Contact Report 267: Difference between revisions

From Future Of Mankind
Daniel Leech (talk | contribs)
No edit summary
m Text replacement - "mistakes, etc. will continuously" to "mistakes, etc., will continuously"
 
(29 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Contact Reports]]
[[Category:Contact Reports]]
{{Unofficialauthorised}}
{{Officialauthorised}}
<br>
<br>
<div style="float:right">[[File:PPBMSTRAHLSCHIFF 122.jpg|thumb|410px|left|<small><small>[[Photo Gallery]]</small></small>]]</div>
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
<div style="float:left">__TOC__</div>
<br clear="all" />
<br clear="all" />
== Introduction ==
== Introduction ==


This contact report was copied from [http://www.theyfly.com/The_Dangers_of_Soy.htm TheyFly.com].
<div style="float:left">
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
* Pages: 36–37 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|261 to 340]] from 24.02.1998 to 19.03.2003] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-8 Source]<br>
* Date and time of contact: Tuesday, 30th June 1998, 21:20 hrs
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]
* Date of original translation: Friday, 1st November 2019
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
* Contact person(s): [[Florena]]
</div>
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_8_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cf/Kontakberichte_Block_8_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/>


* Page number(s): Unknown
== Synopsis ==
* Date/time of contact: 30th of June 1998
* Translator(s): Wiebke Wallder
* Date of original translation: 26th of July 2009
* Corrections and improvements made: Robyn Foley
* Contact person: [[Ptaah]]


=== Synopsis ===
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>


Billy and Ptaah discuss the dangers of soy.
==Contact Report 267==
 
{| id="center-align-buttons"
'''This is a small excerpt of the entire contact.'''
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span>
 
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span>
== Contact Report 267 Translation ==
|}
 
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
Translator's note: Preliminary translation – it may contain errors.
|- class="language-heading no-line-break"
 
| <div>English Translation</div>
{|
| <div>Original High German</div>
|+
|- class="heading1 no-line-break"
|-
| Two Hundred and Sixty-seventh Contact
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
| Zweihundertsiebenundsechzigster Kontakt
|-
|- class="heading1 no-line-break"
| 267th Contact report – addendum – Private talk from 30th June 1998
| Tuesday, 30th June 1998, 21:20 hrs
| 267. Kontaktbericht – Nachtrag – Privatgespräch vom 30. Juni 1998
| Dienstag, 30. Juni 1998, 21.20 Uhr
|-
|- class="bold line-break3"
| '''Billy'''
| Billy:
| '''Billy'''
| Billy:
|-
|- class="no-line-break"
| Then I would like to ask you first of all concerning soy products, about which so much fuss is being made, and from which also various food, spices and oils as well as Tofu are being produced.
| I am glad that you came to visit me once without being called. It does not always have to be the case that I only see you when I have a special request. Although I have a question now, I did not want to call you about it.
| Dann möchte ich dich einmal fragen in bezug auf die Soja-Produkte, deretwegen so viel Tamtam gemacht und von dem auch diverse Speisen, Würzen und Öle sowie Tofu hergestellt wird.
| Es freut mich, dass du mich einmal ungerufen besuchen kommst. Es muss ja nicht immer so sein, dass ich dich nur dann sehe, wenn ich ein besonderes Anliegen habe. Zwar habe ich auch jetzt eine Frage, doch wollte ich dich deswegen nicht rufen.
|-
|- class="bold line-break2"
| I have eaten Tofu already in several variations; however, no form has tasted delicious to me but rather repulsed me.
| Florena:
| Das Tofu habe ich schon in mehreren Variationen gegessen, doch hat mir keine Form davon gemundet, sondern mich angeekelt.
| Florena:
|-
|- class="no-line-break"
| To me it appears like a disgusting form of paper-mache or polyurethane, in any case, inedible, which is why I do not understand that many people stuff themselves with it and rave about it.
| 1. Both I and also my comrades are often here.
| Mit erscheint es wie eine eklige Form Pappmaché oder Schaumstoff, jedenfalls ungeniessbar, weshalb ich nicht verstehe, dass viele Leute das Zeugs futtern und davon schwärmen.
| 1. Sowohl ich als auch meine Kameradinnen und Kameraden sind öfters hier.
|-
|- class="bold line-break2"
| In this regard it is the same phenomenon as with the tasteless and flavourless sow's pear, respectively the avocado fruit, which once was genetically manipulated and grown for pigs’ food, which in our time, nevertheless, is used by people as food.
| Billy:
| Es ist diesbezüglich das gleiche Phänomen wie mit der faden und geschmacklosen Saubirne resp. der Avocadofrucht, die dereinst für Schweinefutter genmanipuliert und herangezüchtet wurde, die in unserer Zeit jedoch von den Menschen als Nahrungsmittel genutzt wird.
| Billy:
|-
|- class="no-line-break"
| '''Ptaah'''
| I know that I have been told from time to time that after I leave the office, sometimes there is still someone in there playing music or that someone is discussing something a bit louder than is the case with me.
| '''Ptaah'''
| Ich weiss, man berichtet mir auch hie und da, dass nach meinem Weggehen aus dem Büro manchmal trotzdem jemand drin ist und Musik abspielt oder dass jemand diskutiert, und zwar eben etwas lauter als das bei mir der Fall ist.
|-
|- class="bold line-break2"
| The taste buds of many human beings on earth are altered or even destroyed to the extent that they perceive the real taste of food etc. only more or less distortedly.
| Florena:
| Vieler Erdenmenschen Geschmacksnerven sind derart verändert oder gar zerstört, dass sie den eigentlichen Geschmack von Lebensmitteln usw. nur noch mehr oder weniger verfälscht wahrnehmen.
| Florena:
|-
|- class="no-line-break"
| '''Billy'''
| 2. This corresponds to the facts – but we do not always stay in your workroom.
| '''Billy'''
| 2. Das entspricht den Tatsachen – doch wir halten uns nicht immer nur in deinem Arbeitsraum auf.
|-
| That’s what I thought too.
| Das habe ich mir auch so gedacht.
|-
| However, this was not my actual question; which concerns whether soy products are really as healthy as the food industry likes to portray them?
| Doch das war nicht meine eigentliche Frage, denn die bezieht sich darauf, ob Soja-Produkte wirklich so gesund sind, wie die Lebensmittelindustrie das darlegt?
|-
| '''Ptaah'''
| '''Ptaah'''
|-
| The main principle lies in the amount, because too much is unhealthy, as you always say.
| Das Prinzip liegt in der Menge, denn allzuviel ist ungesund, wie du selbst immer sagst.
|-
| Basically soy is a high-quality plant protein in which Isoflavones are also contained in large quantities in the form of phytoestrogens.
| Grundsätzlich ist Soja ein hochwertiges Proteingewächs, in dem auch Isoflavone in Form von Phyto-Östrogenen in grossen Mengen gegeben sind.
|-
| Nevertheless, the protein and the Isoflavones, as well as other substances of soy, are in no way harmless.
| Sowohl das Protein und die Isoflavone, wie aber auch andere Stoffe des Soja, sind jedoch in keiner Weise harmlos.
|-
| In particular with long-term consumption of large quantities, the Isoflavones effect the hormone balance quite critically.
| Insbesondere die Isoflavone wirken sich bei längerem Genuss und in grösseren Mengen sehr bedenklich auf den Hormonhaushalt aus.
|-
| However, all the other soy substances are not harmless either, which is why they should be used as food only with sufficient caution or not at all.
| Jedoch sind auch alle anderen Sojastoffe nicht harmlos, weshalb sie nur mit genügender Vorsicht oder überhaupt nicht als Nahrungsmittel verwendet werden sollten.
|-
| In particular no kind of food for children should contain any soy products at all, because with regard to the Isoflavones, especially the health of babies, toddlers and adolescents is impaired by soy products and in other respects health is seriously damaged.
| Insbesondere sollte keinerlei Nahrung für Kinder irgendwelche Soja-Produkte enthalten, denn in bezug auf die Isoflavone werden besonders Säuglinge, Kleinkinder und Jugendliche hinsichtlich ihrer Gesundheit durch Soja-Produkte beeinträchtigt und gar gesundheitlich wie auch in anderer Hinsicht schwer geschädigt.
|-
|-
| Already less than one quarter of a milligram of Isoflavones per one kilogram of body weight per day can cause very bad and irreparable health defects in children of every age, namely in relation to consciousness activity, the brain, the intelligence, the world of thought and feeling, the psyche, the physical body and the behaviour pattern etc.
| 3. When the weather is nice, we are often outdoors walking around, or we sit down somewhere and enjoy the beauty and tranquility of the night – out of the reach of the people doing the night watch, of course.
| Bereits weniger als ein Viertelmilligramm Isoflavone pro ein Kilo Körpergewicht und Tag kann bei Kindern jeden Alters bereits sehr schwere und irreparable Gesundheitsschäden hervorrufen, und zwar sowohl in bezug auf die Bewusstseinstätigkeit, das Gehirn, die Intelligenz, die Gedanken- und Gefühlswelt, die Psyche, die Physe und die Verhaltensweise usw.
| 3. Bei schönem Wetter sind wir häufig im Gelände draussen und gehen umher, oder wir setzen uns irgendwo hin und geniessen die Schönheit und die Ruhe der Nacht – natürlich ausserhalb der Reichweite der Personen, die Nachtwache machen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| But you cannot refrain from walking around here and there in such a manner that the night watchmen notice something.
| Wobei ihr es aber doch nicht lassen könnt, hie und da derart umherzugehen, dass die Nachtwachehabenden etwas bemerken.
|- class="bold line-break2"
| Florena:
| Florena:
|- class="no-line-break"
| 4. This may sometimes be the case.
| 4. Das mag manchmal der Fall sein.
|-
|-
| If pregnant women consume soy products it can lead to heavy and irreparable damages to the foetus’ body, limbs, nerves, cerebrum and muscles as well as to body deformations.
| 5. That is true.
| Konsumieren schwangere Frauen Soja-Produkte, dann kann das bei ihrer Leibesfrucht zu schweren und irreparablen Körper-, Glieder,- Nerven-, Gehirn- und Muskelschäden sowie zu Körperdeformationen führen.
| 5. Das stimmt.
|-
|-
| More than a quarter of a milligram of Isoflavones per kilo of body weight should not be given to babies and toddlers under any circumstances.
| 6. But what question did you have?
| Mehr als ein Viertel eines Milligramms Isoflavone pro Kilo Körpergewicht sollte Säuglingen und Kleinkindern unter keinen Umständen verabreicht werden.
| 6. Doch welche Frage hattest du?
|-
|-
| Said with easy and generally understandable words and concepts, soy products of all kind, because of their toxic ingredients, in larger quantities are even capable of impairing the health of strong adults and to cause serious damage, which can lead to growth of tumours, respectively cancer and to the fostering of brain-, consciousness and behavioural disorders, personality changes and to infertility.
| 7. I suppose you want them officially answered!
| Mit einfachen und allgemein verständlichen Worten und Begriffen gesagt, vermögen Soja-Produkte aller Art durch deren toxische Inhaltsstoffe in grösseren Mengen selbst die Gesundheit von starken Erwachsenen beeinträchtigen und schwerste Schäden hervorzurufen, die von der Tumorbildung resp. Krebsbildung und deren Förderung bis hin zur Hirn-, Bewusstseins- und Verhaltensstörungen, Persönlichkeitsveränderungen und zur Unfruchtbarkeit führen können.
| 7. Ich nehme an, dass du sie offiziell beantwortet haben willst!
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| That is right.
| Das ist richtig.
|- class="bold line-break2"
| Florena:
| Florena:
|- class="no-line-break"
| 8. But then I want to talk to you for a few minutes in a private wise, because that is a requirement for me.
| 8. Danach möchte ich mich aber mit dir einige Minuten unterhalten in privater Weise, denn das ist mir ein Bedürfnis.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Of course. – Well then: It is about Jmmanuel's grave. Michael Hesemann – you know who he is – he is interested in the grave, which is why he wants to go looking for it when he goes to Jerusalem again. Would it be possible, if you knew where it is, that you could make a sketch for me, so that the grave or the burial cave can be found more easily?
| Natürlich. – Also denn: Es geht um Jmmanuels Grab. Michael Hesemann – du weisst ja, wer er ist –, er interessiert sich für das Grab, weshalb er es suchen gehen will, wenn er wieder einmal nach Jerusalem geht. Wäre es möglich, wenn du weisst, wo es ist, dass du mir eine Skizze anfertigen könntest, damit man das Grab resp. die Grabhöhle leichter finden kann?
|- class="bold line-break2"
| Florena:
| Florena:
|- class="no-line-break"
| 9. I know well about the history of Jmmanuel and all the circumstances connected with it, but unfortunately I do not know where the burial cave is or was.
| 9. Ich weiss wohl um die Geschichte Jmmanuels und um all die damit verbundenen Umstände, doch wo sich die Grabhöhle befindet oder befand, das weiss ich leider nicht.
|-
|-
| Especially breast cancer in women and men is often caused by soy products, as well as depression and Parkinson’s, namely in particular when a hereditary disposition exists for it.
| 10. I also heard a long time ago from a female friend that Quetzal explained that the area around the grave was completely buried due to a landslide.
| Besonders Brustkrebs bei Frauen und Männern wird häufig durch Soja-Produkte hervorgerufen, wie auch Depressionen und Parkinson, und zwar insbesondere dann, wenn eine erbmässige Veranlagung dafür besteht.
| 10. Ausserdem habe ich vor längerer Zeit von einer Freundin gehört, dass Quetzal erklärt habe, das Gelände um das Grab sei durch einen Abrutsch des Geländes völlig verschüttet.
|-
|-
| Also Alzheimer’s and dementia can be results of an excess of the Isoflavones, as well as an impairment of eyesight, the taste buds, the ability to concentrate, the moral balance and various other important life factors.
| 11. The burial cave itself, my friend unfortunately did not know exactly, was probably destroyed.
| Auch Alzheimer und Demenz können Folgen eines Übermasses der Isoflavone sein, wie auch eine Beeinträchtigung der Augenlichtes, der Geschmacksnerven, der Konzentrationsfähigkeit, der moralischen Ausgeglichenheit und verschiedener anderer wichtiger Lebensfaktoren.
| 11. Die Grabhöhle selbst, das wusste meine Freundin leider nicht genau, sei vermutlich zerstört worden.
|-
|-
| '''Billy'''
| 12. It was also explained to me that Quetzal had issued an order for the landslide.
| '''Billy'''
| 12. Es wurde mir auch erklärt, dass Quetzal für das Abrutschen des Geländes eine Anordnung erteilt habe.
|-
|-
| Then what ought to be the amount of soy that the adult may take?
| 13. However, I cannot tell you more about it, so I would have to ask for more information if you want a definite answer.
| Was sollte denn das Mass Soja sein, das der Erwachsene zu sich nehmen darf?
| 13. Genaueres kann ich dir darüber jedoch nicht sagen, weshalb ich mich erst genauer erkundigen müsste, wenn du eine sichere Antwort haben willst.
|-
|-
| '''Ptaah'''
| 14. But you could also ask Ptaah the next time he comes to see you, which may take some time, because he is very busy as usual.
| '''Ptaah'''
| 14. Du könntest aber auch Ptaah fragen, wenn er das nächste Mal zu dir kommt, was allerdings noch längere Zeit dauern kann, denn er ist wie üblich sehr beschäftigt.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| When do you think he will come back?
| Wann denkst du denn, dass er wieder herkommt?
|- class="bold line-break2"
| Florena:
| Florena:
|- class="no-line-break"
| 15. That should be in autumn or later.
| 15. Das dürfte wohl erst im Herbst oder noch später sein.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Then I would be grateful if you could take care of the facts. How long do you think that might take?
| Dann wäre ich dir dankbar, wenn du dich um den Sachverhalt bemühen könntest. Was meinst du, wie lang das dauern mag?
|- class="bold line-break2"
| Florena:
| Florena:
|- class="no-line-break"
| 16. Is there a rush?
| 16. Eilt es sehr?
|-
|-
| The quantity depends on the concentration of Isoflavones, of which a person should consume no more than half a milligram per kilo of body weight daily if he does not want to be impaired toxically.
| 17. I would like to ask Quetzal directly.
| Das Mass richtet sich nach dem Gehalt der Isoflavone, von denen ein Mensch pro Kilo Körpergewicht täglich nicht mehr als ein halbes Milligramm zu sich nehmen sollte, wenn er nicht toxisch beeinträchtigt werden will.
| 17. Ich möchte mich nämlich direkt bei Quetzal erkundigen.
|-
|-
| '''Billy'''
| 18. But I do not see him until mid-August.
| '''Billy'''
| 18. Ihn sehe ich aber erst nach Mitte August.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| That is enough for me. Greet Quetzal quite cordially from me.
| Das reicht mir. Grüsse Quetzal recht herzlich von mir.
|- class="bold line-break2"
| Florena:
| Florena:
|- class="no-line-break"
| 19. Then I will gladly take care of the matter. –
| 19. Dann will ich mich gerne um die Angelegenheit bemühen. –
|-
|-
| This means that a person of 70 kilograms of body weight should not consume soy products that exceed 35 milligrams of Isoflavones.
| 20. Was that all and can we talk privately now?
| Das bedeutet, dass ein Mensch von 70 Kilo Körpergewicht nicht mehr als soviel Soja-Produkte zu sich nehmen soll, als diese 35 Milligramm Isoflavone enthalten.
| 20. War das alles und können wir uns jetzt privat unterhalten?
|-
|- class="bold line-break2"
| However, with soy consumption this amount is reached very quickly.
| Billy:
| Diese Menge ist aber sehr schnell bei einer Sojakonsumation erreicht.
| Billy:
|-
|- class="no-line-break"
| '''Ptaah'''
| Of course. Thank you for your efforts, which you take on yourself.
| '''Ptaah'''
| Natürlich. Danke für deine Bemühungen, die du auf dich nimmst.
|-
| This is indeed the case, because already a normal soy drink of 2.5 dl in size contains about 30 milligrams of Isoflavones.
| Das ist tatsächlich der Fall, denn bereits ein normales Sojagetränk im Mass von 2,5 dl enthält schon rund 30 Milligramm Isoflavone.
|-
| '''Billy'''
| '''Billy'''
|-
| And what is the case with drugs made of soy respectively concerning their Isoflavones?
| Und wie steht es mit Medikamenten aus Soja resp. in bezug auf deren Isoflavone?
|-
| '''Ptaah'''
| '''Ptaah'''
|-
| Such drugs are in no way recommend, if, on one hand, they are not adjusted for the body weight, and, on the other hand, are taken for too long a time, or if the person is especially susceptible with regard to Isoflavones.
| Solche Medikamente sind in keiner Weise empfehlenswert, wenn sie einerseits nicht auf das Körpergewicht abgestimmt sind, und andererseits über zu lange Zeit hinweg genommen werden, oder wenn der Mensch besonders anfällig hinsichtlich der Isoflavone ist.
|-
| '''Billy'''
| '''Billy'''
|-
| Your explanations in the human beings’ ear and reason.<ref>Or perhaps: ”Your explanations are common sense to the human ear”?</ref> Thanks.
| Deine Erklärungen in der Menschen Ohr und Vernunft. Danke.
|}
|}
<br>
==Next Contact Report==
[[Contact Report 268]]


==Footnotes==
==Further Reading==
 
{{LINKNAVS}}
<references/>
 
==Source==
 
* [http://www.theyfly.com/The_Dangers_of_Soy.htm TheyFly.com]

Latest revision as of 15:41, 23 August 2024

IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
  • Pages: 36–37 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
  • Date and time of contact: Tuesday, 30th June 1998, 21:20 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Friday, 1st November 2019
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
  • Contact person(s): Florena


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 267

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Two Hundred and Sixty-seventh Contact Zweihundertsiebenundsechzigster Kontakt
Tuesday, 30th June 1998, 21:20 hrs Dienstag, 30. Juni 1998, 21.20 Uhr
Billy: Billy:
I am glad that you came to visit me once without being called. It does not always have to be the case that I only see you when I have a special request. Although I have a question now, I did not want to call you about it. Es freut mich, dass du mich einmal ungerufen besuchen kommst. Es muss ja nicht immer so sein, dass ich dich nur dann sehe, wenn ich ein besonderes Anliegen habe. Zwar habe ich auch jetzt eine Frage, doch wollte ich dich deswegen nicht rufen.
Florena: Florena:
1. Both I and also my comrades are often here. 1. Sowohl ich als auch meine Kameradinnen und Kameraden sind öfters hier.
Billy: Billy:
I know that I have been told from time to time that after I leave the office, sometimes there is still someone in there playing music or that someone is discussing something a bit louder than is the case with me. Ich weiss, man berichtet mir auch hie und da, dass nach meinem Weggehen aus dem Büro manchmal trotzdem jemand drin ist und Musik abspielt oder dass jemand diskutiert, und zwar eben etwas lauter als das bei mir der Fall ist.
Florena: Florena:
2. This corresponds to the facts – but we do not always stay in your workroom. 2. Das entspricht den Tatsachen – doch wir halten uns nicht immer nur in deinem Arbeitsraum auf.
3. When the weather is nice, we are often outdoors walking around, or we sit down somewhere and enjoy the beauty and tranquility of the night – out of the reach of the people doing the night watch, of course. 3. Bei schönem Wetter sind wir häufig im Gelände draussen und gehen umher, oder wir setzen uns irgendwo hin und geniessen die Schönheit und die Ruhe der Nacht – natürlich ausserhalb der Reichweite der Personen, die Nachtwache machen.
Billy: Billy:
But you cannot refrain from walking around here and there in such a manner that the night watchmen notice something. Wobei ihr es aber doch nicht lassen könnt, hie und da derart umherzugehen, dass die Nachtwachehabenden etwas bemerken.
Florena: Florena:
4. This may sometimes be the case. 4. Das mag manchmal der Fall sein.
5. That is true. 5. Das stimmt.
6. But what question did you have? 6. Doch welche Frage hattest du?
7. I suppose you want them officially answered! 7. Ich nehme an, dass du sie offiziell beantwortet haben willst!
Billy: Billy:
That is right. Das ist richtig.
Florena: Florena:
8. But then I want to talk to you for a few minutes in a private wise, because that is a requirement for me. 8. Danach möchte ich mich aber mit dir einige Minuten unterhalten in privater Weise, denn das ist mir ein Bedürfnis.
Billy: Billy:
Of course. – Well then: It is about Jmmanuel's grave. Michael Hesemann – you know who he is – he is interested in the grave, which is why he wants to go looking for it when he goes to Jerusalem again. Would it be possible, if you knew where it is, that you could make a sketch for me, so that the grave or the burial cave can be found more easily? Natürlich. – Also denn: Es geht um Jmmanuels Grab. Michael Hesemann – du weisst ja, wer er ist –, er interessiert sich für das Grab, weshalb er es suchen gehen will, wenn er wieder einmal nach Jerusalem geht. Wäre es möglich, wenn du weisst, wo es ist, dass du mir eine Skizze anfertigen könntest, damit man das Grab resp. die Grabhöhle leichter finden kann?
Florena: Florena:
9. I know well about the history of Jmmanuel and all the circumstances connected with it, but unfortunately I do not know where the burial cave is or was. 9. Ich weiss wohl um die Geschichte Jmmanuels und um all die damit verbundenen Umstände, doch wo sich die Grabhöhle befindet oder befand, das weiss ich leider nicht.
10. I also heard a long time ago from a female friend that Quetzal explained that the area around the grave was completely buried due to a landslide. 10. Ausserdem habe ich vor längerer Zeit von einer Freundin gehört, dass Quetzal erklärt habe, das Gelände um das Grab sei durch einen Abrutsch des Geländes völlig verschüttet.
11. The burial cave itself, my friend unfortunately did not know exactly, was probably destroyed. 11. Die Grabhöhle selbst, das wusste meine Freundin leider nicht genau, sei vermutlich zerstört worden.
12. It was also explained to me that Quetzal had issued an order for the landslide. 12. Es wurde mir auch erklärt, dass Quetzal für das Abrutschen des Geländes eine Anordnung erteilt habe.
13. However, I cannot tell you more about it, so I would have to ask for more information if you want a definite answer. 13. Genaueres kann ich dir darüber jedoch nicht sagen, weshalb ich mich erst genauer erkundigen müsste, wenn du eine sichere Antwort haben willst.
14. But you could also ask Ptaah the next time he comes to see you, which may take some time, because he is very busy as usual. 14. Du könntest aber auch Ptaah fragen, wenn er das nächste Mal zu dir kommt, was allerdings noch längere Zeit dauern kann, denn er ist wie üblich sehr beschäftigt.
Billy: Billy:
When do you think he will come back? Wann denkst du denn, dass er wieder herkommt?
Florena: Florena:
15. That should be in autumn or later. 15. Das dürfte wohl erst im Herbst oder noch später sein.
Billy: Billy:
Then I would be grateful if you could take care of the facts. How long do you think that might take? Dann wäre ich dir dankbar, wenn du dich um den Sachverhalt bemühen könntest. Was meinst du, wie lang das dauern mag?
Florena: Florena:
16. Is there a rush? 16. Eilt es sehr?
17. I would like to ask Quetzal directly. 17. Ich möchte mich nämlich direkt bei Quetzal erkundigen.
18. But I do not see him until mid-August. 18. Ihn sehe ich aber erst nach Mitte August.
Billy: Billy:
That is enough for me. Greet Quetzal quite cordially from me. Das reicht mir. Grüsse Quetzal recht herzlich von mir.
Florena: Florena:
19. Then I will gladly take care of the matter. – 19. Dann will ich mich gerne um die Angelegenheit bemühen. –
20. Was that all and can we talk privately now? 20. War das alles und können wir uns jetzt privat unterhalten?
Billy: Billy:
Of course. Thank you for your efforts, which you take on yourself. Natürlich. Danke für deine Bemühungen, die du auf dich nimmst.


Next Contact Report

Contact Report 268

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z