Contact Report 515: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
m Text replacement - "errors and mistakes, etc. will" to "errors and mistakes, etc., will" |
||
(45 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
{{ | {{Officialauthorised}} | ||
<br> | <br> | ||
<div style="float:left"><br>__TOC__</div> | <div style="float:left"><br>__TOC__</div> | ||
Line 9: | Line 9: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12) | * Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12) | ||
* Pages: 295–303 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports# | * Pages: 295–303 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|476 to 541]] from 03.02.2009 to 02.06.2012] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-12 Source]<br> | ||
* Date and time of contact: Monday, | * Date and time of contact: Monday, 7th March 2011, 14:14 hrs | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine and Vivienne Legg | ||
* Date of original translation: Friday, | * Date of original translation: Friday, 4th September 2020 | ||
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman | ||
* Contact person(s): [[Ptaah]] | * Contact person(s): [[Ptaah]] | ||
</div> | </div> | ||
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_12_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9f/Kontakberichte_Block_12_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | |||
[[File: | |||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 515 | ==Contact Report 515== | ||
{| id="center-align-buttons" | |||
< | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
{| style="text-align:justify | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
| | |} | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
|- class="language-heading" | |||
|- | | <div>English Translation</div> | ||
| | | <div>Original High German</div> | ||
| | |- class="heading1" | ||
|- | | Five Hundred Fifteenth Contact | ||
| | | Fünfhundertfünfzehnter Kontakt | ||
| | |- class="heading1" | ||
| Monday, 7th March 2011, 14:14 hrs | |||
| Montag, 7. März 2011, 14.14 Uhr | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Ah, you are already here, dear friend. You are punctual, but welcome and | | Ah, you are already here, dear friend. You are punctual, but be welcome and greeted, Ptaah. | ||
| Ah, du bist schon da, lieber Freund. Du bist pünktlich, doch sei willkommen und gegrüsst, Ptaah. | | Ah, du bist schon da, lieber Freund. Du bist pünktlich, doch sei willkommen und gegrüsst, Ptaah. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 1. My greetings to you also. | | 1. My greetings to you also. | ||
| 1. Auch mein Gruss sei dir. | | 1. Auch mein Gruss sei dir. | ||
|- | |- | ||
| 2. Your | | 2. Your appearance is not the best, Eduard, my friend. | ||
| 2. Dein Aussehen ist nicht das beste, Eduard, mein Freund. | | 2. Dein Aussehen ist nicht das beste, Eduard, mein Freund. | ||
|- | |- | ||
Line 57: | Line 58: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| You can say that again, because first of all I got a serious virus infection on the | | You can say that again, because first of all I got a serious virus infection on the 11th of February, but it is gone now, as the doctor found in my blood. Secondly I also had a severe bronchitis, which I treated with bronchial syrup and which is now also in its final stages. Thirdly, however, I have been suffering from a fever ever since. Today at noon I got up again with a fever of 38 degrees. This has been going on since the beginning of the infection, with the fever always ranging between 37.5 and 39 degrees. In addition, I think that the virus infection has broken through my old suffering, which I caught in Africa. | ||
| Das kannst du laut sagen, denn erstens hat mich am 11. Februar eine schwere Virus-Infektion erwischt, die jedoch inzwischen wieder weg ist, wie der Arzt im Blut feststellte. Zweitens hatte ich auch eine happige Bronchitis, die ich mit Bronchialsirup traktiert habe und die nun auch in den letzten Zügen liegt. Drittens aber bin ich seither wieder von Fieber belastet. Heute Mittag bin ich wieder mit 38 Grad Fieber aufgestanden. Das geht seit dem Beginn der Infektion so, wobei sich das Fieber immer zwischen 37,5 und 39 Grad bewegt. Dazu denke ich, dass durch die Virus-Infektion mein altes Leiden wieder durchgebrochen ist, das ich in Afrika eingefangen habe. | | Das kannst du laut sagen, denn erstens hat mich am 11. Februar eine schwere Virus-Infektion erwischt, die jedoch inzwischen wieder weg ist, wie der Arzt im Blut feststellte. Zweitens hatte ich auch eine happige Bronchitis, die ich mit Bronchialsirup traktiert habe und die nun auch in den letzten Zügen liegt. Drittens aber bin ich seither wieder von Fieber belastet. Heute Mittag bin ich wieder mit 38 Grad Fieber aufgestanden. Das geht seit dem Beginn der Infektion so, wobei sich das Fieber immer zwischen 37,5 und 39 Grad bewegt. Dazu denke ich, dass durch die Virus-Infektion mein altes Leiden wieder durchgebrochen ist, das ich in Afrika eingefangen habe. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 4. Let me scan you with this device … | | 4. Let me scan you with this device … | ||
| 4. Lass dich mit diesem Gerät kurz abtasten … | | 4. Lass dich mit diesem Gerät kurz abtasten … | ||
Line 73: | Line 74: | ||
| 6. Es ist tatsächlich der Fall, dass es sich um einen Rückfall der seltenen Malaria quartana handelt, die dich wohl Zeit deines Lebens belasten wird. | | 6. Es ist tatsächlich der Fall, dass es sich um einen Rückfall der seltenen Malaria quartana handelt, die dich wohl Zeit deines Lebens belasten wird. | ||
|- | |- | ||
| 7. If you want, I can | | 7. If you want, I can address the evil and give you relief. | ||
| 7. Wenn du willst, kann ich mich dem Übel zuwenden und dir Linderung verschaffen. | | 7. Wenn du willst, kann ich mich dem Übel zuwenden und dir Linderung verschaffen. | ||
|- | |- | ||
Line 81: | Line 82: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| I know that, which is why I also do not want you to do anything about it. It is said that the whole of this disease can take 40 years and more. So I do not think I will ever see it stop. Quetzal has already done something about it, after which I had some peace, not quite, but still. The fever usually goes away by itself, even if it takes some time. You really do not have to do anything. | | I know that, which is why I also do not want you to do anything about it. It is said that the whole of this disease can take 40 years and more. So I do not think I will ever see it stop. Quetzal has already done something about it, after which I had some peace, not quite, but still. The fever usually goes away by itself, even if it takes some time. You really do not have to do anything. | ||
| Das ist mir klar, weshalb ich auch nicht will, dass du etwas dagegen unternimmst. Es heisst ja, dass das Ganze dieser Krankheit 40 und mehr Jahre dauern kann. So erlebe ich es wohl nicht mehr, dass es einmal aufhört. Quetzal hat ja schon einmal etwas dagegen getan, wonach ich einigermassen Ruhe hatte, zwar nicht ganz, aber immerhin. Die Fieber verschwinden in der Regel von selbst, auch wenn es einige Zeit dauert. Du musst wirklich nichts tun. | | Das ist mir klar, weshalb ich auch nicht will, dass du etwas dagegen unternimmst. Es heisst ja, dass das Ganze dieser Krankheit 40 und mehr Jahre dauern kann. So erlebe ich es wohl nicht mehr, dass es einmal aufhört. Quetzal hat ja schon einmal etwas dagegen getan, wonach ich einigermassen Ruhe hatte, zwar nicht ganz, aber immerhin. Die Fieber verschwinden in der Regel von selbst, auch wenn es einige Zeit dauert. Du musst wirklich nichts tun. | ||
Line 87: | Line 88: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 9. It is probably not possible for you to change your mind. | | 9. It is probably not possible for you to change your mind. | ||
| 9. Es ist wohl wieder nicht möglich, dass du dich anders besinnst. | | 9. Es ist wohl wieder nicht möglich, dass du dich anders besinnst. | ||
Line 93: | Line 94: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| How right you are. So let us leave it at that. | | How right you are. So let us leave it at that. | ||
| Wie recht du hast. Lassen wir das also. | | Wie recht du hast. Lassen wir das also. | ||
Line 99: | Line 100: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 10. As you wish. | | 10. As you wish. | ||
| 10. Wie du willst. | | 10. Wie du willst. | ||
|- | |- | ||
| 11. The reason why I am here today is because we have observed the things that are happening in the | | 11. The reason why I am here today is because we have observed the things that are happening in the Germany Landesgruppe. | ||
| 11. Warum ich heute hier bin, hat seinen Grund darin, dass wir die Dinge beobachtet haben, die sich in der Landesgruppe Deutschland tun. | | 11. Warum ich heute hier bin, hat seinen Grund darin, dass wir die Dinge beobachtet haben, die sich in der Landesgruppe Deutschland tun. | ||
|- | |- | ||
| 12. Unfortunately, things are not progressing in the | | 12. Unfortunately, things are not progressing in the wise that might be expected, so this matter should be raised at the next opportunity. | ||
| 12. Das Ganze geht leider nicht in der Weise voran, wie es eigentlich erwartet werden könnte, weshalb bei nächster Gelegenheit die Sache angesprochen werden sollte. | | 12. Das Ganze geht leider nicht in der Weise voran, wie es eigentlich erwartet werden könnte, weshalb bei nächster Gelegenheit die Sache angesprochen werden sollte. | ||
|- | |- | ||
| 13. As it has emerged in the meantime, our view of the matter is that the | | 13. As it has emerged in the meantime, our view of the matter is that the presidency is not living up to our expectations and is therefore unsuitable for the post. | ||
| 13. So wie sich inzwischen herausgestellt hat, sehen wir die Angelegenheit so, dass die Präsidentschaft nicht unseren Erwartungen entspricht und diese also für das Amt ungeeignet ist. | | 13. So wie sich inzwischen herausgestellt hat, sehen wir die Angelegenheit so, dass die Präsidentschaft nicht unseren Erwartungen entspricht und diese also für das Amt ungeeignet ist. | ||
|- | |- | ||
Line 115: | Line 116: | ||
| 14. Also ist es notwendig, dass umgehend eine andere und geeignete Person für das Präsidentenamt gesucht und alles in die Wege geleitet wird, dass sich alles der Richtigkeit gemäss zu gestalten beginnt. | | 14. Also ist es notwendig, dass umgehend eine andere und geeignete Person für das Präsidentenamt gesucht und alles in die Wege geleitet wird, dass sich alles der Richtigkeit gemäss zu gestalten beginnt. | ||
|- | |- | ||
| 15. The general order at the meetings is also not guaranteed in the | | 15. The general order at the meetings is also not guaranteed in the wise it is given by the core group of the Mother Centre, because the behaviour of the Landesgruppe members with regard to order leaves a lot to be desired. | ||
| 15. Auch ist die allgemeine Ordnung bei den Zusammenkünften nicht in der Weise gewährleistet, wie diese durch die Kerngruppe des Mutter-Centers vorgegeben ist, denn das Verhalten der Landesgruppe-Mitglieder in bezug auf Ordnung lässt zu wünschen übrig. | | 15. Auch ist die allgemeine Ordnung bei den Zusammenkünften nicht in der Weise gewährleistet, wie diese durch die Kerngruppe des Mutter-Centers vorgegeben ist, denn das Verhalten der Landesgruppe-Mitglieder in bezug auf Ordnung lässt zu wünschen übrig. | ||
|- | |- | ||
Line 124: | Line 125: | ||
| 17. Dies aber muss schnell geschehen, denn die vorgegebenen sechs Monate der Betreuung durch Bernadette und Atlantis neigen sich dem Ende zu, folglich schnell gehandelt werden muss, damit die richtige Ordnung in der Gruppe sowie die geeignete Präsidentschaft zustande kommt. | | 17. Dies aber muss schnell geschehen, denn die vorgegebenen sechs Monate der Betreuung durch Bernadette und Atlantis neigen sich dem Ende zu, folglich schnell gehandelt werden muss, damit die richtige Ordnung in der Gruppe sowie die geeignete Präsidentschaft zustande kommt. | ||
|- | |- | ||
| 18. Our committee has discussed these facts in all possible | | 18. Our committee has discussed these facts in all possible forms, and we have also come to the conclusion that an important change must be made with regard to the supervision of the Germany Landesgruppe. | ||
| 18. Unser Gremium hat diese Fakten in allen erdenklichen Formen besprochen, wobei wir auch zur Einsicht gelangten, dass bezüglich der Betreuung der Landesgruppe Deutschland eine wichtige Änderung vorgenommen werden muss. | | 18. Unser Gremium hat diese Fakten in allen erdenklichen Formen besprochen, wobei wir auch zur Einsicht gelangten, dass bezüglich der Betreuung der Landesgruppe Deutschland eine wichtige Änderung vorgenommen werden muss. | ||
|- | |- | ||
| 19. And this must be in such a | | 19. And this must be in such a wise that Bernadette will only be in charge of the group for the last two meetings. | ||
| 19. Und diese muss in der Weise sein, dass Bernadette nur noch für die zwei letzten Zusammenkünfte die Gruppe betreut. | | 19. Und diese muss in der Weise sein, dass Bernadette nur noch für die zwei letzten Zusammenkünfte die Gruppe betreut. | ||
|- | |- | ||
| 20. When the six months are over, she will only have to work as | | 20. When the six months are over, she will only have to work as a Secretary from the Centre and will therefore no longer be directly involved with the Germany Landesgruppe. | ||
| 20. Wenn die vorgegebenen sechs Monate vollendet sind, hat sie nur noch ihre Aktuararbeit vom Center aus zu verrichten, folglich sie keinen direkten Betreuungsbezug zur Landesgruppe Deutschland mehr haben soll. | | 20. Wenn die vorgegebenen sechs Monate vollendet sind, hat sie nur noch ihre Aktuararbeit vom Center aus zu verrichten, folglich sie keinen direkten Betreuungsbezug zur Landesgruppe Deutschland mehr haben soll. | ||
|- | |- | ||
Line 139: | Line 140: | ||
| 22. Wir denken, dass ihm dabei auch seine Partnerin behilflich sein kann, denn wir schätzen sie diesbezüglich als geeigneten Faktor ein. | | 22. Wir denken, dass ihm dabei auch seine Partnerin behilflich sein kann, denn wir schätzen sie diesbezüglich als geeigneten Faktor ein. | ||
|- | |- | ||
| 23. For the last two meetings of the | | 23. For the last two meetings of the Germany Landesgruppe, according to the six months set aside for Bernadette and Atlantis to jointly supervise the group, it is to be expected that the suitable members will occupy the positions suitable for them and lead to satisfaction. | ||
| 23. Für die letzten beiden Zusammenkünfte der Landesgruppe Deutschland, gemäss den festgelegten sechs Monaten, während denen Bernadette und Atlantis die Gruppe gemeinsam betreuen, ist zu erwarten, dass die geeigneten Mitglieder die für sie geeigneten Ämter besetzen und zur Zufriedenheit führen. | | 23. Für die letzten beiden Zusammenkünfte der Landesgruppe Deutschland, gemäss den festgelegten sechs Monaten, während denen Bernadette und Atlantis die Gruppe gemeinsam betreuen, ist zu erwarten, dass die geeigneten Mitglieder die für sie geeigneten Ämter besetzen und zur Zufriedenheit führen. | ||
|- | |- | ||
Line 145: | Line 146: | ||
| 24. Was sich bisher getan hat, ist leider nicht befriedigend. | | 24. Was sich bisher getan hat, ist leider nicht befriedigend. | ||
|- | |- | ||
| 25. The members of the | | 25. The members of the Landesgruppe still have a lot to learn if they want to be a firm and functioning group, which is in unanimous agreement with the FIGU guidelines. | ||
| 25. Die Mitglieder der Landesgruppe haben noch viel zu lernen, wenn sie eine feste und funktionierende Gruppierung sein wollen, die mit den Richtlinien der FIGU einhellig konform geht. | | 25. Die Mitglieder der Landesgruppe haben noch viel zu lernen, wenn sie eine feste und funktionierende Gruppierung sein wollen, die mit den Richtlinien der FIGU einhellig konform geht. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| I did not know that everything in the group does not work as it should, but now I understand something that has been brought to my attention, namely that at least in one thing, in relation to a | | I did not know that everything in the group does not work as it should, but now I understand something that has been brought to my attention, namely that at least in one thing, in relation to a predetermined agenda item, something was done wrong. Namesly it was that the President arbitrarily integrated one agenda item into another, although the two agenda items had nothing to do with each other. | ||
| Dass in der Gruppe nicht alles so funktioniert, wie es eigentlich sollte, das wusste ich nicht, doch jetzt verstehe ich etwas, das mir zugetragen wurde, eben dass zumindest in einer Sache in bezug auf ein vorgegebenes Traktandum falsch gehandelt wurde. Es wurde nämlich vom Präsidenten eigenwillig ein aufgeworfenes Traktandum in ein anderes integriert, wobei jedoch beide Traktanden nichts miteinander zu tun hatten. | | Dass in der Gruppe nicht alles so funktioniert, wie es eigentlich sollte, das wusste ich nicht, doch jetzt verstehe ich etwas, das mir zugetragen wurde, eben dass zumindest in einer Sache in bezug auf ein vorgegebenes Traktandum falsch gehandelt wurde. Es wurde nämlich vom Präsidenten eigenwillig ein aufgeworfenes Traktandum in ein anderes integriert, wobei jedoch beide Traktanden nichts miteinander zu tun hatten. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 26. That is of course not allowed. | | 26. That is of course not allowed. | ||
| 26. Das ist selbstverständlich nicht erlaubt. | | 26. Das ist selbstverständlich nicht erlaubt. | ||
Line 162: | Line 163: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Of course not. That is why Bernadette also had to write an | | Of course not. That is why Bernadette also had to write an email to the President and set everything right. But while you are here, I want to talk to you about something unpleasant. It is about Silvano, but I do not want to talk about it officially, because … | ||
| Natürlich nicht. Deshalb musste Bernadette auch einen E-Brief an den Präsidenten schreiben und alles richtigstellen. Aber wenn du schon hier bist, dann möchte ich etwas Unerfreuliches mit dir bereden. Es handelt sich um Silvano, worüber ich aber nicht offiziell reden will, denn … | | Natürlich nicht. Deshalb musste Bernadette auch einen E-Brief an den Präsidenten schreiben und alles richtigstellen. Aber wenn du schon hier bist, dann möchte ich etwas Unerfreuliches mit dir bereden. Es handelt sich um Silvano, worüber ich aber nicht offiziell reden will, denn … | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 27. I can only say the following: … | | 27. I can only say the following: … | ||
| 27. Dazu kann ich nur folgendes sagen: … | | 27. Dazu kann ich nur folgendes sagen: … | ||
Line 174: | Line 175: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| For my part, I have said the following about the whole thing: … | | For my part, I have said the following about the whole thing: … | ||
| Meinerseits habe ich zur ganzen Sache folgendes gesagt: … | | Meinerseits habe ich zur ganzen Sache folgendes gesagt: … | ||
Line 183: | Line 184: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 28. Some of these objections are not very realistic, others need to be reconsidered, but what you have said is in line with what was correct in this case. | | 28. Some of these objections are not very realistic, others need to be reconsidered, but what you have said is in line with what was correct in this case. | ||
| 28. Einige dieser Einwände sind nicht sehr realistisch, andere hingegen sind zu überdenken, doch was du gesagt hast, entspricht dem, was in diesem Fall richtig war. | | 28. Einige dieser Einwände sind nicht sehr realistisch, andere hingegen sind zu überdenken, doch was du gesagt hast, entspricht dem, was in diesem Fall richtig war. | ||
Line 195: | Line 196: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Good, then look, this | | Good, then look, this Mysteries magazine. This sensational nonsense is written by L. B., the antagonist you know, about me, the Asket photo and the ship's buzzing, etc. You should also read the rest of the nonsense in this magazine. – | ||
| Gut, dann sieh hier, dieses Mysteries-Heft. Diesen reisserischen Unsinn schreibt der dir bekannte Antagonist L. B. über mich, das Asket-Photo und das Schiffssirren usw. Ausserdem solltest du auch einmal den übrigen Schwachsinn in diesem Magazin lesen. – | | Gut, dann sieh hier, dieses Mysteries-Heft. Diesen reisserischen Unsinn schreibt der dir bekannte Antagonist L. B. über mich, das Asket-Photo und das Schiffssirren usw. Ausserdem solltest du auch einmal den übrigen Schwachsinn in diesem Magazin lesen. – | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 31. … ''(reads)'' | | 31. … ''(reads)'' | ||
| 31. … ''(liest)'' | | 31. … ''(liest)'' | ||
|- | |- | ||
| 32. … I could have saved myself the time, because all the nonsense you read in this | | 32. … I could have saved myself the time, because all the nonsense you read in this magazine, it is directly hair-raising, as you sometimes say. | ||
| 32. … Die Zeit hätte ich mir sparen können, denn all diese Unsinnigkeiten, die in diesem Heft zu lesen sind, die sind ja direkt haarsträubend, wie du manchmal zu sagen pflegst. | | 32. … Die Zeit hätte ich mir sparen können, denn all diese Unsinnigkeiten, die in diesem Heft zu lesen sind, die sind ja direkt haarsträubend, wie du manchmal zu sagen pflegst. | ||
|- | |- | ||
Line 211: | Line 212: | ||
| 33. Es ist mir unverständlich, dass es offenbar derart unrealistische Menschen gibt, die diesen Unsinn lesen und darauf hereinfallen. | | 33. Es ist mir unverständlich, dass es offenbar derart unrealistische Menschen gibt, die diesen Unsinn lesen und darauf hereinfallen. | ||
|- | |- | ||
| 34. On the one hand, the whole content is | | 34. On the one hand, the whole content is sensationally presented and on the other hand, it is often devoid of any reality or truth. That is why I really have to ask myself how the human beings must be of such low intellitengum who buy and read such trashy literature and believe in this nonsense. | ||
| 34. Das Ganze des Inhalts ist einerseits reisserisch aufgemacht und entbehrt andererseits vielfach jeder Wirklichkeit und Wahrheit, weshalb ich mich wirklich fragen muss, wie dumm eigentlich jene Menschen sein müssen, die solcherart Schundliteratur kaufen und lesen und zudem diese Unsinnigkeiten noch glauben. | | 34. Das Ganze des Inhalts ist einerseits reisserisch aufgemacht und entbehrt andererseits vielfach jeder Wirklichkeit und Wahrheit, weshalb ich mich wirklich fragen muss, wie dumm eigentlich jene Menschen sein müssen, die solcherart Schundliteratur kaufen und lesen und zudem diese Unsinnigkeiten noch glauben. | ||
|- | |- | ||
| 35. And as for the author, I see nothing but | | 35. And as for the author, I see nothing but low intelligentum and folly in his actions, for he tears his representations out of the context of truth and out of real facts and incidents, and constructs untruths from them, which he presents to his readers as truths. | ||
| 35. Und was den Autoren betrifft, so sehe ich in seinem Tun nur Dummheit und Unverstand, denn er reisst seine Darstellungen aus dem Zusammenhang der Wahrheit und aus den wirklichen Fakten und Vorkommnissen und konstruiert daraus Unwahrheiten, die er seinen Lesern als Wahrheiten darbietet. | | 35. Und was den Autoren betrifft, so sehe ich in seinem Tun nur Dummheit und Unverstand, denn er reisst seine Darstellungen aus dem Zusammenhang der Wahrheit und aus den wirklichen Fakten und Vorkommnissen und konstruiert daraus Unwahrheiten, die er seinen Lesern als Wahrheiten darbietet. | ||
|- | |- | ||
Line 220: | Line 221: | ||
| 36. Er zieht nicht die tatsächlichen Wahrheiten zusammen, sondern er reisst sie auseinander und verschweigt zudem die wirklichen Tatsachen und Zusammenhänge, um daraus ungeheure Unwahrheiten zu flechten, die er seinen Lesern und Anhängern als Wahrheit verkauft. | | 36. Er zieht nicht die tatsächlichen Wahrheiten zusammen, sondern er reisst sie auseinander und verschweigt zudem die wirklichen Tatsachen und Zusammenhänge, um daraus ungeheure Unwahrheiten zu flechten, die er seinen Lesern und Anhängern als Wahrheit verkauft. | ||
|- | |- | ||
| 37. And all the human beings who take these morbidly | | 37. And all the human beings who take these morbidly low-intelligentum fantasies, untruths and misrepresentations listed in this Mysteries magazine as the bare truth are to be pitied, because they too lack the reference to reality, just like the author who publishes all the nonsense. | ||
| 37. Und all die Menschen, die diese in diesem Mysteries-Magazin aufgeführten krankhaft dummen Phantasien, Unwahrheiten und Falschdarstellungen als bare Wahrheit nehmen, sind zu bedauern, weil auch ihnen der Bezug zur Realität fehlt, wie auch dem Autoren, der all die Unsinnigkeiten veröffentlicht. | | 37. Und all die Menschen, die diese in diesem Mysteries-Magazin aufgeführten krankhaft dummen Phantasien, Unwahrheiten und Falschdarstellungen als bare Wahrheit nehmen, sind zu bedauern, weil auch ihnen der Bezug zur Realität fehlt, wie auch dem Autoren, der all die Unsinnigkeiten veröffentlicht. | ||
|- | |- | ||
| 38. Obviously, the human being in question is a man from whom the truth runs counter to his pathological delusions, from which he is not able to free himself because he is trapped in his | | 38. Obviously, the human being in question is a man from whom the truth runs counter to his pathological delusions, from which he is not able to free himself because he is trapped in his low intelligentum, self-opinionatedness and antagonism, as well as in his arrogance. | ||
| 38. Ganz offensichtlich handelt es sich bei diesem Mann um einen Menschen, dem die Wahrheit seinen krankhaften Wahnideen zuwiderläuft, von denen er sich nicht zu befreien vermag, weil er in seiner Dummheit, Rechthaberei und in seinem Antagonismus sowie in seiner Selbstüberhebung gefangen ist. | | 38. Ganz offensichtlich handelt es sich bei diesem Mann um einen Menschen, dem die Wahrheit seinen krankhaften Wahnideen zuwiderläuft, von denen er sich nicht zu befreien vermag, weil er in seiner Dummheit, Rechthaberei und in seinem Antagonismus sowie in seiner Selbstüberhebung gefangen ist. | ||
|- | |- | ||
Line 229: | Line 230: | ||
| 39. Darunter leidet auch sein Urteilsvermögen, wodurch er die Wahrheit nicht sehen, nicht verstehen und nicht anerkennen kann. | | 39. Darunter leidet auch sein Urteilsvermögen, wodurch er die Wahrheit nicht sehen, nicht verstehen und nicht anerkennen kann. | ||
|- | |- | ||
| 40. The whole thing corresponds to a miserable state of not being able to see reality, of self-deception, as well as an inner suffering based on the fact that, despite all his unjust efforts, he is not able to | | 40. The whole thing corresponds to a miserable state of not being able to see reality, of self-deception, as well as an inner suffering based on the fact that, despite all his unjust efforts, he is not able to hit home against you and the truth. | ||
| 40. Das Ganze entspricht einem armseligen Zustand des Nichterkennenkönnens der Realität, des Selbstbetruges sowie eines inneren Leidens, das darauf beruht, dass er trotz all seiner unrechtschaffenen Bemühungen nicht gegen dich und die Wahrheit ankommt. | | 40. Das Ganze entspricht einem armseligen Zustand des Nichterkennenkönnens der Realität, des Selbstbetruges sowie eines inneren Leidens, das darauf beruht, dass er trotz all seiner unrechtschaffenen Bemühungen nicht gegen dich und die Wahrheit ankommt. | ||
|- | |- | ||
Line 235: | Line 236: | ||
| 41. Ihn und all seine Machenschaften einfach zu ignorieren ist der einzig richtige Weg, auf dem du und alle FIGU-Vereinsmitglieder seinen wirren antagonistischen und dummen Machenschaften begegnen könnt. | | 41. Ihn und all seine Machenschaften einfach zu ignorieren ist der einzig richtige Weg, auf dem du und alle FIGU-Vereinsmitglieder seinen wirren antagonistischen und dummen Machenschaften begegnen könnt. | ||
|- | |- | ||
| 42. Unfortunately, | | 42. Unfortunately, low intelligentum is a condition in the human being, which cannot be countered with intellect or rationality. | ||
| 42. Dummheit ist leider ein Zustand im Menschen, dem weder mit Verstand noch mit Vernunft begegnet werden kann. | | 42. Dummheit ist leider ein Zustand im Menschen, dem weder mit Verstand noch mit Vernunft begegnet werden kann. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| He has been bombarding our | | He has been bombarding our association members and I for weeks with internet letters and faxes, but we are not reacting to it. This obviously makes him angry, so he now tries to terrorise me, FIGU and the association members with his stupidly screaming Mysteries magazine. But we are following your advice given to us earlier that we should all just keep quiet. | ||
| Er bombardiert unsere Vereinsmitglieder und mich seit Wochen mit Internetzbriefen und per Fax, doch wir reagieren nicht darauf. Das aber macht ihn offenbar wütend, folglich er nunmehr mit seinem vor Dummheit schreienden Mysteries-Magazin mich, die FIGU und die Vereinsmitglieder zu terrorisieren versucht. Wir befolgen aber deinen uns schon früher erteilten Rat, dass wir alle uns einfach in Stillschweigen hüllen. | | Er bombardiert unsere Vereinsmitglieder und mich seit Wochen mit Internetzbriefen und per Fax, doch wir reagieren nicht darauf. Das aber macht ihn offenbar wütend, folglich er nunmehr mit seinem vor Dummheit schreienden Mysteries-Magazin mich, die FIGU und die Vereinsmitglieder zu terrorisieren versucht. Wir befolgen aber deinen uns schon früher erteilten Rat, dass wir alle uns einfach in Stillschweigen hüllen. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 43. That is good, and you should also stick to it, no matter what the man in his | | 43. That is good, and you should also stick to it, no matter what the man in his low intelligentum, unrationality and vindictiveness does to break through your and the member's reserve, as you tend to say. | ||
| 43. Das ist gut so, und dabei sollt ihr auch bleiben, und zwar ganz gleich, was der Mann in seiner Dummheit, Unvernunft und Rachsucht auch immer unternimmt, um dich und die Mitglieder aus der Reserve zu locken, wie du zu sagen pflegst. | | 43. Das ist gut so, und dabei sollt ihr auch bleiben, und zwar ganz gleich, was der Mann in seiner Dummheit, Unvernunft und Rachsucht auch immer unternimmt, um dich und die Mitglieder aus der Reserve zu locken, wie du zu sagen pflegst. | ||
|- | |- | ||
| 44. Neither you, nor any member of FIGU, nor any other witnesses are in any | | 44. Neither you, nor any member of FIGU, nor any other witnesses are accountable in any form to the childish nonsense of the obviously rationality-based immature man, because you and all members know the real truth of your contacts, etc. | ||
| 44. Weder du noch irgendein FIGU-Mitglied oder andere Zeugen sind gegenüber den kindischen Unsinnigkeiten des offensichtlich vernunftsmässig unreifen Mannes in irgendeiner Form Rechenschaft schuldig, denn du und alle Mitglieder wissen um die tatsächliche Wahrheit deiner Kontakte usw. | | 44. Weder du noch irgendein FIGU-Mitglied oder andere Zeugen sind gegenüber den kindischen Unsinnigkeiten des offensichtlich vernunftsmässig unreifen Mannes in irgendeiner Form Rechenschaft schuldig, denn du und alle Mitglieder wissen um die tatsächliche Wahrheit deiner Kontakte usw. | ||
|- | |- | ||
| 45. Many of them were witnesses of your contacts as well as of decisive experiences and sightings in connection with you and us, as is also often recorded in the | | 45. Many of them were witnesses of your contacts as well as of decisive experiences and sightings in connection with you and us, as is also often recorded in the Zeugenbuch (Book of Witnesses). | ||
| 45. Viele unter ihnen waren Zeugen deiner Kontakte sowie von massgebenden Erlebnissen und Sichtungen im Zusammenhang mit dir und uns, wie das auch vielfach im Zeugenbuch festgehalten ist. | | 45. Viele unter ihnen waren Zeugen deiner Kontakte sowie von massgebenden Erlebnissen und Sichtungen im Zusammenhang mit dir und uns, wie das auch vielfach im Zeugenbuch festgehalten ist. | ||
|- | |- | ||
Line 262: | Line 263: | ||
| 47. Durch alles macht er sich und sein unsauberes und einfältiges Tun selbst unmöglich und lächerlich vor all denen, welche die Wahrheit kennen. | | 47. Durch alles macht er sich und sein unsauberes und einfältiges Tun selbst unmöglich und lächerlich vor all denen, welche die Wahrheit kennen. | ||
|- | |- | ||
| 48. But to | | 48. But to recognise this is not possible for him in his simplicity. | ||
| 48. Dies zu erkennen ist ihm in seiner Einfalt aber nicht möglich. | | 48. Dies zu erkennen ist ihm in seiner Einfalt aber nicht möglich. | ||
|- | |- | ||
| 49. | | 49. Likewise, all those who are lowly intelligent enough to believe his untruths and slander without considering the source of the truth, i.e. the members of the FIGU association, also make themselves impossible and ridiculous. | ||
| 49. Gleichermassen machen sich aber auch alle jene unmöglich und lächerlich, welche dumm genug sind, seinen Unwahrheiten und Verleumdungen unbedacht Glauben zu schenken, ohne sich direkt an der Quelle der Wahrheit zu informieren, also bei den Mitgliedern des Vereins FIGU. | | 49. Gleichermassen machen sich aber auch alle jene unmöglich und lächerlich, welche dumm genug sind, seinen Unwahrheiten und Verleumdungen unbedacht Glauben zu schenken, ohne sich direkt an der Quelle der Wahrheit zu informieren, also bei den Mitgliedern des Vereins FIGU. | ||
|- | |- | ||
| 50. And it must also be said that all those who, unthinkingly and | | 50. And it must also be said that all those who, unthinkingly and uninformedly believe the man's childish and simple-minded untruths and slander, are likewise not honest and not open enough to look the real truth directly in the face, by inquiring at the correct source, the FIGU, instead of Abderites [simpletons, scoffers], untruth spreaders, slanderers, fools and selfish antagonists, who live under the delusion that they are above the truth and can simply slander it at will and need. | ||
| 50. Und zu sagen ist noch, dass alle jene, welche unbesehen und unabgeklärt des Mannes kindische und einfältige Unwahrheiten und Verleumdungen Glauben schenken, ebenso nicht ehrlich und nicht offen genug sind, um der tatsächlichen Wahrheit direkt ins Gesicht zu sehen, indem sie sich an der richtigen Quelle erkundigen würden, eben bei der FIGU, anstatt bei Abderiten, Unwahrheitverbreitenden, Verleumdenden, Narren und selbstsüchtigen Antagonisten, die im Wahn leben, dass sie über der Wahrheit stünden und diese einfach nach Belieben und Bedarf verleumden dürften. | | 50. Und zu sagen ist noch, dass alle jene, welche unbesehen und unabgeklärt des Mannes kindische und einfältige Unwahrheiten und Verleumdungen Glauben schenken, ebenso nicht ehrlich und nicht offen genug sind, um der tatsächlichen Wahrheit direkt ins Gesicht zu sehen, indem sie sich an der richtigen Quelle erkundigen würden, eben bei der FIGU, anstatt bei Abderiten, Unwahrheitverbreitenden, Verleumdenden, Narren und selbstsüchtigen Antagonisten, die im Wahn leben, dass sie über der Wahrheit stünden und diese einfach nach Belieben und Bedarf verleumden dürften. | ||
|- | |- | ||
Line 276: | Line 277: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| and | | I think so. And those who assist them in their dirty work, in any kind and wise, fall into the same category, in my opinion, no matter who or what they are. But there is more: Even if we do not react to L.B.'s attacks, e-mails and faxes, etc., I think that what we have just talked about should be made known to the readers as bulletin information. This is not, after all, in response to L.B.'s request for comments on his e-mails and faxes, etc. | ||
| und Leser bekannt gemacht werden sollte. Damit steigen wir ja nicht auf L.B.s Begehren ein in bezug auf Stellungnahmen zu seiner E-Post und den Faxsendungen usw. | | Denke ich auch. Und jene, welche ihnen bei ihrem schmutzigen Tun in irgendeiner Art und Weise Beihilfe leisten, fallen meines Erachtens in den gleichen Rahmen, und zwar ganz egal, wer und was sie sind. Doch noch das: Auch wenn wir auf L.B.s Angriffigkeiten, E-Briefe und Faxe usw. nicht reagieren, so finde ich, dass eben das, was wir gerade geredet haben, als Bulletin-Information für die Leserinnen und Leser bekannt gemacht werden sollte. Damit steigen wir ja nicht auf L.B.s Begehren ein in bezug auf Stellungnahmen zu seiner E-Post und den Faxsendungen usw. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 52. That is correct, because our conversation is not about responding to his requests concerning e-mails and faxes, it is just a factual conversation between the two of us. | | 52. That is correct, because our conversation is not about responding to his requests concerning e-mails and faxes, it is just a factual conversation between the two of us. | ||
| 52. Das ist richtig, denn unser Gespräch hat nichts zu tun mit einer Stellungnahme zu seinen Begehren in bezug auf E-Briefe und Faxe, sondern es handelt sich nur um ein sachbezogenes Gespräch zwischen uns beiden. | | 52. Das ist richtig, denn unser Gespräch hat nichts zu tun mit einer Stellungnahme zu seinen Begehren in bezug auf E-Briefe und Faxe, sondern es handelt sich nur um ein sachbezogenes Gespräch zwischen uns beiden. | ||
Line 294: | Line 292: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| That is all said and done; but tell me, what is actually happening on Earth with regard to the abolition of the death penalty? You said last summer that in the first few months of this year one state will be ready to abolish the death penalty. | | That is all said and done; but tell me, what is actually happening on Earth with regard to the abolition of the death penalty? You said last summer that in the first few months of this year one state will be ready to abolish the death penalty. | ||
| Damit ist wohl alles gesagt; aber sag mal, was sich eigentlich auf der Erde tut in bezug auf die Todesstrafeabschaffung. Du sagtest doch letzten Sommer, dass in den ersten Monaten dieses Jahres wieder ein Staat soweit sein werde, dass in diesem die Todesstrafe abgeschafft wird. | | Damit ist wohl alles gesagt; aber sag mal, was sich eigentlich auf der Erde tut in bezug auf die Todesstrafeabschaffung. Du sagtest doch letzten Sommer, dass in den ersten Monaten dieses Jahres wieder ein Staat soweit sein werde, dass in diesem die Todesstrafe abgeschafft wird. | ||
Line 300: | Line 298: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 54. That is correct, because the last steps are currently being taken to have a law banning the death penalty passed in Illinois, USA, the day after tomorrow at the latest. | | 54. That is correct, because the last steps are currently being taken to have a law banning the death penalty passed in Illinois, USA, the day after tomorrow at the latest. | ||
| 54. Das ist richtig, denn gerade gegenwärtig werden die letzten Schritte unternommen, dass spätestens übermorgen im Staate Illinois in den USA ein Gesetz verabschiedet wird, das die Todesstrafe verbietet. | | 54. Das ist richtig, denn gerade gegenwärtig werden die letzten Schritte unternommen, dass spätestens übermorgen im Staate Illinois in den USA ein Gesetz verabschiedet wird, das die Todesstrafe verbietet. | ||
Line 306: | Line 304: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Right, you said it was going to be Illinois. So the new law should be passed on Wednesday, the day after tomorrow. It would be desirable that all states in the USA would finally ban the death penalty and the associated mental torture by law, as it should also be the case in all states in the world that still adhere to the torture and death penalty. In these days of the so-called Enlightenment, it should at last be accepted worldwide that every life must be protected and that all torture and the death penalty must be banned from all forms of punishment. But there is another issue that worries me: recently, voters in Switzerland were called to the ballot box again to vote on whether firearms should disappear from the possession of Swiss citizens. There were confused Swiss people behind this initiative, which fortunately was | | Right, you said it was going to be Illinois. So the new law should be passed on Wednesday, the day after tomorrow. It would be desirable that all states in the USA would finally ban the death penalty and the associated mental torture by law, as it should also be the case in all states in the world that still adhere to the torture and death penalty. In these days of the so-called Enlightenment, it should at last be accepted worldwide that every life must be protected and that all torture and the death penalty must be banned from all forms of punishment. But there is another issue that worries me: recently, voters in Switzerland were called to the ballot box again to vote on whether firearms should disappear from the possession of Swiss citizens. There were confused Swiss people behind this initiative, which fortunately was discarded and therefore rejected. If the absurdity of the initiative had been accepted, then the freedom of male and female Swiss citizens would have been severely curtailed in this respect, and this is only because our initiators are not able to think so far ahead that such a ban on firearms would not solve the problem of the approximately 300 annual suicides with gunshots. On the one hand, it is the case that when suicidal people want to kill themselves, they use every opportunity and every means at their disposal to do so. If they do not have firearms, they simply jump to their death from high bridges or skyscrapers, let themselves be transported to the afterlife by cars or trains, drown themselves, take poison, cut their pulse or carotid arteries, suffocate themselves with plastic bags, kill themselves by electricity or stabbing or hanging themselves, etc. etc. However, these confused anti-gun activists do not think of this and live in the delusion that a ban on firearms would solve the problem, which it does not, in fact, in anywise do. Furthermore, it is exactly these confused ones that want to prevent suicides through their initiative, that advocate and even support suicide organisations such as 'Dignitas' and 'Exit', which can legally send many suicidal people to their deaths every year. Although it is said that the suicide victims administer and ingest the deadly poison themselves, it is irresponsibly handed to them by the suicide helpers, which is tantamount to murder and should not go unpunished. Those who give the poison should therefore be prosecuted and punished for murder, but unfortunately this does not happen because the form of this murder has been legalised by the state. And the fact that the anti-gun crazies on the one hand want to prevent suicides with firearms, but the suicide organisations advocate them, is probably the crown joke of the millennium. I really do wonder how stupid, crazy, childish and simple-minded these anti-gun crackpots must be, that they do not see the reality and want to ban weapons that can be used to commit suicide, while at the same time they accept and even support and encourage suicide organisations. This is crazy, because where is the intellect and rationality? If the human being is cowardly enough to catapult himself/herself out of life and into the hereafter, they will always find ways and means to satisfy their cowardice, and for that they do not necessarily need a firearm, or what do you think? | ||
| Genau, du sagtest, dass es Illinois sein wird. Dann müsste das neue Gesetz also am Mittwoch, also übermorgen, eine beschlossene Sache sein. Es wäre wünschenswert, dass in den USA endlich alle Staaten per Gesetz die Todesstrafe und die damit verbundene psychische Folter verbieten würden, wie das auch in allen Staaten der Welt der Fall sein sollte, die noch immer an der Folter und Todesstrafe festhalten. In der heutigen Zeit der sogenannten Aufklärung sollte doch endlich weltweit durchdringen, dass jedes Leben geschützt werden und jede Folter und Todesstrafe aus jeder Strafgebung verbannt werden muss. Aber da gibt es noch ein Thema, das mir Gedanken macht: Kürzlich wurden in der Schweiz die Wähler wieder zur Urne gerufen, um darüber abzustimmen, ob Schusswaffen aus dem Besitz der Schweizerbürger verschwinden sollen. Wirre Schweizerinnen und Schweizer steckten hinter dieser Initiative, die glücklicherweise verworfen und also abgelehnt wurde. Wäre die Unsinnigkeit der Initiative angenommen worden, dann wäre in dieser Beziehung die Freiheit der weiblichen und männlichen Schweizerbürger arg beschnitten worden, und das nur darum, weil wirre Initianten nicht derart weit zu denken vermögen, dass durch ein solches Schusswaffenverbot das Problem in bezug auf die rund 300 jährlichen Selbstmorde mit Schiessprügeln nicht gelöst wird. Einerseits ist es so, dass wenn sich Selbstmordwillige umbringen wollen, dann nutzen sie dazu jede für sie passende Gelegenheit und jedes ihnen zur Verfügung stehende Mittel. Haben sie keine Schusswaffen, dann springen sie einfach von hohen Brücken oder Hochhäusern in den Tod, lassen sich von Autos oder von der Eisenbahn ins Jenseits befördern, ersäufen sich, nehmen Gift, schneiden sich die Puls- oder Halsschlagadern auf, ersticken sich mit Plastiksäcken, töten sich durch Strom oder erstechen oder erhängen sich usw. usf. Daran denken diese wirren Antischusswaffen-Initianten jedoch nicht und leben im Wahn, dass ein Schusswaffenverbot das Problem lösen würde, was es wahrheitlich aber in keiner Art und Weise tut. Und weiter sind es genau diese Wirren, die durch ihre Initiative Selbstmorde verhindern wollen, die Selbstmordorganisationen wie die ‹Dignitas› und ‹Exit› befürworten und sie gar noch unterstützen, folglich diese ganz legal jedes Jahr viele Selbstmordsüchtige ins Jenseits befördern können. Zwar heisst es dabei, dass sich die Selbstmörder/innen selbst das tödliche Gift zuführen und einnehmen, doch wird es ihnen verantwortungslos durch die Selbstmordhelfer dargereicht, und genau das kommt einem Mord gleich und dürfte nicht ungesühnt bleiben. Die Giftdarreichenden müssten also wegen Mordes verfolgt und bestraft werden, doch das geschieht leider nicht, weil die Form dieses Mordens staatlich legalisiert wurde. Und dass die Antischusswaffen-Verrückten einerseits Selbstmorde mit Schusswaffen verhindern wollen, jedoch die Selbstmordorganisationen befürworten, das ist wohl der Kronwitz des Jahrtausends. Da frage ich mich doch tatsächlich, wie dumm, verrückt, kindisch und einfältig diese Antischusswaffen-Initianten eigentlich sein müssen, dass sie die effektive Realität nicht sehen und einerseits Waffen verbieten wollen, mit denen Selbstmord begangen werden kann, während sie andererseits aber Selbstmordorganisationen akzeptieren und gar noch unterstützen und fördern. Das ist doch hirnrissig, denn wo bleiben da Verstand und Vernunft? Wenn ein Mensch feige genug ist, sich aus dem Leben ins Jenseits zu katapultieren, dann findet er immer Mittel und Wege, um seiner Feigheit Genüge zu tun, und dazu braucht er nicht unbedingt eine Schusswaffe, oder was meinst du dazu? | | Genau, du sagtest, dass es Illinois sein wird. Dann müsste das neue Gesetz also am Mittwoch, also übermorgen, eine beschlossene Sache sein. Es wäre wünschenswert, dass in den USA endlich alle Staaten per Gesetz die Todesstrafe und die damit verbundene psychische Folter verbieten würden, wie das auch in allen Staaten der Welt der Fall sein sollte, die noch immer an der Folter und Todesstrafe festhalten. In der heutigen Zeit der sogenannten Aufklärung sollte doch endlich weltweit durchdringen, dass jedes Leben geschützt werden und jede Folter und Todesstrafe aus jeder Strafgebung verbannt werden muss. Aber da gibt es noch ein Thema, das mir Gedanken macht: Kürzlich wurden in der Schweiz die Wähler wieder zur Urne gerufen, um darüber abzustimmen, ob Schusswaffen aus dem Besitz der Schweizerbürger verschwinden sollen. Wirre Schweizerinnen und Schweizer steckten hinter dieser Initiative, die glücklicherweise verworfen und also abgelehnt wurde. Wäre die Unsinnigkeit der Initiative angenommen worden, dann wäre in dieser Beziehung die Freiheit der weiblichen und männlichen Schweizerbürger arg beschnitten worden, und das nur darum, weil wirre Initianten nicht derart weit zu denken vermögen, dass durch ein solches Schusswaffenverbot das Problem in bezug auf die rund 300 jährlichen Selbstmorde mit Schiessprügeln nicht gelöst wird. Einerseits ist es so, dass wenn sich Selbstmordwillige umbringen wollen, dann nutzen sie dazu jede für sie passende Gelegenheit und jedes ihnen zur Verfügung stehende Mittel. Haben sie keine Schusswaffen, dann springen sie einfach von hohen Brücken oder Hochhäusern in den Tod, lassen sich von Autos oder von der Eisenbahn ins Jenseits befördern, ersäufen sich, nehmen Gift, schneiden sich die Puls- oder Halsschlagadern auf, ersticken sich mit Plastiksäcken, töten sich durch Strom oder erstechen oder erhängen sich usw. usf. Daran denken diese wirren Antischusswaffen-Initianten jedoch nicht und leben im Wahn, dass ein Schusswaffenverbot das Problem lösen würde, was es wahrheitlich aber in keiner Art und Weise tut. Und weiter sind es genau diese Wirren, die durch ihre Initiative Selbstmorde verhindern wollen, die Selbstmordorganisationen wie die ‹Dignitas› und ‹Exit› befürworten und sie gar noch unterstützen, folglich diese ganz legal jedes Jahr viele Selbstmordsüchtige ins Jenseits befördern können. Zwar heisst es dabei, dass sich die Selbstmörder/innen selbst das tödliche Gift zuführen und einnehmen, doch wird es ihnen verantwortungslos durch die Selbstmordhelfer dargereicht, und genau das kommt einem Mord gleich und dürfte nicht ungesühnt bleiben. Die Giftdarreichenden müssten also wegen Mordes verfolgt und bestraft werden, doch das geschieht leider nicht, weil die Form dieses Mordens staatlich legalisiert wurde. Und dass die Antischusswaffen-Verrückten einerseits Selbstmorde mit Schusswaffen verhindern wollen, jedoch die Selbstmordorganisationen befürworten, das ist wohl der Kronwitz des Jahrtausends. Da frage ich mich doch tatsächlich, wie dumm, verrückt, kindisch und einfältig diese Antischusswaffen-Initianten eigentlich sein müssen, dass sie die effektive Realität nicht sehen und einerseits Waffen verbieten wollen, mit denen Selbstmord begangen werden kann, während sie andererseits aber Selbstmordorganisationen akzeptieren und gar noch unterstützen und fördern. Das ist doch hirnrissig, denn wo bleiben da Verstand und Vernunft? Wenn ein Mensch feige genug ist, sich aus dem Leben ins Jenseits zu katapultieren, dann findet er immer Mittel und Wege, um seiner Feigheit Genüge zu tun, und dazu braucht er nicht unbedingt eine Schusswaffe, oder was meinst du dazu? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 55. You are speaking entirely in my | | 55. You are speaking entirely in my sense. | ||
| 55. Du sprichst ganz in meinem Sinn. | | 55. Du sprichst ganz in meinem Sinn. | ||
| | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Then everything is clear. But that which interests me now relates to our sun, its eruptions, the dark spots on the surface of the Sun, the magnetic field, the plasma vortex and energy mass, and the size in proportion to all planets and moons, and so forth, and everything of significance all around. I am especially interested in regard to the next year in which the Sun’s 11-year cycle of activity again occurs which, under certain circumstances, can lead to massive electromagnetic disturbances on the Earth, and in its outer realm of influence. If you can just say something general in a language understandable for us lay persons, about, for example, what occurred in recent years, what is happening presently and what can result in the coming time? | | Then everything is clear. But that which interests me now relates to our sun, its eruptions, the dark spots on the surface of the Sun, the magnetic field, the plasma vortex and energy mass, and the size in proportion to all planets and moons, and so forth, and everything of significance all around. I am especially interested in regard to the next year in which the Sun’s 11-year cycle of activity again occurs which, under certain circumstances, can lead to massive electromagnetic disturbances on the Earth, and in its outer realm of influence. If you can just say something general in a language understandable for us lay persons, about, for example, what occurred in recent years, what is happening presently and what can result in the coming time? | ||
| Dann ist ja alles klar. Was mich jetzt aber interessiert, das bezieht sich auf unsere Sonne, auf deren Eruptionen, die dunklen Flecken auf der Sonnenoberfläche, das Magnetfeld, die Plasmawirbel und Energiemasse sowie das Grössenverhältnis zu allen Planeten und Monden usw. und alles rundum, was von Bedeutung ist. Es interessiert mich speziell in bezug auf das nächste Jahr, da sich ja wieder der elfjährige Aktivzyklus der Sonne ergibt, was unter Umständen auf der Erde und in ihrem äusseren Einflussbereich zu massiven elektromagnetischen Störungen führen kann. Wenn du allgemein darüber etwas in einer für uns Laien verständlichen Sprache sagen kannst, eben was sich z.B. die letzten Jahre ergeben hat, was sich gegenwärtig ergibt und was sich in kommender Zeit ergeben kann? | | Dann ist ja alles klar. Was mich jetzt aber interessiert, das bezieht sich auf unsere Sonne, auf deren Eruptionen, die dunklen Flecken auf der Sonnenoberfläche, das Magnetfeld, die Plasmawirbel und Energiemasse sowie das Grössenverhältnis zu allen Planeten und Monden usw. und alles rundum, was von Bedeutung ist. Es interessiert mich speziell in bezug auf das nächste Jahr, da sich ja wieder der elfjährige Aktivzyklus der Sonne ergibt, was unter Umständen auf der Erde und in ihrem äusseren Einflussbereich zu massiven elektromagnetischen Störungen führen kann. Wenn du allgemein darüber etwas in einer für uns Laien verständlichen Sprache sagen kannst, eben was sich z.B. die letzten Jahre ergeben hat, was sich gegenwärtig ergibt und was sich in kommender Zeit ergeben kann? | ||
Line 332: | Line 322: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 56. To be said straight away is that the terrestrial scientists err to a large degree in regard to the Sun’s lifespan, because it is a dying star and its real remaining lifetime accordingly amounts to only 1,500,000,000 to 2,500,000,000 years. | | 56. To be said straight away is that the terrestrial scientists err to a large degree in regard to the Sun’s lifespan, because it is a dying star and its real remaining lifetime accordingly amounts to only 1.5 to 2.5 billion [1,500,000,000 to 2,500,000,000] years. | ||
| 56. Vornweg ist zu sagen, dass sich die irdischen Wissenschaftler in bezug auf die Lebensdauer der Sonne in grossem Masse irren, denn sie ist ein sterbendes Gestirn und ihre wirkliche Nochlebensdauer beträgt je nachdem nur noch 1,5 bis 2,5 Milliarden Jahre. | | 56. Vornweg ist zu sagen, dass sich die irdischen Wissenschaftler in bezug auf die Lebensdauer der Sonne in grossem Masse irren, denn sie ist ein sterbendes Gestirn und ihre wirkliche Nochlebensdauer beträgt je nachdem nur noch 1,5 bis 2,5 Milliarden Jahre. | ||
|- | |- | ||
Line 345: | Line 335: | ||
| 59. Es existieren aber noch eine grössere Anzahl anderer Faktoren, durch die alle Abläufe bestimmt werden. | | 59. Es existieren aber noch eine grössere Anzahl anderer Faktoren, durch die alle Abläufe bestimmt werden. | ||
|- | |- | ||
| 60. Dark matter, which for the terrestrial scientists is still very mysterious, also thereby plays a certain role, and indeed in particular in regard to the transport of the Sun’s | | 60. Dark matter, which for the terrestrial scientists is still very mysterious, also thereby plays a certain role, and indeed in particular in regard to the transport of the Sun’s heat energy, because without the influence of the dark matter this would not be possible. | ||
| 60. Dabei spielt auch die für die irdischen Wissenschaftler noch sehr geheimnisvolle dunkle Materie eine gewisse Rolle, und zwar insbesondere in bezug auf den Transport der heissen Energie der Sonne, denn ohne den Einfluss der dunklen Materie wäre dieser nicht möglich. | | 60. Dabei spielt auch die für die irdischen Wissenschaftler noch sehr geheimnisvolle dunkle Materie eine gewisse Rolle, und zwar insbesondere in bezug auf den Transport der heissen Energie der Sonne, denn ohne den Einfluss der dunklen Materie wäre dieser nicht möglich. | ||
|- | |- | ||
Line 360: | Line 350: | ||
| 64. Treten dunkle Sonnenflecken in Gruppen auf, dann gehen daraus gewaltige Sonnenstürme hervor, die Energien freisetzen, die nur vergleichbar sind mit der Energie von Milliarden herkömmlicher Atombomben. | | 64. Treten dunkle Sonnenflecken in Gruppen auf, dann gehen daraus gewaltige Sonnenstürme hervor, die Energien freisetzen, die nur vergleichbar sind mit der Energie von Milliarden herkömmlicher Atombomben. | ||
|- | |- | ||
| 65. The Sun | | 65. The Sun is alive and hurls its monstrous energies out into its area of the system, even if it is a dying star which presently drifts in a phase of lesser activity. | ||
| 65. Die Sonne lebt und schleudert ihre ungeheuren Energien in ihren Systembereich hinaus, auch wenn sie ein sterbender Stern ist, der gegenwärtig in einer minderen Aktivität dahintreibt. | | 65. Die Sonne lebt und schleudert ihre ungeheuren Energien in ihren Systembereich hinaus, auch wenn sie ein sterbender Stern ist, der gegenwärtig in einer minderen Aktivität dahintreibt. | ||
|- | |- | ||
Line 387: | Line 377: | ||
| 73. Dies ist auch der Grund dafür, dass die letzten drei Jahre auf der Erde enorm kalte Winter waren. | | 73. Dies ist auch der Grund dafür, dass die letzten drei Jahre auf der Erde enorm kalte Winter waren. | ||
|- | |- | ||
| 74. The dark sunspots which are surrounded by giant, funnel-shaped magnetic field line loops, which transport hot gas and plasma, show the actual magnetic | | 74. The dark sunspots which are surrounded by giant, funnel-shaped magnetic field line loops, which transport hot gas and plasma, show the actual magnetic Wesen/nature<ref>[http://dict.figu.org/node/5571 FIGU Dictionary Site: Wesen]</ref> of the Sun. | ||
| 74. Die dunklen Sonnenflecken, die von heissen Gas und Plasma befördernden riesigen, trichterförmigen Magnetfeldlinienschleifen umgeben sind, zeigen das eigentliche magnetische Wesen der Sonne auf. | | 74. Die dunklen Sonnenflecken, die von heissen Gas und Plasma befördernden riesigen, trichterförmigen Magnetfeldlinienschleifen umgeben sind, zeigen das eigentliche magnetische Wesen der Sonne auf. | ||
|- | |- | ||
Line 394: | Line 384: | ||
|- | |- | ||
| 76. The plasma loops thereby reach, as magnetic energy, up to 100,000 kilometers in length and breadth if they break forth from the Sun, whereby giant dark zones then also come about on the Sun’s surface. | | 76. The plasma loops thereby reach, as magnetic energy, up to 100,000 kilometers in length and breadth if they break forth from the Sun, whereby giant dark zones then also come about on the Sun’s surface. | ||
| 76. Die Plasmaschleifen als magnetische Energie erreichen dabei Längen und Weiten bis über | | 76. Die Plasmaschleifen als magnetische Energie erreichen dabei Längen und Weiten bis über 100'000 Kilometer, wenn sie aus der Sonne hervorbrechen, wobei dann auch riesige dunkle Zonen auf der Sonnenoberfläche entstehen. | ||
|- | |- | ||
| 77. If more dark sunspots come about, then that results from the fact that magnetic field lines are increasingly breaking through the Sun’s surface. | | 77. If more dark sunspots come about, then that results from the fact that magnetic field lines are increasingly breaking through the Sun’s surface. | ||
Line 402: | Line 392: | ||
| 78. Je stärker also das Magnetfeld ist, desto mehr treten dunkle Sonnenflecken in Erscheinung, wird es hingegen schwächer, desto weniger ergeben sich dunkle Flecken. | | 78. Je stärker also das Magnetfeld ist, desto mehr treten dunkle Sonnenflecken in Erscheinung, wird es hingegen schwächer, desto weniger ergeben sich dunkle Flecken. | ||
|- | |- | ||
| 79. The Sun’s magnetic field, called the heliospheric current sheet, has – in its rotating, spiral radiation form – an effect on the entire SOL system, and, in fact, up to the outermost realms of the Kuiper belt, and still some distance beyond. | | 79. The Sun’s magnetic field, called the heliospheric current sheet, has – in its rotating, spiral radiation form – an effect on the entire SOL-system, and, in fact, up to the outermost realms of the Kuiper belt, and still some distance beyond. | ||
| 79. Das Magnetfeld der Sonne, genannt heliosphärische Stromschicht, wirkt sich rotierend spiralstrahlenförmig auf das gesamte SOL-System aus, und zwar bis in die äussersten Bereiche des Kuiper-Gürtels und noch einiges darüber hinaus. | | 79. Das Magnetfeld der Sonne, genannt heliosphärische Stromschicht, wirkt sich rotierend spiralstrahlenförmig auf das gesamte SOL-System aus, und zwar bis in die äussersten Bereiche des Kuiper-Gürtels und noch einiges darüber hinaus. | ||
|- | |- | ||
Line 411: | Line 401: | ||
| 81. Rund gerechnet wird die Erde in jeder einzelnen Sekunde von einer Energiemasse getroffen, wie diese von etwa 155–160 Millionen Atomkraftwerken produziert werden könnte. | | 81. Rund gerechnet wird die Erde in jeder einzelnen Sekunde von einer Energiemasse getroffen, wie diese von etwa 155–160 Millionen Atomkraftwerken produziert werden könnte. | ||
|- | |- | ||
| 82. The energy mass is therefore so enormous that 0.01 | | 82. The energy mass is therefore so enormous that 0.01 per cent of it would already be sufficient to meet the energy requirements of the entire terrestrial humanity of 8 billion [8,000,000,000] Earth inhabitants. | ||
| 82. Die Energiemasse ist also derart gewaltig, dass bereits 0,01 Prozent davon genügen würde, um den Energiebedarf der gesamten irdischen Menschheit von acht Milliarden Erdenbewohnern zu decken. | | 82. Die Energiemasse ist also derart gewaltig, dass bereits 0,01 Prozent davon genügen würde, um den Energiebedarf der gesamten irdischen Menschheit von acht Milliarden Erdenbewohnern zu decken. | ||
|- | |- | ||
| 83. And what there is to say concerning the size in proportion to the planets and moons, and so forth, in the SOL system, is that | | 83. And what there is to say, concerning the size in proportion to the planets and moons, and so forth, in the SOL-system, is that this comes to only exactly 0.2 per cent of the central heavenly body, which contains 99.8 per cent of the entire material content in the SOL-system. | ||
| 83. Und bezüglich des Grössenverhältnisses zu den Planeten und Monden usw. im SOL-System ist zu sagen, dass diese nur gerade 0,2 Prozent gegenüber dem Zentralgestirn ausmachen, das 99,8 Prozent des gesamten Materieinhalts im SOL-System in sich birgt. | | 83. Und bezüglich des Grössenverhältnisses zu den Planeten und Monden usw. im SOL-System ist zu sagen, dass diese nur gerade 0,2 Prozent gegenüber dem Zentralgestirn ausmachen, das 99,8 Prozent des gesamten Materieinhalts im SOL-System in sich birgt. | ||
|- | |- | ||
| 84. As said, the Sun is a dying star, which will still exist for between 1,500,000,000 and 2,500,000,000 years, with a presently active age of around 5,000,000,000 years. | | 84. As said, the Sun is a dying star, which will still exist for between 1.5 and 2.5 billion [1,500,000,000 and [2,500,000,000] years, with a presently active age of around 5 billion [5,000,000,000] years. | ||
| 84. Wie gesagt, ist die Sonne ein sterbendes Gestirn, das noch zwischen 1,5 und 2,5 Milliarden Jahre existieren wird, bei einem gegenwärtigen aktiven Alter von rund 5 Milliarden Jahren. | | 84. Wie gesagt, ist die Sonne ein sterbendes Gestirn, das noch zwischen 1,5 und 2,5 Milliarden Jahre existieren wird, bei einem gegenwärtigen aktiven Alter von rund 5 Milliarden Jahren. | ||
|- | |- | ||
| 85. However its ur-ur origin lies very much further back and is based on ur-energies, the age of which, on one hand, the terrestrial scientists cannot calculate, and which appears fantastic to them, because it leads back to previous forms of the whole universe about which they lack knowledge and understanding regarding its existence. | | 85. However, its ur-ur<ref>[http://dict.figu.org/node/15875 FIGU Dictionary Site: Ur-]</ref> origin lies very much further back and is based on ur-energies, the age of which, on one hand, the terrestrial scientists cannot calculate, and which appears fantastic to them, because it leads back to previous forms of the whole universe about which they lack knowledge and understanding regarding its existence. | ||
| 85. Der Ur-Ur-Ursprung liegt jedoch sehr viel weiter zurück und beruht auf Urenergien, deren Alter die irdischen Wissenschaftler einerseits nicht errechnen können und die ihnen andererseits als phantastisch erscheinen, weil diese in frühere Formen des gesamten Universums zurückführen, zu dessen Existenz ihnen das Wissen und Verstehen fehlt. | | 85. Der Ur-Ur-Ursprung liegt jedoch sehr viel weiter zurück und beruht auf Urenergien, deren Alter die irdischen Wissenschaftler einerseits nicht errechnen können und die ihnen andererseits als phantastisch erscheinen, weil diese in frühere Formen des gesamten Universums zurückführen, zu dessen Existenz ihnen das Wissen und Verstehen fehlt. | ||
|- | |- | ||
Line 426: | Line 416: | ||
| 86. Nicht verstehen sie nämlich, und vermögen auch nicht zu ergründen, dass das sichtbare materielle Universum nur der vierte Gürtel des Universums ist, das aus gesamthaft sieben Gürteln besteht, wobei nur der vierte Gürtel Galaxien, Nebel, Sonnen, Planeten und Monde usw. aufweist, während die inneren drei und äusseren drei immateriellen Energiegürtel nicht gesehen werden können, so also auch nicht die beiden innern und äusseren Energiegürtel, zwischen denen sich der materielle Gürtel resp. das materielle Universum befindet und aus denen die sogenannte Hintergrundstrahlung hervorgeht. | | 86. Nicht verstehen sie nämlich, und vermögen auch nicht zu ergründen, dass das sichtbare materielle Universum nur der vierte Gürtel des Universums ist, das aus gesamthaft sieben Gürteln besteht, wobei nur der vierte Gürtel Galaxien, Nebel, Sonnen, Planeten und Monde usw. aufweist, während die inneren drei und äusseren drei immateriellen Energiegürtel nicht gesehen werden können, so also auch nicht die beiden innern und äusseren Energiegürtel, zwischen denen sich der materielle Gürtel resp. das materielle Universum befindet und aus denen die sogenannte Hintergrundstrahlung hervorgeht. | ||
|- | |- | ||
| 87. Also, the terrestrial scientists do not know that the material belt renews itself every 49,000,000,000 years which, last time, was around 17,000,000,000 years ago, and that the current material universe is already the third form of the constant renewal and that the entire seven belted universe is already around 46,000,000,000,000 years old. | | 87. Also, the terrestrial scientists do not know that the material belt renews itself every 49 billion [49,000,000,000] years which, last time, was around 17 billion [17,000,000,000] years ago, and that the current material universe is already the third form of the constant renewal and that the entire seven belted universe is already around 46 trillion [46,000,000,000,000] years old. | ||
| 87. Auch wissen die irdischen Wissenschaftler nicht, dass sich der Materiegürtel alle 49 Milliarden Jahre erneuert, was letztmals vor rund 17 Milliarden Jahren der Fall war, und dass das heutige Materielluniversum bereits die dritte Form der steten Erneuerung und das gesamte siebengürtelige Universum bereits rund 46 Billionen Jahre alt ist. | | 87. Auch wissen die irdischen Wissenschaftler nicht, dass sich der Materiegürtel alle 49 Milliarden Jahre erneuert, was letztmals vor rund 17 Milliarden Jahren der Fall war, und dass das heutige Materielluniversum bereits die dritte Form der steten Erneuerung und das gesamte siebengürtelige Universum bereits rund 46 Billionen Jahre alt ist. | ||
|- | |- | ||
Line 432: | Line 422: | ||
| 88. Doch zurück zur Sonne: | | 88. Doch zurück zur Sonne: | ||
|- | |- | ||
| 89. The Sun means life for all life-forms in the SOL system, and those lifeforms deep in the interior of the Earth, which live in complete darkness and never see a ray of sun, also profit from the Sun’s energy. | | 89. The Sun means life for all life-forms in the SOL-system, and those lifeforms deep in the interior of the Earth, which live in complete darkness and never see a ray of sun, also profit from the Sun’s energy. | ||
| 89. Für alle Lebensformen im SOL-System bedeutet die Sonne Leben, und von der Sonnenenergie profitieren auch jene Lebensformen tief im Erdinnern, die in völliger Finsternis leben und nie einen Sonnenstrahl sehen. | | 89. Für alle Lebensformen im SOL-System bedeutet die Sonne Leben, und von der Sonnenenergie profitieren auch jene Lebensformen tief im Erdinnern, die in völliger Finsternis leben und nie einen Sonnenstrahl sehen. | ||
|- | |- | ||
Line 456: | Line 446: | ||
| 96. Doch in bezug auf die Grösse ist auch zu sagen, dass die Sonne in sich zusammensinkt und also schrumpft, und zwar schon seit mehreren hundert Jahren. | | 96. Doch in bezug auf die Grösse ist auch zu sagen, dass die Sonne in sich zusammensinkt und also schrumpft, und zwar schon seit mehreren hundert Jahren. | ||
|- | |- | ||
| 97. These are the first manifestations of decay to do with the dieing of the star, which will only exist for approximately another 1,500,000,000 to 2,500,000,000 years as a giver | | 97. These are the first manifestations of decay to do with the dieing of the star, which will only exist for approximately another 1.5 to 2.5 billion [1,500,000,000 to 2,500,000,000] years as a giver of life for the SOL-system. | ||
| 97. Es sind die ersten Zerfallserscheinungen des Sterbens des Sterns, der nur noch etwa 1,5 bis 2,5 Milliarden Jahre als Lebensspender für das SOL-System existieren wird. | | 97. Es sind die ersten Zerfallserscheinungen des Sterbens des Sterns, der nur noch etwa 1,5 bis 2,5 Milliarden Jahre als Lebensspender für das SOL-System existieren wird. | ||
|- | |- | ||
| 98. But also to say is that | | 98. But also to say is, that with very high activity, the heavenly body can again expand some distance, or, swell somewhat, which however only occurs within a cyclical range after which the reduction, or, the shrinking, drops back again to the original starting-point form. | ||
| 98. Zu sagen ist aber auch, dass sich das Gestirn bei einer sehr hohen Aktivität wieder um einiges weiten resp. etwas aufblähen kann, was sich jedoch nur in einem Zyklusbereich ergibt, wonach das Abnehmen resp. das Schrumpfen wieder auf die ursprüngliche Ausgangsform zurückfällt. | | 98. Zu sagen ist aber auch, dass sich das Gestirn bei einer sehr hohen Aktivität wieder um einiges weiten resp. etwas aufblähen kann, was sich jedoch nur in einem Zyklusbereich ergibt, wonach das Abnehmen resp. das Schrumpfen wieder auf die ursprüngliche Ausgangsform zurückfällt. | ||
|- | |- | ||
| 99. Now, what occurs with the upheaval of the cycle this time is still inconclusive, yet it can be said that it can come to an inferno, if ur-worldly magnetic | | 99. Now, what occurs with the upheaval of the cycle this time is still inconclusive, yet it can be said that it can come to an inferno, if ur-worldly magnetic arcs break through and all the Earth humans' electronic technological advances on Earth and in the Earth’s orbit are thereby paralysed. | ||
| 99. Was sich nun beim Umbruch des diesmaligen Zyklus ergibt, das steht noch nicht endgültig fest, doch kann gesagt werden, dass es zu einem Inferno kommen kann, wenn urweltliche Magnetbögen hervorbrechen und dadurch alle elektrotechnischen Errungenschaften der Erdenmenschen auf der Erde und im Erdorbit lahmgelegt werden. | | 99. Was sich nun beim Umbruch des diesmaligen Zyklus ergibt, das steht noch nicht endgültig fest, doch kann gesagt werden, dass es zu einem Inferno kommen kann, wenn urweltliche Magnetbögen hervorbrechen und dadurch alle elektrotechnischen Errungenschaften der Erdenmenschen auf der Erde und im Erdorbit lahmgelegt werden. | ||
|- | |- | ||
| 100. The current electronic technology and thereby also the entirety of the electronics on the Earth is extremely sensitive in regard to storms on the Sun and other cosmic radiation; consequently everything can collapse if strong sun-storm eruptions send their energies to Earth and induce storms of electrons on Earth. | | 100. The current electronic technology and thereby also the entirety of the electronics on the Earth is extremely sensitive in regard to storms on the Sun and other cosmic radiation; consequently, everything can collapse if strong sun-storm eruptions send their energies to Earth and induce storms of electrons on the Earth. | ||
| 100. Die heutige Elektrotechnik und damit auch die gesamte Elektronik auf der Erde ist äusserst empfindlich in bezug auf Sonnenstürme und sonstige kosmische Strahlung, folglich alles zusammenbrechen kann, wenn starke Ausbrüche von Sonnenstürmen ihre Energien zur Erde gelangen lassen und auf dieser Elektronenstürme hervorrufen. | | 100. Die heutige Elektrotechnik und damit auch die gesamte Elektronik auf der Erde ist äusserst empfindlich in bezug auf Sonnenstürme und sonstige kosmische Strahlung, folglich alles zusammenbrechen kann, wenn starke Ausbrüche von Sonnenstürmen ihre Energien zur Erde gelangen lassen und auf dieser Elektronenstürme hervorrufen. | ||
|- | |- | ||
Line 477: | Line 467: | ||
| 103. Dies abgesehen davon, dass in bezug auf alle erdenmenschlichen Errungenschaften eine Rückwerfung in der Entwicklung erfolgen könnte und allgemein auf allen Gebieten Schäden entstünden, die Jahrzehnte in Anspruch nehmen würden, um sie wieder zu beheben. | | 103. Dies abgesehen davon, dass in bezug auf alle erdenmenschlichen Errungenschaften eine Rückwerfung in der Entwicklung erfolgen könnte und allgemein auf allen Gebieten Schäden entstünden, die Jahrzehnte in Anspruch nehmen würden, um sie wieder zu beheben. | ||
|- | |- | ||
| 104. The Earth | | 104. The Earth-humans and their governments would also come to the brink of financial ruin, which means that they would become incapable of payment concerning being able to generally address and rectify the damage which had arisen. | ||
| 104. Auch finanziell würden die Erdenmenschen und ihre Regierungen an den Rand des Ruins kommen, was bedeutet, dass sie zahlungsunfähig würden in bezug darauf, entstandene Schäden überhaupt noch angehen und beheben zu können. | | 104. Auch finanziell würden die Erdenmenschen und ihre Regierungen an den Rand des Ruins kommen, was bedeutet, dass sie zahlungsunfähig würden in bezug darauf, entstandene Schäden überhaupt noch angehen und beheben zu können. | ||
|- | |- | ||
Line 491: | Line 481: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Thanks. You have said and explained more than I actually expected. But it is certainly good that it has all been said. | | Thanks. You have said and explained more than I actually expected. But it is certainly good that it has all been said. | ||
| Danke. Du hast mehr gesagt und erklärt, als ich eigentlich erwartet habe. Aber es ist sicher gut so, dass das Ganze gesagt ist. | | Danke. Du hast mehr gesagt und erklärt, als ich eigentlich erwartet habe. Aber es ist sicher gut so, dass das Ganze gesagt ist. | ||
| | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 108. It is time for me to go my way again. | | 108. It is time for me to go my way again. | ||
| 108. Es ist wieder Zeit für mich, dass ich wieder meiner Wege gehe. | | 108. Es ist wieder Zeit für mich, dass ich wieder meiner Wege gehe. | ||
Line 515: | Line 499: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| I will gladly wait for them. I have to ask Bernadette if she has time on Saturday to do the proofreading, because this month she is working in Zurich all the time. But if it is okay, I will tell Florena so she can inform you. | | I will gladly wait for them. I have to ask Bernadette if she has time on Saturday to do the proofreading, because this month she is working in Zurich all the time. But if it is okay, I will tell Florena so she can inform you. | ||
| Gerne werde ich auf die beiden warten. Ob am Samstag Bernadette Zeit für die Korrekturarbeit hat, das muss ich sie zuerst fragen, denn diesen Monat arbeitet sie durchgehend in Zürich. Wenn es aber in Ordnung ist, dann werde ich es Florena sagen, damit sie dich informieren kann. | | Gerne werde ich auf die beiden warten. Ob am Samstag Bernadette Zeit für die Korrekturarbeit hat, das muss ich sie zuerst fragen, denn diesen Monat arbeitet sie durchgehend in Zürich. Wenn es aber in Ordnung ist, dann werde ich es Florena sagen, damit sie dich informieren kann. | ||
Line 521: | Line 505: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 111. Then I will wait for your message and say goodbye now, dear friend. | | 111. Then I will wait for your message and say goodbye now, dear friend. | ||
| 111. Dann warte ich auf deine Nachricht und sage dir jetzt auf Wiedersehn, lieber Freund. | | 111. Dann warte ich auf deine Nachricht und sage dir jetzt auf Wiedersehn, lieber Freund. | ||
Line 527: | Line 511: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Goodbye, Ptaah. So Wednesday or Thursday I will probably know whether we can meet again on Saturday and also turn to the correction work. | | Goodbye, Ptaah. So Wednesday or Thursday I will probably know whether we can meet again on Saturday and also turn to the correction work. Therefore, until then – Salome. | ||
| Auf Wiedersehn, Ptaah. So Mittwoch oder Donnerstag werde ich wohl wissen, ob wir uns am Samstag wieder treffen und auch der Korrekturarbeit zuwenden können. Also bis dann – Salome. | | Auf Wiedersehn, Ptaah. So Mittwoch oder Donnerstag werde ich wohl wissen, ob wir uns am Samstag wieder treffen und auch der Korrekturarbeit zuwenden können. Also bis dann – Salome. | ||
|} | |} | ||
<br> | |||
==References== | |||
<references/> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 516]] | [[Contact Report 516]] | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} | ||
Latest revision as of 08:44, 24 August 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)
- Pages: 295–303 [Contact No. 476 to 541 from 03.02.2009 to 02.06.2012] Stats | Source
- Date and time of contact: Monday, 7th March 2011, 14:14 hrs
- Translator(s): DeepL Translator, Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: Friday, 4th September 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 515
English Translation
|
Original High German
|
Five Hundred Fifteenth Contact | Fünfhundertfünfzehnter Kontakt |
Monday, 7th March 2011, 14:14 hrs | Montag, 7. März 2011, 14.14 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Ah, you are already here, dear friend. You are punctual, but be welcome and greeted, Ptaah. | Ah, du bist schon da, lieber Freund. Du bist pünktlich, doch sei willkommen und gegrüsst, Ptaah. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. My greetings to you also. | 1. Auch mein Gruss sei dir. |
2. Your appearance is not the best, Eduard, my friend. | 2. Dein Aussehen ist nicht das beste, Eduard, mein Freund. |
3. You seem to be ill. | 3. Du scheinst krank zu sein. |
Billy: |
Billy: |
You can say that again, because first of all I got a serious virus infection on the 11th of February, but it is gone now, as the doctor found in my blood. Secondly I also had a severe bronchitis, which I treated with bronchial syrup and which is now also in its final stages. Thirdly, however, I have been suffering from a fever ever since. Today at noon I got up again with a fever of 38 degrees. This has been going on since the beginning of the infection, with the fever always ranging between 37.5 and 39 degrees. In addition, I think that the virus infection has broken through my old suffering, which I caught in Africa. | Das kannst du laut sagen, denn erstens hat mich am 11. Februar eine schwere Virus-Infektion erwischt, die jedoch inzwischen wieder weg ist, wie der Arzt im Blut feststellte. Zweitens hatte ich auch eine happige Bronchitis, die ich mit Bronchialsirup traktiert habe und die nun auch in den letzten Zügen liegt. Drittens aber bin ich seither wieder von Fieber belastet. Heute Mittag bin ich wieder mit 38 Grad Fieber aufgestanden. Das geht seit dem Beginn der Infektion so, wobei sich das Fieber immer zwischen 37,5 und 39 Grad bewegt. Dazu denke ich, dass durch die Virus-Infektion mein altes Leiden wieder durchgebrochen ist, das ich in Afrika eingefangen habe. |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. Let me scan you with this device … | 4. Lass dich mit diesem Gerät kurz abtasten … |
5. Good. | 5. Gut. |
6. It is indeed the case that it is a relapse of the rare malaria quartana, which will probably burden you for the rest of your life. | 6. Es ist tatsächlich der Fall, dass es sich um einen Rückfall der seltenen Malaria quartana handelt, die dich wohl Zeit deines Lebens belasten wird. |
7. If you want, I can address the evil and give you relief. | 7. Wenn du willst, kann ich mich dem Übel zuwenden und dir Linderung verschaffen. |
8. But you must be aware that further relapses are possible, even if I do something about it now. | 8. Du musst dir aber bewusst sein, dass weitere Rückfälle möglich sind, auch wenn ich jetzt etwas dagegen unternehme. |
Billy: |
Billy: |
I know that, which is why I also do not want you to do anything about it. It is said that the whole of this disease can take 40 years and more. So I do not think I will ever see it stop. Quetzal has already done something about it, after which I had some peace, not quite, but still. The fever usually goes away by itself, even if it takes some time. You really do not have to do anything. | Das ist mir klar, weshalb ich auch nicht will, dass du etwas dagegen unternimmst. Es heisst ja, dass das Ganze dieser Krankheit 40 und mehr Jahre dauern kann. So erlebe ich es wohl nicht mehr, dass es einmal aufhört. Quetzal hat ja schon einmal etwas dagegen getan, wonach ich einigermassen Ruhe hatte, zwar nicht ganz, aber immerhin. Die Fieber verschwinden in der Regel von selbst, auch wenn es einige Zeit dauert. Du musst wirklich nichts tun. |
Ptaah: |
Ptaah: |
9. It is probably not possible for you to change your mind. | 9. Es ist wohl wieder nicht möglich, dass du dich anders besinnst. |
Billy: |
Billy: |
How right you are. So let us leave it at that. | Wie recht du hast. Lassen wir das also. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. As you wish. | 10. Wie du willst. |
11. The reason why I am here today is because we have observed the things that are happening in the Germany Landesgruppe. | 11. Warum ich heute hier bin, hat seinen Grund darin, dass wir die Dinge beobachtet haben, die sich in der Landesgruppe Deutschland tun. |
12. Unfortunately, things are not progressing in the wise that might be expected, so this matter should be raised at the next opportunity. | 12. Das Ganze geht leider nicht in der Weise voran, wie es eigentlich erwartet werden könnte, weshalb bei nächster Gelegenheit die Sache angesprochen werden sollte. |
13. As it has emerged in the meantime, our view of the matter is that the presidency is not living up to our expectations and is therefore unsuitable for the post. | 13. So wie sich inzwischen herausgestellt hat, sehen wir die Angelegenheit so, dass die Präsidentschaft nicht unseren Erwartungen entspricht und diese also für das Amt ungeeignet ist. |
14. It is therefore necessary to find another suitable person for the office of President without delay and to make every effort to ensure that everything begins to move in the right direction. | 14. Also ist es notwendig, dass umgehend eine andere und geeignete Person für das Präsidentenamt gesucht und alles in die Wege geleitet wird, dass sich alles der Richtigkeit gemäss zu gestalten beginnt. |
15. The general order at the meetings is also not guaranteed in the wise it is given by the core group of the Mother Centre, because the behaviour of the Landesgruppe members with regard to order leaves a lot to be desired. | 15. Auch ist die allgemeine Ordnung bei den Zusammenkünften nicht in der Weise gewährleistet, wie diese durch die Kerngruppe des Mutter-Centers vorgegeben ist, denn das Verhalten der Landesgruppe-Mitglieder in bezug auf Ordnung lässt zu wünschen übrig. |
16. Of course this cannot be tackled any further and must be put on the correct track as a matter of urgency. | 16. Das kann natürlich nicht weiter angehen und muss dringendst in die richtigen Bahnen gelenkt werden. |
17. But this must be done quickly, because the six months of supervision by Bernadette and Atlantis are coming to an end and action must therefore be taken quickly to bring about the correct order in the Group and the appropriate presidency. | 17. Dies aber muss schnell geschehen, denn die vorgegebenen sechs Monate der Betreuung durch Bernadette und Atlantis neigen sich dem Ende zu, folglich schnell gehandelt werden muss, damit die richtige Ordnung in der Gruppe sowie die geeignete Präsidentschaft zustande kommt. |
18. Our committee has discussed these facts in all possible forms, and we have also come to the conclusion that an important change must be made with regard to the supervision of the Germany Landesgruppe. | 18. Unser Gremium hat diese Fakten in allen erdenklichen Formen besprochen, wobei wir auch zur Einsicht gelangten, dass bezüglich der Betreuung der Landesgruppe Deutschland eine wichtige Änderung vorgenommen werden muss. |
19. And this must be in such a wise that Bernadette will only be in charge of the group for the last two meetings. | 19. Und diese muss in der Weise sein, dass Bernadette nur noch für die zwei letzten Zusammenkünfte die Gruppe betreut. |
20. When the six months are over, she will only have to work as a Secretary from the Centre and will therefore no longer be directly involved with the Germany Landesgruppe. | 20. Wenn die vorgegebenen sechs Monate vollendet sind, hat sie nur noch ihre Aktuararbeit vom Center aus zu verrichten, folglich sie keinen direkten Betreuungsbezug zur Landesgruppe Deutschland mehr haben soll. |
21. We have decided that Atlantis alone will be responsible for the supervision of the group in the future, and we would like to encourage him to make every effort to keep the group in order. | 21. Die Aufgabe der Betreuung, so haben wir befunden, soll künftighin allein Atlantis obliegen, wobei ihm nahegelegt wird, in der Gruppe umgehend um die korrekte Ordnung bemüht zu sein. |
22. We think that his partner can also help him in this, because we consider her to be a suitable factor in this respect. | 22. Wir denken, dass ihm dabei auch seine Partnerin behilflich sein kann, denn wir schätzen sie diesbezüglich als geeigneten Faktor ein. |
23. For the last two meetings of the Germany Landesgruppe, according to the six months set aside for Bernadette and Atlantis to jointly supervise the group, it is to be expected that the suitable members will occupy the positions suitable for them and lead to satisfaction. | 23. Für die letzten beiden Zusammenkünfte der Landesgruppe Deutschland, gemäss den festgelegten sechs Monaten, während denen Bernadette und Atlantis die Gruppe gemeinsam betreuen, ist zu erwarten, dass die geeigneten Mitglieder die für sie geeigneten Ämter besetzen und zur Zufriedenheit führen. |
24. What has happened so far is unfortunately not satisfactory. | 24. Was sich bisher getan hat, ist leider nicht befriedigend. |
25. The members of the Landesgruppe still have a lot to learn if they want to be a firm and functioning group, which is in unanimous agreement with the FIGU guidelines. | 25. Die Mitglieder der Landesgruppe haben noch viel zu lernen, wenn sie eine feste und funktionierende Gruppierung sein wollen, die mit den Richtlinien der FIGU einhellig konform geht. |
Billy: |
Billy: |
I did not know that everything in the group does not work as it should, but now I understand something that has been brought to my attention, namely that at least in one thing, in relation to a predetermined agenda item, something was done wrong. Namesly it was that the President arbitrarily integrated one agenda item into another, although the two agenda items had nothing to do with each other. | Dass in der Gruppe nicht alles so funktioniert, wie es eigentlich sollte, das wusste ich nicht, doch jetzt verstehe ich etwas, das mir zugetragen wurde, eben dass zumindest in einer Sache in bezug auf ein vorgegebenes Traktandum falsch gehandelt wurde. Es wurde nämlich vom Präsidenten eigenwillig ein aufgeworfenes Traktandum in ein anderes integriert, wobei jedoch beide Traktanden nichts miteinander zu tun hatten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
26. That is of course not allowed. | 26. Das ist selbstverständlich nicht erlaubt. |
Billy: |
Billy: |
Of course not. That is why Bernadette also had to write an email to the President and set everything right. But while you are here, I want to talk to you about something unpleasant. It is about Silvano, but I do not want to talk about it officially, because … | Natürlich nicht. Deshalb musste Bernadette auch einen E-Brief an den Präsidenten schreiben und alles richtigstellen. Aber wenn du schon hier bist, dann möchte ich etwas Unerfreuliches mit dir bereden. Es handelt sich um Silvano, worüber ich aber nicht offiziell reden will, denn … |
Ptaah: |
Ptaah: |
27. I can only say the following: … | 27. Dazu kann ich nur folgendes sagen: … |
Billy: |
Billy: |
For my part, I have said the following about the whole thing: … | Meinerseits habe ich zur ganzen Sache folgendes gesagt: … |
In addition, various proposals have been put forward by group members, such as … | Ausserdem sind diverse Vorschläge von Gruppemitgliedern vorgebracht worden, wie … |
Ptaah: |
Ptaah: |
28. Some of these objections are not very realistic, others need to be reconsidered, but what you have said is in line with what was correct in this case. | 28. Einige dieser Einwände sind nicht sehr realistisch, andere hingegen sind zu überdenken, doch was du gesagt hast, entspricht dem, was in diesem Fall richtig war. |
29. From my side I can only give the same advice as you have also given. | 29. Von meiner Seite aus kann ich nur dieselbe Ratgebung erteilen, wie du das auch getan hast. |
30. That is not all I want to say. | 30. Mehr will ich dazu nicht sagen. |
Billy: |
Billy: |
Good, then look, this Mysteries magazine. This sensational nonsense is written by L. B., the antagonist you know, about me, the Asket photo and the ship's buzzing, etc. You should also read the rest of the nonsense in this magazine. – | Gut, dann sieh hier, dieses Mysteries-Heft. Diesen reisserischen Unsinn schreibt der dir bekannte Antagonist L. B. über mich, das Asket-Photo und das Schiffssirren usw. Ausserdem solltest du auch einmal den übrigen Schwachsinn in diesem Magazin lesen. – |
Ptaah: |
Ptaah: |
31. … (reads) | 31. … (liest) |
32. … I could have saved myself the time, because all the nonsense you read in this magazine, it is directly hair-raising, as you sometimes say. | 32. … Die Zeit hätte ich mir sparen können, denn all diese Unsinnigkeiten, die in diesem Heft zu lesen sind, die sind ja direkt haarsträubend, wie du manchmal zu sagen pflegst. |
33. It is incomprehensible to me that there are obviously such unrealistic human beings who read this nonsense and fall for it. | 33. Es ist mir unverständlich, dass es offenbar derart unrealistische Menschen gibt, die diesen Unsinn lesen und darauf hereinfallen. |
34. On the one hand, the whole content is sensationally presented and on the other hand, it is often devoid of any reality or truth. That is why I really have to ask myself how the human beings must be of such low intellitengum who buy and read such trashy literature and believe in this nonsense. | 34. Das Ganze des Inhalts ist einerseits reisserisch aufgemacht und entbehrt andererseits vielfach jeder Wirklichkeit und Wahrheit, weshalb ich mich wirklich fragen muss, wie dumm eigentlich jene Menschen sein müssen, die solcherart Schundliteratur kaufen und lesen und zudem diese Unsinnigkeiten noch glauben. |
35. And as for the author, I see nothing but low intelligentum and folly in his actions, for he tears his representations out of the context of truth and out of real facts and incidents, and constructs untruths from them, which he presents to his readers as truths. | 35. Und was den Autoren betrifft, so sehe ich in seinem Tun nur Dummheit und Unverstand, denn er reisst seine Darstellungen aus dem Zusammenhang der Wahrheit und aus den wirklichen Fakten und Vorkommnissen und konstruiert daraus Unwahrheiten, die er seinen Lesern als Wahrheiten darbietet. |
36. He does not pull together the real truths, but he tears them apart and, moreover, conceals the real facts and contexts in order to weave out of them tremendous untruths which he sells to his readers and followers as truth. | 36. Er zieht nicht die tatsächlichen Wahrheiten zusammen, sondern er reisst sie auseinander und verschweigt zudem die wirklichen Tatsachen und Zusammenhänge, um daraus ungeheure Unwahrheiten zu flechten, die er seinen Lesern und Anhängern als Wahrheit verkauft. |
37. And all the human beings who take these morbidly low-intelligentum fantasies, untruths and misrepresentations listed in this Mysteries magazine as the bare truth are to be pitied, because they too lack the reference to reality, just like the author who publishes all the nonsense. | 37. Und all die Menschen, die diese in diesem Mysteries-Magazin aufgeführten krankhaft dummen Phantasien, Unwahrheiten und Falschdarstellungen als bare Wahrheit nehmen, sind zu bedauern, weil auch ihnen der Bezug zur Realität fehlt, wie auch dem Autoren, der all die Unsinnigkeiten veröffentlicht. |
38. Obviously, the human being in question is a man from whom the truth runs counter to his pathological delusions, from which he is not able to free himself because he is trapped in his low intelligentum, self-opinionatedness and antagonism, as well as in his arrogance. | 38. Ganz offensichtlich handelt es sich bei diesem Mann um einen Menschen, dem die Wahrheit seinen krankhaften Wahnideen zuwiderläuft, von denen er sich nicht zu befreien vermag, weil er in seiner Dummheit, Rechthaberei und in seinem Antagonismus sowie in seiner Selbstüberhebung gefangen ist. |
39. His judgement also suffers from this, as a result of which he cannot see, understand or acknowledge the truth. | 39. Darunter leidet auch sein Urteilsvermögen, wodurch er die Wahrheit nicht sehen, nicht verstehen und nicht anerkennen kann. |
40. The whole thing corresponds to a miserable state of not being able to see reality, of self-deception, as well as an inner suffering based on the fact that, despite all his unjust efforts, he is not able to hit home against you and the truth. | 40. Das Ganze entspricht einem armseligen Zustand des Nichterkennenkönnens der Realität, des Selbstbetruges sowie eines inneren Leidens, das darauf beruht, dass er trotz all seiner unrechtschaffenen Bemühungen nicht gegen dich und die Wahrheit ankommt. |
41. To ignore him and all his machinations is the only correct way for you and all FIGU members to face his confused antagonistic and stupid machinations. | 41. Ihn und all seine Machenschaften einfach zu ignorieren ist der einzig richtige Weg, auf dem du und alle FIGU-Vereinsmitglieder seinen wirren antagonistischen und dummen Machenschaften begegnen könnt. |
42. Unfortunately, low intelligentum is a condition in the human being, which cannot be countered with intellect or rationality. | 42. Dummheit ist leider ein Zustand im Menschen, dem weder mit Verstand noch mit Vernunft begegnet werden kann. |
Billy: |
Billy: |
He has been bombarding our association members and I for weeks with internet letters and faxes, but we are not reacting to it. This obviously makes him angry, so he now tries to terrorise me, FIGU and the association members with his stupidly screaming Mysteries magazine. But we are following your advice given to us earlier that we should all just keep quiet. | Er bombardiert unsere Vereinsmitglieder und mich seit Wochen mit Internetzbriefen und per Fax, doch wir reagieren nicht darauf. Das aber macht ihn offenbar wütend, folglich er nunmehr mit seinem vor Dummheit schreienden Mysteries-Magazin mich, die FIGU und die Vereinsmitglieder zu terrorisieren versucht. Wir befolgen aber deinen uns schon früher erteilten Rat, dass wir alle uns einfach in Stillschweigen hüllen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
43. That is good, and you should also stick to it, no matter what the man in his low intelligentum, unrationality and vindictiveness does to break through your and the member's reserve, as you tend to say. | 43. Das ist gut so, und dabei sollt ihr auch bleiben, und zwar ganz gleich, was der Mann in seiner Dummheit, Unvernunft und Rachsucht auch immer unternimmt, um dich und die Mitglieder aus der Reserve zu locken, wie du zu sagen pflegst. |
44. Neither you, nor any member of FIGU, nor any other witnesses are accountable in any form to the childish nonsense of the obviously rationality-based immature man, because you and all members know the real truth of your contacts, etc. | 44. Weder du noch irgendein FIGU-Mitglied oder andere Zeugen sind gegenüber den kindischen Unsinnigkeiten des offensichtlich vernunftsmässig unreifen Mannes in irgendeiner Form Rechenschaft schuldig, denn du und alle Mitglieder wissen um die tatsächliche Wahrheit deiner Kontakte usw. |
45. Many of them were witnesses of your contacts as well as of decisive experiences and sightings in connection with you and us, as is also often recorded in the Zeugenbuch (Book of Witnesses). | 45. Viele unter ihnen waren Zeugen deiner Kontakte sowie von massgebenden Erlebnissen und Sichtungen im Zusammenhang mit dir und uns, wie das auch vielfach im Zeugenbuch festgehalten ist. |
46. And it is to be said that if the man accuses you of lying, cheating and deceit, that he is also doing so with well over 100 witnesses of integrity. | 46. Und zu sagen ist, dass wenn der Mann dich des Luges, Schwindels und Betruges bezichtigt, dass er damit das auch mit weit über 100 integeren Zeugen tut. |
47. Through all this he makes himself and his unclean and simple-minded actions impossible and ridiculous in front of all those who know the truth. | 47. Durch alles macht er sich und sein unsauberes und einfältiges Tun selbst unmöglich und lächerlich vor all denen, welche die Wahrheit kennen. |
48. But to recognise this is not possible for him in his simplicity. | 48. Dies zu erkennen ist ihm in seiner Einfalt aber nicht möglich. |
49. Likewise, all those who are lowly intelligent enough to believe his untruths and slander without considering the source of the truth, i.e. the members of the FIGU association, also make themselves impossible and ridiculous. | 49. Gleichermassen machen sich aber auch alle jene unmöglich und lächerlich, welche dumm genug sind, seinen Unwahrheiten und Verleumdungen unbedacht Glauben zu schenken, ohne sich direkt an der Quelle der Wahrheit zu informieren, also bei den Mitgliedern des Vereins FIGU. |
50. And it must also be said that all those who, unthinkingly and uninformedly believe the man's childish and simple-minded untruths and slander, are likewise not honest and not open enough to look the real truth directly in the face, by inquiring at the correct source, the FIGU, instead of Abderites [simpletons, scoffers], untruth spreaders, slanderers, fools and selfish antagonists, who live under the delusion that they are above the truth and can simply slander it at will and need. | 50. Und zu sagen ist noch, dass alle jene, welche unbesehen und unabgeklärt des Mannes kindische und einfältige Unwahrheiten und Verleumdungen Glauben schenken, ebenso nicht ehrlich und nicht offen genug sind, um der tatsächlichen Wahrheit direkt ins Gesicht zu sehen, indem sie sich an der richtigen Quelle erkundigen würden, eben bei der FIGU, anstatt bei Abderiten, Unwahrheitverbreitenden, Verleumdenden, Narren und selbstsüchtigen Antagonisten, die im Wahn leben, dass sie über der Wahrheit stünden und diese einfach nach Belieben und Bedarf verleumden dürften. |
51. Such people are unscrupulous elements who know neither honour nor dignity. | 51. Solche Leute sind gewissenlose Elemente, die weder Ehre noch Würde kennen. |
Billy: |
Billy: |
I think so. And those who assist them in their dirty work, in any kind and wise, fall into the same category, in my opinion, no matter who or what they are. But there is more: Even if we do not react to L.B.'s attacks, e-mails and faxes, etc., I think that what we have just talked about should be made known to the readers as bulletin information. This is not, after all, in response to L.B.'s request for comments on his e-mails and faxes, etc. | Denke ich auch. Und jene, welche ihnen bei ihrem schmutzigen Tun in irgendeiner Art und Weise Beihilfe leisten, fallen meines Erachtens in den gleichen Rahmen, und zwar ganz egal, wer und was sie sind. Doch noch das: Auch wenn wir auf L.B.s Angriffigkeiten, E-Briefe und Faxe usw. nicht reagieren, so finde ich, dass eben das, was wir gerade geredet haben, als Bulletin-Information für die Leserinnen und Leser bekannt gemacht werden sollte. Damit steigen wir ja nicht auf L.B.s Begehren ein in bezug auf Stellungnahmen zu seiner E-Post und den Faxsendungen usw. |
Ptaah: |
Ptaah: |
52. That is correct, because our conversation is not about responding to his requests concerning e-mails and faxes, it is just a factual conversation between the two of us. | 52. Das ist richtig, denn unser Gespräch hat nichts zu tun mit einer Stellungnahme zu seinen Begehren in bezug auf E-Briefe und Faxe, sondern es handelt sich nur um ein sachbezogenes Gespräch zwischen uns beiden. |
53. This must remain so, however, and therefore no correspondence should be entered into if the man with such a request reaches you or the members of the association. | 53. Das muss es allerdings bleiben, folglich keine Korrespondenz darüber geführt werden soll, wenn der Mann mit einem solchen Anliegen an dich oder an die Vereinsmitglieder gelangt. |
Billy: |
Billy: |
That is all said and done; but tell me, what is actually happening on Earth with regard to the abolition of the death penalty? You said last summer that in the first few months of this year one state will be ready to abolish the death penalty. | Damit ist wohl alles gesagt; aber sag mal, was sich eigentlich auf der Erde tut in bezug auf die Todesstrafeabschaffung. Du sagtest doch letzten Sommer, dass in den ersten Monaten dieses Jahres wieder ein Staat soweit sein werde, dass in diesem die Todesstrafe abgeschafft wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
54. That is correct, because the last steps are currently being taken to have a law banning the death penalty passed in Illinois, USA, the day after tomorrow at the latest. | 54. Das ist richtig, denn gerade gegenwärtig werden die letzten Schritte unternommen, dass spätestens übermorgen im Staate Illinois in den USA ein Gesetz verabschiedet wird, das die Todesstrafe verbietet. |
Billy: |
Billy: |
Right, you said it was going to be Illinois. So the new law should be passed on Wednesday, the day after tomorrow. It would be desirable that all states in the USA would finally ban the death penalty and the associated mental torture by law, as it should also be the case in all states in the world that still adhere to the torture and death penalty. In these days of the so-called Enlightenment, it should at last be accepted worldwide that every life must be protected and that all torture and the death penalty must be banned from all forms of punishment. But there is another issue that worries me: recently, voters in Switzerland were called to the ballot box again to vote on whether firearms should disappear from the possession of Swiss citizens. There were confused Swiss people behind this initiative, which fortunately was discarded and therefore rejected. If the absurdity of the initiative had been accepted, then the freedom of male and female Swiss citizens would have been severely curtailed in this respect, and this is only because our initiators are not able to think so far ahead that such a ban on firearms would not solve the problem of the approximately 300 annual suicides with gunshots. On the one hand, it is the case that when suicidal people want to kill themselves, they use every opportunity and every means at their disposal to do so. If they do not have firearms, they simply jump to their death from high bridges or skyscrapers, let themselves be transported to the afterlife by cars or trains, drown themselves, take poison, cut their pulse or carotid arteries, suffocate themselves with plastic bags, kill themselves by electricity or stabbing or hanging themselves, etc. etc. However, these confused anti-gun activists do not think of this and live in the delusion that a ban on firearms would solve the problem, which it does not, in fact, in anywise do. Furthermore, it is exactly these confused ones that want to prevent suicides through their initiative, that advocate and even support suicide organisations such as 'Dignitas' and 'Exit', which can legally send many suicidal people to their deaths every year. Although it is said that the suicide victims administer and ingest the deadly poison themselves, it is irresponsibly handed to them by the suicide helpers, which is tantamount to murder and should not go unpunished. Those who give the poison should therefore be prosecuted and punished for murder, but unfortunately this does not happen because the form of this murder has been legalised by the state. And the fact that the anti-gun crazies on the one hand want to prevent suicides with firearms, but the suicide organisations advocate them, is probably the crown joke of the millennium. I really do wonder how stupid, crazy, childish and simple-minded these anti-gun crackpots must be, that they do not see the reality and want to ban weapons that can be used to commit suicide, while at the same time they accept and even support and encourage suicide organisations. This is crazy, because where is the intellect and rationality? If the human being is cowardly enough to catapult himself/herself out of life and into the hereafter, they will always find ways and means to satisfy their cowardice, and for that they do not necessarily need a firearm, or what do you think? | Genau, du sagtest, dass es Illinois sein wird. Dann müsste das neue Gesetz also am Mittwoch, also übermorgen, eine beschlossene Sache sein. Es wäre wünschenswert, dass in den USA endlich alle Staaten per Gesetz die Todesstrafe und die damit verbundene psychische Folter verbieten würden, wie das auch in allen Staaten der Welt der Fall sein sollte, die noch immer an der Folter und Todesstrafe festhalten. In der heutigen Zeit der sogenannten Aufklärung sollte doch endlich weltweit durchdringen, dass jedes Leben geschützt werden und jede Folter und Todesstrafe aus jeder Strafgebung verbannt werden muss. Aber da gibt es noch ein Thema, das mir Gedanken macht: Kürzlich wurden in der Schweiz die Wähler wieder zur Urne gerufen, um darüber abzustimmen, ob Schusswaffen aus dem Besitz der Schweizerbürger verschwinden sollen. Wirre Schweizerinnen und Schweizer steckten hinter dieser Initiative, die glücklicherweise verworfen und also abgelehnt wurde. Wäre die Unsinnigkeit der Initiative angenommen worden, dann wäre in dieser Beziehung die Freiheit der weiblichen und männlichen Schweizerbürger arg beschnitten worden, und das nur darum, weil wirre Initianten nicht derart weit zu denken vermögen, dass durch ein solches Schusswaffenverbot das Problem in bezug auf die rund 300 jährlichen Selbstmorde mit Schiessprügeln nicht gelöst wird. Einerseits ist es so, dass wenn sich Selbstmordwillige umbringen wollen, dann nutzen sie dazu jede für sie passende Gelegenheit und jedes ihnen zur Verfügung stehende Mittel. Haben sie keine Schusswaffen, dann springen sie einfach von hohen Brücken oder Hochhäusern in den Tod, lassen sich von Autos oder von der Eisenbahn ins Jenseits befördern, ersäufen sich, nehmen Gift, schneiden sich die Puls- oder Halsschlagadern auf, ersticken sich mit Plastiksäcken, töten sich durch Strom oder erstechen oder erhängen sich usw. usf. Daran denken diese wirren Antischusswaffen-Initianten jedoch nicht und leben im Wahn, dass ein Schusswaffenverbot das Problem lösen würde, was es wahrheitlich aber in keiner Art und Weise tut. Und weiter sind es genau diese Wirren, die durch ihre Initiative Selbstmorde verhindern wollen, die Selbstmordorganisationen wie die ‹Dignitas› und ‹Exit› befürworten und sie gar noch unterstützen, folglich diese ganz legal jedes Jahr viele Selbstmordsüchtige ins Jenseits befördern können. Zwar heisst es dabei, dass sich die Selbstmörder/innen selbst das tödliche Gift zuführen und einnehmen, doch wird es ihnen verantwortungslos durch die Selbstmordhelfer dargereicht, und genau das kommt einem Mord gleich und dürfte nicht ungesühnt bleiben. Die Giftdarreichenden müssten also wegen Mordes verfolgt und bestraft werden, doch das geschieht leider nicht, weil die Form dieses Mordens staatlich legalisiert wurde. Und dass die Antischusswaffen-Verrückten einerseits Selbstmorde mit Schusswaffen verhindern wollen, jedoch die Selbstmordorganisationen befürworten, das ist wohl der Kronwitz des Jahrtausends. Da frage ich mich doch tatsächlich, wie dumm, verrückt, kindisch und einfältig diese Antischusswaffen-Initianten eigentlich sein müssen, dass sie die effektive Realität nicht sehen und einerseits Waffen verbieten wollen, mit denen Selbstmord begangen werden kann, während sie andererseits aber Selbstmordorganisationen akzeptieren und gar noch unterstützen und fördern. Das ist doch hirnrissig, denn wo bleiben da Verstand und Vernunft? Wenn ein Mensch feige genug ist, sich aus dem Leben ins Jenseits zu katapultieren, dann findet er immer Mittel und Wege, um seiner Feigheit Genüge zu tun, und dazu braucht er nicht unbedingt eine Schusswaffe, oder was meinst du dazu? |
Ptaah: |
Ptaah: |
55. You are speaking entirely in my sense. | 55. Du sprichst ganz in meinem Sinn. |
Billy: |
Billy: |
Then everything is clear. But that which interests me now relates to our sun, its eruptions, the dark spots on the surface of the Sun, the magnetic field, the plasma vortex and energy mass, and the size in proportion to all planets and moons, and so forth, and everything of significance all around. I am especially interested in regard to the next year in which the Sun’s 11-year cycle of activity again occurs which, under certain circumstances, can lead to massive electromagnetic disturbances on the Earth, and in its outer realm of influence. If you can just say something general in a language understandable for us lay persons, about, for example, what occurred in recent years, what is happening presently and what can result in the coming time? | Dann ist ja alles klar. Was mich jetzt aber interessiert, das bezieht sich auf unsere Sonne, auf deren Eruptionen, die dunklen Flecken auf der Sonnenoberfläche, das Magnetfeld, die Plasmawirbel und Energiemasse sowie das Grössenverhältnis zu allen Planeten und Monden usw. und alles rundum, was von Bedeutung ist. Es interessiert mich speziell in bezug auf das nächste Jahr, da sich ja wieder der elfjährige Aktivzyklus der Sonne ergibt, was unter Umständen auf der Erde und in ihrem äusseren Einflussbereich zu massiven elektromagnetischen Störungen führen kann. Wenn du allgemein darüber etwas in einer für uns Laien verständlichen Sprache sagen kannst, eben was sich z.B. die letzten Jahre ergeben hat, was sich gegenwärtig ergibt und was sich in kommender Zeit ergeben kann? |
Ptaah: |
Ptaah: |
56. To be said straight away is that the terrestrial scientists err to a large degree in regard to the Sun’s lifespan, because it is a dying star and its real remaining lifetime accordingly amounts to only 1.5 to 2.5 billion [1,500,000,000 to 2,500,000,000] years. | 56. Vornweg ist zu sagen, dass sich die irdischen Wissenschaftler in bezug auf die Lebensdauer der Sonne in grossem Masse irren, denn sie ist ein sterbendes Gestirn und ihre wirkliche Nochlebensdauer beträgt je nachdem nur noch 1,5 bis 2,5 Milliarden Jahre. |
57. To say, further to that, is that the star has drifted for years in a weak dynamic phase, and only becomes more active now and again, for example, in March 2010. | 57. Weiter ist zu sagen, dass das Gestirn seit Jahren in einer schwachen Dynamikphase dahintreibt und nur hie und da eine regere Tätigkeit aufnimmt, wie z.B. im März 2010. |
58. The dynamic of the Sun is based on cycles of approximately eleven years which, in turn, are connected with the magnetic fields which, however, also impede the emergence of the energy which surges from the interior of the sun. | 58. Die Dynamik der Sonne beruht in etwa elfjährigen Zyklen, die wiederum mit den Magnetfeldern zusammenhängen, die aber auch das Austreten der Energie behindern, die aus dem Sonneninnern herausdrängt. |
59. But an even greater number of other factors exists through which all processes are determined. | 59. Es existieren aber noch eine grössere Anzahl anderer Faktoren, durch die alle Abläufe bestimmt werden. |
60. Dark matter, which for the terrestrial scientists is still very mysterious, also thereby plays a certain role, and indeed in particular in regard to the transport of the Sun’s heat energy, because without the influence of the dark matter this would not be possible. | 60. Dabei spielt auch die für die irdischen Wissenschaftler noch sehr geheimnisvolle dunkle Materie eine gewisse Rolle, und zwar insbesondere in bezug auf den Transport der heissen Energie der Sonne, denn ohne den Einfluss der dunklen Materie wäre dieser nicht möglich. |
61. The heat energy from the interior of the star heats up the sun's surface, which has a temperature of around 6,000 degrees Celsius, to as much as a million degrees Celsius, whereas the dark sunspots only have a temperature of around 4,000 degrees Celsius and reach into the interior of the sun in a tunnel or funnel-shaped form respectively, reaching down to 1,700 kilometres. | 61. Durch die Hitzeenergie aus dem Innern des Sterns wird die rund 6000 Grad Celsius heisse Sonnenoberfläche bis zu einer Million Grad Celsius aufgeheizt, dies, während die dunklen Sonnenflecken jedoch nur eine Temperatur von rund 4000 Grad Celsius aufweisen und tunnel- resp. trichterförmig bis 1700 Kilometer tief in das Sonneninnere reichen. |
62. At these depths it is many millions of degrees Celsius in the star. | 62. In diesen Tiefen herrschen im Gestirn viele Millionen Grad Celsius. |
63. As a result of these temperatures the inner material of the sun transforms into plasma – into electrically charged gas – whereby these masses shoot out all around the maw as flaming plasma at a speed of 100,000 kilometres per hour. | 63. Durch diese Temperaturen verwandelt sich die innere Sonnenmaterie in Plasma, in elektrisch geladenes Gas, wobei diese Massen mit einer Geschwindigkeit von 100000 Stundenkilometern als flammendes Plasma rund um den Schlund herausschiessen. |
64. If dark sun spots emerge in groups, then enormous sun-storms emerge from them which release energies which are only comparable with the energy of thousands of millions of conventional atomic bombs. | 64. Treten dunkle Sonnenflecken in Gruppen auf, dann gehen daraus gewaltige Sonnenstürme hervor, die Energien freisetzen, die nur vergleichbar sind mit der Energie von Milliarden herkömmlicher Atombomben. |
65. The Sun is alive and hurls its monstrous energies out into its area of the system, even if it is a dying star which presently drifts in a phase of lesser activity. | 65. Die Sonne lebt und schleudert ihre ungeheuren Energien in ihren Systembereich hinaus, auch wenn sie ein sterbender Stern ist, der gegenwärtig in einer minderen Aktivität dahintreibt. |
66. If the new, high phase of activity comes, which is to be expected immediately and in the next year, then it can be monstrously big and can cause very much damage in regard to nature and the human electronic technological advances. | 66. Kommt die neue hohe Aktivitätsphase, die fortan und im nächsten Jahr zu erwarten ist, dann kann diese ungeheuer gross sein und auf der Erde in bezug auf die Natur und die menschlichen elektrotechnischen Errungenschaften sehr viel Schaden anrichten. |
67. Basically, violent plasma eruptions should have already been occurring for a long time, yet since the activity has, so to speak, dropped to a minimum, greater outbreaks have not occurred up to this point, but, with the new activity which is ahead, they can now be very enormous. | 67. Grundsätzlich hätten schon längst heftige Plasma-Eruptionen stattfinden sollen, doch da die Aktivität sozusagen auf ein Minimum hinuntergefahren ist, blieben bisher grössere Ausbrüche aus, die nun aber bei der bevorstehenden neuen Aktivität sehr gewaltig sein können. |
68. It is a fact that there are currently enormous changes in the interior of the sun for this purpose, which also have external effects in the form that, for example, a wide-ranging flow of matter has developed on the surface of the sun, which drives the magnetic field residues created by the weakened dark sunspots in the direction of the sun's poles, where they sink back into the interior of the sun to a depth of up to 250,000 kilometres before moving back towards the equator. | 68. Tatsache ist, dass sich dafür im Sonneninnern zur Zeit gewaltige Veränderungen ergeben, die auch in der Form äussere Auswirkungen zeitigen, dass z.B. eine weitumfassende Materieströmung auf der Sonnenoberfläche entstanden ist, die von den abgeschwächten dunklen Sonnenflecken entstandene Magnetfeldreste in Richtung der Sonnenpole treibt, um dort wieder bis zu 250000 Kilometer tief in das Sonneninnere abzusinken, um sich dann wieder zurück in Richtung des Äquators zu bewegen. |
69. At the mentioned depth of the Sun’s interior, the magnetic fields again lengthen and also become strong again, which means that they are newly charged with energy, after which they become newly active and break out yet again on the surface and form new, dark sunspots. | 69. In genannter Tiefe des Sonneninnern ziehen sich die Magnetfeldreste wieder in die Länge und verstärken sich auch wieder, was besagt, dass sie sich neu mit Energie aufladen, wonach sie erneut aktiv werden und abermals an die Oberfläche hervorbrechen und neue dunkle Sonnenflecken bilden. |
70. From that it also follows that these material currents, together with the different, fast rotation of the surface of the sun, assures that a reversal of the magnetic fields of the Sun results, which manifests every eleven years. | 70. Daraus geht auch hervor, dass diese Materieströmung zusammen mit der verschieden schnellen Rotation der Sonnenoberfläche dafür sorgt, dass eine Umpolung des Sonnenmagnetfeldes erfolgt, die alle elf Jahre in Erscheinung tritt. |
71. Normally the current of material moves very slowly towards the poles, and indeed at a speed of 2.7 to 3.7 kilometres per hour, yet for about seven years this speed has amounted to about 50 kilometres per hour. | 71. Normalerweise bewegt sich die Materieströmung hin zu den Polen sehr langsam, und zwar mit einer Stundengeschwindigkeit von etwa 2,7 bis 3,7 Kilometern, doch seit rund sieben Jahren beläuft sich diese Geschwindigkeit auf etwa 50 Kilometer pro Stunde. |
72. The result of this fast current is that the magnetic fields are prevented from emerging on the Sun’s equator. | 72. Diese schnelle Strömung hat zur Folge, dass die Magnetfelder am Äquator der Sonne in ihrem Entstehen verhindert werden. |
73. This is also the reason why the last three years on Earth had enormously cold Winters. | 73. Dies ist auch der Grund dafür, dass die letzten drei Jahre auf der Erde enorm kalte Winter waren. |
74. The dark sunspots which are surrounded by giant, funnel-shaped magnetic field line loops, which transport hot gas and plasma, show the actual magnetic Wesen/nature[1] of the Sun. | 74. Die dunklen Sonnenflecken, die von heissen Gas und Plasma befördernden riesigen, trichterförmigen Magnetfeldlinienschleifen umgeben sind, zeigen das eigentliche magnetische Wesen der Sonne auf. |
75. If particularly big energy outbreaks occur, then the magnetic field lines and the plasma free themselves from the Sun and shoot away from it. | 75. Ergeben sich besonders grosse Energieausbrüche, dann lösen sich die Magnetfeldlinien und das Plasma von der Sonne und schiessen von ihr weg. |
76. The plasma loops thereby reach, as magnetic energy, up to 100,000 kilometers in length and breadth if they break forth from the Sun, whereby giant dark zones then also come about on the Sun’s surface. | 76. Die Plasmaschleifen als magnetische Energie erreichen dabei Längen und Weiten bis über 100'000 Kilometer, wenn sie aus der Sonne hervorbrechen, wobei dann auch riesige dunkle Zonen auf der Sonnenoberfläche entstehen. |
77. If more dark sunspots come about, then that results from the fact that magnetic field lines are increasingly breaking through the Sun’s surface. | 77. Wenn mehr dunkle Sonnenflecken entstehen, dann ergibt sich das daraus, dass vermehrt Magnetfeldlinien die Sonnenoberfläche durchbrechen. |
78. So the stronger the magnetic field is, the more dark sunspots appear, but the weaker it becomes, the fewer dark spots appear. | 78. Je stärker also das Magnetfeld ist, desto mehr treten dunkle Sonnenflecken in Erscheinung, wird es hingegen schwächer, desto weniger ergeben sich dunkle Flecken. |
79. The Sun’s magnetic field, called the heliospheric current sheet, has – in its rotating, spiral radiation form – an effect on the entire SOL-system, and, in fact, up to the outermost realms of the Kuiper belt, and still some distance beyond. | 79. Das Magnetfeld der Sonne, genannt heliosphärische Stromschicht, wirkt sich rotierend spiralstrahlenförmig auf das gesamte SOL-System aus, und zwar bis in die äussersten Bereiche des Kuiper-Gürtels und noch einiges darüber hinaus. |
80. From these sunspots, magnetic field lines escape from the Sun’s interior, whereby the Sun’s ejected energy, which strikes the Earth, is monstrously high. | 80. Aus diesen Sonnenflecken entweichen Magnetfeldlinien aus dem Sonneninnern, wobei die ausgestossene und die Erde treffende Energie der Sonne derart ungeheuer hoch ist. |
81. On average, the Earth is struck every single second by an energy mass such as could be produced by approximately 155 – 160 million atomic power plants. | 81. Rund gerechnet wird die Erde in jeder einzelnen Sekunde von einer Energiemasse getroffen, wie diese von etwa 155–160 Millionen Atomkraftwerken produziert werden könnte. |
82. The energy mass is therefore so enormous that 0.01 per cent of it would already be sufficient to meet the energy requirements of the entire terrestrial humanity of 8 billion [8,000,000,000] Earth inhabitants. | 82. Die Energiemasse ist also derart gewaltig, dass bereits 0,01 Prozent davon genügen würde, um den Energiebedarf der gesamten irdischen Menschheit von acht Milliarden Erdenbewohnern zu decken. |
83. And what there is to say, concerning the size in proportion to the planets and moons, and so forth, in the SOL-system, is that this comes to only exactly 0.2 per cent of the central heavenly body, which contains 99.8 per cent of the entire material content in the SOL-system. | 83. Und bezüglich des Grössenverhältnisses zu den Planeten und Monden usw. im SOL-System ist zu sagen, dass diese nur gerade 0,2 Prozent gegenüber dem Zentralgestirn ausmachen, das 99,8 Prozent des gesamten Materieinhalts im SOL-System in sich birgt. |
84. As said, the Sun is a dying star, which will still exist for between 1.5 and 2.5 billion [1,500,000,000 and [2,500,000,000] years, with a presently active age of around 5 billion [5,000,000,000] years. | 84. Wie gesagt, ist die Sonne ein sterbendes Gestirn, das noch zwischen 1,5 und 2,5 Milliarden Jahre existieren wird, bei einem gegenwärtigen aktiven Alter von rund 5 Milliarden Jahren. |
85. However, its ur-ur[2] origin lies very much further back and is based on ur-energies, the age of which, on one hand, the terrestrial scientists cannot calculate, and which appears fantastic to them, because it leads back to previous forms of the whole universe about which they lack knowledge and understanding regarding its existence. | 85. Der Ur-Ur-Ursprung liegt jedoch sehr viel weiter zurück und beruht auf Urenergien, deren Alter die irdischen Wissenschaftler einerseits nicht errechnen können und die ihnen andererseits als phantastisch erscheinen, weil diese in frühere Formen des gesamten Universums zurückführen, zu dessen Existenz ihnen das Wissen und Verstehen fehlt. |
86. They do not understand, and are also not able to fathom, that the visible material universe is only the fourth belt of the universe, which consists of seven belts altogether, whereby only the fourth belt has galaxies, nebulae, suns, planets and moons, and so forth, while the inner three and outer three immaterial energy belts cannot be seen and, therefore, the inner and external energy belts, between which the material belt – that is to say, the material universe – is located, and from which the so-called background radiation emerges, cannot be seen. | 86. Nicht verstehen sie nämlich, und vermögen auch nicht zu ergründen, dass das sichtbare materielle Universum nur der vierte Gürtel des Universums ist, das aus gesamthaft sieben Gürteln besteht, wobei nur der vierte Gürtel Galaxien, Nebel, Sonnen, Planeten und Monde usw. aufweist, während die inneren drei und äusseren drei immateriellen Energiegürtel nicht gesehen werden können, so also auch nicht die beiden innern und äusseren Energiegürtel, zwischen denen sich der materielle Gürtel resp. das materielle Universum befindet und aus denen die sogenannte Hintergrundstrahlung hervorgeht. |
87. Also, the terrestrial scientists do not know that the material belt renews itself every 49 billion [49,000,000,000] years which, last time, was around 17 billion [17,000,000,000] years ago, and that the current material universe is already the third form of the constant renewal and that the entire seven belted universe is already around 46 trillion [46,000,000,000,000] years old. | 87. Auch wissen die irdischen Wissenschaftler nicht, dass sich der Materiegürtel alle 49 Milliarden Jahre erneuert, was letztmals vor rund 17 Milliarden Jahren der Fall war, und dass das heutige Materielluniversum bereits die dritte Form der steten Erneuerung und das gesamte siebengürtelige Universum bereits rund 46 Billionen Jahre alt ist. |
88. But back to the Sun: | 88. Doch zurück zur Sonne: |
89. The Sun means life for all life-forms in the SOL-system, and those lifeforms deep in the interior of the Earth, which live in complete darkness and never see a ray of sun, also profit from the Sun’s energy. | 89. Für alle Lebensformen im SOL-System bedeutet die Sonne Leben, und von der Sonnenenergie profitieren auch jene Lebensformen tief im Erdinnern, die in völliger Finsternis leben und nie einen Sonnenstrahl sehen. |
90. And not only do the planets themselves rotate but the same thing happens with the Sun, which, with its own rhythm, rotates on its own axis once every four weeks. | 90. Und nicht nur die Planeten drehen sich um sich selbst, sondern gleichermassen geschieht das auch mit der Sonne, die in einem eigenen Rhythmus in vier Wochen um die eigene Achse rotiert. |
91. However, it thereby has different rotation times and rotation speeds; at the equator, near the poles and in the middle latitudes; whereby that alone guarantees that it can sling the energies – which are generated in its innermost region – as far as the outermost edge of its system. | 91. Dabei hat sie jedoch verschiedene Umdrehungszeiten und Umdrehungsgeschwindigkeiten am Äquator, nahe an den Polen und in den mittleren Breiten, wodurch allein gewährleistet ist, dass sie die in ihrem Innersten erzeugten Energien bis an den äussersten Rand ihres Systems schleudern kann. |
92. Only as a result of the arising friction, between the different fast parts of the points of rotation which have different speeds, do constantly whirling electromagnetic field lines form. | 92. Erst durch die entstehende Reibung der verschieden schnellen Teile der verschiedenen Umdrehungsgeschwindigkeiten bilden sich ständig durcheinanderwirbelnde elektromagnetische Feldlinien. |
93. What thereby happens is that the more extensive the whirling, the greater the activity of the Sun. | 93. Dabei ist gegeben, dass je umfangreicher das Durcheinanderwirbeln wird, sich die Aktivität der Sonne steigert. |
94. Presently the sun is passing into a weak dynamic, so there is little activity, which is also reflected in a few dark sunspots. | 94. Gegenwärtig geht die Sonne in einer schwachen Dynamik dahin, folglich nur wenig Aktivität ist, was sich auch in wenigen dunklen Sonnenflecken zum Ausdruck bringt. |
95. They are not insignificant in their mass because they in fact often have a size into which the Earth would fit five or six times. | 95. Diese sind in ihrem Mass nicht gering, denn tatsächlich haben sie oft eine Grösse, in der die Erde fünfoder sechsmal Platz finden würde. |
96. Yet what there also is to say in regard to the size is that the Sun collapses into itself and therefore shrinks, and has indeed done so already for several hundred years. | 96. Doch in bezug auf die Grösse ist auch zu sagen, dass die Sonne in sich zusammensinkt und also schrumpft, und zwar schon seit mehreren hundert Jahren. |
97. These are the first manifestations of decay to do with the dieing of the star, which will only exist for approximately another 1.5 to 2.5 billion [1,500,000,000 to 2,500,000,000] years as a giver of life for the SOL-system. | 97. Es sind die ersten Zerfallserscheinungen des Sterbens des Sterns, der nur noch etwa 1,5 bis 2,5 Milliarden Jahre als Lebensspender für das SOL-System existieren wird. |
98. But also to say is, that with very high activity, the heavenly body can again expand some distance, or, swell somewhat, which however only occurs within a cyclical range after which the reduction, or, the shrinking, drops back again to the original starting-point form. | 98. Zu sagen ist aber auch, dass sich das Gestirn bei einer sehr hohen Aktivität wieder um einiges weiten resp. etwas aufblähen kann, was sich jedoch nur in einem Zyklusbereich ergibt, wonach das Abnehmen resp. das Schrumpfen wieder auf die ursprüngliche Ausgangsform zurückfällt. |
99. Now, what occurs with the upheaval of the cycle this time is still inconclusive, yet it can be said that it can come to an inferno, if ur-worldly magnetic arcs break through and all the Earth humans' electronic technological advances on Earth and in the Earth’s orbit are thereby paralysed. | 99. Was sich nun beim Umbruch des diesmaligen Zyklus ergibt, das steht noch nicht endgültig fest, doch kann gesagt werden, dass es zu einem Inferno kommen kann, wenn urweltliche Magnetbögen hervorbrechen und dadurch alle elektrotechnischen Errungenschaften der Erdenmenschen auf der Erde und im Erdorbit lahmgelegt werden. |
100. The current electronic technology and thereby also the entirety of the electronics on the Earth is extremely sensitive in regard to storms on the Sun and other cosmic radiation; consequently, everything can collapse if strong sun-storm eruptions send their energies to Earth and induce storms of electrons on the Earth. | 100. Die heutige Elektrotechnik und damit auch die gesamte Elektronik auf der Erde ist äusserst empfindlich in bezug auf Sonnenstürme und sonstige kosmische Strahlung, folglich alles zusammenbrechen kann, wenn starke Ausbrüche von Sonnenstürmen ihre Energien zur Erde gelangen lassen und auf dieser Elektronenstürme hervorrufen. |
101. These induce electric currents as a result of which enormous numbers of electrical – and therefore, also electromagnetic – apparatuses and devices of all kinds can be made inoperable just as can atomic and electric power plants as well as other plants, machines and vehicles, and so forth, which are in any way associated with electrical energy. | 101. Diese induzieren nämlich elektrische Ströme, durch die Unmengen elektrotechnische und also auch elektromagnetische Apparaturen und Geräte aller Art ebenso ausser Funktion gesetzt werden können wie auch Atom- und Elektrokraftwerke sowie sonstige Werke, Maschinen und Gefährte usw., die in irgendeiner Weise mit elektrischer Energie in Zusammenhang stehen. |
102. If something happens in this form then the whole thing is absolutely not harmless, because if such harmful consequences arise, then not only do large parts of the economy and medical care, as well as drinking water supply, collapse, but also the production and necessary transport of food stuffs, as well as general security measures against plundering. | 102. Geschieht etwas in dieser Form, dann ist das Ganze absolut nicht harmlos, denn wenn solche Auswüchse entstehen, dann brechen nicht nur grosse Teile der Wirtschaft und der Krankenversorgung sowie die Trinkwasserversorgung zusammen, sondern auch die Produktion und die notwendigen Transporte von Nahrungsmitteln, wie aber auch die allgemeinen Sicherungsmassnahmen gegen Plünderungen. |
103. Not to mention that, in regard to all Earth human advances, a setback in development could result and damage could generally come about in all areas, which would take decades to rectify again. | 103. Dies abgesehen davon, dass in bezug auf alle erdenmenschlichen Errungenschaften eine Rückwerfung in der Entwicklung erfolgen könnte und allgemein auf allen Gebieten Schäden entstünden, die Jahrzehnte in Anspruch nehmen würden, um sie wieder zu beheben. |
104. The Earth-humans and their governments would also come to the brink of financial ruin, which means that they would become incapable of payment concerning being able to generally address and rectify the damage which had arisen. | 104. Auch finanziell würden die Erdenmenschen und ihre Regierungen an den Rand des Ruins kommen, was bedeutet, dass sie zahlungsunfähig würden in bezug darauf, entstandene Schäden überhaupt noch angehen und beheben zu können. |
105. Criminality and wrongdoing would also climb, along with many other evils, which would be incalculable. | 105. Auch Kriminalität und Verbrechen würden steigen, nebst vielen anderen Übeln, die unübersehbar würden. |
106. This would be the case if a catastrophe in fact arose in the form in which it could with an overactivity of the Sun. | 106. Dies, wenn tatsächlich eine Katastrophe eintreffen würde in der Form, wie sie sein könnte bei einer Überaktivität der Sonne. |
107. But that happening is only a possibility and does not correspond to a prediction, because it still is not certain what will occur when the activity wakes the Sun from its slumber. | 107. Dass das aber geschieht, ist nur eine Möglichkeit und entspricht nicht einer Voraussage, denn noch steht nicht fest, was sich ergibt, wenn die Aktivität der Sonne aus ihrem Schlummer erwacht. |
Billy: |
Billy: |
Thanks. You have said and explained more than I actually expected. But it is certainly good that it has all been said. | Danke. Du hast mehr gesagt und erklärt, als ich eigentlich erwartet habe. Aber es ist sicher gut so, dass das Ganze gesagt ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
108. It is time for me to go my way again. | 108. Es ist wieder Zeit für mich, dass ich wieder meiner Wege gehe. |
109. Next Saturday I would be happy to do our usual correction work on the interview reports. | 109. Nächsten Samstag wäre es mir gelegen, unsere übliche Korrekturarbeit bezüglich der Gesprächsberichte durchzuführen. |
110. On Wednesday afternoon Enjana and Florena would like to visit you to present some spiritual questions, if you agree? | 110. Am Mittwochnachmittag möchten dich noch Enjana und Florena besuchen, um einige Geisteslehrefragen vorzubringen, wenn du damit einverstanden bist? |
Billy: |
Billy: |
I will gladly wait for them. I have to ask Bernadette if she has time on Saturday to do the proofreading, because this month she is working in Zurich all the time. But if it is okay, I will tell Florena so she can inform you. | Gerne werde ich auf die beiden warten. Ob am Samstag Bernadette Zeit für die Korrekturarbeit hat, das muss ich sie zuerst fragen, denn diesen Monat arbeitet sie durchgehend in Zürich. Wenn es aber in Ordnung ist, dann werde ich es Florena sagen, damit sie dich informieren kann. |
Ptaah: |
Ptaah: |
111. Then I will wait for your message and say goodbye now, dear friend. | 111. Dann warte ich auf deine Nachricht und sage dir jetzt auf Wiedersehn, lieber Freund. |
Billy: |
Billy: |
Goodbye, Ptaah. So Wednesday or Thursday I will probably know whether we can meet again on Saturday and also turn to the correction work. Therefore, until then – Salome. | Auf Wiedersehn, Ptaah. So Mittwoch oder Donnerstag werde ich wohl wissen, ob wir uns am Samstag wieder treffen und auch der Korrekturarbeit zuwenden können. Also bis dann – Salome. |
References
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |