Contact Report 373: Difference between revisions

From Future Of Mankind
m Text replacement - "{| | style="width:10%" | <center><span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span></center> | style="width:10%" | <center><span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span></center> |}" to "{| id="center-align-buttons" | <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span> | <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span> |}"
No edit summary
 
(34 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Contact Reports]]
[[Category:Contact Reports]]
{{Unofficialauthorised}}
{{Officialauthorised}}
<br>
<br>
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
Line 9: Line 9:
<div style="float:left">
<div style="float:left">
* Contact Reports Volume / Issue: 9 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 9)
* Contact Reports Volume / Issue: 9 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 9)
* Pages: 382–393 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|341 to 383]] from 02.04.2003 to 17.03.2005] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-9 Source]<br>
* Pages: 382–393 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|341 to 383]] from 02.04.2003 to 17.03.2005] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-9 Source]<br>
* Date and time of contact: Friday, 21st January 2005, 00:17 hrs
* Date and time of contact: Friday, 21st January 2005, 00:17 hrs
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]
* Date of original translation: Friday, 14th February 2020
* Date of original translation: Friday, 14th February 2020
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
* Contact person(s): [[Ptaah]]
* Contact person(s): [[Ptaah]]
</div>
</div>
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:PLJARISCHE_BLK_9.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/>
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_9_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/41/Kontakberichte_Block_9_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/>


== Synopsis ==
== Synopsis ==


<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>


==Contact Report 373 Translation==
==Contact Report 373==
{| id="center-align-buttons"
{| id="center-align-buttons"
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span>
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span>
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span>
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span>
|}
|}
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
|- class="language-heading no-line-break"
| style="width:50%" | <div style="margin:0 -1px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div>
| <div>English Translation</div>
| style="width:50%" | <div style="margin:0 -1px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div>
| <div>Original High German</div>
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
|- class="heading1 no-line-break"
| Three Hundred and Seventy-third Contact
| Three Hundred and Seventy-third Contact
| Dreihundertdreiundsiebzigster Kontakt
| Dreihundertdreiundsiebzigster Kontakt
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
|- class="heading1 no-line-break"
| Friday, 21st January 2005, 00:17 hrs
| Friday, 21st January 2005, 00:17 hrs
| Freitag, 21. Januar 2005, 00.17 Uhr
| Freitag, 21. Januar 2005, 00.17 Uhr
|-
|- class="line-break3"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| Peace to greet you, dear friend. Just now I was watching a programme on television about the so-called Atkins diet, which goes back to a Dr. Robert C. Atkins. He wrote a book called 'New Diet Revolution'. The idea is that human beings who are overweight should lose it by eating almost exclusively protein products and no carbohydrates. The whole thing seems a bit suspect to me, because I think that such a one-sided diet can cause deficiencies of vital vitamins, enzymes, minerals and trace elements over time and cause some kind of damage. Unfortunately, I did not catch all of the programme because I was called by telephone and prevented from following the programme correctly for a long time, so I only saw about a third of it – just the beginning and then a bit in between. The question: Are you familiar with Dr. Atkins and the Atkins diet?
| I greet you in peace, dear friend. Just now I was watching a programme on television about the so called Atkins diet, which goes back to a Dr Robert C. Atkins. He wrote a book called 'New Diet Revolution'. The idea is that human beings who are overweight should lose it by eating almost exclusively protein products and no carbohydrates. The whole thing seems a bit suspect to me, because I think that such a one-sided diet can cause deficiencies of vital vitamins, enzymes, minerals and trace elements over time and cause some kind of damage. Unfortunately, I did not catch all of the programme because I was called by telephone and prevented from following the programme correctly for a long time, so I only saw about a third of it – just the beginning and then a bit in between. The question: Are you familiar with Dr Atkins and the Atkins diet?
| Frieden zum Gruss, lieber Freund. Eben noch habe ich im Fernsehen eine Sendung angeschaut, die von der sogenannten Atkins-Diät handelte, die auf einen Dr. Robert C. Atkins zurückführt. Er hat ein Buch geschrieben unter dem Titel ‹New Diet Revolution›. Dabei handelt es sich darum, dass Menschen mit Übergewicht dieses verlieren sollen, wenn fast ausschliesslich nur Eiweissprodukte und keine Kohlenhydrate gegessen werden. Das Ganze scheint mir etwas suspekt zu sein, denn ich denke, dass durch eine solche einseitige Ernährungsweise im Laufe der Zeit Mangelerscheinungen an lebenswichtigen Vitaminen, Enzymen, Mineralstoffen und Spurenelementen entstehen und irgendwelche Schäden hervorrufen können. Leider habe ich von der Sendung nicht alles mitbekommen, weil ich telephonisch angerufen und längere Zeit davon abgehalten wurde, die Sendung richtig zu verfolgen, folglich ich nur etwa ein Drittel des Ganzen gesehen habe – gerade mal den Anfang und dann zwischendurch noch etwas. Die Frage dazu: Sind dir dieser Dr. Atkins und die Atkins-Diät ein Begriff?
| Frieden zum Gruss, lieber Freund. Eben noch habe ich im Fernsehen eine Sendung angeschaut, die von der sogenannten Atkins-Diät handelte, die auf einen Dr. Robert C. Atkins zurückführt. Er hat ein Buch geschrieben unter dem Titel ‹New Diet Revolution›. Dabei handelt es sich darum, dass Menschen mit Übergewicht dieses verlieren sollen, wenn fast ausschliesslich nur Eiweissprodukte und keine Kohlenhydrate gegessen werden. Das Ganze scheint mir etwas suspekt zu sein, denn ich denke, dass durch eine solche einseitige Ernährungsweise im Laufe der Zeit Mangelerscheinungen an lebenswichtigen Vitaminen, Enzymen, Mineralstoffen und Spurenelementen entstehen und irgendwelche Schäden hervorrufen können. Leider habe ich von der Sendung nicht alles mitbekommen, weil ich telephonisch angerufen und längere Zeit davon abgehalten wurde, die Sendung richtig zu verfolgen, folglich ich nur etwa ein Drittel des Ganzen gesehen habe – gerade mal den Anfang und dann zwischendurch noch etwas. Die Frage dazu: Sind dir dieser Dr. Atkins und die Atkins-Diät ein Begriff?
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|-
|- class="no-line-break"
| 1. Of course, because as a doctor I am constantly dealing with the medical issues and therefore also with the diets, how they develop on Earth.
| 1. Of course, because as a doctor I am constantly dealing with the medical issues and therefore also with the diets, how they develop on the Earth.
| 1. Natürlich, denn als Arzt befasse ich mich laufend mit den medizinischen Belangen und damit auch mit den Diätformen, wie sich diese auf der Erde entwickeln.
| 1. Natürlich, denn als Arzt befasse ich mich laufend mit den medizinischen Belangen und damit auch mit den Diätformen, wie sich diese auf der Erde entwickeln.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| Aha. – And what do you think of this diet? For my part, I simply do not trust it – at least not what I have noticed on TV, that you can eat meat, fish, eggs and other proteins in large quantities and lose weight. The frowned upon foods that have carbohydrates must simply be foods that have carbohydrates. It was pointed out several times in the programme that people had actually lost weight with this Atkins diet. If this is true, which may be assumed to be the case, then I do not understand what the reason for the weight loss is, and I also wonder whether such a diet can be described as recommendable?
| Aha. – And what do you think of this diet? For my part, I simply do not trust it – at least not what I have noticed on TV, that one can eat meat, fish, eggs and other proteins in large quantities and lose weight. The frowned upon foods that have carbohydrates must simply be foods that have carbohydrates. It was pointed out several times in the programme that people had actually lost weight with this Atkins diet. If this is true, which may be assumed to be the case, then I do not understand what the reason for the weight loss is, and I also wonder whether such a diet can be described as recommendable?
| Aha. – Und was meinst du zu dieser Diät? Meinerseits traue ich dem Ganzen einfach nicht – wenigstens dem nicht, was ich beim Fernsehen mitbekommen habe, dass man z.B. Fleisch, Fisch und Eier sowie sonstige Eiweisse ungehemmt in grossen Mengen essen könne und dabei noch an Gewicht verliere. Verpönt müssten dabei einfach Lebensmittel sein, die Kohlenhydrate hätten. Verschiedentlich wurde in der Sendung darauf hingewiesen, dass die Leute mit dieser Atkins-Diät tatsächlich abgenommen hätten. Wenn das stimmt, was vielleicht wirklich angenommen werden darf, dann verstehe ich nicht, was der Grund für den Gewichtsverlust ist, und ich frage mich auch, ob eine solche Diät als empfehlenswert bezeichnet werden kann?
| Aha. – Und was meinst du zu dieser Diät? Meinerseits traue ich dem Ganzen einfach nicht – wenigstens dem nicht, was ich beim Fernsehen mitbekommen habe, dass man z.B. Fleisch, Fisch und Eier sowie sonstige Eiweisse ungehemmt in grossen Mengen essen könne und dabei noch an Gewicht verliere. Verpönt müssten dabei einfach Lebensmittel sein, die Kohlenhydrate hätten. Verschiedentlich wurde in der Sendung darauf hingewiesen, dass die Leute mit dieser Atkins-Diät tatsächlich abgenommen hätten. Wenn das stimmt, was vielleicht wirklich angenommen werden darf, dann verstehe ich nicht, was der Grund für den Gewichtsverlust ist, und ich frage mich auch, ob eine solche Diät als empfehlenswert bezeichnet werden kann?
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|-
|- class="no-line-break"
| 2. For a certain period of time it is safe to do this kind of diet, but in no case should it be used permanently.
| 2. For a certain period of time it is safe to do this kind of diet, but in no case should it be used permanently.
| 2. Für eine gewisse Zeit ist es unbedenklich, diese Diätform durchzuführen, doch sollte sie in keinem Fall zur dauernden Anwendung gelangen.
| 2. Für eine gewisse Zeit ist es unbedenklich, diese Diätform durchzuführen, doch sollte sie in keinem Fall zur dauernden Anwendung gelangen.
|-
|-
| 3. It is a fact that a pure protein diet causes deficiencies of vital substances such as vitamins, enzymes, minerals and trace elements etc. in the long run, as you have already assumed yourself.
| 3. It is a fact that a pure protein diet causes deficiencies of vital substances such as vitamins, enzymes, minerals and trace elements, etc. in the long run, as you have already assumed yourself.
| 3. Tatsache ist nämlich, dass eine reine Eiweissernährung auf längere Dauer gesehen Mangelerscheinungen an lebensnotwendigen Vitalstoffen wie Vitaminen, Enzymen, Mineralstoffen und Spurenelementen usw. hervorruft, wie du schon selbst angenommen hast.
| 3. Tatsache ist nämlich, dass eine reine Eiweissernährung auf längere Dauer gesehen Mangelerscheinungen an lebensnotwendigen Vitalstoffen wie Vitaminen, Enzymen, Mineralstoffen und Spurenelementen usw. hervorruft, wie du schon selbst angenommen hast.
|-
|-
Line 85: Line 85:
| 10. For a short time the Atkins diet can be used, but never as a permanent diet, because otherwise irreparable damage can occur due to the deficiency symptoms.
| 10. For a short time the Atkins diet can be used, but never as a permanent diet, because otherwise irreparable damage can occur due to the deficiency symptoms.
| 10. Für kurze Zeit kann die Atkins-Diät wohl genutzt werden, doch niemals als Dauerdiät, weil sonst irreparable Schäden auftreten können durch die Mangelerscheinungen.
| 10. Für kurze Zeit kann die Atkins-Diät wohl genutzt werden, doch niemals als Dauerdiät, weil sonst irreparable Schäden auftreten können durch die Mangelerscheinungen.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| So it can be used for a short time, but in the long run, it's harmful.
| So it can be used for a short time, but in the long run, it is harmful.
| Für kurze Zeit also anwendbar, jedoch auf längere Dauer gesundheitsschädlich.
| Für kurze Zeit also anwendbar, jedoch auf längere Dauer gesundheitsschädlich.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|-
|- class="no-line-break"
| 11. That is the meaning of my words.
| 11. That is the meaning of my words.
| 11. Das ist der Sinn meiner Worte.
| 11. Das ist der Sinn meiner Worte.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| Then something else: Again and again there are people who say that there have always been natural disasters, such as earthquakes, seaquakes, floods, hurricanes, typhoons, tornadoes, hurricanes, fires, droughts and storms of all kinds, as well as environmental destruction, air pollution, etc., and that everything that happens in recent times in this regard is no worse than anything that has happened before. It is also said that just because television, newspapers and journals are now sensationalising everything, the whole thing looks worse than in the past. What do you think? And what do you say to the fact that with regard to the Indonesian catastrophe sectarian prophets of doom are already trying to make capital out of it again and instil fear and terror into their followers?
| Then something else: Again and again there are people who say that there have always been natural disasters, such as earthquakes, seaquakes, floods, European wind storms, typhoons, tornadoes, hurricanes, fires, droughts and storms of all kinds, as well as environmental destruction, air pollution, etc., and that everything that happens in recent times in this regard is no worse than anything that has happened before. It is also said that just because television, newspapers and journals are now sensationalising everything, the whole thing looks worse than in the past. What do you think? And what do you say to the fact that, with regard to the Indonesian catastrophe, sectarian prophets of doom are already trying to make capital out of it again and instil fear and terror into their followers?
| Dann etwas anderes: Immer wieder gibt es Leute, die sagen, dass es Naturkatastrophen, wie Erdbeben, Seebeben, Überschwemmungen, Hurrikane, Taifune, Tornados, Orkane, Feuersbrünste, Dürren und Unwetter aller Art sowie die Umweltzerstörung, Luftverschmutzung usw. schon immer gegeben habe und dass auch all das, was in der neueren Zeit diesbezüglich geschieht, nicht schlimmer sei als alles zuvor. Es wird auch gesagt, dass nur dadurch, dass heute das Fernsehen, die Zeitungen und Journale alles sensationsmässig breitschlagen, das Ganze schlimmer aussehe als zu früheren Zeiten. Was sagst du dazu? Und was sagst du dazu, dass bezüglich der IndonesienKatastrophe bereits wieder sek-tiererische Weltuntergangspropheten und Weltuntergangsprophetinnen Kapital daraus zu schlagen versuchen und ihren Anhängern und Anhängerinnen Angst und Schrecken einbleuen?
| Dann etwas anderes: Immer wieder gibt es Leute, die sagen, dass es Naturkatastrophen, wie Erdbeben, Seebeben, Überschwemmungen, Hurrikane, Taifune, Tornados, Orkane, Feuersbrünste, Dürren und Unwetter aller Art sowie die Umweltzerstörung, Luftverschmutzung usw. schon immer gegeben habe und dass auch all das, was in der neueren Zeit diesbezüglich geschieht, nicht schlimmer sei als alles zuvor. Es wird auch gesagt, dass nur dadurch, dass heute das Fernsehen, die Zeitungen und Journale alles sensationsmässig breitschlagen, das Ganze schlimmer aussehe als zu früheren Zeiten. Was sagst du dazu? Und was sagst du dazu, dass bezüglich der IndonesienKatastrophe bereits wieder sek-tiererische Weltuntergangspropheten und Weltuntergangsprophetinnen Kapital daraus zu schlagen versuchen und ihren Anhängern und Anhängerinnen Angst und Schrecken einbleuen?
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|-
|- class="no-line-break"
| 12. Such speeches regarding the sameness of natural disasters and their effects etc. are nonsensical, because they do not correspond to the truth.
| 12. Such speeches regarding the sameness of natural disasters and their effects, etc. are nonsensical, because they do not correspond to the truth.
| 12. Solche Reden bezüglich des Gleichgebliebenseins der Naturkatastrophen und deren Auswirkungen usw. sind unsinnig, denn sie entsprechen nicht der Wahrheit.
| 12. Solche Reden bezüglich des Gleichgebliebenseins der Naturkatastrophen und deren Auswirkungen usw. sind unsinnig, denn sie entsprechen nicht der Wahrheit.
|-
|-
| 13. Of course, it is so that through today's possibilities of spreading catastrophe reports etc. through the various media, wide gates are opened, with everything being sensationally opened, exploited and sold.
| 13. Of course, it is so that through today's possibilities of spreading catastrophe reports, etc. through the various media, wide gates are opened, with everything being sensationally opened, exploited and sold.
| 13. Natürlich ist es so, dass durch die heutigen Möglichkeiten der Verbreitung von Katastrophenmeldungen usw. durch die verschiedenen Medien weite Tore geöffnet sind, wobei alles sensationell aufgemacht, ausgeschlachtet und verkauft wird.
| 13. Natürlich ist es so, dass durch die heutigen Möglichkeiten der Verbreitung von Katastrophenmeldungen usw. durch die verschiedenen Medien weite Tore geöffnet sind, wobei alles sensationell aufgemacht, ausgeschlachtet und verkauft wird.
|-
|-
Line 119: Line 119:
| 15. Tatsache ist nämlich, dass die gesamten Ausmasse aller Naturkatastrophen in ihren Stärken ebenso zugenommen haben wie auch deren Anzahl.
| 15. Tatsache ist nämlich, dass die gesamten Ausmasse aller Naturkatastrophen in ihren Stärken ebenso zugenommen haben wie auch deren Anzahl.
|-
|-
| 16. The strength of typhoons, tornadoes, hurricanes and hurricanes alone, of rain, snow and hail has increased by 38 percent since 1914, just as the number of seaquakes and earthquakes has increased by 27 percent since then to the present day.
| 16. The strength of typhoons, tornadoes, European wind storms and hurricanes alone, of rain, snow and hail has increased by 38 per cent since 1914, just as the number of seaquakes and earthquakes has increased by 27 per cent since then to the present day.
| 16. Allein die Stärken der Taifune, Tornados, Orkane und Hurrikane, der Regen- und Schnee- sowie Hagelwetter haben seit 1914 um 38 Prozent zugenommen, wie sich auch die Anzahl der See- und Erdbeben seit damals bis heute um 27 Prozent erhöht hat.
| 16. Allein die Stärken der Taifune, Tornados, Orkane und Hurrikane, der Regen- und Schnee- sowie Hagelwetter haben seit 1914 um 38 Prozent zugenommen, wie sich auch die Anzahl der See- und Erdbeben seit damals bis heute um 27 Prozent erhöht hat.
|-
|-
| 17. Volcanic activity has also increased by 6 percent worldwide.
| 17. Volcanic activity has also increased by 6 per cent worldwide.
| 17. Auch die Vulkantätigkeit hat sich weltweit um 6 Prozent erhöht.
| 17. Auch die Vulkantätigkeit hat sich weltweit um 6 Prozent erhöht.
|-
|-
| 18. All natural disasters have fallen completely out of the normal natural range, and in fact the earth is in a state of development that should not bring such natural disasters with it.
| 18. All natural disasters have fallen completely out of the normal natural range, and in fact the Earth is in a state of development that should not bring such natural disasters with it.
| 18. Alle Naturkatastrophen sind völlig ausser das normale natürliche Mass gefallen, und tatsächlich ist die Erde in einem Entwicklungszustand, der solcherart Naturkatastrophen nicht mehr mit sich bringen sollte.
| 18. Alle Naturkatastrophen sind völlig ausser das normale natürliche Mass gefallen, und tatsächlich ist die Erde in einem Entwicklungszustand, der solcherart Naturkatastrophen nicht mehr mit sich bringen sollte.
|-
|-
Line 131: Line 131:
| 19. Gesamthaft beweisen das unsere Forschungen, Analysen und Aufzeichnungen.
| 19. Gesamthaft beweisen das unsere Forschungen, Analysen und Aufzeichnungen.
|-
|-
| 20. So it is very mistaken to say that everything in this regard is happening in the old conventional way, because the truth results in other facts.
| 20. Therefore, it is very erroneous to assume and nonsensical to claim that everything in this respect follows the old conventional framework, because the truth yields other facts.
| 20. Also ist es sehr irrig an zunehmen und unsinnig zu behaupten, dass sich diesbezüglich alles im alt herkömmlichen Rahmen ergebe, denn die Wahr heit ergibt andere Fakten.
| 20. Also ist es sehr irrig anzunehmen und unsinnig zu behaupten, dass sich diesbezüglich alles im alt herkömmlichen Rahmen ergebe, denn die Wahrheit ergibt andere Fakten.
|-
|-
| 21. And what the future holds in terms of natural disasters can indeed be described as apocalyptic.
| 21. And what the future holds in terms of natural disasters can indeed be described as apocalyptic.
| 21. Und was die Zukunft in bezug auf die Natur katastrophen noch weiter bringt, kann tatsächlich als apokalyptisch bezeichnet werden.
| 21. Und was die Zukunft in bezug auf die Natur katastrophen noch weiter bringt, kann tatsächlich als apokalyptisch bezeichnet werden.
|-
|-
| 22. And man himself has contributed a great deal to this, for an unbelievable 67 percent of the events in this regard can be traced back to him; and if he does not come to his senses quickly, this percentage may even increase.
| 22. And the human being himself/herself has contributed a great deal to this, for an unbelievable 67 per cent of the events in this regard can be traced back to them; and if they do not come to their senses quickly, this percentage may even increase.
| 22. Und dazu hat der Erden mensch selbst sehr viel beigetragen, denn unglaubliche 67 Prozent der diesbezüglichen Geschehen führen auf ihn zurück; und wenn er sich nicht schnellstens besinnt, kann sich dieser Prozentsatz noch steigern.
| 22. Und dazu hat der Erdenmensch selbst sehr viel beigetragen, denn unglaubliche 67 Prozent der diesbezüglichen Geschehen führen auf ihn zurück; und wenn er sich nicht schnellstens besinnt, kann sich dieser Prozentsatz noch steigern.
|-
|-
| 23. But the fact that sectarian elements are already at work again and are prophesying an imminent end of the world as a result of the seaquake catastrophe in Indonesia etc. and claiming that this is a punishment from God is of course absolute nonsense and purely sectarian madness.
| 23. But the fact that sectarian elements are already at work again and are prophesying an imminent end of the world as a result of the seaquake catastrophe in Indonesia, etc. and claiming that this is a punishment from God is of course absolute nonsense and purely sectarian madness.
| 23. Dass aber bereits wieder sektiererische Elemente am Werk sind und infolge der Seebeben-Katastrophe in Indonesien usw. einen drohenden Weltuntergang prophezeien und behaupten, dass es sich dabei um eine Strafe Gottes handle, ist natürlich absoluter Unsinn und rein sektiere-rischer Wahn.
| 23. Dass aber bereits wieder sektiererische Elemente am Werk sind und infolge der Seebeben-Katastrophe in Indonesien usw. einen drohenden Weltuntergang prophezeien und behaupten, dass es sich dabei um eine Strafe Gottes handle, ist natürlich absoluter Unsinn und rein sektiere-rischer Wahn.
|-
|-
| 24. The world will not end, nor is there any God-given who will let a punitive action befall the earth.
| 24. The world will not end, nor is there any God-given one who will unleaseh a punitive action bupon the Earth.
| 24. Es wird weder die Welt untergehen, noch ist irgendein Gott gegeben, der eine Strafaktion über die Erde hereinbrechen lassen wird.
| 24. Es wird weder die Welt untergehen, noch ist irgendein Gott gegeben, der eine Strafaktion über die Erde hereinbrechen lassen wird.
|-
|-
Line 155: Line 155:
| 27. Naturgeschehen irgendwelcher Art sind also niemals Strafaktionen einer Gottheit, wie auch der Glaube an einen gottbedingten Weltuntergang völlig unsinnig ist.
| 27. Naturgeschehen irgendwelcher Art sind also niemals Strafaktionen einer Gottheit, wie auch der Glaube an einen gottbedingten Weltuntergang völlig unsinnig ist.
|-
|-
| 28. If the world is destroyed, then it is solely the fault of man, who, through overpopulation, causes all the forces of nature to overflow, because his actions disturb the natural course of the elements to such an extent that this inevitably leads to degenerations in nature and on the planet.
| 28. If the world is destroyed, then it is solely the fault of humans, who, through overpopulation, cause all the forces of nature to overflow, because their actions disturb the natural course of the elements to such an extent that this inevitably leads to very badly out of control actions in nature and on the planet.
| 28. Wenn die Welt zugrundegerichtet wird, dann ist das einzig und allein die Schuld des Menschen, der durch die Überbevölkerung alle Naturgewalten zum Überborden bringt, weil er durch seine Machen-schaften den natürlichen Gang der Elemente derart stört, dass daraus zwangsläufig Ausartungen in der Natur und am Planeten entstehen müssen.
| 28. Wenn die Welt zugrundegerichtet wird, dann ist das einzig und allein die Schuld des Menschen, der durch die Überbevölkerung alle Naturgewalten zum Überborden bringt, weil er durch seine Machenschaften den natürlichen Gang der Elemente derart stört, dass daraus zwangsläufig Ausartungen in der Natur und am Planeten entstehen müssen.
|-
|-
| 29. Thus, an end of the world can also be seen only symbolically, because an end of the world would consist in a complete destruction of the entire ecosystem and with it the entire life possibilities of man as well as the fauna and flora, but not in the sense that the earth would be destroyed and annihilated to its very foundations.
| 29. Thus, an end of the world can also be seen only symbolically, because an end of the world would consist in a complete destruction of the entire ecosystem and with it the entire life possibilities of humans as well as the fauna and flora, but not in the sense that the Earth would be destroyed and annihilated to its very foundations.
| 29. So kann ein Weltuntergang also auch nur symbolisch gesehen werden, denn ein Untergang würde in einer völligen Zerstörung des gesamten Ökosystems und damit der gesamten Lebensmöglichkeiten des Menschen sowie der Fauna und Flora bestehen, nicht jedoch in dem Sinn, dass die Erde bis in ihre Grundfesten zerstört und vernichtet würde.
| 29. So kann ein Weltuntergang also auch nur symbolisch gesehen werden, denn ein Untergang würde in einer völligen Zerstörung des gesamten Ökosystems und damit der gesamten Lebensmöglichkeiten des Menschen sowie der Fauna und Flora bestehen, nicht jedoch in dem Sinn, dass die Erde bis in ihre Grundfesten zerstört und vernichtet würde.
|-
|-
| 30. This is what we are talking about when we speak of doom, and this is not in any way related to a belief of sectarian or religious form, nor to a punishment of a god.
| 30. This is what we are talking about when we speak of doom, and this is not in any wise related to a belief of sectarian or religious form, nor to a punishment of a god.
| 30. Davon ist bei uns die Rede, wenn wir vom Untergang sprechen, und das steht weder mit einem Glauben sektiererischer oder religiöser Form noch mit einer Strafe eines Gottes in irgendwelcher Beziehung.
| 30. Davon ist bei uns die Rede, wenn wir vom Untergang sprechen, und das steht weder mit einem Glauben sektiererischer oder religiöser Form noch mit einer Strafe eines Gottes in irgendwelcher Beziehung.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| And what do you think the re-surrender of the US warmonger Bush means for the world?
| And what do you think the re-swearing in of the US warmonger Bush means for the world?
| Und was denkst du, dass die Wiedervereidigung des US-Kriegshetzers Bush für die Welt bedeutet?
| Und was denkst du, dass die Wiedervereidigung des US-Kriegshetzers Bush für die Welt bedeutet?
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|-
|- class="no-line-break"
| 31. Never before in human history has there been a ruler who has posed such a great danger to all humanity on earth and to world peace.
| 31. Never before in human history has there been a ruler who has posed such a great danger to all humanity on the Earth and to world peace.
| 31. Noch nie seit der irdischen Menschheitsgeschichte hat es einen Machthaber gegeben, der eine derart grosse Gefahr für die gesamte irdische Menschheit und für den Weltfrieden dargestellt hat.
| 31. Noch nie seit der irdischen Menschheitsgeschichte hat es einen Machthaber gegeben, der eine derart grosse Gefahr für die gesamte irdische Menschheit und für den Weltfrieden dargestellt hat.
|-
|-
| 32. The question is how stupid all those must be who voted for this man and still cheer him today.
| 32. The question is how stupid all those must be who voted for this man and still cheer him today.
| 32. Es fragt sich, wie dumm alle jene sein müssen, welche für diesen Mann votierten und ihm auch heute noch zujubeln.
| 32. Es fragt sich, wie dumm alle jene sein müssen, welche für diesen Mann votierten und ihm auch heute noch zujubeln.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| The man of the earth can hardly be taught, because he thinks in completely wrong ways. This is not only evident in this, but also in other ways, because the Swiss government now wants to support
| The Earth-human can hardly be taught, because he/she thinks along completely wrong tracks. This is not only evident in this, his is not only evident in this, but also otherwise, because the Swiss government now wants to introduce a CO<sub>2</sub> tax for automobiles, etc., because those in government are of the mistaken opinion that they are thereby reducing the CO<sub>2</sub> emissions and thus stopping the greenhouse effect. The poor lunatics cannot think far enough that this is an old hat use because CO<sub>2</sub> production continues to rise proportionately with the increase in overpopulation. In my opinion, a remedy can only be found if overpopulation is drastically reduced by a rigorous and worldwide birth control in an appropriate time cycle. All other problems that exist on the Earth and in humanity also grow steadily with the further increase in overpopulation, because if a problem is solved in a certain period of time, then by the time it is solved it has already become much bigger again, because the overpopulation has grown tremendously in the meantime. Thus aproblem can practically never be solved, because every attempt to solve a problem is like a drop on a hot stone, under which the heat is fanned enormously.
| Der Mensch der Erde lässt sich wohl kaum belehren, denn er denkt in völlig falschen Bahnen. Das zeigt sich nicht nur darin, sondern auch anderweitig, denn da will doch nun die Schweizer Regierung für die
| Der Mensch der Erde lässt sich wohl kaum belehren, denn er denkt in völlig falschen Bahnen. Das zeigt sich nicht nur darin, sondern auch anderweitig, denn da will doch nun die Schweizer Regierung für die Automobile usw. eine CO<sub>2</sub>-Steuer einführen, weil die Regierenden der irren Ansicht sind, dass sie dadurch den CO<sub>2</sub>-Ausstoss und damit den Treibhauseffekt stoppen könnten. Die armen Irren können nicht so weit denken, dass das einen alten Hut Nutzen bringt, weil nämlich die CO<sub>2</sub>-Produktion gleichermassen mit dem Verhältnis der Zunahme der Überbevölkerung weiter steigt. Meines Erachtens kann nur Abhilfe geschaffen werden, wenn die Überbevölkerung durch einen angemessenen zeitlichen Zyklus drastisch durch einen rigorosen und weltweiten Geburtenstop reduziert wird. Auch jegliche anderen Probleme, die auf der Erde und in der Menschheit existieren, wachsen stetig mit der weiteren Überbevölkerungszunahme, denn wird ein Problem in einer gewissen Zeit bewältigt, dann ist es zum Zeitpunkt der Bewältigung schon wieder um vieles grösser geworden, weil die Überbevölkerung in der Zwischenzeit wieder gewaltig gewachsen ist. So kann ein Problem praktisch niemals gelöst werden, denn jeder Problemlösungsversuch ist wie ein Tropfen auf einen heissen Stein, unter dem gewaltig die Hitze angefacht wird.
|-
|- class="line-break2"
| cars, etc., to introduce a CO2 tax, because the governments are mistakenly of the opinion that they could thereby stop CO2 emissions and thus the greenhouse effect. The poor madmen cannot think that this will benefit an old hat, because CO2 production continues to increase at the same rate as the increase in overpopulation. In my opinion, the only way to remedy the situation is to drastically reduce overpopulation through an appropriate temporal cycle by means of a rigorous and worldwide halt to births. Any other problems that exist on earth and in humanity are also growing steadily with the further increase in overpopulation, because if a problem is mastered in a certain time, then at the time of mastering it has already become much bigger again, because the overpopulation has grown enormously again in the meantime. In this way a problem can practically never be solved, because every attempt to solve a problem is like a drop on a hot stone under which the heat is fanned enormously.
| '''Ptaah:'''
| Automobile usw. eine CO2-Steuer einführen, weil die Regierenden der irren Ansicht sind, dass sie dadurch den CO2-Ausstoss und damit den Treibhauseffekt stoppen könnten. Die armen Irren können nicht so weit denken, dass das einen alten Hut Nutzen bringt, weil nämlich die CO2-Produktion gleichermassen mit dem Verhältnis der Zunahme der Überbevölkerung weiter steigt. Meines Erachtens kann nur Abhilfe geschaffen werden, wenn die Überbevölkerung durch einen angemessenen zeitlichen Zyklus drastisch durch einen rigorosen und weltweiten Geburtenstop reduziert wird. Auch jegliche anderen Probleme, die auf der Erde und in der Menschheit existieren, wachsen stetig mit der weiteren Überbevölkerungszunahme, denn wird ein Problem in einer gewissen Zeit bewältigt, dann ist es zum Zeitpunkt der Bewältigung schon wieder um vieles grösser geworden, weil die Überbevölkerung in der Zwischenzeit wieder gewaltig gewachsen ist. So kann ein Problem praktisch niemals gelöst werden, denn jeder Problemlösungsversuch ist wie ein Tropfen auf einen heissen Stein, unter dem gewaltig die Hitze angefacht wird.
| '''Ptaah:'''
|-
|- class="no-line-break"
| <br>'''Ptaah:'''
| 33. You already recognised the problem for what it was back in the fifties of the 20th century.
| <br>'''Ptaah:'''
|-
| 33. You already recognized the problem in the fifties of the 20th century where it is.
| 33. Du hast das Problem schon in den Fünfzigerjahren des 20. Jahrhundert dort erkannt, wo es ist.
| 33. Du hast das Problem schon in den Fünfzigerjahren des 20. Jahrhundert dort erkannt, wo es ist.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| Even then, I wrote a letter in which I listed everything that the future will bring due to overpopulation, how the environment and the earth's resources will be destroyed and with it the balance of the planet and all of nature and fauna and flora. At that time I copied about 3000 copies on a transfer printer and sent the letter all over the world to governments, newspapers, radio stations, organizations, universities, journals as well as to authorities and schools etc., but I never received an answer. Unfortunately I do not have the letter anymore, because it burned when my apartment in Hinterburg burned down, otherwise I could give it to you to read.
| Even then, I wrote a letter in which I listed everything that the future will bring due to overpopulation, how the environment and the Earth's resources will be destroyed and with it the balance of the planet and all of nature and fauna and flora. At that time, I copied about 3,000 copies on a transfer printer and sent the letter all over the world to governments, newspapers, radio stations, organisations, universities, journals as well as to authorities and schools, etc., but I never received an answer. Unfortunately, I do not have the letter anymore, because it burned when my apartment in Hinterburg burned down, otherwise I could give it to you to read.
| Schon damals habe ich ein Schreiben verfasst, in dem ich alles angeführt habe, was die Zukunft bringen wird durch die Überbevölkerung, wie die Umwelt und die Erdressourcen und damit das Gleichgewicht des Planeten und der gesamten Natur sowie der Fauna und Flora zerstört werden. Rund 3000 Exemplare kopierte ich damals auf einem Umdrucker und sandte den Brief in alle Welt an Regierungen, Zeitungen, Radiostationen, Organisationen, Universitäten, Journale sowie an Behörden und Schulen usw., doch eine Antwort habe ich nie darauf erhalten. Den Brief habe ich leider nicht mehr, denn er ist leider verbrannt, als mir in Hinterburg die Wohnung ausgebrannt ist, sonst könnte ich ihn dir zum Lesen geben.
| Schon damals habe ich ein Schreiben verfasst, in dem ich alles angeführt habe, was die Zukunft bringen wird durch die Überbevölkerung, wie die Umwelt und die Erdressourcen und damit das Gleichgewicht des Planeten und der gesamten Natur sowie der Fauna und Flora zerstört werden. Rund 3000 Exemplare kopierte ich damals auf einem Umdrucker und sandte den Brief in alle Welt an Regierungen, Zeitungen, Radiostationen, Organisationen, Universitäten, Journale sowie an Behörden und Schulen usw., doch eine Antwort habe ich nie darauf erhalten. Den Brief habe ich leider nicht mehr, denn er ist leider verbrannt, als mir in Hinterburg die Wohnung ausgebrannt ist, sonst könnte ich ihn dir zum Lesen geben.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|-
|- class="no-line-break"
| 34. I know your letter, my friend, because I have received the copy of the letter you gave her from Asket.
| 34. I know your letter, my friend, because I have received the copy of the letter you gave to Asket, from her.
| 34. Dein Brief ist mir bekannt, mein Freund, denn ich habe von Asket jenes Kopieexemplar erhalten, das du ihr gegeben hast.
| 34. Dein Brief ist mir bekannt, mein Freund, denn ich habe von Asket jenes Kopieexemplar erhalten, das du ihr gegeben hast.
|-
|-
| 35. If you want, I will try to get Zafenatpaneach so that you can read it directly into your computer.
| 35. If you want, I will do my best to have Zafenatpaneach prepare it in such a manner that you can read [transfer] it directly into your computer.
| 35. Wenn du willst, dann werde ich darum bemüht sein, dass es Zafenatpaneach derart aufbereitet, dass du es direkt in deinen Computer einlesen kannst.
| 35. Wenn du willst, dann werde ich darum bemüht sein, dass es Zafenatpaneach derart aufbereitet, dass du es direkt in deinen Computer einlesen kannst.
|-
|-
| 36. All I need is one of your disks, which he can then process.
| 36. All I need is one of your disks, which he can then process.
| 36. Dazu benötige ich nur eine deiner Disketten, die er dann bearbeiten kann.
| 36. Dazu benötige ich nur eine deiner Disketten, die er dann bearbeiten kann.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| And you think that is actually possible?
| And you think that is actually possible?
| Und du meinst, dass das tatsächlich möglich ist?
| Und du meinst, dass das tatsächlich möglich ist?
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|-
|- class="no-line-break"
| 37. For Zafenatpaneach, this does not pose any problems, because he knows earthly computer technology better than all earthly computer technicians combined.
| 37. For Zafenatpaneach, this does not pose any problem, because he knows earthly computer technology better than all earthly computer technicians combined.
| 37. Für Zafenatpaneach birgt das keine Probleme in sich, denn er kennt die irdische Computertechnik besser als alle irdischen Computertechniker zusammen.
| 37. Für Zafenatpaneach birgt das keine Probleme in sich, denn er kennt die irdische Computertechnik besser als alle irdischen Computertechniker zusammen.
|-
|-
| 38. He is also in possession of all earthly computer equipment in use on Earth since 1996.
| 38. He is also in possession of all earthly computer equipment in use on Earth since 1996.
| 38. Auch ist er im Besitz aller irdischen Computergeräte, die seit dem Jahr 1996 auf der Erde in Gebrauch sind.
| 38. Auch ist er im Besitz aller irdischen Computergeräte, die seit dem Jahr 1996 auf der Erde in Gebrauch sind.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| I gladly accept your offer, which would allow me to insert the letter that we wrote at the time of our conversation here.
| I gladly accept your offer, which would allow me to insert the letter that we wrote at the time of our conversation here.
| Dein Angebot nehme ich gerne an, wodurch ich dann den damaligen Brief bei unserem Gespräch hier einfügen könnte.
| Dein Angebot nehme ich gerne an, wodurch ich dann den damaligen Brief bei unserem Gespräch hier einfügen könnte.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|-
|- class="no-line-break"
| 39. Your wish shall be granted.
| 39. Your wish shall be granted.
| 39. Deinem Wunsch soll entsprochen werden.
| 39. Deinem Wunsch soll entsprochen werden.
Line 245: Line 242:
| 41. Dabei handelt es sich darum, dass unsere Geistführerschaft sehr gerne die Einstellung, das Verstehen und die Meinung der Kerngruppemitglieder erfahren würde hinsichtlich der ‹Stellung der Frau in der FIGU› sowie die ‹Stellung Billys in der FIGU und bei den Kerngruppemitgliedern› und die ‹Stellung der Kerngruppemitglieder in der FIGU›.
| 41. Dabei handelt es sich darum, dass unsere Geistführerschaft sehr gerne die Einstellung, das Verstehen und die Meinung der Kerngruppemitglieder erfahren würde hinsichtlich der ‹Stellung der Frau in der FIGU› sowie die ‹Stellung Billys in der FIGU und bei den Kerngruppemitgliedern› und die ‹Stellung der Kerngruppemitglieder in der FIGU›.
|-
|-
| 42. It should be remembered that some suitable group members, together or individually, will each write a somewhat detailed description of the individual topics, if possible in the form of a small brochure.
| 42. We have in mind that some suitable group members together or individually write a somewhat detailed description of each topic, if possible in the form of a small brochure.
| 42. Wir denken dabei daran, dass einige geeignete Gruppemitglieder gemeinsam oder einzeln je eine etwas ausführliche Beschreibung der einzelnen Themen verfassen, wenn möglich in Form einer kleinen Broschüre.
| 42. Wir denken dabei daran, dass einige geeignete Gruppemitglieder gemeinsam oder einzeln je eine etwas ausführliche Beschreibung der einzelnen Themen verfassen, wenn möglich in Form einer kleinen Broschüre.
|-
|-
| 43. The idea is that, with regard to the 'Position of women in FIGU', it is explained in detail what form there is between women and men, or how the cooperation and rights between men and women are regulated in FIGU, and what you teach in this respect.
| 43. The idea is that, with regard to the 'Position of women in FIGU', it is explained in detail what form there is between women and men, or how the cooperation and rights between men and women are regulated in FIGU, and what you teach in this respect.
| 43. Der Gedanke ist dabei, dass bezüglich der ‹Stellung der Frau in der FIGU› ausführlich erklärt wird, welche Form zwischen Frau und Mann besteht resp. wie die Zusammenarbeit und die Rechte zwischen Mann und Frau in der FIGU geregelt sind und was du in dieser Hinsicht lehrst.
| 43. Der Gedanke ist dabei, dass bezüglich der ‹Stellung der Frau in der FIGU› ausführlich erklärt wird, welche Form zwischen Frau und Mann besteht resp. wie die Zusammenarbeit und die Rechte zwischen Mann und Frau in der FIGU geregelt sind und was du in dieser Hinsicht lehrst.
|}
{| class="courier-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
| style="width:50%" |
| style="width:50%" |
|-
|-
| Eduard Albert Meier<span style="float:right">Niederflachs, the 5th of July 1951</span>
| Eduard Albert Meier<span style="float:right">Niederflachs, den 5. Juli 1951</span>
|- class="no-line-break"
| Niederflachs 1253
| Niederflachs 1253
|- class="no-line-break"
| Bülach/ZH
| Bülach/ZH
|- class="no-line-break"
| Switzerland
| Schweiz
|-
| To all those in authority in the world,
| An alle Verantwortlichen der Welt,
|-
| responsible for the welfare of the Earth and its entire humanity are, in addition to the individual human beings of all peoples, in the front line the authorities and their superior governments; and to all those in authority and government, as well as to every individual human being, I will speak the following words of admonition: My fatherly friend Sfath instructed me prophetically and predictively in many a thing that will come to the Earth in the future and bring unpleasantness. These things, some of which can be changed, but some of which will inevitably come to pass, I will interpret as follows: It is only six years since the Second World War came to an inglorious end, which lasted from 1939 to 1945 and cost the lives of some 62 million human beings. Even atomic energy was used to murder hundreds of thousands of human beings and destroy their cities – through the irresponsible and criminal action of the USA when the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki were destroyed by atomic bombs. All this, however, will unfortunately not be the end of all horrors, mass murders, wars and acts of terror unless the human beings of all nations finally become clever enough to remove their power-hungry government bosses from office and let them seize the hare's paw [seize control]. It is the people in every country who elect the rulers – as a rule, unfortunately, the wrong ones who first make big promises and then, when they are in power, unleash war and terror and cast a spell over the people with lies and deceit, making them subservient to their superiors and oblivious to the real truth. This, however, will have evil consequences in the future, for worldwide state powers – if the people do not intervene – will involve the human beings more and more in wars, terror and hatred, until the whole thing assumes uncontrollable forms worldwide. The time for this is not far off, for these monstrous things are already glimmering in a smouldering fire that will become an open fire within the next few years. There is still time to stop the monstrosity that is prophesied for the future of all earthly humanity and for the Earth and its nature. Effective countermeasures can still change everything for the better, if the peoples and all those responsible in the governments, the authorities, the sciences and the military, as well as all those otherwise responsible, make every effort to stop all evils and to bring about a positive change. If this does not happen, then unimagined horrors are in store, with the world power USA leading the sword of death and destruction and annihilation in every respect, while Israel and all those states that will nestle in hypocritical friendship with the USA will also follow in its wake, against the will of the sensible part of the respective people.
| verantwortlich für das Wohl der Erde und deren gesamte Menschheit sind, nebst den einzelnen Menschen aller Völker, an vorderster Front die Behörden und ihre vorgesetzten Regierungen; und zu all den Verantwortlichen der Behörden und Regierungen sowie zu jedem einzelnen Menschen will ich folgende mahnende Worte sprechen: Mein väterlicher Freund Sfath unterrichtete mich prophetisch und voraussagend in mancherlei Dingen, die zukünftig auf der Erde eintreffen und Unerfreuliches bringen werden. Diese Dinge, die teils geändert werden können, teils jedoch unveränderbar eintreffen, will ich folgendermassen auslegen: Erst ist es sechs Jahre her, dass der Zweite Weltkrieg sein unrühmliches Ende gefunden hat, der von 1939 bis 1945 dauerte und rund 62 Millionen Menschen das Leben gekostet hat. Selbst die atomare Energie wurde zur Ermordung von Hunderttausenden von Menschen und zur Zerstörung derer Städte eingesetzt – durch die verantwortungslose und verbrecherische Handlung der USA, als die japanischen Städte Hiroshima und Nagasaki durch Atombomben zerstört wurden. All das wird leider jedoch nicht das Ende aller Schrecken, Massenmorde, Kriege und Terrorhandlungen sein, wenn die Menschen aller Völker nicht endlich gescheit genug werden, ihre machtgierigen Regierungsbosse ihrer Ämter zu entheben und sie das Hasenpanier ergreifen zu lassen. Das Volk in jedem Land ist es grundsätzlich, das die Regierenden wählt – in der Regel leider die falschen, die erst grosse Versprechungen machen, um dann, wenn sie an der Macht sind, Krieg und Terror vom Zaun zu brechen und das Volk mit Lügen und Betrug in ihren Bann zu schlagen, wodurch es den Oberen hörig wird und die wirkliche Wahrheit verkennt. Das aber wird zukünftig böse Folgen bringen, denn weltweit werden Staatsgewaltige – wenn die Völker nicht dagegen einschreiten – die Menschen immer mehr in Kriege, Terror und Hass verwickeln, bis das Ganze weltweit unkontrollierbare Formen annimmt. Die Zeit dazu ist nicht mehr fern, denn bereits glimmen diese ungeheuerlichen Dinge in einem Schwelbrand, der schon in den nächsten Jahren zum offenen Feuer werden wird. Noch ist es Zeit, das Ungeheure zu stoppen, das für die Zukunft der ganzen irdischen Menschheit und für die Erde und deren Natur prophezeit ist. Noch können greifende Gegenmassnahmen alles zum Besseren verändern, wenn die Völker und alle Verantwortlichen der Regierungen, der Behörden, der Wissenschaften und der Militärs sowie aller sonst Zuständigen sich strengstens bemühen, alle Übel aufzuhalten und alles einem positiven Wandel zuzuführen. Geschieht das nicht, dann stehen ungeahnte Schrecken bevor, wobei die Weltmacht USA in jeder Beziehung an vorderster Front das Schwert des Todes sowie der Zerstörung und der Vernichtung führen wird, während im Schlepptau auch Israel und alle jene Staaten mitziehen, die sich in scheinheiliger Freundschaft an die USA schmiegen werden, und zwar wider den Willen des vernünftigen Teiles des jeweiligen Volkes.
|-
| Not only wars, terror, destruction and annihilation with thousands of deaths and hundreds of thousands of murdered ones will mark the future, but also an enormous overpopulation, through whose fault all laws of nature will come apart at the seams. All storms will increase through the fault of human beings and take on ever more violent forms, such as hailstorms, snowstorms and rain floods, but also the ozone layer will be very dangerously damaged. The longer the floods continue, the more they will become the order of the day, because overpopulation will turn the floodplain forests and plains into residential areas, so that the wild waters of the rain floods will find their way into the houses of human beings, because they can no longer escape into uninhabited floodplain areas. Landslides and avalanches, as well as earthquakes and seaquakes, and storms of all kinds, windstorms and typhoons, hurricanes and tornadoes, will increase in number and become ever more violent and destructive. And overpopulation will also be to blame for this, because overpopulation will cause tremendous negative effects and thus unnatural climate change, which will already begin to have a very detrimental effect on the world in just one decade from today. The immense masses and weights of the cities and villages are constantly harassing the inner structures of the Earth more and more, which affects the tectonics, which inevitably leads to increased tectonic shifts and faults, which will cause immense quakes worldwide, whereby the dead will ultimately number in the hundreds of thousands and millions. And these quakes will also have an influence on the entire earthly volcanism, consequently also the volcanoes, which are interconnected in a multifold wise worldwide, will become more and more frequent and more destructive. This, too, will claim many human lives, especially in those areas where dwellings are unreasonably built too close to the volcanoes, as is also the case on the beaches of seas, on great rivers and lakes, where buildings are erected directly on the shores, which will be flooded by storm waves and tidal waves on an enormous scale and will claim very many human lives. But that is not all, for the ever-increasing overpopulation, which is predicted to grow to over six billion within 50 years, will cause many enormous and insoluble problems. Famines will increase, while old diseases thought to have been eradicated will return. Mass tourism from the industrialised countries will flood them with economic refugees from all over the world, just as an enormous asylum seeker problem will also become an insoluble problem. And it is predicted that at the end of the 1980s the economic boom will collapse and a tremendous and unprecedented unemployment will break out worldwide, which will increase crime by the unemployed as well as by criminal gangs from the so-called Third World countries, which will spread into the industrialised countries and will not even shy away from murder when they pursue their misdeeds. National debts are also increasing immeasurably, as is terrorist extremism and neo-Nazism, etc. Prostitution, as predicted by Sfath, is taking on unbelievable forms and is being brought out into the global public sphere in such a wise that even children are not spared. In the next few decades, prostitution will become a "respectable" profession, officially recognised by the authorities and also subject to taxation. Television, which has already been invented, will become part of everyday life in every family, as will the technology of computers, which is already being diligently worked on in America, Germany, Japan and the Soviet Union. Television and computers will become the most important information media, but also the most important forms of public prostitution advertising.
| Nicht nur Kriege, Terror, Zerstörung und Vernichtung mit tausendfältigen Toden und Hunderttausenden von Ermordeten werden die Zukunft zeichnen, sondern auch eine ungeheure Überbevölkerung, durch deren Schuld alle Naturgesetze aus den Fugen geraten werden. Alle Unwetter werden sich durch die Schuld des Menschen mehren und immer gewaltigere Formen annehmen, so die Hagelwetter, die Schneestürme und Regenfluten, wie aber auch die Ozonschicht sehr gefährlich geschädigt wird. Ungeheure Überschwemmungen werden je länger je mehr zur Tagesordnung gehören, denn durch die Überbevölkerung werden die Auenwälder und Auenebenen zu Wohngeländen umfunktioniert, wodurch die wilden Wasser der Regenfluten ihren Weg in die Häuser der Menschen suchen, weil sie nicht mehr in unbewohnte Auengebiete entweichen können. Bergstürze und Lawinen, wie aber auch Erdbeben und Seebeben sowie Stürme aller Art werden überhandnehmen; die Orkane und Taifune, die Hurrikane und Tornados, die sich in ihrer Zahl immer mehr steigern und immer gewaltiger und zerstörender werden. Und auch daran wird die Überbevölkerung Schuld tragen, denn die Überbevölkerung wird ungeheuer Negatives und dadurch eine unnatürliche Klimaveränderung hervorrufen, die schon in nur einem Jahrzehnt ab heute bereits sehr nachteilig für die Welt zu wirken beginnen wird. Die ungeheuren Massen und Gewichte der Städte und Dörfer drangsalieren die inneren Strukturen der Erde laufend immer mehr, wodurch die Tektonik beeinträchtigt wird, was zwangsläufig vermehrt zu tektonischen Verschiebungen und Verwerfungen führt, durch die weltweit ungeheure Beben hervorgerufen werden, wobei dann die Toten letztlich in die Hunderttausende und in die Millionen gehen werden. Und diese Beben haben auch Einflüsse auf den gesamten irdischen Vulkanismus, folglich auch die Vulkane, die weltweit vielfach miteinander verbunden sind, immer häufiger und immer zerstörerischer in Tätigkeit treten. Auch das wird viele Menschenleben fordern, und zwar besonders in jenen Gegenden, wo unvernünftigerweise zu nahe an den Vulkanen Wohnstätten gebaut werden, wie das auch der Fall ist an Stränden von Meeren, an grossen Flüssen und Seen, wo unmittelbar an die Ufer gebaut wird, die durch Sturmwellen und Flutwellen in gewaltigem Masse überschwemmt und sehr viele Menschenleben fordern werden. Doch nicht genug damit, denn durch die stetig wachsende Überbevölkerung, die schon in 50 Jahren auf über sechs Milliarden angewachsen sein wird, wie vorausgesagt ist, werden viele ungeheure und unlösbare Probleme in Erscheinung treten. Hungersnöte werden sich steigern, während alte und ausgerottet geglaubte Krankheiten wiederkehren werden. Durch den Massentourismus aus den Industriestaaten werden diese mit Wirtschaftsflüchtlingen aus aller Welt ebenso überschwemmt, wie auch ein ungeheures Asylantenproblem zur Unlösbarkeit werden wird. Und es ist vorausgesagt, dass Ende der Achtzigerjahre die Hochkonjunktur zusammenbrechen und weltweit eine ungeheure und noch nie dagewesene Arbeitslosigkeit ausbrechen wird, wodurch die Kriminalität durch Arbeitslose ebenso steigt, wie auch durch kriminelle Banden aus den sogenannten Drittweltländern, die sich in den Industriestaaten ausbreiten und selbst vor Mord nicht zurückschrecken werden, wenn sie ihren Untaten nachgehen. Auch Staatsverschuldungen steigen ins Unermessliche, wie auch terroristischer Extremismus und das Neonaziwesen usw. Die Prostitution, so wurde von Sfath vorausgesagt, nimmt unglaubliche Formen an und wird derart in die weltweite Öffentlichkeit hinausgetragen, dass selbst Kinder nicht davon verschont werden. In den nächsten Jahrzehnten wird die Prostitution zu einem “ehrbaren” Beruf werden, der von den Behörden offiziell anerkannt und auch der Steuerpflicht eingeordnet werden wird. Das bereits erfundene Fernsehen wird in jeder Familie ebenso zum Alltag gehören, wie die Technik der Computer, woran in Amerika, Deutschland, Japan und der Sowjet-Union bereits fleissig gearbeitet wird. Das Fernsehen und die Computer werden zu den wichtigsten Informationsmedien, wie aber auch zu den bedeutenden Formen der öffentlichen Prostitutionswerbung.
|-
| In the course of the next 50 years, human beings will become cold in their thoughts and feelings, as a result of which interpersonal relationships will bear ever stranger blossoms and will only be goal-determined. True love will become a rarity and many marriages will take place only to indulge in a certain status traded in prestige and money. The result will be that many marriages will no longer last, families will be destroyed and the offspring will be both sexually abused and also become antisocial and neglected. People, especially the young, will begin to lead a life that is often only oriented towards drugs as early as the end of the 1950s, and later, when the time of the 1980s approaches, the drug problem will become rampant, just as only pleasure will be important and destructive and disharmonious sounds will characterise the world of music, affecting the psyche and causing the entire behaviour of those human beings to fall into the negative, who orient themselves towards this destructive type of music.
| Die Menschen werden im Verlaufe der nächsten 50 Jahre kalt in ihren Gedanken und Gefühlen, wodurch zwischenmenschliche Beziehungen immer seltsamere Blüten tragen und nur noch zweckbestimmt sein werden. Wahre Liebe wird zu einer Rarität, und viele Ehen finden nur noch statt, um einem bestimmten Status frönen zu können, der mit Ansehen und Geld gehandelt wird. Das Fazit wird sein, dass viele Ehen nicht mehr halten, Familien zerstört werden und die Nachkommen sowohl sexuell missbraucht werden, wie sie aber auch asozial werden und verwahrlosen. Die Menschen, besonders die jungen, werden schon Ende der Fünfzigerjahre ein Leben zu führen beginnen, das vielfach nur noch auf Drogen ausgerichtet ist, und später, wenn die Zeit der Achtzigerjahre näherrückt, dann wird das Drogenproblem überhandnehmen, wie aber auch nur noch das Vergnügen von Bedeutung sein wird und zerstörerische und disharmonische Klänge die Musikwelt prägen werden, wodurch die Psyche beeinträchtigt und das ganze Verhalten jener Menschen dem Negativen verfällt, die sich auf diese zerstörerische Musikart ausrichten.
|-
| In the field of sectarianism, more and more ones supposedly chosen by God are appearing, who exploit their believers financially, make them subservient and even drive them to suicide. The irresponsible will use the time to become rich through their believing followers, especially when they spread fear and terror with regard to the millennium change, because, as they will claim, the world is supposed to end in the year 2000. They are not afraid to spread lies that extraterrestrials will save the chosen ones – but of course only if they deliver large sums of money to the cult leaders.
| Auf dem Gebiet des Sektierertums treten immer mehr angeblich von Gott Auserwählte in Erscheinung, die ihre Gläubigen finanziell ausbeuten, diese hörig machen und gar in den Selbstmord treiben. Verantwortungslose werden die Zeit nutzen, um durch ihre gläubigen Anhänger reich zu werden, besonders dann, wenn sie in bezug auf den Jahrtausendwechsel Angst und Schrecken verbreiten, weil, wie sie behaupten werden, im Jahr 2000 die Welt untergehen soll. Es wird dann gar davor nicht zurückgeschreckt, Lügen zu verbreiten, dass Ausserirdische Auserwählte retten würden – aber natürlich nur dann, wenn diese hohe Geldbeträge an die Sektenführer ablieferten.
|-
| There is much more to come from the growing overpopulation, which is basically the real source of all evil things in the future, for the greater the overpopulation becomes, the more enormous the resulting problems will be. Thus, new rampant spreading diseases will appear, already in the coming eighties, which will claim millions of human lives, rampant spreading diseases that are transmitted from animals to human beings, just as, in a more distant future, rampant spreading diseases will be introduced to the Earth from outer space. All this, however, that the rampantly spreading diseases come from animals and spread to human beings, will be denied by those responsible and slandered as liars by those who know the real truth. If the world and its humanity are thus ruined, then the human being of the Earth is the author of it himself/herself, whereby they create the real cause by driving their overpopulation into ever higher numbers. So it will not be an imaginary God of some religion or sect who will determine the coming monstrous problems and excesses, but solely the human beings of the Earth, who in their delusion believe themselves to be the highest and most powerful <span class="WD-Wesen">Wesen</span> in the universe – far higher than Creation can ever be. Through human's guilt, through their overpopulation, through their megalomania, through their unreasonableness and self-importance, they challenge all the powers of nature, which rebel together with the Earth and defend themselves against the machinations of Earth-humans which have gotten very badly out of control of the good human nature. So the powers of nature overflow on the Earth, together with the Earth itself, because the human being disturbs and destroys the entire natural course of the elements and of life. All this I have to say, for it is the prophetic and at the same time predictive truth. Take courage, all of you who hear these words from me, to consider what I have said and to draw the correct conclusions from it and to act correctly, for there is still time to do so – but it is already beginning to slip between your fingers. Consider this prophecy and prediction and act in the sense of a change for the better. Also make everything public for all human beings of the Earth, through teachings in all media, in order to achieve a change and transformation in a positive sense and in order to protect the Earth and its entire humanity from all evil, from all manner of getting very badly out of control, the many deaths and destructions and from the step into annihilation. All of you who receive my letter have the opportunity, the might and the responsibility to save the Earth and its humanity from all that I have revealed to you. Do not procrastinate, but act, and act quickly, for time is short. If you do not act immediately, then you will be just as responsible for it when the prophecy comes true, as well as all those who will see to its fulfilment in the future.
| Vieles mehr bringt die wachsende Überbevölkerung noch mit sich, die grundsätzlich der eigentliche Ursprung aller üblen Dinge der Zukunft ist, denn je grösser die Überbevölkerung wird, desto gewaltiger werden die daraus entstehenden Probleme. So werden neue Seuchen auftreten, und zwar schon in den kommenden Achtzigerjahren, die Millionen von Menschenleben fordern werden, und zwar Seuchen, die von Tieren auf die Menschen übertragen werden, wie in fernerer Zeit auch Seuchen, die aus dem Weltenraum auf die Erde eingeschleppt werden. All das jedoch, dass die Seuchen von Tieren ausgehen und auf die Menschen übergreifen, werden aber die Verantwortlichen bestreiten und jene als Lügner verleumden, die der wirklichen Wahrheit kundig sind. Wenn so die Welt und ihre Menschheit zugrundegerichtet wird, dann ist der Mensch der Erde selbst der Urheber dafür, wobei er die wirkliche Ursache dadurch schafft, dass er seine Überbevölkerung in immer höhere Zahlen treibt. Also wird es nicht ein imaginärer Gott irgendeiner Religion oder Sekte sein, der die kommenden ungeheuren Probleme und Auswüchse bestimmt, sondern einzig und allein der Mensch der Erde, der sich in seinem Wahn als höchstes und gewaltigstes Wesen im Universum glaubt – weit höher, als dies die Schöpfung jemals sein kann. Durch die Schuld des Menschen, durch seine Überbevölkerung, durch seinen Grössenwahn, durch seine Unvernunft und Selbstherrlichkeit fordert er alle Kräfte der Natur heraus, die sich zusammen mit der Erde aufbäumt und sich gegen die ausartenden Machenschaften des Erdenmenschen wehrt. Also überborden die Naturgewalten auf der Erde, zusammen mit dieser selbst, weil der Mensch den gesamten natürlichen Gang der Elemente und des Lebens stört und zerstört. Das alles habe ich zu sagen, denn es ist die prophetische und zugleich voraussagende Wahrheit. Fassen Sie alle, die Sie diese Worte von mir vernehmen, den Mut, das Gesagte zu überdenken und daraus die richtigen Schlüsse zu ziehen und richtig zu handeln, denn noch ist Zeit dazu – doch diese beginnt bereits zwischen den Fingern zu zerrinnen. Bedenken Sie dieser Prophetie und Voraussage und handeln Sie im Sinne einer Wandlung zum Besseren. Machen Sie alles auch öffentlich für alle Menschen der Erde, durch Belehrungen in allen Medien, um eine Änderung und Wandlung in positivem Sinne zu erreichen und um die Erde und ihre ganze Menschheit vor all der Unbill, vor allem Übel, vor allen Ausartungen, den vielen Toden und Zerstörungen und vor dem Schritt in die Vernichtung zu bewahren. Sie alle, die Sie meinen Brief erhalten, haben die Möglichkeit, die Macht und die Verantwortung, die Erde und ihre Menschheit vor all dem zu bewahren, was ich Ihnen offenbart habe. Zaudern Sie nicht, sondern handeln Sie, und zwar schnell, denn die Zeit drängt. Handeln Sie nicht umgehend, dann sind Sie ebenso verantwortlich dafür, wenn sich die Prophetie erfüllt, wie auch alle jene, welche zukünftig für deren Erfüllung sorgen.
|- class="right-align line-break3"
| Eduard Albert Meier
| Eduard Albert Meier
|}
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
| style="width:50%" |
| style="width:50%" |
|- class="line-break3"
| 44. In this respect, I would advise that some women do this work together.
| 44. In this respect, I would advise that some women do this work together.
| 44. Diesbezüglich würde ich raten, dass einige Frauen zusammen diese Arbeit übernehmen.
| 44. Diesbezüglich würde ich raten, dass einige Frauen zusammen diese Arbeit übernehmen.
|-
|-
| 45. The other two topics are thought of in a similar context, but in relation to you, it should also be made clear how you behave towards the core group members, how you teach and how you are seen as a person and a proclaimer.
| 45. In a similar framework, the other two topics are also meant to be clear with regard to you, how you conduct yourself with the core group members, how you teach, and how you are seen as a human being and a proclaimer.
| 45. In ähnlichem Rahmen sind auch die beiden anderen Themen gedacht, wobei in bezug auf dich auch klargestellt sein sollte, wie du dich gegenüber den Kerngruppemitgliedern verhältst, wie du lehrst und wie du als Mensch und Künder gesehen wirst.
| 45. In ähnlichem Rahmen sind auch die beiden anderen Themen gedacht, wobei in bezug auf dich auch klargestellt sein sollte, wie du dich gegenüber den Kerngruppemitgliedern verhältst, wie du lehrst und wie du als Mensch und Künder gesehen wirst.
|-
|-
Line 262: Line 300:
| 47. For the topic of the 'Position of the core group members in FIGU', for example, the scope of duties and the equal value of all work should be provided for, as well as the attitude of the group members towards you and your equality with all group members.
| 47. For the topic of the 'Position of the core group members in FIGU', for example, the scope of duties and the equal value of all work should be provided for, as well as the attitude of the group members towards you and your equality with all group members.
| 47. Für das Thema der ‹Stellung der Kerngruppemitglieder in der FIGU› sollte z.B. der Aufgabenbereich und die Gleichwertung aller Arbeiten ebenso vorgesehen sein wie die Einstellung der Gruppemitglieder in bezug auf dich sowie hinsichtlich deiner Gleichstellung mit allen Gruppemitgliedern.
| 47. Für das Thema der ‹Stellung der Kerngruppemitglieder in der FIGU› sollte z.B. der Aufgabenbereich und die Gleichwertung aller Arbeiten ebenso vorgesehen sein wie die Einstellung der Gruppemitglieder in bezug auf dich sowie hinsichtlich deiner Gleichstellung mit allen Gruppemitgliedern.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| You have another concern, my friend. I would like to ask you what the whole thing is all about? The spiritual leadership knows everything very well, so I do not understand why you want us to do this work.
| You have another concern, my friend. I would like to ask you what the whole thing is all about? The spiritual leadership knows everything very well, so I do not understand why you want us to do this work.
| Du hast wieder ein Anliegen, mein Freund. Dazu möchte ich dich doch fragen, was das Ganze denn soll? Die Geistführerschaft kennt doch alles sehr genau, weshalb ich nicht verstehe, warum ihr denn diese Arbeiten von uns wünscht.
| Du hast wieder ein Anliegen, mein Freund. Dazu möchte ich dich doch fragen, was das Ganze denn soll? Die Geistführerschaft kennt doch alles sehr genau, weshalb ich nicht verstehe, warum ihr denn diese Arbeiten von uns wünscht.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|-
|- class="no-line-break"
| 48. Your work should serve three purposes:
| 48. Your work should serve three purposes:
| 48. Eure Arbeit soll dreierlei Zwecke erfüllen:
| 48. Eure Arbeit soll dreierlei Zwecke erfüllen:
|-
|-
| 49. On the one hand, we want to show our people on Erra how the things mentioned above are handled and practiced in the core group in order to give them an impression of the whole.
| 49. On the one hand, we want to show our people on Erra how the things mentioned above are handled and practised in the core group in order to give them an impression of the entirety.
| 49. Einerseits wollen wir unseren Völkern auf Erra aufzeigen, wie die genannten Dinge in der Kerngruppe gehandhabt und ausgeübt werden, um ihnen einen Eindruck des Ganzen zu vermitteln.
| 49. Einerseits wollen wir unseren Völkern auf Erra aufzeigen, wie die genannten Dinge in der Kerngruppe gehandhabt und ausgeübt werden, um ihnen einen Eindruck des Ganzen zu vermitteln.
|-
|-
| 50. Secondly, we also want to submit your work to some races of our Federation as an example to be followed, and thirdly, everything can be useful to you if you make and distribute appropriate writings from the final products to make known to all interested people your circumstances of the mentioned topics.
| 50. Secondly, we also want to submit your work to some races of our Federation as an example to be followed, and thirdly, everything can be useful to you if you make and distribute appropriate writings from the final products to make your circumstances of the mentioned topics known to all interested ones.
| 50. Zweitens wollen wir eure Arbeiten dann auch als befolgenswertes Beispiel einigen Völkern unserer Föderation unterbreiten, und drittens kann alles auch für euch nutzvoll sein, wenn ihr aus den Endprodukten entsprechende Schriften anfertigt und verbreitet, um allen Interessierten eure Verhältnisse der genannten Themen kundig zu machen.
| 50. Zweitens wollen wir eure Arbeiten dann auch als befolgenswertes Beispiel einigen Völkern unserer Föderation unterbreiten, und drittens kann alles auch für euch nutzvoll sein, wenn ihr aus den Endprodukten entsprechende Schriften anfertigt und verbreitet, um allen Interessierten eure Verhältnisse der genannten Themen kundig zu machen.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| You have come up with something, my friend. But I am going to present your request to the group, because ultimately it's up to the group members to decide what you want.
| You have come up with something, my friend. But I am going to present your request to the group, because ultimately the group members must indeed decide on your wish.
| Da habt ihr euch aber was ausgedacht, mein Freund. Aber ich werde euer Anliegen der Gruppe vortragen, denn letztendlich müssen ja die Gruppemitglieder über euren Wunsch bestimmen.
| Da habt ihr euch aber was ausgedacht, mein Freund. Aber ich werde euer Anliegen der Gruppe vortragen, denn letztendlich müssen ja die Gruppemitglieder über euren Wunsch bestimmen.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|-
|- class="no-line-break"
| 51. For my part I think that everything will turn out as we want it to.
| 51. For my part, I think everything will work out according to our sense.
| 51. Meinerseits denke ich, dass sich alles in unserem Sinn ergeben wird.
| 51. Meinerseits denke ich, dass sich alles in unserem Sinn ergeben wird.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| We shall see. But what about the foresight with regard to the war-mongering President of the USA, George Walker Bush, and with regard to the threatening possibility that this madman will actually break into Iran by war and thus perhaps really trigger a Third World War in the foreseeable future?
| We shall see. But what about the foresight with regard to the warmongering President of the USA, George Walker Bush, and with regard to the threatening possibility that this madman will actually break into Iran by war and thus perhaps really trigger a Third World War in the foreseeable future?
| Wir werden sehen. Doch wie steht es mit der Vorausschau in bezug auf den Kriegshetzer-Präsidenten der USA, George Walker Bush, und hinsichtlich der drohenden Möglichkeit, dass dieser Wahnsinnige tatsächlich kriegerisch in den Iran einbricht und damit vielleicht wirklich doch noch in absehbarer Zeit einen Dritten Weltkrieg auslöst?
| Wir werden sehen. Doch wie steht es mit der Vorausschau in bezug auf den Kriegshetzer-Präsidenten der USA, George Walker Bush, und hinsichtlich der drohenden Möglichkeit, dass dieser Wahnsinnige tatsächlich kriegerisch in den Iran einbricht und damit vielleicht wirklich doch noch in absehbarer Zeit einen Dritten Weltkrieg auslöst?
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|-
|- class="no-line-break"
| 52. In this regard I will inform you in due course when the relevant work is completed.
| 52. In this regard I will inform you in due course when the relevant work is completed.
| 52. Diesbezüglich werde ich dich zur gegebenen Zeit informieren, wenn die entsprechenden Arbeiten abgeschlossen sind.
| 52. Diesbezüglich werde ich dich zur gegebenen Zeit informieren, wenn die entsprechenden Arbeiten abgeschlossen sind.
Line 307: Line 345:
| 53. It is not yet time.
| 53. It is not yet time.
| 53. Noch ist es nicht soweit.
| 53. Noch ist es nicht soweit.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| Thanks. So patience is to be practiced, but it also means that patience brings roses – instead of war in Iran.
| Thanks. So patience is to be practised, but it also means that patience brings roses – instead of war in Iran.
| Danke. Also heisst es Geduld zu üben, doch heisst es auch, dass Geduld Rosen bringt – statt eben Krieg im Iran.
| Danke. Also heisst es Geduld zu üben, doch heisst es auch, dass Geduld Rosen bringt – statt eben Krieg im Iran.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|-
|- class="no-line-break"
| 54. The hope that roses will sprout instead of thorns in this regard is unfortunately very small at the moment.
| 54. The hope that roses will sprout instead of thorns in this regard is unfortunately very small at the moment.
| 54. Die Hoffnung, dass diesbezüglich Rosen statt Dornen spriessen werden, ist leider gegenwärtig sehr klein.
| 54. Die Hoffnung, dass diesbezüglich Rosen statt Dornen spriessen werden, ist leider gegenwärtig sehr klein.
Line 326: Line 364:
| 56. In einigen Tagen, das will ich noch sagen, wird Quetzal noch vorbeikommen und die Dinge im Zentrum regeln.
| 56. In einigen Tagen, das will ich noch sagen, wird Quetzal noch vorbeikommen und die Dinge im Zentrum regeln.
|-
|-
| 57. Then I will see you next Thursday, where we will do our usual corrective work with Bernadette.
| 57. Then I will see you next Thursday, where we will do our usual correction work with Bernadette.
| 57. Dann bis nächsten Donnerstag, an dem wir wie üblich mit Bernadette unsere Korrekturarbeiten durchführen werden.
| 57. Dann bis nächsten Donnerstag, an dem wir wie üblich mit Bernadette unsere Korrekturarbeiten durchführen werden.
|-
|-
| 58. Goodbye, my friend-- ah, and before I forget:
| 58. Goodbye, my friend ah, and before I forget:
| 58. Leb wohl, mein Freund – ah ja, und ehe ich es vergesse:
| 58. Leb wohl, mein Freund – ah ja, und ehe ich es vergesse:
|-
|-
Line 337: Line 375:
| 60. Salome and goodbye.
| 60. Salome and goodbye.
| 60. Salome und auf Wiedersehn.
| 60. Salome und auf Wiedersehn.
|-
|- class="line-break2"
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
|-
|- class="no-line-break"
| Thank you for all the greetings, which I am happy to return. Take care, dear friend.
| Thank you for all the greetings, which I am happy to return. Take care, dear friend.
| Danke für all die Grüsse, die ich gerne erwidere. Tschüss, lieber Freund.
| Danke für all die Grüsse, die ich gerne erwidere. Tschüss, lieber Freund.
|}
|}
<br>


==Next Contact Report==
==Next Contact Report==
[[Contact Report 374]]
[[Contact Report 374]]
<br>
 
==Further Reading==
==Further Reading==
{{LINKNAVS}}
{{LINKNAVS}}

Latest revision as of 14:21, 29 September 2024

IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 9 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 9)
  • Pages: 382–393 [Contact No. 341 to 383 from 02.04.2003 to 17.03.2005] Stats | Source
  • Date and time of contact: Friday, 21st January 2005, 00:17 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Friday, 14th February 2020
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
  • Contact person(s): Ptaah


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 373

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Three Hundred and Seventy-third Contact Dreihundertdreiundsiebzigster Kontakt
Friday, 21st January 2005, 00:17 hrs Freitag, 21. Januar 2005, 00.17 Uhr
Billy: Billy:
I greet you in peace, dear friend. Just now I was watching a programme on television about the so called Atkins diet, which goes back to a Dr Robert C. Atkins. He wrote a book called 'New Diet Revolution'. The idea is that human beings who are overweight should lose it by eating almost exclusively protein products and no carbohydrates. The whole thing seems a bit suspect to me, because I think that such a one-sided diet can cause deficiencies of vital vitamins, enzymes, minerals and trace elements over time and cause some kind of damage. Unfortunately, I did not catch all of the programme because I was called by telephone and prevented from following the programme correctly for a long time, so I only saw about a third of it – just the beginning and then a bit in between. The question: Are you familiar with Dr Atkins and the Atkins diet? Frieden zum Gruss, lieber Freund. Eben noch habe ich im Fernsehen eine Sendung angeschaut, die von der sogenannten Atkins-Diät handelte, die auf einen Dr. Robert C. Atkins zurückführt. Er hat ein Buch geschrieben unter dem Titel ‹New Diet Revolution›. Dabei handelt es sich darum, dass Menschen mit Übergewicht dieses verlieren sollen, wenn fast ausschliesslich nur Eiweissprodukte und keine Kohlenhydrate gegessen werden. Das Ganze scheint mir etwas suspekt zu sein, denn ich denke, dass durch eine solche einseitige Ernährungsweise im Laufe der Zeit Mangelerscheinungen an lebenswichtigen Vitaminen, Enzymen, Mineralstoffen und Spurenelementen entstehen und irgendwelche Schäden hervorrufen können. Leider habe ich von der Sendung nicht alles mitbekommen, weil ich telephonisch angerufen und längere Zeit davon abgehalten wurde, die Sendung richtig zu verfolgen, folglich ich nur etwa ein Drittel des Ganzen gesehen habe – gerade mal den Anfang und dann zwischendurch noch etwas. Die Frage dazu: Sind dir dieser Dr. Atkins und die Atkins-Diät ein Begriff?
Ptaah: Ptaah:
1. Of course, because as a doctor I am constantly dealing with the medical issues and therefore also with the diets, how they develop on the Earth. 1. Natürlich, denn als Arzt befasse ich mich laufend mit den medizinischen Belangen und damit auch mit den Diätformen, wie sich diese auf der Erde entwickeln.
Billy: Billy:
Aha. – And what do you think of this diet? For my part, I simply do not trust it – at least not what I have noticed on TV, that one can eat meat, fish, eggs and other proteins in large quantities and lose weight. The frowned upon foods that have carbohydrates must simply be foods that have carbohydrates. It was pointed out several times in the programme that people had actually lost weight with this Atkins diet. If this is true, which may be assumed to be the case, then I do not understand what the reason for the weight loss is, and I also wonder whether such a diet can be described as recommendable? Aha. – Und was meinst du zu dieser Diät? Meinerseits traue ich dem Ganzen einfach nicht – wenigstens dem nicht, was ich beim Fernsehen mitbekommen habe, dass man z.B. Fleisch, Fisch und Eier sowie sonstige Eiweisse ungehemmt in grossen Mengen essen könne und dabei noch an Gewicht verliere. Verpönt müssten dabei einfach Lebensmittel sein, die Kohlenhydrate hätten. Verschiedentlich wurde in der Sendung darauf hingewiesen, dass die Leute mit dieser Atkins-Diät tatsächlich abgenommen hätten. Wenn das stimmt, was vielleicht wirklich angenommen werden darf, dann verstehe ich nicht, was der Grund für den Gewichtsverlust ist, und ich frage mich auch, ob eine solche Diät als empfehlenswert bezeichnet werden kann?
Ptaah: Ptaah:
2. For a certain period of time it is safe to do this kind of diet, but in no case should it be used permanently. 2. Für eine gewisse Zeit ist es unbedenklich, diese Diätform durchzuführen, doch sollte sie in keinem Fall zur dauernden Anwendung gelangen.
3. It is a fact that a pure protein diet causes deficiencies of vital substances such as vitamins, enzymes, minerals and trace elements, etc. in the long run, as you have already assumed yourself. 3. Tatsache ist nämlich, dass eine reine Eiweissernährung auf längere Dauer gesehen Mangelerscheinungen an lebensnotwendigen Vitalstoffen wie Vitaminen, Enzymen, Mineralstoffen und Spurenelementen usw. hervorruft, wie du schon selbst angenommen hast.
4. The simple reason that the high-protein diet leads to significant weight loss is that after a certain and short period of time, much less is eaten, after which large quantities are eaten as if in a ravenous appetite. 4. Der einfache Grund dessen, dass durch die eiweissreiche Diät ein nennenswerter Gewichtsverlust entsteht, ruht einzig und allein darin, dass nach einer gewissen und schon kurzen Zeit viel weniger gegessen wird, nachdem erstlich grosse Mengen wie im Heisshunger verschlungen werden.
5. Protein-rich food has the property that hunger is satisfied more quickly and a long-lasting feeling of fullness is quickly created, which means that much less is eaten. 5. Eiweissreiche Nahrung hat die Eigenschaft, dass der Hunger schneller gestillt ist und also schnell ein langanhaltendes Sättigungsgefühl entsteht, wodurch viel weniger gegessen wird.
6. Food rich in carbohydrates is quickly burned in the organism, whereby the resulting energy is also used up very quickly. 6. Kohlehydratreiche Nahrung wird im Organismus schnell verbrannt, wobei auch die entstehenden Energien sehr schnell verbraucht werden.
7. Pure protein-rich food, on the other hand, requires a much longer period of burning and therefore releases the resulting energy more slowly, so that the body and the whole inner organism are supplied with it for a longer period of time. 7. Reine eiweissreiche Nahrung hingegen benötigt eine viel längere Verbrennungsdauer und setzt demzufolge auch die entstehenden Energien dementsprechend langsamer frei, wodurch der Körper und der ganze innere Organismus länger damit versorgt werden.
8. De facto, the food also remains longer in the stomach, resulting in a longer feeling of satiety, so that no feeling of hunger can occur and further food intake is postponed and therefore much less is eaten, which of course automatically leads to weight loss. 8. De Fakto bleibt die Nahrung also auch länger im Magen, dadurch ergibt sich ein längeres Sättigungsgefühl, wodurch kein Hungergefühl auftreten kann und eine weitere Nahrungsaufnahme hinausgeschoben und damit viel weniger gegessen wird, was natürlich automatisch zur Gewichtsabnahme führt.
9 However, this process must not be applied for a long time, otherwise deficiency symptoms will occur, as I have explained. 9 Dieser Prozess darf aber nicht auf lange Dauer Anwendung finden, ansonsten Mangelerscheinungen auftreten, wie ich erklärt habe.
10. For a short time the Atkins diet can be used, but never as a permanent diet, because otherwise irreparable damage can occur due to the deficiency symptoms. 10. Für kurze Zeit kann die Atkins-Diät wohl genutzt werden, doch niemals als Dauerdiät, weil sonst irreparable Schäden auftreten können durch die Mangelerscheinungen.
Billy: Billy:
So it can be used for a short time, but in the long run, it is harmful. Für kurze Zeit also anwendbar, jedoch auf längere Dauer gesundheitsschädlich.
Ptaah: Ptaah:
11. That is the meaning of my words. 11. Das ist der Sinn meiner Worte.
Billy: Billy:
Then something else: Again and again there are people who say that there have always been natural disasters, such as earthquakes, seaquakes, floods, European wind storms, typhoons, tornadoes, hurricanes, fires, droughts and storms of all kinds, as well as environmental destruction, air pollution, etc., and that everything that happens in recent times in this regard is no worse than anything that has happened before. It is also said that just because television, newspapers and journals are now sensationalising everything, the whole thing looks worse than in the past. What do you think? And what do you say to the fact that, with regard to the Indonesian catastrophe, sectarian prophets of doom are already trying to make capital out of it again and instil fear and terror into their followers? Dann etwas anderes: Immer wieder gibt es Leute, die sagen, dass es Naturkatastrophen, wie Erdbeben, Seebeben, Überschwemmungen, Hurrikane, Taifune, Tornados, Orkane, Feuersbrünste, Dürren und Unwetter aller Art sowie die Umweltzerstörung, Luftverschmutzung usw. schon immer gegeben habe und dass auch all das, was in der neueren Zeit diesbezüglich geschieht, nicht schlimmer sei als alles zuvor. Es wird auch gesagt, dass nur dadurch, dass heute das Fernsehen, die Zeitungen und Journale alles sensationsmässig breitschlagen, das Ganze schlimmer aussehe als zu früheren Zeiten. Was sagst du dazu? Und was sagst du dazu, dass bezüglich der IndonesienKatastrophe bereits wieder sek-tiererische Weltuntergangspropheten und Weltuntergangsprophetinnen Kapital daraus zu schlagen versuchen und ihren Anhängern und Anhängerinnen Angst und Schrecken einbleuen?
Ptaah: Ptaah:
12. Such speeches regarding the sameness of natural disasters and their effects, etc. are nonsensical, because they do not correspond to the truth. 12. Solche Reden bezüglich des Gleichgebliebenseins der Naturkatastrophen und deren Auswirkungen usw. sind unsinnig, denn sie entsprechen nicht der Wahrheit.
13. Of course, it is so that through today's possibilities of spreading catastrophe reports, etc. through the various media, wide gates are opened, with everything being sensationally opened, exploited and sold. 13. Natürlich ist es so, dass durch die heutigen Möglichkeiten der Verbreitung von Katastrophenmeldungen usw. durch die verschiedenen Medien weite Tore geöffnet sind, wobei alles sensationell aufgemacht, ausgeschlachtet und verkauft wird.
14. But that has nothing to do with the fact that the natural disasters would have remained the same as they have always been. 14. Das aber hat nichts damit zu tun, dass die Naturkatastrophen gleichermassen geblieben wären, wie seit jeher.
15. The fact is that the total extent of all natural disasters has increased in its strength as well as their number. 15. Tatsache ist nämlich, dass die gesamten Ausmasse aller Naturkatastrophen in ihren Stärken ebenso zugenommen haben wie auch deren Anzahl.
16. The strength of typhoons, tornadoes, European wind storms and hurricanes alone, of rain, snow and hail has increased by 38 per cent since 1914, just as the number of seaquakes and earthquakes has increased by 27 per cent since then to the present day. 16. Allein die Stärken der Taifune, Tornados, Orkane und Hurrikane, der Regen- und Schnee- sowie Hagelwetter haben seit 1914 um 38 Prozent zugenommen, wie sich auch die Anzahl der See- und Erdbeben seit damals bis heute um 27 Prozent erhöht hat.
17. Volcanic activity has also increased by 6 per cent worldwide. 17. Auch die Vulkantätigkeit hat sich weltweit um 6 Prozent erhöht.
18. All natural disasters have fallen completely out of the normal natural range, and in fact the Earth is in a state of development that should not bring such natural disasters with it. 18. Alle Naturkatastrophen sind völlig ausser das normale natürliche Mass gefallen, und tatsächlich ist die Erde in einem Entwicklungszustand, der solcherart Naturkatastrophen nicht mehr mit sich bringen sollte.
19. Overall, our research, analysis and records prove this. 19. Gesamthaft beweisen das unsere Forschungen, Analysen und Aufzeichnungen.
20. Therefore, it is very erroneous to assume and nonsensical to claim that everything in this respect follows the old conventional framework, because the truth yields other facts. 20. Also ist es sehr irrig anzunehmen und unsinnig zu behaupten, dass sich diesbezüglich alles im alt herkömmlichen Rahmen ergebe, denn die Wahrheit ergibt andere Fakten.
21. And what the future holds in terms of natural disasters can indeed be described as apocalyptic. 21. Und was die Zukunft in bezug auf die Natur katastrophen noch weiter bringt, kann tatsächlich als apokalyptisch bezeichnet werden.
22. And the human being himself/herself has contributed a great deal to this, for an unbelievable 67 per cent of the events in this regard can be traced back to them; and if they do not come to their senses quickly, this percentage may even increase. 22. Und dazu hat der Erdenmensch selbst sehr viel beigetragen, denn unglaubliche 67 Prozent der diesbezüglichen Geschehen führen auf ihn zurück; und wenn er sich nicht schnellstens besinnt, kann sich dieser Prozentsatz noch steigern.
23. But the fact that sectarian elements are already at work again and are prophesying an imminent end of the world as a result of the seaquake catastrophe in Indonesia, etc. and claiming that this is a punishment from God is of course absolute nonsense and purely sectarian madness. 23. Dass aber bereits wieder sektiererische Elemente am Werk sind und infolge der Seebeben-Katastrophe in Indonesien usw. einen drohenden Weltuntergang prophezeien und behaupten, dass es sich dabei um eine Strafe Gottes handle, ist natürlich absoluter Unsinn und rein sektiere-rischer Wahn.
24. The world will not end, nor is there any God-given one who will unleaseh a punitive action bupon the Earth. 24. Es wird weder die Welt untergehen, noch ist irgendein Gott gegeben, der eine Strafaktion über die Erde hereinbrechen lassen wird.
25. Every religious deity is no more and no less than an imaginary fantasy figure, like their alleged punishments. 25. Jede religiöse Gottheit ist nicht mehr und nicht weniger als eine imaginäre Phantasiefigur, wie deren angebliche Strafen.
26. In any case, a thinking in this regard and a concurrent religious or sectarian faith are based only on human fantasy products of the most diverse elements, who want to see themselves as 'proclaimers of God' or who quite deliberately deceive their fellow human beings with all this nonsense. 26. Ein diesbezügliches Denken und ein gleichlaufender religiöser oder sektiererischer Glaube fundieren in jedem Fall nur auf menschlichen Phantasieprodukten verschiedenster Elemente, die sich als ‹Künder Gottes› sehen wollen oder die ganz bewusst betrügerisch ihre Mitmenschen mit dem ganzen Unsinn in ihren Bann zu schlagen verstehen.
27. Natural events of any kind are therefore never punitive actions of a deity, just as the belief in a God-induced end of the world is completely nonsensical. 27. Naturgeschehen irgendwelcher Art sind also niemals Strafaktionen einer Gottheit, wie auch der Glaube an einen gottbedingten Weltuntergang völlig unsinnig ist.
28. If the world is destroyed, then it is solely the fault of humans, who, through overpopulation, cause all the forces of nature to overflow, because their actions disturb the natural course of the elements to such an extent that this inevitably leads to very badly out of control actions in nature and on the planet. 28. Wenn die Welt zugrundegerichtet wird, dann ist das einzig und allein die Schuld des Menschen, der durch die Überbevölkerung alle Naturgewalten zum Überborden bringt, weil er durch seine Machenschaften den natürlichen Gang der Elemente derart stört, dass daraus zwangsläufig Ausartungen in der Natur und am Planeten entstehen müssen.
29. Thus, an end of the world can also be seen only symbolically, because an end of the world would consist in a complete destruction of the entire ecosystem and with it the entire life possibilities of humans as well as the fauna and flora, but not in the sense that the Earth would be destroyed and annihilated to its very foundations. 29. So kann ein Weltuntergang also auch nur symbolisch gesehen werden, denn ein Untergang würde in einer völligen Zerstörung des gesamten Ökosystems und damit der gesamten Lebensmöglichkeiten des Menschen sowie der Fauna und Flora bestehen, nicht jedoch in dem Sinn, dass die Erde bis in ihre Grundfesten zerstört und vernichtet würde.
30. This is what we are talking about when we speak of doom, and this is not in any wise related to a belief of sectarian or religious form, nor to a punishment of a god. 30. Davon ist bei uns die Rede, wenn wir vom Untergang sprechen, und das steht weder mit einem Glauben sektiererischer oder religiöser Form noch mit einer Strafe eines Gottes in irgendwelcher Beziehung.
Billy: Billy:
And what do you think the re-swearing in of the US warmonger Bush means for the world? Und was denkst du, dass die Wiedervereidigung des US-Kriegshetzers Bush für die Welt bedeutet?
Ptaah: Ptaah:
31. Never before in human history has there been a ruler who has posed such a great danger to all humanity on the Earth and to world peace. 31. Noch nie seit der irdischen Menschheitsgeschichte hat es einen Machthaber gegeben, der eine derart grosse Gefahr für die gesamte irdische Menschheit und für den Weltfrieden dargestellt hat.
32. The question is how stupid all those must be who voted for this man and still cheer him today. 32. Es fragt sich, wie dumm alle jene sein müssen, welche für diesen Mann votierten und ihm auch heute noch zujubeln.
Billy: Billy:
The Earth-human can hardly be taught, because he/she thinks along completely wrong tracks. This is not only evident in this, his is not only evident in this, but also otherwise, because the Swiss government now wants to introduce a CO2 tax for automobiles, etc., because those in government are of the mistaken opinion that they are thereby reducing the CO2 emissions and thus stopping the greenhouse effect. The poor lunatics cannot think far enough that this is an old hat use because CO2 production continues to rise proportionately with the increase in overpopulation. In my opinion, a remedy can only be found if overpopulation is drastically reduced by a rigorous and worldwide birth control in an appropriate time cycle. All other problems that exist on the Earth and in humanity also grow steadily with the further increase in overpopulation, because if a problem is solved in a certain period of time, then by the time it is solved it has already become much bigger again, because the overpopulation has grown tremendously in the meantime. Thus aproblem can practically never be solved, because every attempt to solve a problem is like a drop on a hot stone, under which the heat is fanned enormously. Der Mensch der Erde lässt sich wohl kaum belehren, denn er denkt in völlig falschen Bahnen. Das zeigt sich nicht nur darin, sondern auch anderweitig, denn da will doch nun die Schweizer Regierung für die Automobile usw. eine CO2-Steuer einführen, weil die Regierenden der irren Ansicht sind, dass sie dadurch den CO2-Ausstoss und damit den Treibhauseffekt stoppen könnten. Die armen Irren können nicht so weit denken, dass das einen alten Hut Nutzen bringt, weil nämlich die CO2-Produktion gleichermassen mit dem Verhältnis der Zunahme der Überbevölkerung weiter steigt. Meines Erachtens kann nur Abhilfe geschaffen werden, wenn die Überbevölkerung durch einen angemessenen zeitlichen Zyklus drastisch durch einen rigorosen und weltweiten Geburtenstop reduziert wird. Auch jegliche anderen Probleme, die auf der Erde und in der Menschheit existieren, wachsen stetig mit der weiteren Überbevölkerungszunahme, denn wird ein Problem in einer gewissen Zeit bewältigt, dann ist es zum Zeitpunkt der Bewältigung schon wieder um vieles grösser geworden, weil die Überbevölkerung in der Zwischenzeit wieder gewaltig gewachsen ist. So kann ein Problem praktisch niemals gelöst werden, denn jeder Problemlösungsversuch ist wie ein Tropfen auf einen heissen Stein, unter dem gewaltig die Hitze angefacht wird.
Ptaah: Ptaah:
33. You already recognised the problem for what it was back in the fifties of the 20th century. 33. Du hast das Problem schon in den Fünfzigerjahren des 20. Jahrhundert dort erkannt, wo es ist.
Billy: Billy:
Even then, I wrote a letter in which I listed everything that the future will bring due to overpopulation, how the environment and the Earth's resources will be destroyed and with it the balance of the planet and all of nature and fauna and flora. At that time, I copied about 3,000 copies on a transfer printer and sent the letter all over the world to governments, newspapers, radio stations, organisations, universities, journals as well as to authorities and schools, etc., but I never received an answer. Unfortunately, I do not have the letter anymore, because it burned when my apartment in Hinterburg burned down, otherwise I could give it to you to read. Schon damals habe ich ein Schreiben verfasst, in dem ich alles angeführt habe, was die Zukunft bringen wird durch die Überbevölkerung, wie die Umwelt und die Erdressourcen und damit das Gleichgewicht des Planeten und der gesamten Natur sowie der Fauna und Flora zerstört werden. Rund 3000 Exemplare kopierte ich damals auf einem Umdrucker und sandte den Brief in alle Welt an Regierungen, Zeitungen, Radiostationen, Organisationen, Universitäten, Journale sowie an Behörden und Schulen usw., doch eine Antwort habe ich nie darauf erhalten. Den Brief habe ich leider nicht mehr, denn er ist leider verbrannt, als mir in Hinterburg die Wohnung ausgebrannt ist, sonst könnte ich ihn dir zum Lesen geben.
Ptaah: Ptaah:
34. I know your letter, my friend, because I have received the copy of the letter you gave to Asket, from her. 34. Dein Brief ist mir bekannt, mein Freund, denn ich habe von Asket jenes Kopieexemplar erhalten, das du ihr gegeben hast.
35. If you want, I will do my best to have Zafenatpaneach prepare it in such a manner that you can read [transfer] it directly into your computer. 35. Wenn du willst, dann werde ich darum bemüht sein, dass es Zafenatpaneach derart aufbereitet, dass du es direkt in deinen Computer einlesen kannst.
36. All I need is one of your disks, which he can then process. 36. Dazu benötige ich nur eine deiner Disketten, die er dann bearbeiten kann.
Billy: Billy:
And you think that is actually possible? Und du meinst, dass das tatsächlich möglich ist?
Ptaah: Ptaah:
37. For Zafenatpaneach, this does not pose any problem, because he knows earthly computer technology better than all earthly computer technicians combined. 37. Für Zafenatpaneach birgt das keine Probleme in sich, denn er kennt die irdische Computertechnik besser als alle irdischen Computertechniker zusammen.
38. He is also in possession of all earthly computer equipment in use on Earth since 1996. 38. Auch ist er im Besitz aller irdischen Computergeräte, die seit dem Jahr 1996 auf der Erde in Gebrauch sind.
Billy: Billy:
I gladly accept your offer, which would allow me to insert the letter that we wrote at the time of our conversation here. Dein Angebot nehme ich gerne an, wodurch ich dann den damaligen Brief bei unserem Gespräch hier einfügen könnte.
Ptaah: Ptaah:
39. Your wish shall be granted. 39. Deinem Wunsch soll entsprochen werden.
40. But we also have a wish, which I should give you for the core group members. 40. Aber auch wir haben einen Wunsch, den ich dir für die Kerngruppemitglieder auftragen soll.
41. This is that our spirit leadership would very much like to know the attitude, understanding and opinion of the core group members regarding the 'position of women in FIGU' and the 'position of Billy in FIGU and with the core group members' and the 'position of the core group members in FIGU'. 41. Dabei handelt es sich darum, dass unsere Geistführerschaft sehr gerne die Einstellung, das Verstehen und die Meinung der Kerngruppemitglieder erfahren würde hinsichtlich der ‹Stellung der Frau in der FIGU› sowie die ‹Stellung Billys in der FIGU und bei den Kerngruppemitgliedern› und die ‹Stellung der Kerngruppemitglieder in der FIGU›.
42. We have in mind that some suitable group members together or individually write a somewhat detailed description of each topic, if possible in the form of a small brochure. 42. Wir denken dabei daran, dass einige geeignete Gruppemitglieder gemeinsam oder einzeln je eine etwas ausführliche Beschreibung der einzelnen Themen verfassen, wenn möglich in Form einer kleinen Broschüre.
43. The idea is that, with regard to the 'Position of women in FIGU', it is explained in detail what form there is between women and men, or how the cooperation and rights between men and women are regulated in FIGU, and what you teach in this respect. 43. Der Gedanke ist dabei, dass bezüglich der ‹Stellung der Frau in der FIGU› ausführlich erklärt wird, welche Form zwischen Frau und Mann besteht resp. wie die Zusammenarbeit und die Rechte zwischen Mann und Frau in der FIGU geregelt sind und was du in dieser Hinsicht lehrst.
Eduard Albert MeierNiederflachs, the 5th of July 1951 Eduard Albert MeierNiederflachs, den 5. Juli 1951
Niederflachs 1253 Niederflachs 1253
Bülach/ZH Bülach/ZH
Switzerland Schweiz
To all those in authority in the world, An alle Verantwortlichen der Welt,
responsible for the welfare of the Earth and its entire humanity are, in addition to the individual human beings of all peoples, in the front line the authorities and their superior governments; and to all those in authority and government, as well as to every individual human being, I will speak the following words of admonition: My fatherly friend Sfath instructed me prophetically and predictively in many a thing that will come to the Earth in the future and bring unpleasantness. These things, some of which can be changed, but some of which will inevitably come to pass, I will interpret as follows: It is only six years since the Second World War came to an inglorious end, which lasted from 1939 to 1945 and cost the lives of some 62 million human beings. Even atomic energy was used to murder hundreds of thousands of human beings and destroy their cities – through the irresponsible and criminal action of the USA when the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki were destroyed by atomic bombs. All this, however, will unfortunately not be the end of all horrors, mass murders, wars and acts of terror unless the human beings of all nations finally become clever enough to remove their power-hungry government bosses from office and let them seize the hare's paw [seize control]. It is the people in every country who elect the rulers – as a rule, unfortunately, the wrong ones who first make big promises and then, when they are in power, unleash war and terror and cast a spell over the people with lies and deceit, making them subservient to their superiors and oblivious to the real truth. This, however, will have evil consequences in the future, for worldwide state powers – if the people do not intervene – will involve the human beings more and more in wars, terror and hatred, until the whole thing assumes uncontrollable forms worldwide. The time for this is not far off, for these monstrous things are already glimmering in a smouldering fire that will become an open fire within the next few years. There is still time to stop the monstrosity that is prophesied for the future of all earthly humanity and for the Earth and its nature. Effective countermeasures can still change everything for the better, if the peoples and all those responsible in the governments, the authorities, the sciences and the military, as well as all those otherwise responsible, make every effort to stop all evils and to bring about a positive change. If this does not happen, then unimagined horrors are in store, with the world power USA leading the sword of death and destruction and annihilation in every respect, while Israel and all those states that will nestle in hypocritical friendship with the USA will also follow in its wake, against the will of the sensible part of the respective people. verantwortlich für das Wohl der Erde und deren gesamte Menschheit sind, nebst den einzelnen Menschen aller Völker, an vorderster Front die Behörden und ihre vorgesetzten Regierungen; und zu all den Verantwortlichen der Behörden und Regierungen sowie zu jedem einzelnen Menschen will ich folgende mahnende Worte sprechen: Mein väterlicher Freund Sfath unterrichtete mich prophetisch und voraussagend in mancherlei Dingen, die zukünftig auf der Erde eintreffen und Unerfreuliches bringen werden. Diese Dinge, die teils geändert werden können, teils jedoch unveränderbar eintreffen, will ich folgendermassen auslegen: Erst ist es sechs Jahre her, dass der Zweite Weltkrieg sein unrühmliches Ende gefunden hat, der von 1939 bis 1945 dauerte und rund 62 Millionen Menschen das Leben gekostet hat. Selbst die atomare Energie wurde zur Ermordung von Hunderttausenden von Menschen und zur Zerstörung derer Städte eingesetzt – durch die verantwortungslose und verbrecherische Handlung der USA, als die japanischen Städte Hiroshima und Nagasaki durch Atombomben zerstört wurden. All das wird leider jedoch nicht das Ende aller Schrecken, Massenmorde, Kriege und Terrorhandlungen sein, wenn die Menschen aller Völker nicht endlich gescheit genug werden, ihre machtgierigen Regierungsbosse ihrer Ämter zu entheben und sie das Hasenpanier ergreifen zu lassen. Das Volk in jedem Land ist es grundsätzlich, das die Regierenden wählt – in der Regel leider die falschen, die erst grosse Versprechungen machen, um dann, wenn sie an der Macht sind, Krieg und Terror vom Zaun zu brechen und das Volk mit Lügen und Betrug in ihren Bann zu schlagen, wodurch es den Oberen hörig wird und die wirkliche Wahrheit verkennt. Das aber wird zukünftig böse Folgen bringen, denn weltweit werden Staatsgewaltige – wenn die Völker nicht dagegen einschreiten – die Menschen immer mehr in Kriege, Terror und Hass verwickeln, bis das Ganze weltweit unkontrollierbare Formen annimmt. Die Zeit dazu ist nicht mehr fern, denn bereits glimmen diese ungeheuerlichen Dinge in einem Schwelbrand, der schon in den nächsten Jahren zum offenen Feuer werden wird. Noch ist es Zeit, das Ungeheure zu stoppen, das für die Zukunft der ganzen irdischen Menschheit und für die Erde und deren Natur prophezeit ist. Noch können greifende Gegenmassnahmen alles zum Besseren verändern, wenn die Völker und alle Verantwortlichen der Regierungen, der Behörden, der Wissenschaften und der Militärs sowie aller sonst Zuständigen sich strengstens bemühen, alle Übel aufzuhalten und alles einem positiven Wandel zuzuführen. Geschieht das nicht, dann stehen ungeahnte Schrecken bevor, wobei die Weltmacht USA in jeder Beziehung an vorderster Front das Schwert des Todes sowie der Zerstörung und der Vernichtung führen wird, während im Schlepptau auch Israel und alle jene Staaten mitziehen, die sich in scheinheiliger Freundschaft an die USA schmiegen werden, und zwar wider den Willen des vernünftigen Teiles des jeweiligen Volkes.
Not only wars, terror, destruction and annihilation with thousands of deaths and hundreds of thousands of murdered ones will mark the future, but also an enormous overpopulation, through whose fault all laws of nature will come apart at the seams. All storms will increase through the fault of human beings and take on ever more violent forms, such as hailstorms, snowstorms and rain floods, but also the ozone layer will be very dangerously damaged. The longer the floods continue, the more they will become the order of the day, because overpopulation will turn the floodplain forests and plains into residential areas, so that the wild waters of the rain floods will find their way into the houses of human beings, because they can no longer escape into uninhabited floodplain areas. Landslides and avalanches, as well as earthquakes and seaquakes, and storms of all kinds, windstorms and typhoons, hurricanes and tornadoes, will increase in number and become ever more violent and destructive. And overpopulation will also be to blame for this, because overpopulation will cause tremendous negative effects and thus unnatural climate change, which will already begin to have a very detrimental effect on the world in just one decade from today. The immense masses and weights of the cities and villages are constantly harassing the inner structures of the Earth more and more, which affects the tectonics, which inevitably leads to increased tectonic shifts and faults, which will cause immense quakes worldwide, whereby the dead will ultimately number in the hundreds of thousands and millions. And these quakes will also have an influence on the entire earthly volcanism, consequently also the volcanoes, which are interconnected in a multifold wise worldwide, will become more and more frequent and more destructive. This, too, will claim many human lives, especially in those areas where dwellings are unreasonably built too close to the volcanoes, as is also the case on the beaches of seas, on great rivers and lakes, where buildings are erected directly on the shores, which will be flooded by storm waves and tidal waves on an enormous scale and will claim very many human lives. But that is not all, for the ever-increasing overpopulation, which is predicted to grow to over six billion within 50 years, will cause many enormous and insoluble problems. Famines will increase, while old diseases thought to have been eradicated will return. Mass tourism from the industrialised countries will flood them with economic refugees from all over the world, just as an enormous asylum seeker problem will also become an insoluble problem. And it is predicted that at the end of the 1980s the economic boom will collapse and a tremendous and unprecedented unemployment will break out worldwide, which will increase crime by the unemployed as well as by criminal gangs from the so-called Third World countries, which will spread into the industrialised countries and will not even shy away from murder when they pursue their misdeeds. National debts are also increasing immeasurably, as is terrorist extremism and neo-Nazism, etc. Prostitution, as predicted by Sfath, is taking on unbelievable forms and is being brought out into the global public sphere in such a wise that even children are not spared. In the next few decades, prostitution will become a "respectable" profession, officially recognised by the authorities and also subject to taxation. Television, which has already been invented, will become part of everyday life in every family, as will the technology of computers, which is already being diligently worked on in America, Germany, Japan and the Soviet Union. Television and computers will become the most important information media, but also the most important forms of public prostitution advertising. Nicht nur Kriege, Terror, Zerstörung und Vernichtung mit tausendfältigen Toden und Hunderttausenden von Ermordeten werden die Zukunft zeichnen, sondern auch eine ungeheure Überbevölkerung, durch deren Schuld alle Naturgesetze aus den Fugen geraten werden. Alle Unwetter werden sich durch die Schuld des Menschen mehren und immer gewaltigere Formen annehmen, so die Hagelwetter, die Schneestürme und Regenfluten, wie aber auch die Ozonschicht sehr gefährlich geschädigt wird. Ungeheure Überschwemmungen werden je länger je mehr zur Tagesordnung gehören, denn durch die Überbevölkerung werden die Auenwälder und Auenebenen zu Wohngeländen umfunktioniert, wodurch die wilden Wasser der Regenfluten ihren Weg in die Häuser der Menschen suchen, weil sie nicht mehr in unbewohnte Auengebiete entweichen können. Bergstürze und Lawinen, wie aber auch Erdbeben und Seebeben sowie Stürme aller Art werden überhandnehmen; die Orkane und Taifune, die Hurrikane und Tornados, die sich in ihrer Zahl immer mehr steigern und immer gewaltiger und zerstörender werden. Und auch daran wird die Überbevölkerung Schuld tragen, denn die Überbevölkerung wird ungeheuer Negatives und dadurch eine unnatürliche Klimaveränderung hervorrufen, die schon in nur einem Jahrzehnt ab heute bereits sehr nachteilig für die Welt zu wirken beginnen wird. Die ungeheuren Massen und Gewichte der Städte und Dörfer drangsalieren die inneren Strukturen der Erde laufend immer mehr, wodurch die Tektonik beeinträchtigt wird, was zwangsläufig vermehrt zu tektonischen Verschiebungen und Verwerfungen führt, durch die weltweit ungeheure Beben hervorgerufen werden, wobei dann die Toten letztlich in die Hunderttausende und in die Millionen gehen werden. Und diese Beben haben auch Einflüsse auf den gesamten irdischen Vulkanismus, folglich auch die Vulkane, die weltweit vielfach miteinander verbunden sind, immer häufiger und immer zerstörerischer in Tätigkeit treten. Auch das wird viele Menschenleben fordern, und zwar besonders in jenen Gegenden, wo unvernünftigerweise zu nahe an den Vulkanen Wohnstätten gebaut werden, wie das auch der Fall ist an Stränden von Meeren, an grossen Flüssen und Seen, wo unmittelbar an die Ufer gebaut wird, die durch Sturmwellen und Flutwellen in gewaltigem Masse überschwemmt und sehr viele Menschenleben fordern werden. Doch nicht genug damit, denn durch die stetig wachsende Überbevölkerung, die schon in 50 Jahren auf über sechs Milliarden angewachsen sein wird, wie vorausgesagt ist, werden viele ungeheure und unlösbare Probleme in Erscheinung treten. Hungersnöte werden sich steigern, während alte und ausgerottet geglaubte Krankheiten wiederkehren werden. Durch den Massentourismus aus den Industriestaaten werden diese mit Wirtschaftsflüchtlingen aus aller Welt ebenso überschwemmt, wie auch ein ungeheures Asylantenproblem zur Unlösbarkeit werden wird. Und es ist vorausgesagt, dass Ende der Achtzigerjahre die Hochkonjunktur zusammenbrechen und weltweit eine ungeheure und noch nie dagewesene Arbeitslosigkeit ausbrechen wird, wodurch die Kriminalität durch Arbeitslose ebenso steigt, wie auch durch kriminelle Banden aus den sogenannten Drittweltländern, die sich in den Industriestaaten ausbreiten und selbst vor Mord nicht zurückschrecken werden, wenn sie ihren Untaten nachgehen. Auch Staatsverschuldungen steigen ins Unermessliche, wie auch terroristischer Extremismus und das Neonaziwesen usw. Die Prostitution, so wurde von Sfath vorausgesagt, nimmt unglaubliche Formen an und wird derart in die weltweite Öffentlichkeit hinausgetragen, dass selbst Kinder nicht davon verschont werden. In den nächsten Jahrzehnten wird die Prostitution zu einem “ehrbaren” Beruf werden, der von den Behörden offiziell anerkannt und auch der Steuerpflicht eingeordnet werden wird. Das bereits erfundene Fernsehen wird in jeder Familie ebenso zum Alltag gehören, wie die Technik der Computer, woran in Amerika, Deutschland, Japan und der Sowjet-Union bereits fleissig gearbeitet wird. Das Fernsehen und die Computer werden zu den wichtigsten Informationsmedien, wie aber auch zu den bedeutenden Formen der öffentlichen Prostitutionswerbung.
In the course of the next 50 years, human beings will become cold in their thoughts and feelings, as a result of which interpersonal relationships will bear ever stranger blossoms and will only be goal-determined. True love will become a rarity and many marriages will take place only to indulge in a certain status traded in prestige and money. The result will be that many marriages will no longer last, families will be destroyed and the offspring will be both sexually abused and also become antisocial and neglected. People, especially the young, will begin to lead a life that is often only oriented towards drugs as early as the end of the 1950s, and later, when the time of the 1980s approaches, the drug problem will become rampant, just as only pleasure will be important and destructive and disharmonious sounds will characterise the world of music, affecting the psyche and causing the entire behaviour of those human beings to fall into the negative, who orient themselves towards this destructive type of music. Die Menschen werden im Verlaufe der nächsten 50 Jahre kalt in ihren Gedanken und Gefühlen, wodurch zwischenmenschliche Beziehungen immer seltsamere Blüten tragen und nur noch zweckbestimmt sein werden. Wahre Liebe wird zu einer Rarität, und viele Ehen finden nur noch statt, um einem bestimmten Status frönen zu können, der mit Ansehen und Geld gehandelt wird. Das Fazit wird sein, dass viele Ehen nicht mehr halten, Familien zerstört werden und die Nachkommen sowohl sexuell missbraucht werden, wie sie aber auch asozial werden und verwahrlosen. Die Menschen, besonders die jungen, werden schon Ende der Fünfzigerjahre ein Leben zu führen beginnen, das vielfach nur noch auf Drogen ausgerichtet ist, und später, wenn die Zeit der Achtzigerjahre näherrückt, dann wird das Drogenproblem überhandnehmen, wie aber auch nur noch das Vergnügen von Bedeutung sein wird und zerstörerische und disharmonische Klänge die Musikwelt prägen werden, wodurch die Psyche beeinträchtigt und das ganze Verhalten jener Menschen dem Negativen verfällt, die sich auf diese zerstörerische Musikart ausrichten.
In the field of sectarianism, more and more ones supposedly chosen by God are appearing, who exploit their believers financially, make them subservient and even drive them to suicide. The irresponsible will use the time to become rich through their believing followers, especially when they spread fear and terror with regard to the millennium change, because, as they will claim, the world is supposed to end in the year 2000. They are not afraid to spread lies that extraterrestrials will save the chosen ones – but of course only if they deliver large sums of money to the cult leaders. Auf dem Gebiet des Sektierertums treten immer mehr angeblich von Gott Auserwählte in Erscheinung, die ihre Gläubigen finanziell ausbeuten, diese hörig machen und gar in den Selbstmord treiben. Verantwortungslose werden die Zeit nutzen, um durch ihre gläubigen Anhänger reich zu werden, besonders dann, wenn sie in bezug auf den Jahrtausendwechsel Angst und Schrecken verbreiten, weil, wie sie behaupten werden, im Jahr 2000 die Welt untergehen soll. Es wird dann gar davor nicht zurückgeschreckt, Lügen zu verbreiten, dass Ausserirdische Auserwählte retten würden – aber natürlich nur dann, wenn diese hohe Geldbeträge an die Sektenführer ablieferten.
There is much more to come from the growing overpopulation, which is basically the real source of all evil things in the future, for the greater the overpopulation becomes, the more enormous the resulting problems will be. Thus, new rampant spreading diseases will appear, already in the coming eighties, which will claim millions of human lives, rampant spreading diseases that are transmitted from animals to human beings, just as, in a more distant future, rampant spreading diseases will be introduced to the Earth from outer space. All this, however, that the rampantly spreading diseases come from animals and spread to human beings, will be denied by those responsible and slandered as liars by those who know the real truth. If the world and its humanity are thus ruined, then the human being of the Earth is the author of it himself/herself, whereby they create the real cause by driving their overpopulation into ever higher numbers. So it will not be an imaginary God of some religion or sect who will determine the coming monstrous problems and excesses, but solely the human beings of the Earth, who in their delusion believe themselves to be the highest and most powerful Wesen in the universe – far higher than Creation can ever be. Through human's guilt, through their overpopulation, through their megalomania, through their unreasonableness and self-importance, they challenge all the powers of nature, which rebel together with the Earth and defend themselves against the machinations of Earth-humans which have gotten very badly out of control of the good human nature. So the powers of nature overflow on the Earth, together with the Earth itself, because the human being disturbs and destroys the entire natural course of the elements and of life. All this I have to say, for it is the prophetic and at the same time predictive truth. Take courage, all of you who hear these words from me, to consider what I have said and to draw the correct conclusions from it and to act correctly, for there is still time to do so – but it is already beginning to slip between your fingers. Consider this prophecy and prediction and act in the sense of a change for the better. Also make everything public for all human beings of the Earth, through teachings in all media, in order to achieve a change and transformation in a positive sense and in order to protect the Earth and its entire humanity from all evil, from all manner of getting very badly out of control, the many deaths and destructions and from the step into annihilation. All of you who receive my letter have the opportunity, the might and the responsibility to save the Earth and its humanity from all that I have revealed to you. Do not procrastinate, but act, and act quickly, for time is short. If you do not act immediately, then you will be just as responsible for it when the prophecy comes true, as well as all those who will see to its fulfilment in the future. Vieles mehr bringt die wachsende Überbevölkerung noch mit sich, die grundsätzlich der eigentliche Ursprung aller üblen Dinge der Zukunft ist, denn je grösser die Überbevölkerung wird, desto gewaltiger werden die daraus entstehenden Probleme. So werden neue Seuchen auftreten, und zwar schon in den kommenden Achtzigerjahren, die Millionen von Menschenleben fordern werden, und zwar Seuchen, die von Tieren auf die Menschen übertragen werden, wie in fernerer Zeit auch Seuchen, die aus dem Weltenraum auf die Erde eingeschleppt werden. All das jedoch, dass die Seuchen von Tieren ausgehen und auf die Menschen übergreifen, werden aber die Verantwortlichen bestreiten und jene als Lügner verleumden, die der wirklichen Wahrheit kundig sind. Wenn so die Welt und ihre Menschheit zugrundegerichtet wird, dann ist der Mensch der Erde selbst der Urheber dafür, wobei er die wirkliche Ursache dadurch schafft, dass er seine Überbevölkerung in immer höhere Zahlen treibt. Also wird es nicht ein imaginärer Gott irgendeiner Religion oder Sekte sein, der die kommenden ungeheuren Probleme und Auswüchse bestimmt, sondern einzig und allein der Mensch der Erde, der sich in seinem Wahn als höchstes und gewaltigstes Wesen im Universum glaubt – weit höher, als dies die Schöpfung jemals sein kann. Durch die Schuld des Menschen, durch seine Überbevölkerung, durch seinen Grössenwahn, durch seine Unvernunft und Selbstherrlichkeit fordert er alle Kräfte der Natur heraus, die sich zusammen mit der Erde aufbäumt und sich gegen die ausartenden Machenschaften des Erdenmenschen wehrt. Also überborden die Naturgewalten auf der Erde, zusammen mit dieser selbst, weil der Mensch den gesamten natürlichen Gang der Elemente und des Lebens stört und zerstört. Das alles habe ich zu sagen, denn es ist die prophetische und zugleich voraussagende Wahrheit. Fassen Sie alle, die Sie diese Worte von mir vernehmen, den Mut, das Gesagte zu überdenken und daraus die richtigen Schlüsse zu ziehen und richtig zu handeln, denn noch ist Zeit dazu – doch diese beginnt bereits zwischen den Fingern zu zerrinnen. Bedenken Sie dieser Prophetie und Voraussage und handeln Sie im Sinne einer Wandlung zum Besseren. Machen Sie alles auch öffentlich für alle Menschen der Erde, durch Belehrungen in allen Medien, um eine Änderung und Wandlung in positivem Sinne zu erreichen und um die Erde und ihre ganze Menschheit vor all der Unbill, vor allem Übel, vor allen Ausartungen, den vielen Toden und Zerstörungen und vor dem Schritt in die Vernichtung zu bewahren. Sie alle, die Sie meinen Brief erhalten, haben die Möglichkeit, die Macht und die Verantwortung, die Erde und ihre Menschheit vor all dem zu bewahren, was ich Ihnen offenbart habe. Zaudern Sie nicht, sondern handeln Sie, und zwar schnell, denn die Zeit drängt. Handeln Sie nicht umgehend, dann sind Sie ebenso verantwortlich dafür, wenn sich die Prophetie erfüllt, wie auch alle jene, welche zukünftig für deren Erfüllung sorgen.
Eduard Albert Meier Eduard Albert Meier
44. In this respect, I would advise that some women do this work together. 44. Diesbezüglich würde ich raten, dass einige Frauen zusammen diese Arbeit übernehmen.
45. In a similar framework, the other two topics are also meant to be clear with regard to you, how you conduct yourself with the core group members, how you teach, and how you are seen as a human being and a proclaimer. 45. In ähnlichem Rahmen sind auch die beiden anderen Themen gedacht, wobei in bezug auf dich auch klargestellt sein sollte, wie du dich gegenüber den Kerngruppemitgliedern verhältst, wie du lehrst und wie du als Mensch und Künder gesehen wirst.
46. This task, I think, would be very suitable for Hans-Georg. 46. Diese Aufgabe, so denke ich, wäre sehr wohl geeignet für Hans-Georg.
47. For the topic of the 'Position of the core group members in FIGU', for example, the scope of duties and the equal value of all work should be provided for, as well as the attitude of the group members towards you and your equality with all group members. 47. Für das Thema der ‹Stellung der Kerngruppemitglieder in der FIGU› sollte z.B. der Aufgabenbereich und die Gleichwertung aller Arbeiten ebenso vorgesehen sein wie die Einstellung der Gruppemitglieder in bezug auf dich sowie hinsichtlich deiner Gleichstellung mit allen Gruppemitgliedern.
Billy: Billy:
You have another concern, my friend. I would like to ask you what the whole thing is all about? The spiritual leadership knows everything very well, so I do not understand why you want us to do this work. Du hast wieder ein Anliegen, mein Freund. Dazu möchte ich dich doch fragen, was das Ganze denn soll? Die Geistführerschaft kennt doch alles sehr genau, weshalb ich nicht verstehe, warum ihr denn diese Arbeiten von uns wünscht.
Ptaah: Ptaah:
48. Your work should serve three purposes: 48. Eure Arbeit soll dreierlei Zwecke erfüllen:
49. On the one hand, we want to show our people on Erra how the things mentioned above are handled and practised in the core group in order to give them an impression of the entirety. 49. Einerseits wollen wir unseren Völkern auf Erra aufzeigen, wie die genannten Dinge in der Kerngruppe gehandhabt und ausgeübt werden, um ihnen einen Eindruck des Ganzen zu vermitteln.
50. Secondly, we also want to submit your work to some races of our Federation as an example to be followed, and thirdly, everything can be useful to you if you make and distribute appropriate writings from the final products to make your circumstances of the mentioned topics known to all interested ones. 50. Zweitens wollen wir eure Arbeiten dann auch als befolgenswertes Beispiel einigen Völkern unserer Föderation unterbreiten, und drittens kann alles auch für euch nutzvoll sein, wenn ihr aus den Endprodukten entsprechende Schriften anfertigt und verbreitet, um allen Interessierten eure Verhältnisse der genannten Themen kundig zu machen.
Billy: Billy:
You have come up with something, my friend. But I am going to present your request to the group, because ultimately the group members must indeed decide on your wish. Da habt ihr euch aber was ausgedacht, mein Freund. Aber ich werde euer Anliegen der Gruppe vortragen, denn letztendlich müssen ja die Gruppemitglieder über euren Wunsch bestimmen.
Ptaah: Ptaah:
51. For my part, I think everything will work out according to our sense. 51. Meinerseits denke ich, dass sich alles in unserem Sinn ergeben wird.
Billy: Billy:
We shall see. But what about the foresight with regard to the warmongering President of the USA, George Walker Bush, and with regard to the threatening possibility that this madman will actually break into Iran by war and thus perhaps really trigger a Third World War in the foreseeable future? Wir werden sehen. Doch wie steht es mit der Vorausschau in bezug auf den Kriegshetzer-Präsidenten der USA, George Walker Bush, und hinsichtlich der drohenden Möglichkeit, dass dieser Wahnsinnige tatsächlich kriegerisch in den Iran einbricht und damit vielleicht wirklich doch noch in absehbarer Zeit einen Dritten Weltkrieg auslöst?
Ptaah: Ptaah:
52. In this regard I will inform you in due course when the relevant work is completed. 52. Diesbezüglich werde ich dich zur gegebenen Zeit informieren, wenn die entsprechenden Arbeiten abgeschlossen sind.
53. It is not yet time. 53. Noch ist es nicht soweit.
Billy: Billy:
Thanks. So patience is to be practised, but it also means that patience brings roses – instead of war in Iran. Danke. Also heisst es Geduld zu üben, doch heisst es auch, dass Geduld Rosen bringt – statt eben Krieg im Iran.
Ptaah: Ptaah:
54. The hope that roses will sprout instead of thorns in this regard is unfortunately very small at the moment. 54. Die Hoffnung, dass diesbezüglich Rosen statt Dornen spriessen werden, ist leider gegenwärtig sehr klein.
55. But now, dear friend Eduard, it is time for me to go. 55. Doch nun, lieber Freund Eduard, ist es Zeit für mich zu gehn.
56. In a few days, I will tell you, Quetzal will come by and take care of things at the centre. 56. In einigen Tagen, das will ich noch sagen, wird Quetzal noch vorbeikommen und die Dinge im Zentrum regeln.
57. Then I will see you next Thursday, where we will do our usual correction work with Bernadette. 57. Dann bis nächsten Donnerstag, an dem wir wie üblich mit Bernadette unsere Korrekturarbeiten durchführen werden.
58. Goodbye, my friend – ah, and before I forget: 58. Leb wohl, mein Freund – ah ja, und ehe ich es vergesse:
59. Greetings from my two daughters Semjase and Pleija, but also from Asket, Nera and all the others you know personally. 59. Grüsse soll ich dir bestellen von meinen beiden Töchtern Semjase und Pleija, wie aber auch von Asket, Nera und allen anderen, die dir persönlich bekannt sind.
60. Salome and goodbye. 60. Salome und auf Wiedersehn.
Billy: Billy:
Thank you for all the greetings, which I am happy to return. Take care, dear friend. Danke für all die Grüsse, die ich gerne erwidere. Tschüss, lieber Freund.


Next Contact Report

Contact Report 374

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z