Contact Report 337: Difference between revisions

From Future Of Mankind
Created page with "Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} <br> <div style="float:left"><br>__TOC__</div> <br clear="all" /> == Introduction == <div style="float:left"> * Contact..."
 
m Text replacement - "mistakes, etc. will continuously" to "mistakes, etc., will continuously"
 
(26 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Contact Reports]]
[[Category:Contact Reports]]
{{Unofficialauthorised}}
{{Officialauthorised}}
<br>
<br>
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
Line 9: Line 9:
<div style="float:left">
<div style="float:left">
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
* Pages: 493–494 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|261 to 340]] from 24.02.1998 to 19.03.2003] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-8 Source]<br>
* Pages: 493–494 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|261 to 340]] from 24.02.1998 to 19.03.2003] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-8 Source]<br>
* Date and time of contact: Sunday, 23<sup>rd</sup> February 2003, 00:04
* Date and time of contact: Sunday, 23rd February 2003, 00:04 hrs
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]
* Date of original translation: Sunday, 5<sup>th</sup> January 2020
* Date of original translation: Sunday, 5th January 2020
* Corrections and improvements made: N/A
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
* Contact person(s): [[Florena]]
* Contact person(s): [[Florena]]
</div>
</div>
<div align="right"><ul><li style="display: inline-block;">
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_8_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cf/Kontakberichte_Block_8_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/>
[[File:PLJARISCHE_BLK_8.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div>


=== Synopsis ===
== Synopsis ==


<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>


==Contact Report 337 Translation==
==Contact Report 337==
{{hidecolumnsbuttons}}
{| id="center-align-buttons"
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span>
|+
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span>
<span style="position:absolute; right: 5px;">http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png</span>
|}
| style="width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <big><center>'''English Translation'''</big> || style="width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <big><center>'''Original German'''</big>
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
|-
|- class="language-heading no-line-break"
|-
| <div>English Translation</div>
| <br><center><big>'''Three Hundred and Thirty-seventh Contact'''</big>
| <div>Original High German</div>
| <br><center><big>'''Dreihundertsiebenunddreissigster Kontakt'''</big>
|- class="heading1 no-line-break"
|-
| Three Hundred and Thirty-seventh Contact
| <center><big>'''Sunday, 23<sup>rd</sup> February 2003, 00:04'''</big>
| Dreihundertsiebenunddreissigster Kontakt
| <center><big>'''Sonntag, 23. Februar 2003, 00.04 Uhr'''</big>
|- class="heading1 no-line-break"
|-
| Sunday, 23rd February 2003, 00:04 hrs
| <br>'''Florena:'''
| Sonntag, 23. Februar 2003, 00.04 Uhr
| <br>'''Florena:'''
|- class="line-break3"
|- style="vertical-align:top;"
| '''Florena:'''
| '''Florena:'''
|- class="no-line-break"
| 1. What is so urgent that you have called me, dear friend?
| 1. What is so urgent that you have called me, dear friend?
| 1. Was gibt es denn so Dringendes, dass du mich gerufen hast, lieber Freund?
| 1. Was gibt es denn so Dringendes, dass du mich gerufen hast, lieber Freund?
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
|- class="no-line-break"
| I called you because I want to discuss something with you that has been faxed over to my house and I need to be clear about it. Look here, I received this fax from Michael Hesemann, and these are from José Barreto from Brazil. You know him from our e-mail correspondence via Brunhilde, because we have often talked about his correspondence together. The thing with Michael is clear, as his fax clearly shows, so there is nothing more to explain. But what these fax letters show in relation to a certain Urandir Fernandes de Oliveira from Campo Grande, Mato Grosso del Sul State in Brazil, is completely unknown to me. None of you has ever told me anything about this man, who is said to have built up a large sect and gathered many stupid believers around him, as these faxes show. What is it? Does the man really have contacts with any extraterrestrials and uses this for his own profit by founding a sect and making profit from the followers, or is it all just a huge fiddle?
| I called you because I want to discuss something with you that has been faxed over to my house and I need to be clear about it. Look here, I received this fax from Michael Hesemann, and these are from José Barreto from Brazil. You know him from our e-mail correspondence via Brunhilde, because we have often talked about his correspondence together. The thing with Michael is clear, as his fax clearly shows, so there is nothing more to explain. But what these fax letters show in relation to a certain Urandir Fernandes de Oliveira from Campo Grande, Mato Grosso del Sul State in Brazil, is completely unknown to me. None of you has ever told me anything about this man, who is said to have built up a large sect and gathered many stupid believers around him, as these faxes show. What is it? Does the man really have contacts with any extraterrestrials and uses this for his own profit by founding a sect and making profit from the followers, or is it all just a huge amount of shady wheeling and dealing?
| Gerufen habe ich dich, weil ich etwas mit dir besprechen möchte, das mir per Fax ins Haus geflattert ist und worüber ich Klarheit haben muss. Sieh hier, dieses Fax habe ich von Michael Hesemann erhalten, und diese hier stammen von José Barreto aus Brasilien. Dir ist er ja auch durch unsere E-Mail-Korrespondenz via Brunhilde bekannt, denn wir haben uns zusammen ja schon öfters über seine Korrespondenz unterhalten. Die Sache mit Michael ist ja klar, wie eindeutig aus seinem Fax hervorgeht, folglich dazu nichts weiter zu erklären ist. Doch was nun aus diesen Fax-Schreiben hervorgeht in bezug eines gewissen Urandir Fernandes de Oliveira aus Campo Grande, Staat Mato Grosso del Sul in Brasilien, ist mir alles völlig unbekannt. Niemand von euch hat mir je etwas von diesem Mann erzählt, der eine grosse Sekte aufgebaut und viele dumme Gläubige um sich geschart haben soll, wie aus diesen Faxen hervorgeht. Was ist daran? Hat der Mann tatsächlich Kontakte mit irgendwelchen Ausserirdischen und nutzt dies zu eigenem Profit, indem er eine Sekte gründete und aus den Anhängern Profit schlägt, oder ist alles nur eine gewaltige Mauschelei?
| Gerufen habe ich dich, weil ich etwas mit dir besprechen möchte, das mir per Fax ins Haus geflattert ist und worüber ich Klarheit haben muss. Sieh hier, dieses Fax habe ich von Michael Hesemann erhalten, und diese hier stammen von José Barreto aus Brasilien. Dir ist er ja auch durch unsere E-Mail-Korrespondenz via Brunhilde bekannt, denn wir haben uns zusammen ja schon öfters über seine Korrespondenz unterhalten. Die Sache mit Michael ist ja klar, wie eindeutig aus seinem Fax hervorgeht, folglich dazu nichts weiter zu erklären ist. Doch was nun aus diesen Fax-Schreiben hervorgeht in bezug eines gewissen Urandir Fernandes de Oliveira aus Campo Grande, Staat Mato Grosso del Sul in Brasilien, ist mir alles völlig unbekannt. Niemand von euch hat mir je etwas von diesem Mann erzählt, der eine grosse Sekte aufgebaut und viele dumme Gläubige um sich geschart haben soll, wie aus diesen Faxen hervorgeht. Was ist daran? Hat der Mann tatsächlich Kontakte mit irgendwelchen Ausserirdischen und nutzt dies zu eigenem Profit, indem er eine Sekte gründete und aus den Anhängern Profit schlägt, oder ist alles nur eine gewaltige Mauschelei?
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Florena:'''
| '''Florena:'''
| <br>'''Florena:'''
| '''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
|- class="no-line-break"
| 2. There was no need to burden you with this nonsensical story that has been going on for years.
| 2. There was no need to burden you with this nonsensical story that has been going on for years.
| 2. Es bestand keine Notwendigkeit, dich mit dieser schon seit Jahren anhaltenden unsinnigen Geschichte zu belasten.
| 2. Es bestand keine Notwendigkeit, dich mit dieser schon seit Jahren anhaltenden unsinnigen Geschichte zu belasten.
Line 58: Line 59:
| 3. Da es sich dabei nicht um die Wahrheit handelt, bestand andererseits auch keine Notwendigkeit, den Unsinn gegenüber dir zu erwähnen.
| 3. Da es sich dabei nicht um die Wahrheit handelt, bestand andererseits auch keine Notwendigkeit, den Unsinn gegenüber dir zu erwähnen.
|-
|-
| 4. In fact, it is a large-scale fiddle, as you like to call it, probably for security reasons as a result of the unjustified court decisions against you in the case of the cult leader Claude Vorilhon alias Raël.
| 4. In fact, it is a large-scale wheeling and dealing, as you like to call it, probably for security reasons as a result of the unjustified court decisions against you in the case of the cult leader Claude Vorilhon alias Raël.
| 4. Tatsächlich handelt es sich um eine grossangelegte Mauschelei, wie du es zu benennen beliebst, wohl aus Sicherheitsgründen infolge der ungerechtfertigten Gerichtsbeschlüsse gegen dich in Sachen des Sektenführers Claude Vorilhon alias Raël.
| 4. Tatsächlich handelt es sich um eine grossangelegte Mauschelei, wie du es zu benennen beliebst, wohl aus Sicherheitsgründen infolge der ungerechtfertigten Gerichtsbeschlüsse gegen dich in Sachen des Sektenführers Claude Vorilhon alias Raël.
|-
|-
| 5. Therefore, we have decided to be more careful in our choice of words when denouncing fraud, lies and deception.
| 5. Therefore, we have decided to be more careful in our choice of words when denouncing fraud, lies and deception.
| 5. Demzufolge, so haben wir beschlossen, wollen auch wir künftighin vorsichtiger in der Wahl unserer Worte sein, wenn wir Betrug, Lug und Schwindel anprangern.
| 5. Demzufolge, so haben wir beschlossen, wollen auch wir künftighin vorsichtiger in der Wahl unserer Worte sein, wenn wir Betrug, Lug und Schwindel anprangern.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
|- class="no-line-break"
| So everything that this Urandir Fernandes de Oliveira tells us is pure fabrication and deception, a kind of false pretence.
| So everything that this Urandir Fernandes de Oliveira tells us is pure fabrication and deception, a kind of simulation of false facts.
| Also ist alles reine Erfindung und Irreführung, was dieser Urandir Fernandes de Oliveira erzählt, sozusagen eine Vorspiegelung falscher Tatsachen.
| Also ist alles reine Erfindung und Irreführung, was dieser Urandir Fernandes de Oliveira erzählt, sozusagen eine Vorspiegelung falscher Tatsachen.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Florena:'''
| '''Florena:'''
| <br>'''Florena:'''
| '''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
|- class="no-line-break"
| 6. That is correctly stated, my friend.
| 6. That is correctly stated, my friend.
| 6. Das ist richtig dargelegt, mein Freund.
| 6. Das ist richtig dargelegt, mein Freund.
Line 78: Line 79:
| 7. There is not a word of truth in the whole story of the man, because it all comes from his imagination and his will to be a great man all over the world and to make horrendous profits, as is the case with all the leaders of sects.
| 7. There is not a word of truth in the whole story of the man, because it all comes from his imagination and his will to be a great man all over the world and to make horrendous profits, as is the case with all the leaders of sects.
| 7. An der ganzen Geschichte des Mannes entspricht kein Wort der Wahrheit, denn alles entspringt nur seiner Phantasie und seinem Willen, in aller Welt ein grosser Mann sein zu wollen und horrenden Profit zu machen, wie das bei allen Sektenführern der Fall ist.
| 7. An der ganzen Geschichte des Mannes entspricht kein Wort der Wahrheit, denn alles entspringt nur seiner Phantasie und seinem Willen, in aller Welt ein grosser Mann sein zu wollen und horrenden Profit zu machen, wie das bei allen Sektenführern der Fall ist.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
|- class="no-line-break"
| But you could have informed me anyway, because you know that sooner or later information always gets to me and I am asked about such things. And since I'm then not oriented, I stand there like a donkey on a mountain. And since I want to include the whole thing in Bulletin No. 44, I should know about it for that reason alone.
| But you could have informed me anyway, because you know that sooner or later information always gets to me and I am asked about such things. And since I am then not oriented, I stand there like a donkey on a mountain. And since I want to include the whole thing in Bulletin No. 44, I should know about it for that reason alone.
| Ihr hättet mich aber trotzdem informieren können, denn ihr wisst doch, dass früher oder später immer Informationen an mich gelangen und ich nach solchen Dingen gefragt werde. Und da ich dann nicht orientiert bin, stehe ich dann da wie der Esel am Berg. Und da ich das Ganze ins Bulletin Nr. 44 einarbeiten will, sollte ich schon deshalb über die Sache Bescheid wissen.
| Ihr hättet mich aber trotzdem informieren können, denn ihr wisst doch, dass früher oder später immer Informationen an mich gelangen und ich nach solchen Dingen gefragt werde. Und da ich dann nicht orientiert bin, stehe ich dann da wie der Esel am Berg. Und da ich das Ganze ins Bulletin Nr. 44 einarbeiten will, sollte ich schon deshalb über die Sache Bescheid wissen.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Florena:'''
| '''Florena:'''
| <br>'''Florena:'''
| '''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
|- class="no-line-break"
| 8. I understand that.
| 8. I understand that.
| 8. Das verstehe ich.
| 8. Das verstehe ich.
|-
|-
| 9. But since I'm here now and that was your only question, I'd like to talk to you a bit more, if you have the time?
| 9. But since I am here now and that was your only question, I would like to talk to you a bit more, if you have the time?
| 9. Doch wenn ich nun schon hier bin und das deine einzige Frage war, dann möchte ich mich mit dir noch etwas unterhalten, wenn dir das zeitmässig möglich ist?
| 9. Doch wenn ich nun schon hier bin und das deine einzige Frage war, dann möchte ich mich mit dir noch etwas unterhalten, wenn dir das zeitmässig möglich ist?
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
|- class="no-line-break"
| Of course, angel of beauty. How could I deny you your wish! What's on your mind?
| Of course, angel of beauty. How could I deny you your wish! What is on your mind?
| Natürlich, du Engel der Schönheit. Wie könnte ich dir deinen Wunsch auch abschlagen! Was hast du denn auf dem Herzen?
| Natürlich, du Engel der Schönheit. Wie könnte ich dir deinen Wunsch auch abschlagen! Was hast du denn auf dem Herzen?
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Florena:'''
| '''Florena:'''
| <br>'''Florena:'''
| '''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
|- class="no-line-break"
| 10. Purely personal.
| 10. Purely personal.
| 10. Rein Persönliches.
| 10. Rein Persönliches.
|-
|-
| 11. But they are not problems, but incomprehensible to me regarding the interpretation of certain matters of spiritual teaching.
| 11. But they are not problems, but things that are incomprehensible to me regarding the interpretation of certain matters of the Spiritual teaching.
| 11. Es sind aber keine Probleme, sondern mir Unverständliches bezüglich der Auslegung bestimmter Belange der Geisteslehre.
| 11. Es sind aber keine Probleme, sondern mir Unverständliches bezüglich der Auslegung bestimmter Belange der Geisteslehre.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
|- class="no-line-break"
| Then let's hear, my child, what is unclear to you.
| Then let us hear, my child, what is unclear to you.
| Dann lass hören, mein Kind, was dir unklar ist.
| Dann lass hören, mein Kind, was dir unklar ist.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Florena:'''
| '''Florena:'''
| <br>'''Florena:'''
| '''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
|- class="no-line-break"
| 12. But it shall remain only between us.
| 12. But it shall remain only between us.
| 12. Es soll aber nur unter uns bleiben.
| 12. Es soll aber nur unter uns bleiben.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
|- class="no-line-break"
| Your wish is my command and I'm all ears.
| Your wish is my command and I am all ears.
| Dein Wunsch sei mir Befehl, und ich bin ganz Ohr.
| Dein Wunsch sei mir Befehl, und ich bin ganz Ohr.
|}
|}
<br>
==Next Contact Report==
==Next Contact Report==
[[Contact Report 338]]
[[Contact Report 338]]
<br>
 
==Further Reading==
==Further Reading==
{{LINKNAVS}}
{{LINKNAVS}}

Latest revision as of 15:42, 23 August 2024

IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
  • Pages: 493–494 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
  • Date and time of contact: Sunday, 23rd February 2003, 00:04 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Sunday, 5th January 2020
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
  • Contact person(s): Florena


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 337

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Three Hundred and Thirty-seventh Contact Dreihundertsiebenunddreissigster Kontakt
Sunday, 23rd February 2003, 00:04 hrs Sonntag, 23. Februar 2003, 00.04 Uhr
Florena: Florena:
1. What is so urgent that you have called me, dear friend? 1. Was gibt es denn so Dringendes, dass du mich gerufen hast, lieber Freund?
Billy: Billy:
I called you because I want to discuss something with you that has been faxed over to my house and I need to be clear about it. Look here, I received this fax from Michael Hesemann, and these are from José Barreto from Brazil. You know him from our e-mail correspondence via Brunhilde, because we have often talked about his correspondence together. The thing with Michael is clear, as his fax clearly shows, so there is nothing more to explain. But what these fax letters show in relation to a certain Urandir Fernandes de Oliveira from Campo Grande, Mato Grosso del Sul State in Brazil, is completely unknown to me. None of you has ever told me anything about this man, who is said to have built up a large sect and gathered many stupid believers around him, as these faxes show. What is it? Does the man really have contacts with any extraterrestrials and uses this for his own profit by founding a sect and making profit from the followers, or is it all just a huge amount of shady wheeling and dealing? Gerufen habe ich dich, weil ich etwas mit dir besprechen möchte, das mir per Fax ins Haus geflattert ist und worüber ich Klarheit haben muss. Sieh hier, dieses Fax habe ich von Michael Hesemann erhalten, und diese hier stammen von José Barreto aus Brasilien. Dir ist er ja auch durch unsere E-Mail-Korrespondenz via Brunhilde bekannt, denn wir haben uns zusammen ja schon öfters über seine Korrespondenz unterhalten. Die Sache mit Michael ist ja klar, wie eindeutig aus seinem Fax hervorgeht, folglich dazu nichts weiter zu erklären ist. Doch was nun aus diesen Fax-Schreiben hervorgeht in bezug eines gewissen Urandir Fernandes de Oliveira aus Campo Grande, Staat Mato Grosso del Sul in Brasilien, ist mir alles völlig unbekannt. Niemand von euch hat mir je etwas von diesem Mann erzählt, der eine grosse Sekte aufgebaut und viele dumme Gläubige um sich geschart haben soll, wie aus diesen Faxen hervorgeht. Was ist daran? Hat der Mann tatsächlich Kontakte mit irgendwelchen Ausserirdischen und nutzt dies zu eigenem Profit, indem er eine Sekte gründete und aus den Anhängern Profit schlägt, oder ist alles nur eine gewaltige Mauschelei?
Florena: Florena:
2. There was no need to burden you with this nonsensical story that has been going on for years. 2. Es bestand keine Notwendigkeit, dich mit dieser schon seit Jahren anhaltenden unsinnigen Geschichte zu belasten.
3. Since it is not the truth, there was no need to mention the nonsense to you. 3. Da es sich dabei nicht um die Wahrheit handelt, bestand andererseits auch keine Notwendigkeit, den Unsinn gegenüber dir zu erwähnen.
4. In fact, it is a large-scale wheeling and dealing, as you like to call it, probably for security reasons as a result of the unjustified court decisions against you in the case of the cult leader Claude Vorilhon alias Raël. 4. Tatsächlich handelt es sich um eine grossangelegte Mauschelei, wie du es zu benennen beliebst, wohl aus Sicherheitsgründen infolge der ungerechtfertigten Gerichtsbeschlüsse gegen dich in Sachen des Sektenführers Claude Vorilhon alias Raël.
5. Therefore, we have decided to be more careful in our choice of words when denouncing fraud, lies and deception. 5. Demzufolge, so haben wir beschlossen, wollen auch wir künftighin vorsichtiger in der Wahl unserer Worte sein, wenn wir Betrug, Lug und Schwindel anprangern.
Billy: Billy:
So everything that this Urandir Fernandes de Oliveira tells us is pure fabrication and deception, a kind of simulation of false facts. Also ist alles reine Erfindung und Irreführung, was dieser Urandir Fernandes de Oliveira erzählt, sozusagen eine Vorspiegelung falscher Tatsachen.
Florena: Florena:
6. That is correctly stated, my friend. 6. Das ist richtig dargelegt, mein Freund.
7. There is not a word of truth in the whole story of the man, because it all comes from his imagination and his will to be a great man all over the world and to make horrendous profits, as is the case with all the leaders of sects. 7. An der ganzen Geschichte des Mannes entspricht kein Wort der Wahrheit, denn alles entspringt nur seiner Phantasie und seinem Willen, in aller Welt ein grosser Mann sein zu wollen und horrenden Profit zu machen, wie das bei allen Sektenführern der Fall ist.
Billy: Billy:
But you could have informed me anyway, because you know that sooner or later information always gets to me and I am asked about such things. And since I am then not oriented, I stand there like a donkey on a mountain. And since I want to include the whole thing in Bulletin No. 44, I should know about it for that reason alone. Ihr hättet mich aber trotzdem informieren können, denn ihr wisst doch, dass früher oder später immer Informationen an mich gelangen und ich nach solchen Dingen gefragt werde. Und da ich dann nicht orientiert bin, stehe ich dann da wie der Esel am Berg. Und da ich das Ganze ins Bulletin Nr. 44 einarbeiten will, sollte ich schon deshalb über die Sache Bescheid wissen.
Florena: Florena:
8. I understand that. 8. Das verstehe ich.
9. But since I am here now and that was your only question, I would like to talk to you a bit more, if you have the time? 9. Doch wenn ich nun schon hier bin und das deine einzige Frage war, dann möchte ich mich mit dir noch etwas unterhalten, wenn dir das zeitmässig möglich ist?
Billy: Billy:
Of course, angel of beauty. How could I deny you your wish! What is on your mind? Natürlich, du Engel der Schönheit. Wie könnte ich dir deinen Wunsch auch abschlagen! Was hast du denn auf dem Herzen?
Florena: Florena:
10. Purely personal. 10. Rein Persönliches.
11. But they are not problems, but things that are incomprehensible to me regarding the interpretation of certain matters of the Spiritual teaching. 11. Es sind aber keine Probleme, sondern mir Unverständliches bezüglich der Auslegung bestimmter Belange der Geisteslehre.
Billy: Billy:
Then let us hear, my child, what is unclear to you. Dann lass hören, mein Kind, was dir unklar ist.
Florena: Florena:
12. But it shall remain only between us. 12. Es soll aber nur unter uns bleiben.
Billy: Billy:
Your wish is my command and I am all ears. Dein Wunsch sei mir Befehl, und ich bin ganz Ohr.


Next Contact Report

Contact Report 338

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z