FIGU – Bulletin 111: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
m Text replacement - "small-regular-text" to "small-text" |
||
(80 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
* Sporadic Publication: 27th Year, No. 111, March 2021 | * Sporadic Publication: 27th Year, No. 111, March 2021 | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | ||
* Date of original translation: Saturday, 26th November 2022 | * Date of original translation: Saturday, 26th November 2022 | ||
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | ||
</div> | </div> | ||
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br style="line-height: | <ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br style="line-height:160px"/> | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is a FIGU Bulletin publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!<br><br>NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!'''</div> | <div align="justify">'''This is a FIGU Bulletin publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!<br><br>NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!'''</div> | ||
==FIGU – | ==FIGU – Bulletin 111== | ||
{| id="center-align-buttons" | {| id="center-align-buttons" | ||
| <span | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
| <span | | <span class="btnHideGerman mw-ui-button">Hide German</span> | ||
|} | |} | ||
{| class=" | {| class="line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
|- class="no-line-break | |- class="language-heading no-line-break" | ||
| <div | | <div>English Translation</div> | ||
| <div | | <div>Original German</div> | ||
|- align="center" class="no-line-break" style=" | |- align="center" class="bold responsive-image no-line-break" style="font-size:28px" | ||
| < | | <div style="float:left; margin:4px; width:18%">[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]</div><span style="display:inline-block">FIGU – BULLETIN 111<div style="font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px">Publication frequency: Sporadic<br>Internet: https://www.figu.org<br>email: info@figu.org</div></span><div style="float:right; margin:4px; width:18%">[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]</div> | ||
| | | <div style="float:left; margin:4px; width:18%">[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]</div><span style="display:inline-block">FIGU – BULLETIN 111<div style="font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px">Erscheinungsweise: Sporadisch<br>Internetz: https://www.figu.org<br>E-Brief: info@figu.org</div></span><div style="float:right; margin:4px; width:18%">[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]</div> | ||
|- class="heading1 | |- class="heading1 line-break3" | ||
| A Special Letter – and the Consequences | | A Special Letter – and the Consequences | ||
| Ein besonderer Brief – und die Folgen | | Ein besonderer Brief – und die Folgen | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| by Christian Frehner, Switzerland | | by Christian Frehner, Switzerland | ||
| von Christian Frehner, Schweiz | | von Christian Frehner, Schweiz | ||
Line 41: | Line 41: | ||
| Anlässlich des 733. Kontakts vom 15. März 2020 erläuterte Ptaah spezielle und sehr interessante Aspekte bezüglich des Zustandekommens der Photos von Semjases Strahlschiff beim später eliminierten Nadelbaum im Gebiet Fuchsbüel-Hofhalden-Ober-Balm (siehe www.figu.org/ch/files/downloads/artikel_ essays/logische_fragen_fragen.pdf). Bezüglich des im Bericht genannten Hans Jacob ergab sich ein Geschehnis, das bislang noch nirgends schriftlich festgehalten wurde, was hier nun nachgeholt werden soll, basierend auf einer Nacherzählung durch Billy am 4. Mai 2020. | | Anlässlich des 733. Kontakts vom 15. März 2020 erläuterte Ptaah spezielle und sehr interessante Aspekte bezüglich des Zustandekommens der Photos von Semjases Strahlschiff beim später eliminierten Nadelbaum im Gebiet Fuchsbüel-Hofhalden-Ober-Balm (siehe www.figu.org/ch/files/downloads/artikel_ essays/logische_fragen_fragen.pdf). Bezüglich des im Bericht genannten Hans Jacob ergab sich ein Geschehnis, das bislang noch nirgends schriftlich festgehalten wurde, was hier nun nachgeholt werden soll, basierend auf einer Nacherzählung durch Billy am 4. Mai 2020. | ||
|- | |- | ||
| In the house at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, where Billy lived with his family at the time, there was a large room measuring about 8 x 8 metres, which was used for meetings and discussions, etc. One day in 1975, early in the morning, Billy had a meeting with his family. One day in 1975, early in the morning, Billy, Jacobus Bertschinger, Engelbert Wächter, a professor of physics from Männedorf (whose name Billy no longer remembers), two men from the Rhine Valley and Hans Jacob sat there together and talked about journeys into the past that young Eduard had been able to experience with Sfath at the time. Hans Jacob, who could not come to terms with the understanding of the concept of time travel, pressed for proof. At his insistence, the following was then planned and carried out – based on an idea of the professor: Hans Jacob wrote a short letter on the spot, put it in an envelope, which he sealed and addressed to himself. Billy gave him a stamp, which he immediately stuck on the envelope. Billy then took the letter and, with Semjase's consent and support, posted it 3 days later at the post office in Ettenhausen. After Hans Jacob had returned home on the aforementioned morning, i.e. around noon, he received the letter, which he had had in his hand about 3 hours ago, directly from the postman. And indeed, the letter contained a postmark dated 3 days before the conversation had taken place at Billy's house. Confronted with this fact, Hans Jacob could not cope and 'went crazy', as they aptly say in Swiss German, i.e. the incident led to a crisis of consciousness and his already existing strong religious bias increased to delusional manifestations, which can be read in the 481st contact conversation (explained by Billy as follows): "Later he (Hans Jacob) then explained, when he was slowly losing his senses, so I remember, that I had received the knowledge of the Cumbre Vieja volcano from the devil himself, and he could prove that, because he had personally seen me driving through Wetzikon with the devil on the back seat of my moped. He wrote a letter to that effect to a professor he knew, then also copied it and sent it en masse to many people around the world, as Michael Hesemann told me." | | In the house at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, where Billy lived with his family at the time, there was a large room measuring about 8 x 8 metres, which was used for meetings and discussions, etc. One day in 1975, early in the morning, Billy had a meeting with his family. One day in 1975, early in the morning, Billy, Jacobus Bertschinger, Engelbert Wächter, a professor of physics from Männedorf (whose name Billy no longer remembers), two men from the Rhine Valley and Hans Jacob sat there together and talked about journeys into the past that young Eduard had been able to experience with Sfath at the time. Hans Jacob, who could not come to terms with the understanding of the concept of time-travel, pressed for proof. At his insistence, the following was then planned and carried out – based on an idea of the professor: Hans Jacob wrote a short letter on the spot, put it in an envelope, which he sealed and addressed to himself. Billy gave him a stamp, which he immediately stuck on the envelope. Billy then took the letter and, with Semjase's consent and support, posted it 3 days later at the post office in Ettenhausen. After Hans Jacob had returned home on the aforementioned morning, i.e. around noon, he received the letter, which he had had in his hand about 3 hours ago, directly from the postman. And indeed, the letter contained a postmark dated 3 days before the conversation had taken place at Billy's house. Confronted with this fact, Hans Jacob could not cope and 'went crazy', as they aptly say in Swiss German, i.e. the incident led to a crisis of consciousness and his already existing strong religious bias increased to delusional manifestations, which can be read in the 481st contact conversation (explained by Billy as follows): "Later he (Hans Jacob) then explained, when he was slowly losing his senses, so I remember, that I had received the knowledge of the Cumbre Vieja volcano from the devil himself, and he could prove that, because he had personally seen me driving through Wetzikon with the devil on the back seat of my moped. He wrote a letter to that effect to a professor he knew, then also copied it and sent it en masse to many people around the world, as Michael Hesemann told me." | ||
| Im Haus an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, an der Billy damals mit seiner Familie wohnhaft war, befand sich ein grösserer Raum im Ausmass von ca. 8 x 8 Metern, der für Treffen und Diskussionen usw. genutzt wurde. Eines Tages im Jahr 1975, am frühen Vormittag, sassen dort Billy, Jacobus Bertschinger, Engelbert Wächter, ein Professor der Physik aus Männedorf (an dessen Namen sich Billy nicht mehr erinnert), zwei Männer aus dem Rheintal sowie Hans Jacob zusammen und sprachen über Vergangenheitsreisen, die der junge Eduard seinerzeit mit Sfath erleben durfte. Hans Jacob, der mit dem Verständnis des Konzepts von Zeitreisen nicht zurechtkam, drängte auf eine Beweisführung. Auf sein Insistieren hin wurde – basierend auf einer Idee des Professors – dann folgendes geplant und durchgeführt: Hans Jacob schrieb vor Ort einen kurzen Brief, steckte diesen in ein Couvert, das er verschloss und an sich selbst adressierte. Von Billy erhielt er eine Briefmarke, die er umgehend aufs Couvert klebte. Danach nahm Billy den Brief an sich, um diesen mit Einwilligung und Unterstützung von Semjase durch eine Zeitreise 3 Tage retour bei der Poststelle in Ettenhausen aufzugeben. Nachdem Hans Jacob am besagten Vormittag nach Hause zurückgekehrt war, also gegen Mittag, nahm er bei sich zuhause den Brief, den er noch vor ca. 3 Stunden in der Hand gehabt hatte, direkt vom Postboten in Empfang. Und tatsächlich, der Brief enthielt einen Poststempel, datiert auf 3 Tage bevor das Gespräch in Billys Haus stattgefunden hatte. Mit dieser Tatsache konfrontiert, konnte Hans Jacob dies nicht verkraften und ‹drehte durch›, wie man auf Schweizerdeutsch treffend sagt, d.h., der Vorfall führte zu einer bewusstseinsmässigen Krise, und seine bereits bestehende, starke religiöse Befangenheit steigerte sich zu wahnhaften Ausprägungen, was im 481. Kontaktgespräch nachgelesen werden kann (von Billy wie folgt erklärt): «Später erklärte er (Hans Jacob) dann, als er langsam seiner Sinne nicht mehr mächtig war, so erinnere ich mich, dass ich das Wissen um den Vulkan Cumbre Vieja vom Teufel persönlich erhalten hätte, und das könne er beweisen, denn er habe persönlich gesehen, dass ich mit dem Teufel auf dem Hintersitz meines Mofas durch Wetzikon gefahren sei. Einen dementsprechenden Brief hat er einem ihm bekannten Professor geschrieben, ihn dann auch vervielfältigt und massenweise an viele Leute rund um die Welt geschickt, wie mir Michael Hesemann sagte.» | | Im Haus an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, an der Billy damals mit seiner Familie wohnhaft war, befand sich ein grösserer Raum im Ausmass von ca. 8 x 8 Metern, der für Treffen und Diskussionen usw. genutzt wurde. Eines Tages im Jahr 1975, am frühen Vormittag, sassen dort Billy, Jacobus Bertschinger, Engelbert Wächter, ein Professor der Physik aus Männedorf (an dessen Namen sich Billy nicht mehr erinnert), zwei Männer aus dem Rheintal sowie Hans Jacob zusammen und sprachen über Vergangenheitsreisen, die der junge Eduard seinerzeit mit Sfath erleben durfte. Hans Jacob, der mit dem Verständnis des Konzepts von Zeitreisen nicht zurechtkam, drängte auf eine Beweisführung. Auf sein Insistieren hin wurde – basierend auf einer Idee des Professors – dann folgendes geplant und durchgeführt: Hans Jacob schrieb vor Ort einen kurzen Brief, steckte diesen in ein Couvert, das er verschloss und an sich selbst adressierte. Von Billy erhielt er eine Briefmarke, die er umgehend aufs Couvert klebte. Danach nahm Billy den Brief an sich, um diesen mit Einwilligung und Unterstützung von Semjase durch eine Zeitreise 3 Tage retour bei der Poststelle in Ettenhausen aufzugeben. Nachdem Hans Jacob am besagten Vormittag nach Hause zurückgekehrt war, also gegen Mittag, nahm er bei sich zuhause den Brief, den er noch vor ca. 3 Stunden in der Hand gehabt hatte, direkt vom Postboten in Empfang. Und tatsächlich, der Brief enthielt einen Poststempel, datiert auf 3 Tage bevor das Gespräch in Billys Haus stattgefunden hatte. Mit dieser Tatsache konfrontiert, konnte Hans Jacob dies nicht verkraften und ‹drehte durch›, wie man auf Schweizerdeutsch treffend sagt, d.h., der Vorfall führte zu einer bewusstseinsmässigen Krise, und seine bereits bestehende, starke religiöse Befangenheit steigerte sich zu wahnhaften Ausprägungen, was im 481. Kontaktgespräch nachgelesen werden kann (von Billy wie folgt erklärt): «Später erklärte er (Hans Jacob) dann, als er langsam seiner Sinne nicht mehr mächtig war, so erinnere ich mich, dass ich das Wissen um den Vulkan Cumbre Vieja vom Teufel persönlich erhalten hätte, und das könne er beweisen, denn er habe persönlich gesehen, dass ich mit dem Teufel auf dem Hintersitz meines Mofas durch Wetzikon gefahren sei. Einen dementsprechenden Brief hat er einem ihm bekannten Professor geschrieben, ihn dann auch vervielfältigt und massenweise an viele Leute rund um die Welt geschickt, wie mir Michael Hesemann sagte.» | ||
|- | |- | ||
Line 52: | Line 52: | ||
| Observation | | Observation | ||
| Beobachtung | | Beobachtung | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| By Bernadette Brand, Switzerland | | By Bernadette Brand, Switzerland | ||
| Von Bernadette Brand, Schweiz | | Von Bernadette Brand, Schweiz | ||
Line 74: | Line 74: | ||
| Naturzerstörung durch den Menschen und deren Folgen | | Naturzerstörung durch den Menschen und deren Folgen | ||
|- | |- | ||
| Nature is part of the Creation. As such, it is subject to the laws and | | Nature is part of the Creation. As such, it is subject to the laws and recommendations of Creation Universal Consciousness. This also means that nature automatically obeys all the laws and recommendations of Creation. To my knowledge, nature includes the fauna, the flora and everything that exists on the planet. According to his view, the human being is usually left out in terms of belonging to nature, but is nevertheless a component of the whole and so also belongs to it. This fact of the wrong view that the human being assumes not to be a part of nature and thus not to belong to it, often leads to the fact that he imagines himself to be something special, namely as a being who should not or does not have to obey the laws of nature, and thus also the creational laws and recommendations, if he wants to live or survive. Human beings mistakenly believe that nature is subservient to them, and consequently believe that they are above nature. This, however, corresponds to a very wrong way of thinking that can lead to the destruction of all humanity. Nature has long been giving signs and indications of what awaits the human being if he continues in the same previous framework with the destructions in relation to nature, the climatic catastrophes that are steadily increasing, as well as volcanic eruptions, earthquakes, heavy torrential rains, floods as well as very blatant temperature differences and unusually heavy snowfalls etc. (see ‹FIGU in relation to overpopulation› from 2014, on our website www.figu.org, for more details). | ||
| Die Natur ist ein Teil der Schöpfung. Als solche ist sie den Gesetzen und Geboten der Schöpfung Universalbewusstsein eingeordnet. Das heisst auch, dass die Natur automatisch alle Gesetze und Gebote der Schöpfung befolgt. Meines Wissens beinhaltet die Natur die Fauna, die Flora und alles Existente auf dem Planeten. Der Mensch wird seiner Ansicht gemäss in der Regel in bezug auf die Naturzugehörigkeit ausgelassen, ist jedoch trotzdem ein Bestandteil des Ganzen und gehört also auch dazu. Diese Tatsache der falschen Ansicht, dass der Mensch annimmt, nicht ein Teil der Natur zu sein und also nicht dazu zu- gehören, führt oft dazu, dass er sich als etwas Besonderes wähnt, nämlich als ein Wesen, das die Naturgesetze, und somit auch die schöpferischen Gesetze und Gebote, nicht befolgen solle oder nicht müsse, wenn er leben oder überleben wolle. Der Mensch wähnt irrig, die Natur sei ihm untertan, folglich glaubt er über der Natur zu stehen. Das jedoch entspricht einer sehr falschen Denkweise, die zur Vernichtung der gesamten Menschheit führen kann. Die Natur gibt schon lange Zeichen und Hinweise darauf, was den Menschen erwartet, wenn er im gleichen bisherigen Rahmen mit den Zerstörungen in bezug auf die Natur weitermacht, den Klimakatastrophen, die sich stetig weiter mehren, wie auch Vulkanausbrüche, Erdbeben, starke sintflutartige Regenfälle, Überflutungen sowie sehr krasse Temperaturunterschiede und ungewöhnlich starke Schneefälle usw. (siehe ‹FIGU in bezug auf Überbevölkerung› ab dem Jahr 2014, auf unserer Webseite www.figu.org, für mehr Details). | | Die Natur ist ein Teil der Schöpfung. Als solche ist sie den Gesetzen und Geboten der Schöpfung Universalbewusstsein eingeordnet. Das heisst auch, dass die Natur automatisch alle Gesetze und Gebote der Schöpfung befolgt. Meines Wissens beinhaltet die Natur die Fauna, die Flora und alles Existente auf dem Planeten. Der Mensch wird seiner Ansicht gemäss in der Regel in bezug auf die Naturzugehörigkeit ausgelassen, ist jedoch trotzdem ein Bestandteil des Ganzen und gehört also auch dazu. Diese Tatsache der falschen Ansicht, dass der Mensch annimmt, nicht ein Teil der Natur zu sein und also nicht dazu zu- gehören, führt oft dazu, dass er sich als etwas Besonderes wähnt, nämlich als ein Wesen, das die Naturgesetze, und somit auch die schöpferischen Gesetze und Gebote, nicht befolgen solle oder nicht müsse, wenn er leben oder überleben wolle. Der Mensch wähnt irrig, die Natur sei ihm untertan, folglich glaubt er über der Natur zu stehen. Das jedoch entspricht einer sehr falschen Denkweise, die zur Vernichtung der gesamten Menschheit führen kann. Die Natur gibt schon lange Zeichen und Hinweise darauf, was den Menschen erwartet, wenn er im gleichen bisherigen Rahmen mit den Zerstörungen in bezug auf die Natur weitermacht, den Klimakatastrophen, die sich stetig weiter mehren, wie auch Vulkanausbrüche, Erdbeben, starke sintflutartige Regenfälle, Überflutungen sowie sehr krasse Temperaturunterschiede und ungewöhnlich starke Schneefälle usw. (siehe ‹FIGU in bezug auf Überbevölkerung› ab dem Jahr 2014, auf unserer Webseite www.figu.org, für mehr Details). | ||
|- | |- | ||
Line 98: | Line 98: | ||
| Statt mit seinem Wahnsinn der Naturgesetzemissachtung und Naturzerstörung aufzuhören, erfindet der Mensch neue Wege, um der Natur noch mehr zu schaden. | | Statt mit seinem Wahnsinn der Naturgesetzemissachtung und Naturzerstörung aufzuhören, erfindet der Mensch neue Wege, um der Natur noch mehr zu schaden. | ||
|- | |- | ||
| Actually, it is a chain reaction that is taking place: Human beings are unreasonable and multiply in excess. The excess of human beings, however, causes the individual human being to become more and more unreasonable, thus producing even more offspring, which is the cause of overpopulation increasing and again affecting reason, until the chain reaction destroys humanity, with only a few reasonable human beings surviving, who will then perhaps abide by the laws and | | Actually, it is a chain reaction that is taking place: Human beings are unreasonable and multiply in excess. The excess of human beings, however, causes the individual human being to become more and more unreasonable, thus producing even more offspring, which is the cause of overpopulation increasing and again affecting reason, until the chain reaction destroys humanity, with only a few reasonable human beings surviving, who will then perhaps abide by the laws and recommendations of nature. | ||
| Eigentlich ist es eine Kettenreaktion, die stattfindet: Der Mensch ist unvernünftig und vermehrt sich im Übermass. Das Übermass an Menschen führt aber dazu, dass der einzelne Mensch immer unvernünftiger wird und dadurch noch mehr Nachkommen zeugt, was die Ursache dafür ist, dass die Überbevölkerung ansteigt und wiederum die Vernunft beeinträchtigt, bis die Kettenreaktion die Menschheit vernichtet, wobei nur wenige vernünftige Menschen überleben, die sich dann vielleicht an die Gesetze und Gebote der Natur halten werden. | | Eigentlich ist es eine Kettenreaktion, die stattfindet: Der Mensch ist unvernünftig und vermehrt sich im Übermass. Das Übermass an Menschen führt aber dazu, dass der einzelne Mensch immer unvernünftiger wird und dadurch noch mehr Nachkommen zeugt, was die Ursache dafür ist, dass die Überbevölkerung ansteigt und wiederum die Vernunft beeinträchtigt, bis die Kettenreaktion die Menschheit vernichtet, wobei nur wenige vernünftige Menschen überleben, die sich dann vielleicht an die Gesetze und Gebote der Natur halten werden. | ||
|- class=" | |- class="right-align line-break3" | ||
| 26.7.2020 | | 26.7.2020 | ||
| 26.7.2020 | | 26.7.2020 | ||
Line 106: | Line 106: | ||
| Ulrich Nangue, SSSC, | | Ulrich Nangue, SSSC, | ||
| Ulrich Nangue, SSSC, | | Ulrich Nangue, SSSC, | ||
|- class="heading1 | |- class="heading1 line-break3" | ||
| Sweet Children Without End, a Human Right? | | Sweet Children Without End, a Human Right? | ||
| Süsse Kinder ohne Ende, ein Menschenrecht? | | Süsse Kinder ohne Ende, ein Menschenrecht? | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| 17.2.2020, Brigitt Keller, Switzerland | | 17.2.2020, Brigitt Keller, Switzerland | ||
| 17.2.2020, Brigitt Keller, Schweiz | | 17.2.2020, Brigitt Keller, Schweiz | ||
Line 116: | Line 116: | ||
| Liebe Mitreisende im selben Boot, unser uns alle tragendes Boot Erde; dieses Boot, das durch unser kollektives Verschulden inzwischen am Kentern ist. Niemand von uns kann wohl länger die Augen davor verschliessen, dass unser Ökosystem aus den Fugen geraten ist, dass Hurrikane, urweltliche Stürme, Orkane und sintflutartige Überschwemmungen sowie Dürren und schreckliche, vernichtende Brände alle Weltteile heimsuchen, dass Flüchtlingsströme ohne Ende unterwegs sind, Kriege wüten, ein Weltherrschaftssüchtiger des einen Landes mit seinen ebenfalls gierigen und mordlustigen Mittätern andere Länder oder gar die ganze Welt mit Waffen bedroht, mit unsinnigen und ungerechtfertigten Zöllen knechtet, dass Kinder schutzlos missbraucht und ausgebeutet, und Frauen geschändet werden in beängstigend steigender Zahl. Ebenso werden in nicht zu ferner Zukunft die Lebensmittel knapp und unsere Wasserreserven zur Neige gehen usw. usf. | | Liebe Mitreisende im selben Boot, unser uns alle tragendes Boot Erde; dieses Boot, das durch unser kollektives Verschulden inzwischen am Kentern ist. Niemand von uns kann wohl länger die Augen davor verschliessen, dass unser Ökosystem aus den Fugen geraten ist, dass Hurrikane, urweltliche Stürme, Orkane und sintflutartige Überschwemmungen sowie Dürren und schreckliche, vernichtende Brände alle Weltteile heimsuchen, dass Flüchtlingsströme ohne Ende unterwegs sind, Kriege wüten, ein Weltherrschaftssüchtiger des einen Landes mit seinen ebenfalls gierigen und mordlustigen Mittätern andere Länder oder gar die ganze Welt mit Waffen bedroht, mit unsinnigen und ungerechtfertigten Zöllen knechtet, dass Kinder schutzlos missbraucht und ausgebeutet, und Frauen geschändet werden in beängstigend steigender Zahl. Ebenso werden in nicht zu ferner Zukunft die Lebensmittel knapp und unsere Wasserreserven zur Neige gehen usw. usf. | ||
|- | |- | ||
| I'm sure many of us think: "That's not so bad, it will level out, I'm still fine and God will sort it out and make sure we don't all die along with our planet". He won't fix it, because what we have brought upon ourselves, we also have to spoon out again. We are all endowed with intellect and reason and it is therefore time that we also make use of these hidden, largely unused treasures. Including the dark figure of all unregistered human beings, we have grown to well over 9 billion, 7.76 billion used to be. | | I'm sure many of us think: "That's not so bad, it will level out, I'm still fine and God will sort it out and make sure we don't all die along with our planet". He won't fix it, because what we have brought upon ourselves, we also have to spoon out again. We are all endowed with intellect and reason and it is therefore time that we also make use of these hidden, largely unused treasures. Including the dark figure of all unregistered human beings, we have grown to well over 9 billion (9,000,000,000), 7.76 billion (7,760,000,000) used to be. | ||
| Sicher denken viele von uns: «Das ist nicht so schlimm, das wird sich einpendeln, mir geht`s ja noch gut und der liebe Gott wird es schon richten und dafür sorgen, dass wir nicht alle draufgehen mitsamt unserem Planeten.» Er wird es eben nicht richten, denn was wir uns selbst eingebrockt haben, müssen wir auch wieder auslöffeln. Wir alle sind mit Verstand und Vernunft ausgestattet und deswegen wird es Zeit, dass wir diese verborgenen, weitgehend brachliegenden Schätze auch benutzen. Die Dunkelziffer aller nicht registrierten Menschen eingerechnet, sind wir auf weit über 9 Milliarden angewachsen, 7,76 Milliarden waren einmal. | | Sicher denken viele von uns: «Das ist nicht so schlimm, das wird sich einpendeln, mir geht`s ja noch gut und der liebe Gott wird es schon richten und dafür sorgen, dass wir nicht alle draufgehen mitsamt unserem Planeten.» Er wird es eben nicht richten, denn was wir uns selbst eingebrockt haben, müssen wir auch wieder auslöffeln. Wir alle sind mit Verstand und Vernunft ausgestattet und deswegen wird es Zeit, dass wir diese verborgenen, weitgehend brachliegenden Schätze auch benutzen. Die Dunkelziffer aller nicht registrierten Menschen eingerechnet, sind wir auf weit über 9 Milliarden angewachsen, 7,76 Milliarden waren einmal. | ||
|- | |- | ||
Line 124: | Line 124: | ||
| Caged people are unfortunately already a reality; today they live in Hong Kong, tomorrow or the day after tomorrow our descendants will be affected; they will struggle for work and bread, in vain, because the overpopulation that has got completely out of hand will leave them starving in misery! They will be so dulled and dumbed down by the rampant digitalisation that humanity and rational thinking will be foreign words to them, which is already clearly evident today. | | Caged people are unfortunately already a reality; today they live in Hong Kong, tomorrow or the day after tomorrow our descendants will be affected; they will struggle for work and bread, in vain, because the overpopulation that has got completely out of hand will leave them starving in misery! They will be so dulled and dumbed down by the rampant digitalisation that humanity and rational thinking will be foreign words to them, which is already clearly evident today. | ||
| Käfigmenschen sind leider schon Realität; heute leben sie in Hongkong, morgen oder übermorgen werden unsere Nachkommen davon betroffen sein; sie werden nach Arbeit und Brot ringen, umsonst, denn die vollkommen aus dem Ruder gelaufene Überbevölkerung wird sie im Elend darben lassen! Sie werden so stumpf und verblödet sein von der uferlosen Digitalisierung, dass Mitmenschlichkeit und vernünftiges Denken Fremdworte für sie sein werden, was sich heute schon deutlich abzeichnet. | | Käfigmenschen sind leider schon Realität; heute leben sie in Hongkong, morgen oder übermorgen werden unsere Nachkommen davon betroffen sein; sie werden nach Arbeit und Brot ringen, umsonst, denn die vollkommen aus dem Ruder gelaufene Überbevölkerung wird sie im Elend darben lassen! Sie werden so stumpf und verblödet sein von der uferlosen Digitalisierung, dass Mitmenschlichkeit und vernünftiges Denken Fremdworte für sie sein werden, was sich heute schon deutlich abzeichnet. | ||
|- | |- class="bold" | ||
| No, in the meantime it is no longer about their own so-called right to have children, it is about the survival of us all by sensibly realising that our humanity will not rise to even more dizzying heights because otherwise we will all perish. | | No, in the meantime it is no longer about their own so-called right to have children, it is about the survival of us all by sensibly realising that our humanity will not rise to even more dizzying heights because otherwise we will all perish. | ||
| Nein, inzwischen geht es nicht mehr um das eigene sogenannte Recht auf Kinder, es geht um das Überleben von uns allen, indem wir vernünftigerweise einsehen, dass unsere Menschheit nicht in noch schwindelerregendere Höhen ansteigt, weil wir sonst alle untergehen werden. | | Nein, inzwischen geht es nicht mehr um das eigene sogenannte Recht auf Kinder, es geht um das Überleben von uns allen, indem wir vernünftigerweise einsehen, dass unsere Menschheit nicht in noch schwindelerregendere Höhen ansteigt, weil wir sonst alle untergehen werden. | ||
|- | |- class="bold" | ||
| Birth control is the order of the day, but until our lazy and cowardly politicians (exceptions excepted) take action worldwide, those of us who are willing to take responsibility are challenged ourselves! | | Birth control is the order of the day, but until our lazy and cowardly politicians (exceptions excepted) take action worldwide, those of us who are willing to take responsibility are challenged ourselves! | ||
| Geburtenstopp ist das Gebot der Stunde, doch bis unsere trägen und feigen Politiker (Ausnahmen ausgenommen) weltweit Massnahmen treffen, sind diejenigen von uns, die Verantwortung zu übernehmen willens sind, selbst gefordert! | | Geburtenstopp ist das Gebot der Stunde, doch bis unsere trägen und feigen Politiker (Ausnahmen ausgenommen) weltweit Massnahmen treffen, sind diejenigen von uns, die Verantwortung zu übernehmen willens sind, selbst gefordert! | ||
Line 133: | Line 133: | ||
| *************************************************************** | | *************************************************************** | ||
| *************************************************************** | | *************************************************************** | ||
|- class=" | |- align="center" class="flex-row-inline responsive-image line-break3" | ||
| <div style=" | | <div style="width:30%; margin-right:16px">[[File:Bulletin111-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/Bulletin111-Image1.jpg]]</div><div style="width:calc(30% / 1.35)">[[File:Bulletin111-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ef/Bulletin111-Image2.jpg]]</div> | ||
| <div style=" | | <div style="width:30%; margin-right:16px">[[File:Bulletin111-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/Bulletin111-Image1.jpg]]</div><div style="width:calc(30% / 1.35)">[[File:Bulletin111-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ef/Bulletin111-Image2.jpg]]</div> | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1" | ||
| Climate Change | | Climate Change | ||
Line 142: | Line 142: | ||
| According to https://de.wikipedia.org/wiki/Seegfrörnen_des_Bodensees, the Bodenseegfrörni took place in the following years: 875, 895, 1074, 1076, 1108, 1217, 1227, 1277, 1323, 1325, 1378, 1379, 1383, 1409, 1431, 1435, 1460, 1465, 1470, 1479, 1512, 1553, 1560, 1564, 1565, 1571, 1573, 1684, 1695, 1788, 1830, 1880, 1963, the last time 55 years ago. Born in 1944, I experienced the complete Bodenseeegfrörni of 1963 as a 19-year-old, which is still a good memory, as well as the regular snowfall and long winters in the Swiss Mittelland until 1980. Every late autumn we installed the front windows stacked in the cellar, which were covered in ice flowers for several months. I have never seen ice flowers on windows since. | | According to https://de.wikipedia.org/wiki/Seegfrörnen_des_Bodensees, the Bodenseegfrörni took place in the following years: 875, 895, 1074, 1076, 1108, 1217, 1227, 1277, 1323, 1325, 1378, 1379, 1383, 1409, 1431, 1435, 1460, 1465, 1470, 1479, 1512, 1553, 1560, 1564, 1565, 1571, 1573, 1684, 1695, 1788, 1830, 1880, 1963, the last time 55 years ago. Born in 1944, I experienced the complete Bodenseeegfrörni of 1963 as a 19-year-old, which is still a good memory, as well as the regular snowfall and long winters in the Swiss Mittelland until 1980. Every late autumn we installed the front windows stacked in the cellar, which were covered in ice flowers for several months. I have never seen ice flowers on windows since. | ||
| Nach https://de.wikipedia.org/wiki/Seegfrörnen_des_Bodensees fand die Bodenseegfrörni in folgenden Jahren statt: 875, 895, 1074, 1076, 1108, 1217, 1227, 1277, 1323, 1325, 1378, 1379, 1383, 1409, 1431, 1435, 1460, 1465, 1470, 1479, 1512, 1553, 1560, 1564, 1565, 1571, 1573, 1684, 1695, 1788, 1830, 1880, 1963, also das letzte Mal vor 55 Jahren. Mit Jahrgang 1944 habe ich die komplette Bodenseegfrörni von 1963 als 19-Jähriger erlebt, ist noch in bester Erinnerung, sowie auch der regelmässige Schneefall und lang andauernde Winter im Schweizer Mittelland bis 1980. Jeden Spätherbst haben wir die im Keller gestapelten Vorfenster montiert, welche während mehreren Monaten von Eisblumen bedeckt waren. Eisblumen an Fenstern habe ich seither nie mehr gesehen. | | Nach https://de.wikipedia.org/wiki/Seegfrörnen_des_Bodensees fand die Bodenseegfrörni in folgenden Jahren statt: 875, 895, 1074, 1076, 1108, 1217, 1227, 1277, 1323, 1325, 1378, 1379, 1383, 1409, 1431, 1435, 1460, 1465, 1470, 1479, 1512, 1553, 1560, 1564, 1565, 1571, 1573, 1684, 1695, 1788, 1830, 1880, 1963, also das letzte Mal vor 55 Jahren. Mit Jahrgang 1944 habe ich die komplette Bodenseegfrörni von 1963 als 19-Jähriger erlebt, ist noch in bester Erinnerung, sowie auch der regelmässige Schneefall und lang andauernde Winter im Schweizer Mittelland bis 1980. Jeden Spätherbst haben wir die im Keller gestapelten Vorfenster montiert, welche während mehreren Monaten von Eisblumen bedeckt waren. Eisblumen an Fenstern habe ich seither nie mehr gesehen. | ||
|- align="center" class=" | |- align="center" class="responsive-image line-break3" | ||
| < | | <div style="width:80%">[[File:Bulletin111-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/45/Bulletin111-Image3.jpg]]</div> | ||
| | | <div style="width:80%">[[File:Bulletin111-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/45/Bulletin111-Image3.jpg]]</div> | ||
|- class=" | |- class="line-break3 heading2" | ||
| Tempi passati! | | Tempi passati! | ||
| Tempi passati! | | Tempi passati! | ||
Line 157: | Line 157: | ||
| Scientists have been warning in vain for decades, which has not yet reached the underexposed politicians because they confuse the Gaussian low-pass filter in the picture below with the equaliser in their stereo. | | Scientists have been warning in vain for decades, which has not yet reached the underexposed politicians because they confuse the Gaussian low-pass filter in the picture below with the equaliser in their stereo. | ||
| Wissenschaftler haben umsonst seit Jahrzehnten gewarnt, was bei den unterbelichteten Politikern noch nicht angekommen ist, weil sie den Gausschen Tiefpassfilter im Bild unten mit dem Equalizer in ihrer Stereoanlage verwechseln. | | Wissenschaftler haben umsonst seit Jahrzehnten gewarnt, was bei den unterbelichteten Politikern noch nicht angekommen ist, weil sie den Gausschen Tiefpassfilter im Bild unten mit dem Equalizer in ihrer Stereoanlage verwechseln. | ||
|- align="center" class=" | |- align="center" class="responsive-image line-break3" | ||
| < | | <div style="border:1px solid black; width:50%">[[File:Bulletin111-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/Bulletin111-Image4.jpg]]</div> | ||
| | | <div style="border:1px solid black; width:50%">[[File:Bulletin111-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/Bulletin111-Image4.jpg]]</div> | ||
|- class=" | |- class="line-break3" | ||
| The people, however, know what would have to be done to stop climate change, namely a sustainable worldwide restrictive birth control à la China to shrink the population to half or even less. | | The people, however, know what would have to be done to stop climate change, namely a sustainable worldwide restrictive birth control à la China to shrink the population to half or even less. | ||
| Das Volk jedoch weiss, was zu tun wäre, um den Klimawandel zu stoppen, nämlich eine nachhaltige weltweite restriktive Geburtenkontrolle à la China, um die Bevölkerung auf die Hälfte oder noch weniger schrumpfen zu lassen. | | Das Volk jedoch weiss, was zu tun wäre, um den Klimawandel zu stoppen, nämlich eine nachhaltige weltweite restriktive Geburtenkontrolle à la China, um die Bevölkerung auf die Hälfte oder noch weniger schrumpfen zu lassen. | ||
Line 175: | Line 175: | ||
| Example of Glacial Melting | | Example of Glacial Melting | ||
| Beispiel für die Gletscherschmelze | | Beispiel für die Gletscherschmelze | ||
|- align="center" | |- align="center" class="responsive-image force-line-break1" | ||
| < | | <div style="width:80%">[[File:Bulletin111-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1b/Bulletin111-Image5.jpg]]</div> | ||
| | | <div style="width:80%">[[File:Bulletin111-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1b/Bulletin111-Image5.jpg]]</div> | ||
|- class=" | |- class="line-break3 heading1" | ||
| Dinosaur Extinction 66 Million Years Ago | | Dinosaur Extinction 66 Million Years Ago | ||
| Dinosauriersterben vor 66 Millionen Jahren | | Dinosauriersterben vor 66 Millionen Jahren | ||
|- align="center" | |- align="center" class="responsive-image force-line-break1" | ||
| < | | <div style="width:80%">[[File:Bulletin111-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/Bulletin111-Image6.jpg]]</div> | ||
| | | <div style="width:80%">[[File:Bulletin111-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/Bulletin111-Image6.jpg]]</div> | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1" | ||
| And When Will It Hit Us Climate Changers? | | And When Will It Hit Us Climate Changers? | ||
| Und wann erwischt es uns Klimawandler? | | Und wann erwischt es uns Klimawandler? | ||
|- class=" | |- class="line-break3 heading1" | ||
| Wise Advice | | Wise Advice | ||
| Ein weiser Rat | | Ein weiser Rat | ||
Line 223: | Line 223: | ||
| He heeded the wise man's advice and succeeded in slowly moving upwards through the self-created dark valleys of his psyche and creating light, joy, peace, harmony and happiness within himself again. Because – as it is so beautifully and always aptly said when it comes to the might of human beings over their psyche and consciousness: "The forger of fortune is always the human being himself! | | He heeded the wise man's advice and succeeded in slowly moving upwards through the self-created dark valleys of his psyche and creating light, joy, peace, harmony and happiness within himself again. Because – as it is so beautifully and always aptly said when it comes to the might of human beings over their psyche and consciousness: "The forger of fortune is always the human being himself! | ||
| Er beherzigte den Rat des Weisen, und es gelang ihm, durch die selbsterschaffenen dunklen Täler seiner Psyche langsam nach oben zu wandern und wieder Licht, Freude, Frieden, Harmonie und Glück in sich selbst zu erschaffen. Denn – wie heisst es doch so schön und stets treffend, wenn es um die Macht des Menschen über seine Psyche und sein Bewusstsein geht: „Des Glückes Schmied ist stets der Mensch selbst!“. | | Er beherzigte den Rat des Weisen, und es gelang ihm, durch die selbsterschaffenen dunklen Täler seiner Psyche langsam nach oben zu wandern und wieder Licht, Freude, Frieden, Harmonie und Glück in sich selbst zu erschaffen. Denn – wie heisst es doch so schön und stets treffend, wenn es um die Macht des Menschen über seine Psyche und sein Bewusstsein geht: „Des Glückes Schmied ist stets der Mensch selbst!“. | ||
|- class=" | |- class="right-align line-break3" | ||
| Achim Wolf, Germany | | Achim Wolf, Germany | ||
| Achim Wolf, Deutschland | | Achim Wolf, Deutschland | ||
|- align="center" class=" | |- align="center" class="responsive-image line-break3" | ||
| < | | <div style="width:65%">[[File:Bulletin111-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e6/Bulletin111-Image7.jpg]]</div> | ||
| | | <div style="width:65%">[[File:Bulletin111-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e6/Bulletin111-Image7.jpg]]</div> | ||
|- align="center" | |- align="center" class="responsive-image force-line-break1" | ||
| < | | <div style="width:65%">[[File:Bulletin111-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/38/Bulletin111-Image8.jpg]]</div> | ||
| | | <div style="width:65%">[[File:Bulletin111-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/38/Bulletin111-Image8.jpg]]</div> | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1" | ||
| A few thoughts of my own…. | | A few thoughts of my own…. | ||
Line 241: | Line 241: | ||
| (Catalin Morarescu, in September 2020) | | (Catalin Morarescu, in September 2020) | ||
| (Catalin Morarescu, im September 2020) | | (Catalin Morarescu, im September 2020) | ||
|- align="center" | |- align="center" class="responsive-image force-line-break1" | ||
| < | | <div style="width:65%">[[File:Bulletin111-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c1/Bulletin111-Image9.jpg]]</div> | ||
| | | <div style="width:65%">[[File:Bulletin111-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c1/Bulletin111-Image9.jpg]]</div> | ||
|- align="center" class="small | |- align="center" class="small-text1 no-line-break" | ||
| <div style="width: | | <div style="width:65%">Image source: [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Flammarion-color.png Flammarion-color.png]</div> | ||
| <div style="width: | | <div style="width:65%">Bild Quelle: [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Flammarion-color.png Flammarion-color.png]</div> | ||
|- align="center" class="small | |- align="center" class="small-text1 no-line-break" | ||
| <div style="width: | | <div style="width:65%">Background to the picture: [https://de.wikipedia.org/wiki/Flammarions_Holzstich Flammarions Holzstich]</div> | ||
| <div style="width: | | <div style="width:65%">Hintergrund zum Bild: [https://de.wikipedia.org/wiki/Flammarions_Holzstich Flammarions Holzstich]</div> | ||
|- class=" | |- class="line-break3" | ||
| Two years ago I wrote a few thoughts about the fascination of the prophet and the spiritual teachings in a few lines. In doing so, I went into my findings and insights about the true prophet, his particularities and the difference to the false prophet. | | Two years ago I wrote a few thoughts about the fascination of the prophet and the spiritual teachings in a few lines. In doing so, I went into my findings and insights about the true prophet, his particularities and the difference to the false prophet. | ||
| Vor zwei Jahren habe ich ein paar Gedanken über die Faszination des Propheten und der Geisteslehre in ein paar Zeilen festgehalten. Dabei ging ich auf meine Erkenntnisse und Einsichten über den echten Propheten, seine Besonderheiten und den Unterschied zum falschen Propheten ein. | | Vor zwei Jahren habe ich ein paar Gedanken über die Faszination des Propheten und der Geisteslehre in ein paar Zeilen festgehalten. Dabei ging ich auf meine Erkenntnisse und Einsichten über den echten Propheten, seine Besonderheiten und den Unterschied zum falschen Propheten ein. | ||
Line 281: | Line 281: | ||
| Was noch erwähnt werden kann ist folgendes: | | Was noch erwähnt werden kann ist folgendes: | ||
|- class="heading2" | |- class="heading2" | ||
| What Is Truth and | | What Is the Truth and a Truth Teller? | ||
| Was ist die Wahrheit und ist ein Wahrheitskünder? | | Was ist die Wahrheit und ist ein Wahrheitskünder? | ||
|- class="no-line-break" style="text-align:center" | |- class="no-line-break" style="text-align:center" | ||
Line 340: | Line 340: | ||
| In this sense, dear fellow human being, turn to the truth and heed the instructive words of the truth-teller! | | In this sense, dear fellow human being, turn to the truth and heed the instructive words of the truth-teller! | ||
| In diesem Sinn, lieber Mitmensch, wende Dich der Wahrheit zu und beachte die lehrreichen Worte des Wahrheitskünders! | | In diesem Sinn, lieber Mitmensch, wende Dich der Wahrheit zu und beachte die lehrreichen Worte des Wahrheitskünders! | ||
|- class="heading1 | |- class="heading1 line-break3" | ||
| Sighting Reports | | Sighting Reports | ||
| Sichtungsberichte | | Sichtungsberichte | ||
Line 349: | Line 349: | ||
| On Friday, the 4th of September 2020, at about 7:45 hrs, I drove my car from Hinterschmidrüti to the barbecue site at Sädelegg (Canton of Thurgau), in order to call someone from there with my mobile phone, as there were no reception signals available at home for the mobile phone provider I had chosen. While I stood outside the driver's door, dialled the number and waited for an answer from the person I wanted – who was obviously not available – I enjoyed the magnificent panorama on this sunny, wonderfully clear early autumn or late summer day. The highest peaks of the Alpine chain were already covered with snow. Looking south, I saw a huge dark structure hovering over the mountainous horizon above the Glarus Alps, about 60 km away. This object appeared as a kind of pillar of dark colour that was opaque and whose edges did not have any clear outlines but were blurred. It was not possible for me to determine the distance, but it seemed as if the object was hovering over the mountains, having huge dimensions. While I dialled the desired number several more times, unsuccessfully, I continued to observe the object, which after a while began to move very slowly to the left, i.e. eastwards. When I then drove home again, as I had work to do, the object was still in the sky. Unfortunately my mobile phone is older and not suitable for taking pictures at such distances, so I could not take a photo. | | On Friday, the 4th of September 2020, at about 7:45 hrs, I drove my car from Hinterschmidrüti to the barbecue site at Sädelegg (Canton of Thurgau), in order to call someone from there with my mobile phone, as there were no reception signals available at home for the mobile phone provider I had chosen. While I stood outside the driver's door, dialled the number and waited for an answer from the person I wanted – who was obviously not available – I enjoyed the magnificent panorama on this sunny, wonderfully clear early autumn or late summer day. The highest peaks of the Alpine chain were already covered with snow. Looking south, I saw a huge dark structure hovering over the mountainous horizon above the Glarus Alps, about 60 km away. This object appeared as a kind of pillar of dark colour that was opaque and whose edges did not have any clear outlines but were blurred. It was not possible for me to determine the distance, but it seemed as if the object was hovering over the mountains, having huge dimensions. While I dialled the desired number several more times, unsuccessfully, I continued to observe the object, which after a while began to move very slowly to the left, i.e. eastwards. When I then drove home again, as I had work to do, the object was still in the sky. Unfortunately my mobile phone is older and not suitable for taking pictures at such distances, so I could not take a photo. | ||
| Am Freitag, den 4. September 2020, fuhr ich um ca. 7.45 Uhr mit meinem Auto von Hinterschmidrüti zur Grillstelle Sädelegg (Kanton Thurgau), um von dort aus jemanden mit meinem Mobiltelephon anzurufen, da bei uns zu Hause für den von mir gewählten Mobilfunkanbieter keine Empfangssignale verfügbar sind. Während ich draussen vor der Fahrertüre stand, die Nummer wählte und auf eine Antwort der gewünschten Person wartete – die offenbar nicht erreichbar war –, genoss ich das grossartige Panorama an diesem sonnigen, wunderbar klaren frühherbstlichen bzw. spätsommerlichen Tag. Die höchsten Gipfel der Alpenkette waren bereits mit Schnee bedeckt. In südliche Richtung blickend, sah ich über den Glarner Alpen, die rund 60 km entfernt sind, ein riesiges dunkles Gebilde über dem gebirgigen Horizont schweben. Dieses Objekt erschien als eine Art Säule von dunkler Farbe, das undurchsichtig war und dessen Ränder keinerlei klare Umrisse aufwiesen, sondern verschwommen waren. Die Entfernung zu bestimmen war für mich nicht möglich, aber es schien, als sei das Objekt über den Bergen schwebend, wobei es riesige Ausmasse gehabt hat. Während ich die gewünschte Nummer noch mehrmals wählte, erfolglos, beobachtete ich weiterhin das Objekt, das sich nach einer gewissen Zeit ganz langsam nach links zu bewegen begann, also ostwärts. Als ich dann wieder nach Hause fuhr, da ich Arbeiten zu erledigen hatte, stand das Objekt noch immer am Himmel. Leider ist mein Mobiltelephon älteren Datums und nicht dafür geeignet, auf solche Distanzen Bilder zu knipsen, folglich ich kein Photo machen konnte. | | Am Freitag, den 4. September 2020, fuhr ich um ca. 7.45 Uhr mit meinem Auto von Hinterschmidrüti zur Grillstelle Sädelegg (Kanton Thurgau), um von dort aus jemanden mit meinem Mobiltelephon anzurufen, da bei uns zu Hause für den von mir gewählten Mobilfunkanbieter keine Empfangssignale verfügbar sind. Während ich draussen vor der Fahrertüre stand, die Nummer wählte und auf eine Antwort der gewünschten Person wartete – die offenbar nicht erreichbar war –, genoss ich das grossartige Panorama an diesem sonnigen, wunderbar klaren frühherbstlichen bzw. spätsommerlichen Tag. Die höchsten Gipfel der Alpenkette waren bereits mit Schnee bedeckt. In südliche Richtung blickend, sah ich über den Glarner Alpen, die rund 60 km entfernt sind, ein riesiges dunkles Gebilde über dem gebirgigen Horizont schweben. Dieses Objekt erschien als eine Art Säule von dunkler Farbe, das undurchsichtig war und dessen Ränder keinerlei klare Umrisse aufwiesen, sondern verschwommen waren. Die Entfernung zu bestimmen war für mich nicht möglich, aber es schien, als sei das Objekt über den Bergen schwebend, wobei es riesige Ausmasse gehabt hat. Während ich die gewünschte Nummer noch mehrmals wählte, erfolglos, beobachtete ich weiterhin das Objekt, das sich nach einer gewissen Zeit ganz langsam nach links zu bewegen begann, also ostwärts. Als ich dann wieder nach Hause fuhr, da ich Arbeiten zu erledigen hatte, stand das Objekt noch immer am Himmel. Leider ist mein Mobiltelephon älteren Datums und nicht dafür geeignet, auf solche Distanzen Bilder zu knipsen, folglich ich kein Photo machen konnte. | ||
|- class=" | |- class="right-align line-break3" | ||
| (recorded by Christian Frehner) | | (recorded by Christian Frehner) | ||
| (aufgezeichnet von Christian Frehner) | | (aufgezeichnet von Christian Frehner) | ||
Line 355: | Line 355: | ||
| Jacobus Bertschinger, Switzerland | | Jacobus Bertschinger, Switzerland | ||
| Jacobus Bertschinger, Schweiz | | Jacobus Bertschinger, Schweiz | ||
|- class="heading1 | |- class="heading1 line-break3" | ||
| Sightings in the Night Sky | | Sightings in the Night Sky | ||
| Sichtungen am nächtlichen Himmel | | Sichtungen am nächtlichen Himmel | ||
Line 373: | Line 373: | ||
| I would be very grateful for an answer or explanation, dear Billy. | | I would be very grateful for an answer or explanation, dear Billy. | ||
| Über eine Antwort oder Erklärung, lieber Billy, wäre ich Ihnen sehr dankbar. | | Über eine Antwort oder Erklärung, lieber Billy, wäre ich Ihnen sehr dankbar. | ||
|- class=" | |- class="right-align line-break3" | ||
| Kind regards, family | | Kind regards, family | ||
| Liebe Grüsse, Familie | | Liebe Grüsse, Familie | ||
Line 388: | Line 388: | ||
| Sighting Report | | Sighting Report | ||
| Sichtungsmeldung | | Sichtungsmeldung | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| 7th September 2020 at 22:24:04 CEST | | 7th September 2020 at 22:24:04 CEST | ||
| 7. September 2020 um 22:24:04 MESZ | | 7. September 2020 um 22:24:04 MESZ | ||
Line 394: | Line 394: | ||
| … What I wanted to say is that on the 15th of June at 12:28 hrs I recorded something strange with my mobile phone. At least that is my guess, but I could also be wrong. I saw something floating very low in the air, cylindrical and black. I did think it was a blimp, but nevertheless I just recorded it. The video ran for 1:45 minutes, but right from minute 1:44 I saw a spherical dark red floating something below the airship. I saw it appear and within a second it was very far away again. But it moved on, as if you were sliding a stone on the water (stone hopping). In 4 jumps it was very far away from the airship. Unfortunately I can't send pictures or videos from here, but if you are interested I can send the files via Hotmail. | | … What I wanted to say is that on the 15th of June at 12:28 hrs I recorded something strange with my mobile phone. At least that is my guess, but I could also be wrong. I saw something floating very low in the air, cylindrical and black. I did think it was a blimp, but nevertheless I just recorded it. The video ran for 1:45 minutes, but right from minute 1:44 I saw a spherical dark red floating something below the airship. I saw it appear and within a second it was very far away again. But it moved on, as if you were sliding a stone on the water (stone hopping). In 4 jumps it was very far away from the airship. Unfortunately I can't send pictures or videos from here, but if you are interested I can send the files via Hotmail. | ||
| … Was ich noch sagen wollte ist das, dass ich am 15. Juni um 12:28 Uhr etwas Eigenartiges aufgenommen habe mit meinem Handy. Zumindest vermute ich das, doch könnte ich mich auch irren. Ich sah etwas, das sehr niedrig in der Luft schwebte, zylinderförmig und schwarz. Ich dachte zwar, dass es ein Luftschiff sei, aber trotzdem habe ich es einfach aufgenommen. Das Video lief 1:45 Minuten, aber genau ab der Minute 1:44 sah ich ein kugelförmiges dunkelrotes schwebendes Etwas unter dem Luftschiff. Ich sah, wie es erschienen ist und innerhalb einer Sekunde wieder sehr weit entfernt war. Es bewegte sich aber fort, und zwar so, als ob man einen Stein auf dem Wasser gleiten lassen würde (Steinhüpfen). In 4 Sprüngen war es sehr weit vom Luftschiff entfernt. Leider kann ich von hier keine Bilder oder Videos senden, doch wenn es euch interessiert, dann kann ich die Dateien via Hotmail senden. | | … Was ich noch sagen wollte ist das, dass ich am 15. Juni um 12:28 Uhr etwas Eigenartiges aufgenommen habe mit meinem Handy. Zumindest vermute ich das, doch könnte ich mich auch irren. Ich sah etwas, das sehr niedrig in der Luft schwebte, zylinderförmig und schwarz. Ich dachte zwar, dass es ein Luftschiff sei, aber trotzdem habe ich es einfach aufgenommen. Das Video lief 1:45 Minuten, aber genau ab der Minute 1:44 sah ich ein kugelförmiges dunkelrotes schwebendes Etwas unter dem Luftschiff. Ich sah, wie es erschienen ist und innerhalb einer Sekunde wieder sehr weit entfernt war. Es bewegte sich aber fort, und zwar so, als ob man einen Stein auf dem Wasser gleiten lassen würde (Steinhüpfen). In 4 Sprüngen war es sehr weit vom Luftschiff entfernt. Leider kann ich von hier keine Bilder oder Videos senden, doch wenn es euch interessiert, dann kann ich die Dateien via Hotmail senden. | ||
|- class=" | |- class="right-align line-break3" | ||
| With kind regards and Salome | | With kind regards and Salome | ||
| Mit Freundlichen Grüßen und Salome | | Mit Freundlichen Grüßen und Salome | ||
Line 400: | Line 400: | ||
| Berk Gümüs, Germany | | Berk Gümüs, Germany | ||
| Berk Gümüs, Deutschland | | Berk Gümüs, Deutschland | ||
|- class="heading1 | |- class="heading1 line-break3" | ||
| The Red Meteor | | The Red Meteor | ||
| Der rote Meteor | | Der rote Meteor | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| by Andreas Mitterdorfer, Austria | | by Andreas Mitterdorfer, Austria | ||
| von Andreas Mitterdorfer, Österreich | | von Andreas Mitterdorfer, Österreich | ||
Line 418: | Line 418: | ||
| Source: https://futurezone.at/science/asteroid-wird-schneller-forscher-muessen-einschlag-chance-neuberechnen/401089722 | | Source: https://futurezone.at/science/asteroid-wird-schneller-forscher-muessen-einschlag-chance-neuberechnen/401089722 | ||
| Quelle: https://futurezone.at/science/asteroid-wird-schneller-forscher-muessen-einschlag-chance-neuberechnen/401089722 | | Quelle: https://futurezone.at/science/asteroid-wird-schneller-forscher-muessen-einschlag-chance-neuberechnen/401089722 | ||
|- class="heading1 | |- class="heading1 line-break3" | ||
| Call for donations for: | | Call for donations for: | ||
| Spendenaufruf für: | | Spendenaufruf für: | ||
Line 431: | Line 431: | ||
| über FIGU, Mission, Strahlschiffe-UFOs der Plejaren, Billy, | | über FIGU, Mission, Strahlschiffe-UFOs der Plejaren, Billy, | ||
|- class="heading2 no-line-break" | |- class="heading2 no-line-break" | ||
| ‹teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life› | | ‹teaching of the truth, teaching of the Creation-energy, teaching of the life› | ||
| ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› | | ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| Responsible: Michael Voigtländer, FIGU core | | Responsible: Michael Voigtländer, FIGU core group member | ||
| Verantwortlicher: Michael Voigtländer, FIGU KG-Mitglied | | Verantwortlicher: Michael Voigtländer, FIGU KG-Mitglied | ||
|- align="center" style="font-size:20px" | |- align="center" style="font-size:20px" | ||
Line 448: | Line 448: | ||
| Swift Code RAIFCH22D78 | | Swift Code RAIFCH22D78 | ||
| Swift-Code RAIFCH22D78 | | Swift-Code RAIFCH22D78 | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| Raiffeisenbank at Lake Bichel | | Raiffeisenbank at Lake Bichel | ||
| Raiffeisenbank am Bichelsee | | Raiffeisenbank am Bichelsee | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| Tösstalstrasse 64, 8488 Turbenthal, Switzerland | | Tösstalstrasse 64, 8488 Turbenthal, Switzerland | ||
| Tösstalstrasse 64, 8488 Turbenthal, Schweiz | | Tösstalstrasse 64, 8488 Turbenthal, Schweiz | ||
Line 472: | Line 472: | ||
| Very many thanks for every donation. | | Very many thanks for every donation. | ||
| Sehr lieben Dank für jede Spende. | | Sehr lieben Dank für jede Spende. | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| Michael Voigtländer and FIGU | | Michael Voigtländer and FIGU | ||
| Michael Voigtländer und FIGU | | Michael Voigtländer und FIGU | ||
Line 479: | Line 479: | ||
| 🐞🐞 🐞🐞 🐞🐞 | | 🐞🐞 🐞🐞 🐞🐞 | ||
|- style="text-align:center" | |- style="text-align:center" | ||
| Human | | Human being of the Earth, I wish for you to develop great | ||
| Mensch der Erde, ich hege den Wunsch für dich, dass du grosse | | Mensch der Erde, ich hege den Wunsch für dich, dass du grosse | ||
|- class="no-line-break" style="text-align:center" | |- class="no-line-break" style="text-align:center" | ||
| ideas and visions, | | ideas and visions, because without ideas and visions | ||
| Ideen und Visionen entwickelst, denn ohne Ideen und Visionen | | Ideen und Visionen entwickelst, denn ohne Ideen und Visionen | ||
|- class="no-line-break" style="text-align:center" | |- class="no-line-break" style="text-align:center" | ||
Line 559: | Line 559: | ||
| 🐞🐞 🐞 🐞🐞 🐞🐞 | | 🐞🐞 🐞 🐞🐞 🐞🐞 | ||
| 🐞🐞 🐞 🐞🐞 🐞🐞 | | 🐞🐞 🐞 🐞🐞 🐞🐞 | ||
|- class="heading1 | |- class="heading1 line-break3" | ||
| Questions upon Questions – and Few or No Answers | | Questions upon Questions – and Few or No Answers | ||
| Fragen über Fragen – und nur wenige oder keine Antworten | | Fragen über Fragen – und nur wenige oder keine Antworten | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| by D. Beyeler, Switzerland | | by D. Beyeler, Switzerland | ||
| von D. Beyeler, Schweiz | | von D. Beyeler, Schweiz | ||
Line 596: | Line 596: | ||
| Mit Lee haben wir zwar keinen sehr engen, dafür aber guten und wichtigen Freund verloren, der seit der Zeit seiner Ermittlungen im ‹Fall Billy Meier› klar und unerschütterlich auf unserer Seite stand und die Richtigkeit und Authentizität der Kontakte von Billy und den Plejaren jederzeit ohne jede Einschränkung bestätigte. Lee errang mit allem, was er für Billy, seine Mission und die FIGU unternahm, unsere Freundschaft und Dankbarkeit, Wir alle werden uns seiner stets mit guten und liebevollen Gedanken erinnern und ihm ein treues und ehrendes Angedenken bewahren. | | Mit Lee haben wir zwar keinen sehr engen, dafür aber guten und wichtigen Freund verloren, der seit der Zeit seiner Ermittlungen im ‹Fall Billy Meier› klar und unerschütterlich auf unserer Seite stand und die Richtigkeit und Authentizität der Kontakte von Billy und den Plejaren jederzeit ohne jede Einschränkung bestätigte. Lee errang mit allem, was er für Billy, seine Mission und die FIGU unternahm, unsere Freundschaft und Dankbarkeit, Wir alle werden uns seiner stets mit guten und liebevollen Gedanken erinnern und ihm ein treues und ehrendes Angedenken bewahren. | ||
|- | |- | ||
| | | Billy, | ||
| | | Billy, | ||
|- | |- | ||
| All FIGU members | | All FIGU members | ||
| alle FIGU-Mitglieder | | alle FIGU-Mitglieder | ||
|- | |- | ||
| Apache Chiefs: Geronimo, Cochise, Victorio, Loco and Chief | | Apache Chiefs: | ||
| | | Apachen Häuptlinge: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Apaches | | Geronimo, Cochise, Victorio, Loco and Chief | ||
| Geronimo, Cochise, Victorio, Loco und Chief | |||
|- class="heading1 line-break3" | |||
| Apaches Live as Beggars in Their Own Land | |||
| Apachen leben als Bettler im eigenen Land | | Apachen leben als Bettler im eigenen Land | ||
|- | |- class="no-line-break" style="text-align:center; font-weight:bold" | ||
| Life on the | | Life on the Reservation Is Not Easy | ||
| Das Leben im Reservat ist nicht einfach | | Das Leben im Reservat ist nicht einfach | ||
|- | |- class="no-line-break" style="text-align:center; font-weight:bold" | ||
| The San Carlos Apache fight to preserve their sacred land around Oak Flats | | The San Carlos Apache fight to preserve their sacred land around Oak Flats | ||
| Die San Carlos Apachen kämpfen für den Erhalt ihres Heiligen Landes um Oak Flats | | Die San Carlos Apachen kämpfen für den Erhalt ihres Heiligen Landes um Oak Flats | ||
|- | |- | ||
| An hour's drive east of Oak Flats begins the San Carlos Apache reservation. Almost 15,000 human beings live here, many in poverty and misery, despite income from a gambling casino and compensation payments from the US government. It is a life on the fringes of American society, a life that many indigenous people still have to lead. Adolescents Tony, Curtis, David and Maurice escape into their own world, but stay away from drugs and alcohol, to which so many friends are addicted. "Living on the reservation is not as easy as it looks," says Tony Steele. "A lot of bad influences here! And all the negativity keeps us from living our dreams. Getting drugs and alcohol is easy as pie!" | | An hour's drive east of Oak Flats begins the San Carlos Apache reservation. Almost 15,000 human beings live here, many in poverty and misery, despite income from a gambling casino and compensation payments from the US government. It is a life on the fringes of American society, a life that many indigenous people still have to lead. Adolescents Tony, Curtis, David and Maurice escape into their own world, but stay away from drugs and alcohol, to which so many friends are addicted. "Living on the reservation is not as easy as it looks," says Tony Steele. "A lot of bad influences here! And all the negativity keeps us from living our dreams. Getting drugs and alcohol is easy as pie!" | ||
| Eine Autostunde östlich Oak Flats beginnt das Reservat der San Carlos Apachen. Knapp 15 000 Menschen leben hier, viele in Armut und Elend, trotz Einnahmen aus einem Spielcasino und Entschädigungszahlungen der US-Regierung. Es ist ein Leben am Rande der amerikanischen Gesellschaft, ein Leben, das viele Ureinwohner immer noch führen müssen. Die Jugendlichen Tony, Curtis, David und Maurice flüchten sich in ihre eigene Welt, halten sich aber fern von Drogen und Alkohol, denen so viele Freunde verfallen sind. "Im Reservat zu leben ist nicht so einfach wie es aussieht", sagt Tony Steele. "Viele schlechte Einflüsse hier! Und all das Negative hält uns davon ab, unsere Träume zu leben. Sich Drogen und Alkohol zu besorgen ist kinderleicht!" | | Eine Autostunde östlich Oak Flats beginnt das Reservat der San Carlos Apachen. Knapp 15'000 Menschen leben hier, viele in Armut und Elend, trotz Einnahmen aus einem Spielcasino und Entschädigungszahlungen der US-Regierung. Es ist ein Leben am Rande der amerikanischen Gesellschaft, ein Leben, das viele Ureinwohner immer noch führen müssen. Die Jugendlichen Tony, Curtis, David und Maurice flüchten sich in ihre eigene Welt, halten sich aber fern von Drogen und Alkohol, denen so viele Freunde verfallen sind. "Im Reservat zu leben ist nicht so einfach wie es aussieht", sagt Tony Steele. "Viele schlechte Einflüsse hier! Und all das Negative hält uns davon ab, unsere Träume zu leben. Sich Drogen und Alkohol zu besorgen ist kinderleicht!" | ||
|- | |- | ||
| San Carlos (rpo). the fierce warriors of yesteryear are mired in misery: On the Apache reservation | | San Carlos (rpo). the fierce warriors of yesteryear are mired in misery: On the Apache reservation | ||
Line 623: | Line 626: | ||
| Wegen ihrer Zwangsumsiedlung im Jahr 1875, leben heute einige Tonto-Apachen in zwei Reservaten, der San Carlos Apache Indian Reservation sowie der Fort Apache Indian Reservation. | | Wegen ihrer Zwangsumsiedlung im Jahr 1875, leben heute einige Tonto-Apachen in zwei Reservaten, der San Carlos Apache Indian Reservation sowie der Fort Apache Indian Reservation. | ||
|- | |- | ||
| San Carlos (Western Apache: Sengaa) is a Census-designated place in Gila County in the US state of Arizona. San Carlos has | | San Carlos (Western Apache: Sengaa) is a Census-designated place in Gila County in the US state of Arizona. San Carlos has 3,716 inhabitants in an area of 22.9 km². The village is located at 801 m. above sea level on San Carlos Lake, in the south of the county in the San Carlos Apache Reservation. 58.8% of the human beings live below the poverty line. This makes San Carlos one of the poorest Indian settlements in the United States. San Carlos is tangent to U.S. Highway 70. | ||
| San Carlos (Westliche Apachen: Sengaa) ist ein Census-designated place im Gila County im US-Bundesstaat Arizona. San Carlos hat 3716 Einwohner auf einer Fläche von 22,9 km². Das Dorf liegt auf 801 m. ü. M. am San Carlos Lake, im Süden des Countys in der San-Carlos-Apache-Reservation. 58,8 % der Menschen leben unter der Armutsgrenze. Somit gehört San Carlos zu den ärmsten Indianersiedlungen in den Vereinigten Staaten. San Carlos wird tangiert durch den U.S. Highway 70. | | San Carlos (Westliche Apachen: Sengaa) ist ein Census-designated place im Gila County im US-Bundesstaat Arizona. San Carlos hat 3716 Einwohner auf einer Fläche von 22,9 km². Das Dorf liegt auf 801 m. ü. M. am San Carlos Lake, im Süden des Countys in der San-Carlos-Apache-Reservation. 58,8 % der Menschen leben unter der Armutsgrenze. Somit gehört San Carlos zu den ärmsten Indianersiedlungen in den Vereinigten Staaten. San Carlos wird tangiert durch den U.S. Highway 70. | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| Apaches – Wikipedia en.wikipedia.org ' wiki ' Apaches | | Apaches – Wikipedia en.wikipedia.org ' wiki ' Apaches | ||
| Apachen – Wikipedia de.wikipedia.org › wiki › Apachen | | Apachen – Wikipedia de.wikipedia.org › wiki › Apachen | ||
Line 637: | Line 640: | ||
| San Carlos (rpo).The fierce warriors of old are mired in misery: Drugs and violence rule the Apache reservation in Arizona. Hardly anyone has a correct job. Nothing is left of the glory of Chief Geronimo's descendants. | | San Carlos (rpo).The fierce warriors of old are mired in misery: Drugs and violence rule the Apache reservation in Arizona. Hardly anyone has a correct job. Nothing is left of the glory of Chief Geronimo's descendants. | ||
| San Carlos (rpo). Die wilden Krieger von einst sind im Elend versunken: Im Apachen-Reservat von Arizona herrschen Drogen und Gewalt. Kaum jemand geht einer richtigen Arbeit nach. Vom Glanz der Nachkommen Häuptling Geronimos ist nichts geblieben. | | San Carlos (rpo). Die wilden Krieger von einst sind im Elend versunken: Im Apachen-Reservat von Arizona herrschen Drogen und Gewalt. Kaum jemand geht einer richtigen Arbeit nach. Vom Glanz der Nachkommen Häuptling Geronimos ist nichts geblieben. | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| The | | The Life of the Indians Today | ||
| Das Leben der Indianer heute | | Das Leben der Indianer heute | ||
|- | |- | ||
Line 646: | Line 649: | ||
| Indians do not call themselves Indians, they either call themselves by the name of their respective tribe, sometimes they speak of themselves simply as "human beings" or they say they are "Native Americans", so "natives of America". Sometimes they also refer to themselves as "First Nation", meaning that they were the first ("First") in America, before the white settlers. | | Indians do not call themselves Indians, they either call themselves by the name of their respective tribe, sometimes they speak of themselves simply as "human beings" or they say they are "Native Americans", so "natives of America". Sometimes they also refer to themselves as "First Nation", meaning that they were the first ("First") in America, before the white settlers. | ||
| Indianer nennen sich nicht Indianer, sie nennen sich entweder beim Namen ihres jeweiligen Stammes, reden von sich manchmal auch ganz einfach als “Menschen” oder sie sagen, sie seien “Native Americans”, also “Eingeborene Amerikas”. Manchmal reden sie von sich auch als “First Nation” und meinen damit, dass sie die ersten (“First”) in Amerika waren, vor den weißen Siedlern. | | Indianer nennen sich nicht Indianer, sie nennen sich entweder beim Namen ihres jeweiligen Stammes, reden von sich manchmal auch ganz einfach als “Menschen” oder sie sagen, sie seien “Native Americans”, also “Eingeborene Amerikas”. Manchmal reden sie von sich auch als “First Nation” und meinen damit, dass sie die ersten (“First”) in Amerika waren, vor den weißen Siedlern. | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| Proud of their Indian | | Proud of their Indian Roots – | ||
| Stolz auf ihre indianischen Wurzeln – die Nachfahren der amerikanischen Ureinwohner | | Stolz auf ihre indianischen Wurzeln – | ||
|- class="heading2 no-line-break" | |||
| the Descendants of the Native Americans | |||
| die Nachfahren der amerikanischen Ureinwohner | |||
|- | |- | ||
| Sioux, Apache, Cherokee and Navajo – we all know the rather sad history of the Native Americans. But there is also good news to report from the world of the Indians. The descendants of the former indigenous peoples are in a spirit of optimism! The life of the members of the more than 500 tribes in North America is no longer limited to reservations. | | Sioux, Apache, Cherokee and Navajo – we all know the rather sad history of the Native Americans. But there is also good news to report from the world of the Indians. The descendants of the former indigenous peoples are in a spirit of optimism! The life of the members of the more than 500 tribes in North America is no longer limited to reservations. | ||
Line 675: | Line 681: | ||
|- | |- | ||
| The descendants of the Native Americans can also boast sporting successes. Yes, we can be really proud, says US Olympic champion William Mills, who won the 10,000-metre race in 1964. And that is why the Indian from the Ogala Lakota Sioux tribe, who grew up on the Pine Bridge Reservation, opened a hall of fame for successful Indian athletes. The hall, which commemorates red victories and triumphs, is meant to give hope to those disoriented adolescents growing up on reservations. 15 red-skinned stars from football, baseball and track and field have so far been given a place in the hall by Mills. Like pentathlon and decathlon champion Jim Thorpe, who outclassed his rivals in 1912. For Mills, it was sport and especially his sporting success that gave him identity. This is what he wishes for all Native American adolescents who are still in the process of finding themselves and their place in American society. | | The descendants of the Native Americans can also boast sporting successes. Yes, we can be really proud, says US Olympic champion William Mills, who won the 10,000-metre race in 1964. And that is why the Indian from the Ogala Lakota Sioux tribe, who grew up on the Pine Bridge Reservation, opened a hall of fame for successful Indian athletes. The hall, which commemorates red victories and triumphs, is meant to give hope to those disoriented adolescents growing up on reservations. 15 red-skinned stars from football, baseball and track and field have so far been given a place in the hall by Mills. Like pentathlon and decathlon champion Jim Thorpe, who outclassed his rivals in 1912. For Mills, it was sport and especially his sporting success that gave him identity. This is what he wishes for all Native American adolescents who are still in the process of finding themselves and their place in American society. | ||
| Auch sportliche Erfolge können die Nachfahren der amerikanischen Ureinwohner vorweisen. Ja, wir können wirklich stolz sein, meint US-Olympiasieger William Mills, der 1964 den 10 000 Meterlauf gewann. Und aus diesem Grund eröffnete der Indianer aus dem Stamm der Ogala-Lakota-Sioux, der in der Pine-Bridge-Reservation aufwuchs, eine Ruhmeshalle für erfolgreiche Indianer-Athleten. Die Halle, die an die roten Siege und Triumphe erinnert, soll jenen orientierungslosen Jugendlichen, die in Reservaten aufwachsen, Hoffnung geben. 15 rothäutigen Stars aus den Bereichen Football, Baseball und Leichtathletik räumt Mills bis jetzt einen Platz in der Halle ein. Wie dem Fünfkampf- und Zehnkampfsieger Jim Thorpe, der 1912 seine Konkurrenten deklassifizierte. Für Mills war es der Sport und vor allem sein sportlicher Erfolg, der ihm Identität verlieh. Das wünscht er allen indianischen Jugendlichen, die noch dabei sind, sich selbst und ihren Platz in der amerikanischen Gesellschaft zu finden. | | Auch sportliche Erfolge können die Nachfahren der amerikanischen Ureinwohner vorweisen. Ja, wir können wirklich stolz sein, meint US-Olympiasieger William Mills, der 1964 den 10'000 Meterlauf gewann. Und aus diesem Grund eröffnete der Indianer aus dem Stamm der Ogala-Lakota-Sioux, der in der Pine-Bridge-Reservation aufwuchs, eine Ruhmeshalle für erfolgreiche Indianer-Athleten. Die Halle, die an die roten Siege und Triumphe erinnert, soll jenen orientierungslosen Jugendlichen, die in Reservaten aufwachsen, Hoffnung geben. 15 rothäutigen Stars aus den Bereichen Football, Baseball und Leichtathletik räumt Mills bis jetzt einen Platz in der Halle ein. Wie dem Fünfkampf- und Zehnkampfsieger Jim Thorpe, der 1912 seine Konkurrenten deklassifizierte. Für Mills war es der Sport und vor allem sein sportlicher Erfolg, der ihm Identität verlieh. Das wünscht er allen indianischen Jugendlichen, die noch dabei sind, sich selbst und ihren Platz in der amerikanischen Gesellschaft zu finden. | ||
|- | |- | ||
| Self-awareness is the key to the Indians' successful future. Their culture, some of which is truly threatened with oblivion, must be passed on and nurtured. | | Self-awareness is the key to the Indians' successful future. Their culture, some of which is truly threatened with oblivion, must be passed on and nurtured. | ||
| Selbstbewusstsein ist der Schlüssel für die erfolgreiche Zukunft der Indianer. Ihre Kultur, die teilweise wahrhaftig vom Vergessen bedroht ist, muss weitergegeben und gepflegt werden. | | Selbstbewusstsein ist der Schlüssel für die erfolgreiche Zukunft der Indianer. Ihre Kultur, die teilweise wahrhaftig vom Vergessen bedroht ist, muss weitergegeben und gepflegt werden. | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| Are Indians | | Are Indians Second-Class Citizens? | ||
| Sind Indianer Bürger zweiter Klasse? | | Sind Indianer Bürger zweiter Klasse? | ||
|- | |- | ||
| By the end of the 19th century, virtually all Indians had been herded onto reservations. They had lost their freedom and their land. Misery and resignation spread. The situation of the Indians improved only slowly. In 1924 they were recognised as American citizens and 10 years later the tribes were allowed to govern themselves. But the first Americans still remained second-class citizens. | | By the end of the 19th century, virtually all Indians had been herded onto reservations. They had lost their freedom and their land. Misery and resignation spread. The situation of the Indians improved only slowly. In 1924 they were recognised as American citizens and 10 years later the tribes were allowed to govern themselves. But the first Americans still remained second-class citizens. | ||
| Bis zum Ende des 19. Jahrhunderts waren so gut wie alle Indianer in die Reservationen getrieben worden. Sie hatten ihre Freiheit verloren und ihr Land dazu. Es machten sich Elend und Resignation breit. Die Situation der Indianer besserte sich nur langsam. 1924 wurden sie als amerikanische Staatsbürger anerkannt und 10 Jahre später durften sich die Stämme selbst verwalten. Bürger zweiter Klasse blieben die ersten Amerikaner aber nach wie vor. | | Bis zum Ende des 19. Jahrhunderts waren so gut wie alle Indianer in die Reservationen getrieben worden. Sie hatten ihre Freiheit verloren und ihr Land dazu. Es machten sich Elend und Resignation breit. Die Situation der Indianer besserte sich nur langsam. 1924 wurden sie als amerikanische Staatsbürger anerkannt und 10 Jahre später durften sich die Stämme selbst verwalten. Bürger zweiter Klasse blieben die ersten Amerikaner aber nach wie vor. | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| Indian | | Indian War Veterans Proudly Display Their Awards | ||
| Stolz zeigen indianische Kriegsveteranen ihre Auszeichnungen | | Stolz zeigen indianische Kriegsveteranen ihre Auszeichnungen | ||
|- | |- | ||
| Some Indians first experienced temporary equality during World War I and even more so during World War II. 25,000 young men went to fight for the United States. Some even became national heroes. | | Some Indians first experienced temporary equality during World War I and even more so during World War II. 25,000 young men went to fight for the United States. Some even became national heroes. | ||
| Vorübergehende Gleichberechtigung erfuhren einige Indianer erstmals im Ersten und noch stärker im Zweiten Weltkrieg. 25 000 junge Männer zogen für die Vereinigten Staaten in den Kampf. Einige wurden sogar zu Nationalhelden. | | Vorübergehende Gleichberechtigung erfuhren einige Indianer erstmals im Ersten und noch stärker im Zweiten Weltkrieg. 25'000 junge Männer zogen für die Vereinigten Staaten in den Kampf. Einige wurden sogar zu Nationalhelden. | ||
|- | |- | ||
| The Navajo Indians provided particularly valuable service. They served in the intelligence units and transmitted orders and messages in their native language in unencrypted form. This not only saved a lot of time, but also almost drove the Japanese secret service to despair. | | The Navajo Indians provided particularly valuable service. They served in the intelligence units and transmitted orders and messages in their native language in unencrypted form. This not only saved a lot of time, but also almost drove the Japanese secret service to despair. | ||
Line 701: | Line 707: | ||
| Nach dem Krieg kehrten die indianischen Soldaten gewöhnlich wieder zurück in ihren diskriminierenden Alltag. Sie fanden wie viele ihrer Stammesbrüder oft keine Arbeit und waren auf staatliche Hilfe angewiesen. | | Nach dem Krieg kehrten die indianischen Soldaten gewöhnlich wieder zurück in ihren diskriminierenden Alltag. Sie fanden wie viele ihrer Stammesbrüder oft keine Arbeit und waren auf staatliche Hilfe angewiesen. | ||
|- | |- | ||
| Currently, almost two million Indians live in the USA. They belong to 550 mostly small tribes. Only the Cherokee tribe has more than 300 000 members. In Canada, about 495 000 Indians are "registered". Only one in five US Indians today gives one of the 291 reservations as their address. Many others have moved to large cities or the countryside. Most Indians live in the states of Oklahoma (252 000), California (242 000) and Arizona (204 000). There in the south, between New Mexico, Utah and Arizona, is also the largest reservation in the USA. With an area of 56,000 square kilometres, the Navajo reservation is almost twice the size of Belgium. But it is in this area of North America that there are particularly many Indians living outside reservations. In Arizona, the Indians make up 7% of the total population, in New Mexico 9%. Their share of the total population is highest in Alaska at 20% – there are many purely Indian communities there, but they do not have reservation status. | | Currently, almost two million Indians live in the USA. They belong to 550 mostly small tribes. Only the Cherokee tribe has more than 300'000 members. In Canada, about 495,000 Indians are "registered". Only one in five US Indians today gives one of the 291 reservations as their address. Many others have moved to large cities or the countryside. Most Indians live in the states of Oklahoma (252,000), California (242,000) and Arizona (204,000). There in the south, between New Mexico, Utah and Arizona, is also the largest reservation in the USA. With an area of 56,000 square kilometres, the Navajo reservation is almost twice the size of Belgium. But it is in this area of North America that there are particularly many Indians living outside reservations. In Arizona, the Indians make up 7% of the total population, in New Mexico 9%. Their share of the total population is highest in Alaska at 20% – there are many purely Indian communities there, but they do not have reservation status. | ||
| Gegenwärtig leben in den USA fast zwei Millionen Indianer. Sie gehören 550 zumeist kleinen Völkern an. Lediglich der Stamm der Cherokee hat mehr als 300 000 Angehörige. In Kanada sind rund 495 000 Indianer “registriert”. Nur jeder fünfte US-amerikanische Indianer gibt heute eine der 291 Reservationen als seine Adresse an. Viele andere sind in große Städte oder aufs Land gezogen. Die meisten Indianer leben in den Bundesstaaten Oklahoma (252 000), Kalifornien (242 000) und Arizona (204 000). Dort im Süden, zwischen New Mexiko, Utah und Arizona, liegt auch die größte Reservation der USA. Mit einer Fläche von 56 000 Quadratkilometern ist die Reservation der Navajo fast doppelt so groß wie Belgien. Aber gerade in dieser Gegend Nordamerikas gibt es besonders viele Indianer, die außerhalb von Reservationen leben. In Arizona machen die Indianer 7% der Gesamtbevölkerung aus, in New Mexiko 9%. Ihr Anteil an der Gesamtbevölkerung ist in Alaska mit 20% am höchsten – dort gibt es viele rein indianische Gemeinden, die jedoch keinen Reservationsstatus haben. | | Gegenwärtig leben in den USA fast zwei Millionen Indianer. Sie gehören 550 zumeist kleinen Völkern an. Lediglich der Stamm der Cherokee hat mehr als 300'000 Angehörige. In Kanada sind rund 495'000 Indianer “registriert”. Nur jeder fünfte US-amerikanische Indianer gibt heute eine der 291 Reservationen als seine Adresse an. Viele andere sind in große Städte oder aufs Land gezogen. Die meisten Indianer leben in den Bundesstaaten Oklahoma (252'000), Kalifornien (242'000) und Arizona (204'000). Dort im Süden, zwischen New Mexiko, Utah und Arizona, liegt auch die größte Reservation der USA. Mit einer Fläche von 56'000 Quadratkilometern ist die Reservation der Navajo fast doppelt so groß wie Belgien. Aber gerade in dieser Gegend Nordamerikas gibt es besonders viele Indianer, die außerhalb von Reservationen leben. In Arizona machen die Indianer 7% der Gesamtbevölkerung aus, in New Mexiko 9%. Ihr Anteil an der Gesamtbevölkerung ist in Alaska mit 20% am höchsten – dort gibt es viele rein indianische Gemeinden, die jedoch keinen Reservationsstatus haben. | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| Casino as a | | Casino as a Money Source | ||
| Geldquelle Spielkasino | | Geldquelle Spielkasino | ||
|- | |- | ||
| For a long time, the Fort Mohave on the Colorado River were considered one of the poorest tribes. Many of the barely | | For a long time, the Fort Mohave on the Colorado River were considered one of the poorest tribes. Many of the barely 1,000 members of the tribe lived on welfare and lived in dilapidated army barracks. That changed. For a short time, the tribe has been building the largest Indian casino Centre west of the Mississippi on its territory. Eleven casinos and luxury hotels are being built there. This means good paid work for many, especially also in the tribe-owned hotels and petrol stations. The Mohave do not distribute the profits among the families, but create jobs with them. | ||
| Als einer der ärmsten Stämme galten lange Zeit die Fort-Mohave am Colorado River. Viele der kaum 1000 Stammesangehörigen lebten von Sozialhilfe und hausten in verfallenen Armee-Baracken. Das wurde dann anders. Seit kurzer Zeit lässt der Stamm auf seinem Gebiet das größte indianische Spielkasino-Zentrum westlich des Mississippi bauen. Elf Kasinos und Luxushotels entstehen dort. Das bedeutet gut bezahlte Arbeit für viele, vor allem auch in den stammeseigenen Hotels und Tankstellen. Die Mohave verteilen die Gewinne nicht auf die Familien, sondern schaffen damit Arbeitsplätze. | | Als einer der ärmsten Stämme galten lange Zeit die Fort-Mohave am Colorado River. Viele der kaum 1000 Stammesangehörigen lebten von Sozialhilfe und hausten in verfallenen Armee-Baracken. Das wurde dann anders. Seit kurzer Zeit lässt der Stamm auf seinem Gebiet das größte indianische Spielkasino-Zentrum westlich des Mississippi bauen. Elf Kasinos und Luxushotels entstehen dort. Das bedeutet gut bezahlte Arbeit für viele, vor allem auch in den stammeseigenen Hotels und Tankstellen. Die Mohave verteilen die Gewinne nicht auf die Familien, sondern schaffen damit Arbeitsplätze. | ||
|- | |- | ||
| All this | | All this was made possible by a special law passed by the American government. Since 1988, it has allowed Indians to operate casinos on their land. Outside the reservation, in the area of "normal" US law, this permission does not always exist. | ||
| Ermöglicht hat dies alles ein Sondergesetz der amerikanischen Regierung. Seit 1988 erlaubt es den Indianern, auf ihrem Land Spielkasinos zu betreiben. Außerhalb der Reservation, im Bereich des “normalen” US-Rechts also, gibt es diese Erlaubnis nicht immer. | |||
| Indianern, auf ihrem Land Spielkasinos zu betreiben. Außerhalb der Reservation, im Bereich des “normalen” US-Rechts also, gibt es diese Erlaubnis nicht immer. | |||
|- | |- | ||
| The special right is a kind of "development aid" for the Indians. In the meantime, casinos and bingo palaces have sprouted up in almost 160 reservations. The profits are considerable. In 1994 alone, the 800 or so McDowell Apaches took in over 45 million dollars from the predominantly white visitors with their "Fort" casino. | | The special right is a kind of "development aid" for the Indians. In the meantime, casinos and bingo palaces have sprouted up in almost 160 reservations. The profits are considerable. In 1994 alone, the 800 or so McDowell Apaches took in over 45 million dollars from the predominantly white visitors with their "Fort" casino. | ||
Line 724: | Line 727: | ||
| The Navajos and the Hopi are the only tribes that have decided against the casinos. They fear that their tradition and culture could be damaged by the business with money. Other tribes like the Mescalero Apache see no chance in the casino business. Their reservation is too far away from the urban centres and thus from possible casino visitors. In exchange, the Apaches are willing to store nuclear waste for 40 years. This will bring the tribe a lot of money and create 300 well-paid jobs. But it also poses a great danger to the health of human beings. | | The Navajos and the Hopi are the only tribes that have decided against the casinos. They fear that their tradition and culture could be damaged by the business with money. Other tribes like the Mescalero Apache see no chance in the casino business. Their reservation is too far away from the urban centres and thus from possible casino visitors. In exchange, the Apaches are willing to store nuclear waste for 40 years. This will bring the tribe a lot of money and create 300 well-paid jobs. But it also poses a great danger to the health of human beings. | ||
| Als einzige Stämme haben sich die Navajos und die Hopi gegen die Kasinos entschieden. Sie befürchten, dass ihre Tradition und Kultur Schaden am Geschäft mit dem Geld nehmen könnten. Andere Stämme wie die Mescalero-Apachen sehen sich im Kasinogeschäft chancenlos. Ihre Reservation liegt zu weit weg von den Ballungszentren und damit von möglichen Kasinobesuchern entfernt. Dafür sind die Apachen bereit, für 40 Jahre Atommüll bei sich zu lagern. Das bringt dem Stamm sehr viel Geld und schafft 300 gut bezahlte Arbeitsplätze. Es birgt aber auch eine große Gefahr für die Gesundheit der Menschen. | | Als einzige Stämme haben sich die Navajos und die Hopi gegen die Kasinos entschieden. Sie befürchten, dass ihre Tradition und Kultur Schaden am Geschäft mit dem Geld nehmen könnten. Andere Stämme wie die Mescalero-Apachen sehen sich im Kasinogeschäft chancenlos. Ihre Reservation liegt zu weit weg von den Ballungszentren und damit von möglichen Kasinobesuchern entfernt. Dafür sind die Apachen bereit, für 40 Jahre Atommüll bei sich zu lagern. Das bringt dem Stamm sehr viel Geld und schafft 300 gut bezahlte Arbeitsplätze. Es birgt aber auch eine große Gefahr für die Gesundheit der Menschen. | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| The " | | The "High-Rise Indians" | ||
| Die “Hochhaus-Indianer” | | Die “Hochhaus-Indianer” | ||
|- | |- | ||
Line 735: | Line 738: | ||
|- | |- | ||
| Things are less good for many other city Indians. They moved to the big city because they hoped for a better life there. But their poor schooling left most of them with no job opportunities. The resettlement to the big cities had been encouraged by the government in the 1950s. At that time, there was even less work on the reservations than today. Well over 100,000 Indians moved to the cities within only 10 years. But only a few are better off than before. | | Things are less good for many other city Indians. They moved to the big city because they hoped for a better life there. But their poor schooling left most of them with no job opportunities. The resettlement to the big cities had been encouraged by the government in the 1950s. At that time, there was even less work on the reservations than today. Well over 100,000 Indians moved to the cities within only 10 years. But only a few are better off than before. | ||
| Weniger gut geht es vielen anderen Stadt-Indianern. Sie sind in die Großstadt gezogen, weil sie sich dort ein besseres Leben erhofften. Aber ihre schlechte Schulbildung ließ den meisten von ihnen keine beruflichen Chancen. Die Umsiedlung in die großen Städte war in den fünfziger Jahren von der Regierung gefördert worden. Damals gab es in den Reservationen noch weniger Arbeit als heute. Weit über 100 000 Indianer wechselten innerhalb von nur 10 Jahren in die Städte. Besser als zuvor geht es aber nur wenigen. | | Weniger gut geht es vielen anderen Stadt-Indianern. Sie sind in die Großstadt gezogen, weil sie sich dort ein besseres Leben erhofften. Aber ihre schlechte Schulbildung ließ den meisten von ihnen keine beruflichen Chancen. Die Umsiedlung in die großen Städte war in den fünfziger Jahren von der Regierung gefördert worden. Damals gab es in den Reservationen noch weniger Arbeit als heute. Weit über 100'000 Indianer wechselten innerhalb von nur 10 Jahren in die Städte. Besser als zuvor geht es aber nur wenigen. | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| Resistance and | | Resistance and Hope | ||
| Widerstand und Hoffnung | | Widerstand und Hoffnung | ||
|- | |- class="no-line-break" style="text-align:center" | ||
| The Sioux lay claim to Alcatraz Island in San Francisco Bay. | | The Sioux lay claim to Alcatraz Island in San Francisco Bay. | ||
| Die Sioux erheben Anspruch auf die in der Bucht von San Franzisco liegende Insel Alcatraz. | | Die Sioux erheben Anspruch auf die in der Bucht von San Franzisco liegende Insel Alcatraz. | ||
Line 762: | Line 765: | ||
|- | |- | ||
| From then on, the Indians were once again guaranteed unhindered access to the sacred sites of their ancestors. These successes triggered a return to their own cultural values and traditions among the Indians. More and more tribes began to reclaim the skeletons of their ancestors – some 600,000 are stored in museums in the USA – and they are also demanding the grave goods and religious objects that were stolen from them by the whites. Often enough, the Indians' demands are rejected. But occasionally their fight against the museums is successful. In 1990, a law was passed in the USA on the return of relics and the protection of Indian graves. | | From then on, the Indians were once again guaranteed unhindered access to the sacred sites of their ancestors. These successes triggered a return to their own cultural values and traditions among the Indians. More and more tribes began to reclaim the skeletons of their ancestors – some 600,000 are stored in museums in the USA – and they are also demanding the grave goods and religious objects that were stolen from them by the whites. Often enough, the Indians' demands are rejected. But occasionally their fight against the museums is successful. In 1990, a law was passed in the USA on the return of relics and the protection of Indian graves. | ||
| Fortan war den Indianern wieder der ungehinderte Zugang zu den heiligen Stätten ihrer Vorfahren garantiert. Diese Erfolge lösten unter den Indianern eine Rückbesinnung auf die eigenen kulturellen Werte und Traditionen aus. Immer mehr Stämme begannen die Skelette ihrer Ahnen zurückzufordern – etwa 600 000 lagern in den Museen der USA –, und sie verlangen auch die Grabbeigaben und religiösen Gegenstände zurück, die ihnen von den Weißen geraubt wurden. Häufig genug werden die Forderungen der Indianer zurückgewiesen. Aber gelegentlich ist ihr Kampf gegen die Museen erfolgreich. 1990 wurde in den USA ein Gesetz über die Rückgabe von Relikten und zum Schutz indianischer Gräber erlassen. | | Fortan war den Indianern wieder der ungehinderte Zugang zu den heiligen Stätten ihrer Vorfahren garantiert. Diese Erfolge lösten unter den Indianern eine Rückbesinnung auf die eigenen kulturellen Werte und Traditionen aus. Immer mehr Stämme begannen die Skelette ihrer Ahnen zurückzufordern – etwa 600'000 lagern in den Museen der USA –, und sie verlangen auch die Grabbeigaben und religiösen Gegenstände zurück, die ihnen von den Weißen geraubt wurden. Häufig genug werden die Forderungen der Indianer zurückgewiesen. Aber gelegentlich ist ihr Kampf gegen die Museen erfolgreich. 1990 wurde in den USA ein Gesetz über die Rückgabe von Relikten und zum Schutz indianischer Gräber erlassen. | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| Physical | | Physical Education at a Navajo Boarding School in New Mexico | ||
| Sportunterricht in einem Internat für Navajo in New Mexiko | | Sportunterricht in einem Internat für Navajo in New Mexiko | ||
|- | |- | ||
Line 773: | Line 776: | ||
| Indianer den Hain. Ihr Widerstand hielt wochenlang an. Er gipfelte in der Besetzung einer wichtigen Brücke. Erst als mit Panzern und schwerem Geschütz die Armee anrückte, gaben die Mohawk auf. Durch die Verhandlungen mit den Politikern hatten sie aber erreicht, dass ihren heiligen Boden niemals ein Golfplatz entweihen wird. Seit diesem – leider gewaltsamen – Erfolg melden selbstbewusste Indianer überall im Land ihre Ansprüche an. | | Indianer den Hain. Ihr Widerstand hielt wochenlang an. Er gipfelte in der Besetzung einer wichtigen Brücke. Erst als mit Panzern und schwerem Geschütz die Armee anrückte, gaben die Mohawk auf. Durch die Verhandlungen mit den Politikern hatten sie aber erreicht, dass ihren heiligen Boden niemals ein Golfplatz entweihen wird. Seit diesem – leider gewaltsamen – Erfolg melden selbstbewusste Indianer überall im Land ihre Ansprüche an. | ||
|- | |- | ||
| The Inuit in Canada's far north successfully lobbied to be given their own territory in 1999: Nunavut, meaning "our land". At 1 994 000 square kilometres, it is larger than any Canadian province. In this huge territory, the Inuit govern themselves and here, on almost one fifth of Canada's surface, the Inuit's ancestral hunting and fishing rights now apply. | | The Inuit in Canada's far north successfully lobbied to be given their own territory in 1999: Nunavut, meaning "our land". At 1,994,000 square kilometres, it is larger than any Canadian province. In this huge territory, the Inuit govern themselves and here, on almost one fifth of Canada's surface, the Inuit's ancestral hunting and fishing rights now apply. | ||
| Die Inuit im hohen Norden Kanadas haben sich erfolgreich dafür eingesetzt, dass sie 1999 ein eigenes Territorium erhielten: Nunavut, das heißt »unser Land«. Mit 1 994 000 Quadratkilometern ist es größer als jede kanadische Provinz. In diesem riesigen Gebiet verwalten sich die Inuit selbst und hier, auf knapp einem Fünftel der Fläche Kanadas, gelten nun die angestammten Jagd- und Fischereirechte der Inuit. | | Die Inuit im hohen Norden Kanadas haben sich erfolgreich dafür eingesetzt, dass sie 1999 ein eigenes Territorium erhielten: Nunavut, das heißt »unser Land«. Mit 1'994'000 Quadratkilometern ist es größer als jede kanadische Provinz. In diesem riesigen Gebiet verwalten sich die Inuit selbst und hier, auf knapp einem Fünftel der Fläche Kanadas, gelten nun die angestammten Jagd- und Fischereirechte der Inuit. | ||
|- | |- | ||
| But the creation of this land was not welcomed by all Indians in Canada. Some tribes even see Nunavut as a bad compromise for the indigenous people. They fear that this could weaken their own respective negotiating position vis-à-vis the Canadian government. Because own land, not somewhere, but in their ancestral territory, self-government and own laws – that is what many tribes want. | | But the creation of this land was not welcomed by all Indians in Canada. Some tribes even see Nunavut as a bad compromise for the indigenous people. They fear that this could weaken their own respective negotiating position vis-à-vis the Canadian government. Because own land, not somewhere, but in their ancestral territory, self-government and own laws – that is what many tribes want. | ||
Line 781: | Line 784: | ||
| It is unmistakable: The world of the Indians, which for decades has been defined by poverty, addiction and apathy, is finally on the move. Native Americans are now fighting back against discrimination, they are once again searching for their roots and cultivating traditional festivals. And yet their political and cultural survival will be anything but easy. For the Indians are often fragmented into small, too small groups. They are a minority, but united they are not. | | It is unmistakable: The world of the Indians, which for decades has been defined by poverty, addiction and apathy, is finally on the move. Native Americans are now fighting back against discrimination, they are once again searching for their roots and cultivating traditional festivals. And yet their political and cultural survival will be anything but easy. For the Indians are often fragmented into small, too small groups. They are a minority, but united they are not. | ||
| Es ist unübersehbar: Die Welt der Indianer, die jahrzehntelang von Armut, Sucht und Apathie bestimmt war, ist endlich in Bewegung geraten. Die Ureinwohner Amerikas wehren sich jetzt gegen Benachteiligung, sie suchen wieder nach ihren Wurzeln und pflegen die traditionellen Feste. Und doch wird ihr politisches und kulturelles Überleben alles andere als einfach. Denn die Indianer sind oft in kleine, zu kleine Gruppen zersplittert. Sie sind eine Minderheit, aber vereint sind sie nicht. | | Es ist unübersehbar: Die Welt der Indianer, die jahrzehntelang von Armut, Sucht und Apathie bestimmt war, ist endlich in Bewegung geraten. Die Ureinwohner Amerikas wehren sich jetzt gegen Benachteiligung, sie suchen wieder nach ihren Wurzeln und pflegen die traditionellen Feste. Und doch wird ihr politisches und kulturelles Überleben alles andere als einfach. Denn die Indianer sind oft in kleine, zu kleine Gruppen zersplittert. Sie sind eine Minderheit, aber vereint sind sie nicht. | ||
|- | |- align="center" style="font-size:28px" | ||
| * * * | | * * * | ||
| * * * | | * * * | ||
Line 804: | Line 807: | ||
|- | |- | ||
| If there is not enough genetic material, e.g. blood, saliva, sperm, skin cells, etc., to carry out a DNA analysis, then the genetic material is amplified. (PCR) For this purpose, the genetic material is prepared and amplified with ENZYMES (which are called DNA polimerases). (PCR) | | If there is not enough genetic material, e.g. blood, saliva, sperm, skin cells, etc., to carry out a DNA analysis, then the genetic material is amplified. (PCR) For this purpose, the genetic material is prepared and amplified with ENZYMES (which are called DNA polimerases). (PCR) | ||
| Ist das Erbgut-Material, z.B. Blut, Speichel, Sperma, Hautzellen usw. zu gering vorhanden, um eine | | Ist das Erbgut-Material, z.B. Blut, Speichel, Sperma, Hautzellen usw. zu gering vorhanden, um eine DNA-Analyse durchzuführen, dann wird das anliegende Erbgut-Material vervielfältigt. (PCR) Dazu wird das Erbgut aufbereitet und mit ENZYMEN (die den Namen DNA-Polimerasen tragen) vervielfältigt. (PCR) | ||
|- | |- | ||
| As far as I know, DNA and RNA sequences are amplified by these ENZYMES. Existing viruses, which mostly consist of RNA sequences (SARS-CoV-2, simply called ‹Corona› virus is an RNA virus), are multiplied in the same way until an exact determination of the viruses can be made. | | As far as I know, DNA and RNA sequences are amplified by these ENZYMES. Existing viruses, which mostly consist of RNA sequences (SARS-CoV-2, simply called ‹Corona› virus is an RNA virus), are multiplied in the same way until an exact determination of the viruses can be made. | ||
Line 811: | Line 814: | ||
| RNA = ribonucleic acid | | RNA = ribonucleic acid | ||
| RNA = Ribonukleinsäure | | RNA = Ribonukleinsäure | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| DNA = deoxyribonucleic acid = DNA = deoxyribonucleic acid | | DNA = deoxyribonucleic acid = DNA = deoxyribonucleic acid | ||
| DNA = Desoxyribonukleic acid = DNS = Desoxyribonuklinsäure | | DNA = Desoxyribonukleic acid = DNS = Desoxyribonuklinsäure | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| For those who have not noticed: one is the English and the other the German name. Therefore, DNA and DNS are the same thing! | | For those who have not noticed: one is the English and the other the German name. Therefore, DNA and DNS are the same thing! | ||
| Wer es nicht Bemerkt hat: das eine ist die Englische und das andere die Deutsche Bezeichnung. Daher ist DNA und DNS das gleiche!!! | | Wer es nicht Bemerkt hat: das eine ist die Englische und das andere die Deutsche Bezeichnung. Daher ist DNA und DNS das gleiche!!! | ||
Line 820: | Line 823: | ||
| RNA has the disadvantage that during a copying process in the human body cell, so-called copying errors (MUTATIONS) can occur more quickly. DNA essentially consists of 2 RNA strands, which are intertwined and therefore a very solid so-called copy protection is present. | | RNA has the disadvantage that during a copying process in the human body cell, so-called copying errors (MUTATIONS) can occur more quickly. DNA essentially consists of 2 RNA strands, which are intertwined and therefore a very solid so-called copy protection is present. | ||
| RNA hat den Nachteil, das es bei einem Kopiervorgang in der Menschlichen Körperzelle, schneller zu sogenannten Kopierfehlern (MUTATIONEN) kommen kann. Die DNA besteht im Wesentlichen aus 2 RNA strängen, welche in sich Verschlungen sind und daher ein sehr solider sogenannten Kopierschutz vorhanden ist. | | RNA hat den Nachteil, das es bei einem Kopiervorgang in der Menschlichen Körperzelle, schneller zu sogenannten Kopierfehlern (MUTATIONEN) kommen kann. Die DNA besteht im Wesentlichen aus 2 RNA strängen, welche in sich Verschlungen sind und daher ein sehr solider sogenannten Kopierschutz vorhanden ist. | ||
|- class="bold" | |||
| [https://de.wikipedia.org/wiki/Ribonukleins%C3%A4ure Ribonukleinsäure] | |||
| [https://de.wikipedia.org/wiki/Ribonukleins%C3%A4ure Ribonukleinsäure] | |||
|- | |- | ||
| Therefore the expression 'PCR test' is completely wrong and insufficient and therefore causes confusion, unreasonable statements and also unreasonable actions in many human beings. | |||
| Daher ist der Ausdruck ‹PCR-Test› völlig falsch und unzureichend und stiftet daher bei vielen Menschen Verwirrung, Unvernunftaussagen und auch Unvernunfthandlungen. | |||
| Therefore the expression | |||
| Daher ist der Ausdruck | |||
|- | |- | ||
| '''Sent:''' Wednesday, 9th December 2020 19:41 hrs | |||
| '''Gesendet:''' Mittwoch, 09. Dezember 2020 um 19:41 Uhr | |||
|- class="right-align line-break3" | |||
| Salome | |||
| Salome | |||
|- class="no-line-break" style="text-align:right" | |||
| Manuel Bretbacher, Austria | | Manuel Bretbacher, Austria | ||
| Manuel Bretbacher, Österreich | | Manuel Bretbacher, Österreich | ||
|- | |- class="heading2 line-break3" | ||
| Here | | Here Is Another Clue: | ||
| Hier ein weiterer Hinweis: | | Hier ein weiterer Hinweis: | ||
|- | |- | ||
Line 841: | Line 847: | ||
| A doctor investigated the matter and was able to examine a PCR test in her laboratory: she found an optical holographic chip at the end of the test stick. She then did a pixel scan and found TC. What is TC? This is element 43 i! And what does the 43 mean? This is a radioactive transitions metal with bio-infiltrator properties, as well as mind control and DNA direct manipulation! (While certain isotopes of all elements can be radioactive, an element is considered radioactive if it has no stable isotopes. The transition metals without stable isotopes are: Tc, Lr, Rf, Db, Sg, Bh, Hs, Mt, Ds, Rg and Cn. Note that all except Tc are transuranic, which means that their atomic number is greater than 92). So, here's where you come in – This is an attack on the life of a human being and an attempted murder! They did not succeed with her; but how many have already received this chip through this test? The announced and unreliable vaccines will do the rest, as already described in the agenda of these madmen. I already couldn't save closest family members from this; because they wouldn't listen to me, and it breaks my heart!!!😪 I hope that anyone out there, who didn't see anything bad in this test until now, will let me convince them, along with this post …. please;, please never allow; you to take this test; because it will be the beginning of your end. Because this chip can never be removed! Say NO to the Covid test! | | A doctor investigated the matter and was able to examine a PCR test in her laboratory: she found an optical holographic chip at the end of the test stick. She then did a pixel scan and found TC. What is TC? This is element 43 i! And what does the 43 mean? This is a radioactive transitions metal with bio-infiltrator properties, as well as mind control and DNA direct manipulation! (While certain isotopes of all elements can be radioactive, an element is considered radioactive if it has no stable isotopes. The transition metals without stable isotopes are: Tc, Lr, Rf, Db, Sg, Bh, Hs, Mt, Ds, Rg and Cn. Note that all except Tc are transuranic, which means that their atomic number is greater than 92). So, here's where you come in – This is an attack on the life of a human being and an attempted murder! They did not succeed with her; but how many have already received this chip through this test? The announced and unreliable vaccines will do the rest, as already described in the agenda of these madmen. I already couldn't save closest family members from this; because they wouldn't listen to me, and it breaks my heart!!!😪 I hope that anyone out there, who didn't see anything bad in this test until now, will let me convince them, along with this post …. please;, please never allow; you to take this test; because it will be the beginning of your end. Because this chip can never be removed! Say NO to the Covid test! | ||
| Eine Ärztin ist der Sache nachgegangen und konnte daher einen PCR-Test in ihrem Labor untersuchen: Sie fand am Ende des Teststäbchens einen optischen Holografischen Chip. Sie machte dann einen Pixel Scan und fand TC. Was ist TC? Das ist Element 43 i! Und was bedeutet die 43? Das ist ein radioaktives transitions Metall mit Bio-Infiltrator-Eigenschaften, sowie Gedankenkontrolle und DNA direkt Manipulation! (Während bestimmte Isotope aller Elemente radioaktiv sein können, gilt ein Element als radioaktiv, wenn es keine stabilen Isotope aufweist. Die Übergangsmetalle ohne stabile Isotope sind: Tc, Lr, Rf, Db, Sg, Bh, Hs, Mt, Ds, Rg und Cn. Beachte, dass alle außer Tc transuranisch sind, was bedeutet, dass ihre Ordnungszahl größer als 92 ist.) So, und jetzt kommt ihr ins Spiel – Das ist ein Angriff auf das Leben eines Menschen und ein Mordversuch! Bei ihr ist es ihnen nicht gelungen; doch wieviel haben diesen Chip schon durch diesen Test empfangen? Die angekündigten und unzuverlässigen Impfstoffe werden den Rest erledigen, wie schon in der Agenda dieser Wahnsinnigen beschrieben. Ich konnte schon engste Familienmitglieder nicht davor retten; denn sie wollten nicht auf mich hören, und es bricht mir das Herz!!!😪 Ich hoffe, dass da draussen irgendjemand, der bis jetzt nichts Schlimmes in diesen Test sah, sich von mir überzeugen lässt, zusammen mit diesem Post … es bitte;, bitte niemals zuzulassen; dass ihr diesen Test macht; denn er wird der Anfang eures Ende sein. Dieser Chip kann nämlich nie wieder entfernt werden! Sagt NEIN zu dem Covid Test! | | Eine Ärztin ist der Sache nachgegangen und konnte daher einen PCR-Test in ihrem Labor untersuchen: Sie fand am Ende des Teststäbchens einen optischen Holografischen Chip. Sie machte dann einen Pixel Scan und fand TC. Was ist TC? Das ist Element 43 i! Und was bedeutet die 43? Das ist ein radioaktives transitions Metall mit Bio-Infiltrator-Eigenschaften, sowie Gedankenkontrolle und DNA direkt Manipulation! (Während bestimmte Isotope aller Elemente radioaktiv sein können, gilt ein Element als radioaktiv, wenn es keine stabilen Isotope aufweist. Die Übergangsmetalle ohne stabile Isotope sind: Tc, Lr, Rf, Db, Sg, Bh, Hs, Mt, Ds, Rg und Cn. Beachte, dass alle außer Tc transuranisch sind, was bedeutet, dass ihre Ordnungszahl größer als 92 ist.) So, und jetzt kommt ihr ins Spiel – Das ist ein Angriff auf das Leben eines Menschen und ein Mordversuch! Bei ihr ist es ihnen nicht gelungen; doch wieviel haben diesen Chip schon durch diesen Test empfangen? Die angekündigten und unzuverlässigen Impfstoffe werden den Rest erledigen, wie schon in der Agenda dieser Wahnsinnigen beschrieben. Ich konnte schon engste Familienmitglieder nicht davor retten; denn sie wollten nicht auf mich hören, und es bricht mir das Herz!!!😪 Ich hoffe, dass da draussen irgendjemand, der bis jetzt nichts Schlimmes in diesen Test sah, sich von mir überzeugen lässt, zusammen mit diesem Post … es bitte;, bitte niemals zuzulassen; dass ihr diesen Test macht; denn er wird der Anfang eures Ende sein. Dieser Chip kann nämlich nie wieder entfernt werden! Sagt NEIN zu dem Covid Test! | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| A | | A Surprise | ||
| Eine Überraschung | | Eine Überraschung | ||
|- | |- | ||
Line 848: | Line 854: | ||
| Es war wohl gegen Ende November, als mich Billy bat, ihm einen Kaffee ins Büro zu bringen. Mit sichtlichem Stolz zeigte er mir seine neue Errungenschaft, und zwar eine zusätzliche Beleuchtung in einer düsteren Büroecke, wo Evi oft einiges zu tun hat, jedoch kaum etwas sehen oder finden konnte in der Finsternis. Plötzlich klopfte es an der Türe zum inneren Volière-Vorraum, der sich als abgeschlossener Raum an das Büro von Billy anschliesst, dauernd verschlossen ist und in den niemand hineinkann, ausser Billy selbst oder Kunio, der jedoch z.Z. im Remisengebäude in seinem Zimmer war. Also öffnete Billy die Türe und sah nach, wer an die Türe pochte, sagte «ah, du bist es. Moment …», schloss die Türe wieder und komplementierte mich schnell durch das Büro von Evi hinaus. Wie mir Billy dann sagte, war es wieder einmal Ptaah, der von einem Spaziergang auf dem FIGU-Gelände zurückkam, sich in den verschlossenen Vorraum ‹beamte› und heftig an die Bürotüre klopfte, weil er feststellte, dass ich mit Billy in seinem Büro vor der Türe zum Volière-Vorraum stand. Also wurde ich dann eben kurzerhand von Billy aus dem Büro hinauskomplimentiert. | | Es war wohl gegen Ende November, als mich Billy bat, ihm einen Kaffee ins Büro zu bringen. Mit sichtlichem Stolz zeigte er mir seine neue Errungenschaft, und zwar eine zusätzliche Beleuchtung in einer düsteren Büroecke, wo Evi oft einiges zu tun hat, jedoch kaum etwas sehen oder finden konnte in der Finsternis. Plötzlich klopfte es an der Türe zum inneren Volière-Vorraum, der sich als abgeschlossener Raum an das Büro von Billy anschliesst, dauernd verschlossen ist und in den niemand hineinkann, ausser Billy selbst oder Kunio, der jedoch z.Z. im Remisengebäude in seinem Zimmer war. Also öffnete Billy die Türe und sah nach, wer an die Türe pochte, sagte «ah, du bist es. Moment …», schloss die Türe wieder und komplementierte mich schnell durch das Büro von Evi hinaus. Wie mir Billy dann sagte, war es wieder einmal Ptaah, der von einem Spaziergang auf dem FIGU-Gelände zurückkam, sich in den verschlossenen Vorraum ‹beamte› und heftig an die Bürotüre klopfte, weil er feststellte, dass ich mit Billy in seinem Büro vor der Türe zum Volière-Vorraum stand. Also wurde ich dann eben kurzerhand von Billy aus dem Büro hinauskomplimentiert. | ||
|- | |- | ||
| This was a very nice surprise and joy, as it happens again and again in the centre, because whenever one of the Plejaren comes to Billy, if they don't go for a walk outside first, they usually come straight to his office, but if someone is with him, they look for another way. This is when they knock on one of the doors and Billy's attention is drawn to them in this way. However, if he is not in his office, then Billy is searched for in the house, and if his lounge is found, where he is usually engrossed in conversation with members, usually in the kitchen at the big table, then they simply knock on the windows or doors to draw his attention and he can then meet them in his office. Actually, all the residents living in the centre can testify to this, because they have all witnessed this fact time and again, so also Michael V. just one day after me, and again in Billy's office, but this time on the other side, where Evi's room is, which was of course also locked. | | This was a very nice surprise and joy, as it happens again and again in the centre, because whenever one of the Plejaren comes to Billy, if they don't go for a walk outside first, they usually come straight to his office, but if someone is with him, they look for another way. This is when they knock on one of the doors and Billy's attention is drawn to them in this way. However, if he is not in his office, then Billy is searched for in the house, and if his lounge is found, where he is usually engrossed in conversation with members, usually in the kitchen at the big table, then they simply knock on the windows or doors to draw his attention and he can then meet them in his office. Actually, all the residents living in the centre can testify to this, because they have all witnessed this fact time and again, so also Michael V. just one day after me, and again in Billy's office, but this time on the other side, where Evi's room is, which was of course also locked. | ||
| Dies war eine sehr schöne Überraschung und Freude, wie es dieserart aber immer wieder vorkommt im Center, denn stets dann, wenn jemand der Plejaren zu Billy kommt, wenn sie nicht zuerst im Freien spazierengehen, dann kommen sie in der Regel jedoch direkt in sein Büro, doch wenn jemand bei ihm ist, dann wird eben ein anderer Weg gesucht. Dieser ist dann der, dass eben an eine der Türen gepocht und Billy dieserart auf sie aufmerksam gemacht wird. Ist er jedoch nicht in seinem Büro, dann wird Billy im Haus gesucht, und wenn sein Aufenthaltsraum gefunden wird, in dem er in der Regel mit Mitgliedern zusammen in Gespräche vertieft ist, meist in der Küche am grossen Tisch, dann wird einfach an die Fenster oder Türen geklopft, um ihn auf sich aufmerksam zu machen und er sie dann in seinem Büro treffen kann. Das können eigentlich alle im Center lebenden Bewohner bezeugen, denn alle haben sie diese Tatsache immer wieder einmal miterlebt, so auch Michael V. nur einen Tag nach mir, und zwar auch wieder im Büro von Billy, jedoch diesmal auf der anderen Seite, wo der Raum von Evi ist, der natürlich auch verschlossen war. Madeleine Brügger, SSSC | | Dies war eine sehr schöne Überraschung und Freude, wie es dieserart aber immer wieder vorkommt im Center, denn stets dann, wenn jemand der Plejaren zu Billy kommt, wenn sie nicht zuerst im Freien spazierengehen, dann kommen sie in der Regel jedoch direkt in sein Büro, doch wenn jemand bei ihm ist, dann wird eben ein anderer Weg gesucht. Dieser ist dann der, dass eben an eine der Türen gepocht und Billy dieserart auf sie aufmerksam gemacht wird. Ist er jedoch nicht in seinem Büro, dann wird Billy im Haus gesucht, und wenn sein Aufenthaltsraum gefunden wird, in dem er in der Regel mit Mitgliedern zusammen in Gespräche vertieft ist, meist in der Küche am grossen Tisch, dann wird einfach an die Fenster oder Türen geklopft, um ihn auf sich aufmerksam zu machen und er sie dann in seinem Büro treffen kann. Das können eigentlich alle im Center lebenden Bewohner bezeugen, denn alle haben sie diese Tatsache immer wieder einmal miterlebt, so auch Michael V. nur einen Tag nach mir, und zwar auch wieder im Büro von Billy, jedoch diesmal auf der anderen Seite, wo der Raum von Evi ist, der natürlich auch verschlossen war. | ||
|- | |- class="right-align line-break3" | ||
| | | Madeleine Brügger, SSSC | ||
| | | Madeleine Brügger, SSSC | ||
|- | |- class="line-break3 Unifraktur-Maguntia-font" style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:24px" | ||
| | | Prejudices, | ||
| Vorurteile, | |||
|- class="Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:24px" | |||
| Lies and Slander | |||
| Lügen und Verleumdungen | | Lügen und Verleumdungen | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| are false as well as maliciously conceived principles | | are false as well as maliciously conceived principles | ||
| sind falsche sowie bösartig ersonnene Grundsätze | | sind falsche sowie bösartig ersonnene Grundsätze | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| of unadulterated, self-important human beings, who | | of unadulterated, self-important human beings, who | ||
| unerwachsener, selbstherrlicher Menschen, die sich | | unerwachsener, selbstherrlicher Menschen, die sich | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| who, by means of lies, intrigues and slander, subjectively | | who, by means of lies, intrigues and slander, subjectively | ||
| durch Lügen, Intrigen und Verleumdungen subjektiv | | durch Lügen, Intrigen und Verleumdungen subjektiv | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| and thus driven by personal feelings, interests and | | and thus driven by personal feelings, interests and | ||
| und damit von persönlichen Gefühlen, Interessen und | | und damit von persönlichen Gefühlen, Interessen und | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| and prejudices, and who are biased and unobjective, | | and prejudices, and who are biased and unobjective, | ||
| durch Vorurteile treiben lassen und voreingenommen, | | durch Vorurteile treiben lassen und voreingenommen, | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| biased and unobjective, and who, without conscience or | | biased and unobjective, and who, without conscience or malice | ||
| befangen sowie unsachlich sich gewissenlos, bösartig | | befangen sowie unsachlich sich gewissenlos, bösartig | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| | | rise above all fellow human beings, and from their point of view | ||
| über alle Mitmenschen erheben, und aus ihrer Sicht | | über alle Mitmenschen erheben, und aus ihrer Sicht | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| and through hearsay and their beliefs | | and through hearsay and their beliefs | ||
| sowie durch das Hörensagen und ihren Glauben | | sowie durch das Hörensagen und ihren Glauben | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| unthinkingly condemn their fellow human beings, | | unthinkingly condemn their fellow human beings, | ||
| unüberlegt ihre Mitmenschen verurteilen, | | unüberlegt ihre Mitmenschen verurteilen, | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| and make them responsible for untruthful, unobjective | | and make them responsible for untruthful, unobjective | ||
| diese irrig durch unwahre, unobjektive | | diese irrig durch unwahre, unobjektive | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| unobjective causes and unconscionably | | unobjective causes and unconscionably | ||
| Ursachen haftbar machen und sie | | Ursachen haftbar machen und sie | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| unconscionably bring them into disrepute. | | unconscionably bring them into disrepute. | ||
| gewissenlos in Verruf bringen. | | gewissenlos in Verruf bringen. | ||
|- | |- class="Unifraktur-Maguntia-font" style="text-align:center; font-size:16px" | ||
| SSSC, | | SSSC, 26th December 2020 | ||
| SSSC, 26. Dezember 2020 | | SSSC, 26. Dezember 2020 | ||
|- | |- class="Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="text-align:center; font-size:16px" | ||
| 1:09 hrs, Billy | |||
| 1.09 h, Billy | | 1.09 h, Billy | ||
| | |- class="line-break3 Unifraktur-Maguntia-font" style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:24px" | ||
| Success | |||
| | | Erfolg | ||
| | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
|- | |||
| If human beings have true | | If human beings have true | ||
| Hat der Mensch wahren | | Hat der Mensch wahren | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| and lasting success, | | and lasting success, | ||
| und anhaltenden Erfolg, | | und anhaltenden Erfolg, | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| | | then all those who are to him, | ||
| dann trifft das alle jene, | | dann trifft das alle jene, | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| who constantly lie in wait for him | | who constantly lie in wait for him | ||
| welche ihm als bösartige | | welche ihm als bösartige | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| constantly lie in wait for him as malicious opponents, | | constantly lie in wait for him as malicious opponents, | ||
| Gegner stetig auflauern, | | Gegner stetig auflauern, | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| | | because in the long run | ||
| weil sie auf lange Dauer | | weil sie auf lange Dauer | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| his constant success and | | his constant success and | ||
| seinen steten Erfolg und | | seinen steten Erfolg und | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| and gain in the long run. | | and gain in the long run. | ||
| Gewinn nicht aushalten. | | Gewinn nicht aushalten. | ||
|- | |- class="Unifraktur-Maguntia-font" style="text-align:center; font-size:16px" | ||
| SSSC, | | SSSC, 16th April 2011 | ||
| SSSC, 16. April 2011 | | SSSC, 16. April 2011 | ||
|- | |- class="Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="text-align:center; font-size:16px" | ||
| 16 | | 16:47 hrs, Billy | ||
| 16.47 h, Billy | | 16.47 h, Billy | ||
|- | |- class="line-break3 Unifraktur-Maguntia-font" style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:24px" | ||
| | | Self-awareness | ||
| | | Selbsterkennung | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| If the human being wants | | If the human being wants | ||
| Will der Mensch die | | Will der Mensch die | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| know the truth in | | to know the truth in | ||
| Wahrheit kennen in | | Wahrheit kennen in | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| in relation to himself, | | in relation to himself, | ||
| bezug auf sich selbst, | | bezug auf sich selbst, | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| then he must first | | then he must first | ||
| dann muss er zuerst | | dann muss er zuerst | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| his true nature | | his true nature | ||
| sein wahres Wesen | | sein wahres Wesen | ||
|- | |- class="center Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="font-size:18px" | ||
| | | fathom. | ||
| | | ergründen. | ||
|- | |- class="Unifraktur-Maguntia-font" style="text-align:center; font-size:16px" | ||
| SSSC, | | SSSC, 13th June 2011 | ||
| SSSC, 13. Juni 2011 | | SSSC, 13. Juni 2011 | ||
|- | |- class="Unifraktur-Maguntia-font no-line-break" style="text-align:center; font-size:16px" | ||
| 13:59 hrs, Billy | |||
| 13.59 h, Billy | | 13.59 h, Billy | ||
| | |- class="heading1 line-break3" | ||
| Is Population Growth Slowing Down? | |||
| Is | |||
| Verlangsamt sich das Bevölkerungswachstum? | | Verlangsamt sich das Bevölkerungswachstum? | ||
|- | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| by Andreas Mitterdorfer, Austria | | by Andreas Mitterdorfer, Austria | ||
| von Andreas Mitterdorfer, Österreich | | von Andreas Mitterdorfer, Österreich | ||
Line 974: | Line 983: | ||
| Was die Wirtschaft betrifft, wird der Rückgang der Bevölkerungen ausserhalb Afrikas jedoch als sehr schlecht gesehen. China hat heutzutage 950 Millionen Arbeitskräfte und soll im Jahr 2100 ‹nur› mehr 350 Millionen haben, wohingegen die Arbeitskräfte in Nigeria von heute 86 Millionen auf 450 Millionen steigen sollen. | | Was die Wirtschaft betrifft, wird der Rückgang der Bevölkerungen ausserhalb Afrikas jedoch als sehr schlecht gesehen. China hat heutzutage 950 Millionen Arbeitskräfte und soll im Jahr 2100 ‹nur› mehr 350 Millionen haben, wohingegen die Arbeitskräfte in Nigeria von heute 86 Millionen auf 450 Millionen steigen sollen. | ||
|- | |- | ||
| However, for all the inane bullshit of this study, one must remember that it is supported by the Bill and Melinda Gates Foundation. Such people are only too happy to mislead human beings with false studies so that they stop worrying about issues like overpopulation and continue to live their lives carefree. But without a worldwide birth stop, absolutely nothing will change for the better, whereby this is convenient for such rich people, as they gain more and more potential customers to fill their pockets through constant population growth. | | However, for all the inane bullshit of this study, one must remember that it is supported by the Bill and Melinda Gates Foundation. Such people are only too happy to mislead human beings with false studies so that they stop worrying about issues like overpopulation and continue to live their lives carefree. But without a worldwide birth stop, absolutely nothing will change for the better, whereby this is convenient for such rich people, as they gain more and more potential customers to fill their pockets through constant population growth. | ||
| Bei all dem hirnverbrannten Schwachsinn dieser Studie muss man jedoch bedenken, dass diese von der Bill-und-Melinda-Gates-Stiftung unterstützt wird. Solche Leute führen die Menschen nur allzu gerne mit falschen Studien in die Irre, damit sich diese keine Gedanken mehr um Themen wie die Überbevölkerung machen und weiterhin sorglos ihr Leben führen. Doch ohne weltweite Geburtenstopps wird sich absolut gar nichts zum Positiven ändern, wobei dies solchen reichen Leuten gelegen kommt, da sie durch stetiges Bevölkerungswachstum immer mehr potenzielle Kunden gewinnen, die ihnen die Taschen vollfüllen. Quelle: https://www.derstandard.at/story/2000118720504/weltbevoelkerung-waechst-bis-2100womoeglich-viel-weniger-als-gedacht | | Bei all dem hirnverbrannten Schwachsinn dieser Studie muss man jedoch bedenken, dass diese von der Bill-und-Melinda-Gates-Stiftung unterstützt wird. Solche Leute führen die Menschen nur allzu gerne mit falschen Studien in die Irre, damit sich diese keine Gedanken mehr um Themen wie die Überbevölkerung machen und weiterhin sorglos ihr Leben führen. Doch ohne weltweite Geburtenstopps wird sich absolut gar nichts zum Positiven ändern, wobei dies solchen reichen Leuten gelegen kommt, da sie durch stetiges Bevölkerungswachstum immer mehr potenzielle Kunden gewinnen, die ihnen die Taschen vollfüllen. | ||
|- | |- class="source-url" | ||
| Mental | | Source: https://www.derstandard.at/story/2000118720504/weltbevoelkerung-waechst-bis-2100womoeglich-viel-weniger-als-gedacht | ||
| Quelle: https://www.derstandard.at/story/2000118720504/weltbevoelkerung-waechst-bis-2100womoeglich-viel-weniger-als-gedacht | |||
|- class="heading1 line-break3" | |||
| Mental Stress in the Population | |||
| Psychische Belastungen in der Bevölkerung | | Psychische Belastungen in der Bevölkerung | ||
|- | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| | | During the Corona Pandemic Have Massively | ||
| während der Corona-Pandemie haben massiv | | während der Corona-Pandemie haben massiv | ||
|- | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| and | | Increased and Continue to Increase. | ||
| zugenommen und nehmen weiterhin zu. | | zugenommen und nehmen weiterhin zu. | ||
|- | |- | ||
Line 989: | Line 1,001: | ||
| Während der bisherigen Corona/Covid19-Pandemie haben die psychischen Belastungen und Krankheiten leider massiv zugenommen, wie dies aus mittlerweile zahlreichen Quellen bekannt geworden ist. Speziell Depressionen, Kontrollverlust sowie Angstzustände, hervorgerufen durch stressauslösende Umstände, Einsamkeit und soziale Armut werden am häufigsten genannt. | | Während der bisherigen Corona/Covid19-Pandemie haben die psychischen Belastungen und Krankheiten leider massiv zugenommen, wie dies aus mittlerweile zahlreichen Quellen bekannt geworden ist. Speziell Depressionen, Kontrollverlust sowie Angstzustände, hervorgerufen durch stressauslösende Umstände, Einsamkeit und soziale Armut werden am häufigsten genannt. | ||
|- | |- | ||
| The Berlin psychotherapist and book author Wolfgang Krüger explains that, in January 2021, he would also feel this in his practice, which currently sees about 40 | | The Berlin psychotherapist and book author Wolfgang Krüger explains that, in January 2021, he would also feel this in his practice, which currently sees about 40 per cent more patients than usual at this time of year. | ||
| Der Berliner Psychotherapeut und Buchautor Wolfgang Krüger erklärt dazu, dass er dies, im Januar 2021, auch in seiner Praxis zu spüren bekäme, in die zurzeit etwa 40 Prozent mehr Patientinnen und Patienten als sonst zu dieser Jahreszeit kämen. | | Der Berliner Psychotherapeut und Buchautor Wolfgang Krüger erklärt dazu, dass er dies, im Januar 2021, auch in seiner Praxis zu spüren bekäme, in die zurzeit etwa 40 Prozent mehr Patientinnen und Patienten als sonst zu dieser Jahreszeit kämen. | ||
|- | |- | ||
| And the following was published in the St. Galler-Tagblatt of | | And the following was published in the St. Galler-Tagblatt of 14th January 2021: | ||
| Und im St. Galler-Tagblatt vom 14. Januar 2021 wurde folgendes publiziert: | | Und im St. Galler-Tagblatt vom 14. Januar 2021 wurde folgendes publiziert: | ||
|- | |- style="text-align:center; font-weight:bold" | ||
| Six months waiting time for psychological help: Is the psycho-crisis now coming with the Corona crisis? | | Six months waiting time for psychological help: Is the psycho-crisis now coming with the Corona crisis? | ||
| Sechs Monate Wartezeit für psychologische Hilfe: Kommt mit der Corona-Krise nun die Psycho-Krise? | | Sechs Monate Wartezeit für psychologische Hilfe: Kommt mit der Corona-Krise nun die Psycho-Krise? | ||
|- | |- class="italic" | ||
| Every fifth person shows severe depressive symptoms because of Corona, youth psychiatrists are sounding the alarm, psychiatric beds are full. Experts are now warning about the long-term psychological consequences. | | Every fifth person shows severe depressive symptoms because of Corona, youth psychiatrists are sounding the alarm, psychiatric beds are full. Experts are now warning about the long-term psychological consequences. | ||
| Jeder Fünfte zeigt wegen Corona schwere depressive Symptome, die Jugendpsychiater schlagen Alarm, die Betten in Psychiatrien sind belegt. Expertinnen warnen nun vor den psychischen Langzeitfolgen. | | Jeder Fünfte zeigt wegen Corona schwere depressive Symptome, die Jugendpsychiater schlagen Alarm, die Betten in Psychiatrien sind belegt. Expertinnen warnen nun vor den psychischen Langzeitfolgen. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| The psychological consequences of Corona are there. They are current. And they remain. In the shadow of political decisions that have been about short-time work and hospital beds in intensive care units for months, the number of human beings who develop a mental disorder in the crisis is growing rapidly. | | The psychological consequences of Corona are there. They are current. And they remain. In the shadow of political decisions that have been about short-time work and hospital beds in intensive care units for months, the number of human beings who develop a mental disorder in the crisis is growing rapidly. | ||
| Die psychischen Folgen von Corona sind da. Sie sind aktuell. Und sie bleiben. Im Schatten der politischen Entscheidungen, die sich seit Monaten um Kurzarbeit und Spitalbetten auf Intensivstationen drehen, wächst die Anzahl Menschen, die in der Krise eine psychische Störung entwickeln, rasant an. | | Die psychischen Folgen von Corona sind da. Sie sind aktuell. Und sie bleiben. Im Schatten der politischen Entscheidungen, die sich seit Monaten um Kurzarbeit und Spitalbetten auf Intensivstationen drehen, wächst die Anzahl Menschen, die in der Krise eine psychische Störung entwickeln, rasant an. | ||
Line 1,007: | Line 1,019: | ||
| Gemäss einer internationalen Studie mit Beteiligung der Universität Zürich, die ein Licht auf die Symptomentwicklung bei psychisch Erkrankten während der ersten Corona-Welle wirft (siehe nachfolgenden Link), wird aufgezeigt, dass bei vielen Personen, die unter einer psychischen Krankheit leiden, die Corona-Pandemie die Symptome verschlimmert. | | Gemäss einer internationalen Studie mit Beteiligung der Universität Zürich, die ein Licht auf die Symptomentwicklung bei psychisch Erkrankten während der ersten Corona-Welle wirft (siehe nachfolgenden Link), wird aufgezeigt, dass bei vielen Personen, die unter einer psychischen Krankheit leiden, die Corona-Pandemie die Symptome verschlimmert. | ||
|- | |- | ||
| According to the study, two-thirds of women and half of men reported worsening symptoms, which emerged from an online survey of | | According to the study, two-thirds of women and half of men reported worsening symptoms, which emerged from an online survey of 2,734 patients with existing mental illnesses from twelve countries and was published by the researchers of the said study in the journal "Frontiers in Psychiatry". | ||
| Demnach berichteten zwei Drittel der Frauen und die Hälfte der Männer über schlimmer werdende Symptome, was aus einer Onlineumfrage mit 2734 Patienten mit bestehenden psychischen Erkrankungen aus zwölf Ländern hervorging und durch die Forscher der besagten Studie im Fachmagazin «Frontiers in Psychiatry» publiziert wurde. | | Demnach berichteten zwei Drittel der Frauen und die Hälfte der Männer über schlimmer werdende Symptome, was aus einer Onlineumfrage mit 2734 Patienten mit bestehenden psychischen Erkrankungen aus zwölf Ländern hervorging und durch die Forscher der besagten Studie im Fachmagazin «Frontiers in Psychiatry» publiziert wurde. | ||
|- | |- | ||
| According to this study, the following can be read on Bluewin: | | According to this study, the following can be read on Bluewin: | ||
| Auf Bluewin kann gemäss dieser Studie folgendes nachgelesen werden: | | Auf Bluewin kann gemäss dieser Studie folgendes nachgelesen werden: | ||
|- | |- class="italic" | ||
| The patients were particularly burdened by the feeling of loss of control during the pandemic. They were also tormented by the lack of social interaction and dissatisfaction with the governments' Corona measures. | | The patients were particularly burdened by the feeling of loss of control during the pandemic. They were also tormented by the lack of social interaction and dissatisfaction with the governments' Corona measures. | ||
| Besonders das Gefühl des Kontrollverlusts während der Pandemie belastete die Patienten. Ebenfalls quälten sie der Mangel an sozialen Interaktionen sowie die Unzufriedenheit gegenüber den Corona-Massnahmen der Regierungen. | | Besonders das Gefühl des Kontrollverlusts während der Pandemie belastete die Patienten. Ebenfalls quälten sie der Mangel an sozialen Interaktionen sowie die Unzufriedenheit gegenüber den Corona-Massnahmen der Regierungen. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| In Switzerland, half of the study participants reported worsening symptoms. Canada had the highest number of respondents at eighty per cent, followed by Pakistan (72 per cent) and the USA (68 per cent). Turkey had the lowest proportion (29 per cent) of the countries studied. | | In Switzerland, half of the study participants reported worsening symptoms. Canada had the highest number of respondents at eighty per cent, followed by Pakistan (72 per cent) and the USA (68 per cent). Turkey had the lowest proportion (29 per cent) of the countries studied. | ||
| In der Schweiz berichteten die Hälfte der Studienteilnehmer von schlimmer werdenden Symptomen. In Kanada waren es mit achtzig Prozent am meisten der Befragten, gefolgt von Pakistan (72 Prozent) und den USA (68 Prozent). In der Türkei lag der Anteil mit 29 Prozent in den untersuchten Ländern am niedrigsten. | | In der Schweiz berichteten die Hälfte der Studienteilnehmer von schlimmer werdenden Symptomen. In Kanada waren es mit achtzig Prozent am meisten der Befragten, gefolgt von Pakistan (72 Prozent) und den USA (68 Prozent). In der Türkei lag der Anteil mit 29 Prozent in den untersuchten Ländern am niedrigsten. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| The researchers also identified behaviours that had a positive effect on the disease pattern. These included conversations about one's concerns with close persons, a realistic view of the corona situation and moderate consumption of social media. | | The researchers also identified behaviours that had a positive effect on the disease pattern. These included conversations about one's concerns with close persons, a realistic view of the corona situation and moderate consumption of social media. | ||
| Die Forschenden identifizierten auch Verhaltensweisen, die sich positiv auf das Krankheitsbild auswirkten. Dazu zählten Gespräche über die eigenen Sorgen mit nahestehenden Personen, eine realistische Sicht auf die Corona-Situation sowie ein gemässigter Konsum der sozialen Medien. | | Die Forschenden identifizierten auch Verhaltensweisen, die sich positiv auf das Krankheitsbild auswirkten. Dazu zählten Gespräche über die eigenen Sorgen mit nahestehenden Personen, eine realistische Sicht auf die Corona-Situation sowie ein gemässigter Konsum der sozialen Medien. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| The team also analysed the reports of 318 patients from a practice in the USA. According to the report, about 44 | | The team also analysed the reports of 318 patients from a practice in the USA. According to the report, about 44 per cent of them developed new symptoms, mostly sleep disturbances. Half of the patients needed new or adapted therapies according to the assessment of the treating physician. | ||
| Das Team analysierte ebenfalls die Berichte von 318 Patienten aus einer Praxis in den USA. Demnach entwickelten etwa 44 Prozent von ihnen neue Symptome, meist Schlafstörungen. Die Hälfte der Patienten benötigten nach Einschätzung des behandelnden Arztes neue oder angepasste Therapien. | | Das Team analysierte ebenfalls die Berichte von 318 Patienten aus einer Praxis in den USA. Demnach entwickelten etwa 44 Prozent von ihnen neue Symptome, meist Schlafstörungen. Die Hälfte der Patienten benötigten nach Einschätzung des behandelnden Arztes neue oder angepasste Therapien. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| Reports from Switzerland show how much the mental stress among the population worsened during the second wave: a survey by the University of Basel showed that the proportion of persons with severe depressive symptoms increased from 9 to 18 | | Reports from Switzerland show how much the mental stress among the population worsened during the second wave: a survey by the University of Basel showed that the proportion of persons with severe depressive symptoms increased from 9 to 18 per cent in November. During the autumn, Swiss adolescent and child psychiatries also recorded an influx of inpatients and outpatients. | ||
| Berichte aus der Schweiz zeigen, wie sehr sich die psychische Belastung bei der Bevölkerung während der zweiten Welle zuspitzte: Eine Umfrage der Universität Basel ergab, dass der Anteil Personen mit schweren depressiven Symptomen, von 9 auf 18 Prozent im November angestiegen ist. Im Laufe des Herbstes verzeichneten auch die Schweizer Jugend- und Kinderpsychiatrien einen Zustrom an stationären und ambulanten Patienten. | | Berichte aus der Schweiz zeigen, wie sehr sich die psychische Belastung bei der Bevölkerung während der zweiten Welle zuspitzte: Eine Umfrage der Universität Basel ergab, dass der Anteil Personen mit schweren depressiven Symptomen, von 9 auf 18 Prozent im November angestiegen ist. Im Laufe des Herbstes verzeichneten auch die Schweizer Jugend- und Kinderpsychiatrien einen Zustrom an stationären und ambulanten Patienten. | ||
|- | |-class="source-url" | ||
| | | https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyt.2020.581426/full | ||
| | | https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyt.2020.581426/full | ||
|- | |- | ||
| What is rarely if ever mentioned or recognised in these studies, however, are the real and fundamental causes of these sometimes severe psychological stresses, disorders and illnesses – apart from those cases, of course, that are based on physiological, genetic, environmental or drug-related causes, or are caused by other similar or similar external influences and can accordingly only be treated under medical as well as specialist supervision. Therefore, of course, only recommendations and suggestions for the normal average human being, resp. for the general, psychically halfway healthy human being, should and can be given. | | What is rarely if ever mentioned or recognised in these studies, however, are the real and fundamental causes of these sometimes severe psychological stresses, disorders and illnesses – apart from those cases, of course, that are based on physiological, genetic, environmental or drug-related causes, or are caused by other similar or similar external influences and can accordingly only be treated under medical as well as specialist supervision. Therefore, of course, only recommendations and suggestions for the normal average human being, resp. for the general, psychically halfway healthy human being, should and can be given. | ||
Line 1,042: | Line 1,054: | ||
| "Coping with stress during the 2019-nCoV outbreak" or in German: | | "Coping with stress during the 2019-nCoV outbreak" or in German: | ||
| “Coping with stress during the 2019-nCoV outbreak” oder auf Deutsch: | | “Coping with stress during the 2019-nCoV outbreak” oder auf Deutsch: | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| Coping with | | Coping with Stress During the 2019-Ncov Outbreak: | ||
| Umgang mit Stress während des 2019-nCoV-Ausbruchs: | | Umgang mit Stress während des 2019-nCoV-Ausbruchs: | ||
|- | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| (Translated from English into German) | | (Translated from English into German) | ||
| (Aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt) | | (Aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt) | ||
|- | |- class="italic" | ||
| It is normal to feel sad, stressed, confused, anxious or angry during a crisis. It can be helpful to talk to human beings you trust. Contact your friends and family. If you need to stay at home, maintain a healthy lifestyle – including correct diet, sleep, exercise and social contact with loved ones at home and by email and phone with other family and friends. | | It is normal to feel sad, stressed, confused, anxious or angry during a crisis. It can be helpful to talk to human beings you trust. Contact your friends and family. If you need to stay at home, maintain a healthy lifestyle – including correct diet, sleep, exercise and social contact with loved ones at home and by email and phone with other family and friends. | ||
| Es ist normal, sich während einer Krise traurig, gestresst, verwirrt, ängstlich oder wütend zu fühlen. Es kann hilfreich sein, mit Menschen zu sprechen, denen Sie vertrauen. Kontaktieren Sie Ihre Freunde und Familie. Wenn Sie zu Hause bleiben müssen, pflegen Sie einen gesunden Lebensstil – einschließlich richtiger Ernährung, Schlaf, Bewegung und sozialen Kontakten mit geliebten Menschen zu Hause sowie per E-Mail und Telefon mit anderen Familien und Freunden. | | Es ist normal, sich während einer Krise traurig, gestresst, verwirrt, ängstlich oder wütend zu fühlen. Es kann hilfreich sein, mit Menschen zu sprechen, denen Sie vertrauen. Kontaktieren Sie Ihre Freunde und Familie. Wenn Sie zu Hause bleiben müssen, pflegen Sie einen gesunden Lebensstil – einschließlich richtiger Ernährung, Schlaf, Bewegung und sozialen Kontakten mit geliebten Menschen zu Hause sowie per E-Mail und Telefon mit anderen Familien und Freunden. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| Do not smoke or take alcohol or other drugs to help you deal with your feelings. | | Do not smoke or take alcohol or other drugs to help you deal with your feelings. | ||
| Rauchen Sie nicht und nehmen Sie keinen Alkohol oder andere Drogen zu sich, um damit mit Ihren Gefühlen umgehen zu können. | | Rauchen Sie nicht und nehmen Sie keinen Alkohol oder andere Drogen zu sich, um damit mit Ihren Gefühlen umgehen zu können. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| If you feel overwhelmed, talk to health workers or a counsellor. Have a plan for where to go and how to seek and find help for your physical and mental health if needed. Get the facts. Gather information that can help you. | | If you feel overwhelmed, talk to health workers or a counsellor. Have a plan for where to go and how to seek and find help for your physical and mental health if needed. Get the facts. Gather information that can help you. | ||
| Wenn Sie sich überfordert fühlen, sprechen Sie mit Gesundheitspersonal oder mit einem Berater. Haben Sie einen Plan, wohin Sie gehen und wie Sie Hilfe für Ihre körperliche und bewusstseinsmässige Gesundheit bei Bedarf suchen und finden können. Beschaffen Sie sich die Fakten. Sammeln Sie Informationen, die Ihnen helfen können. | | Wenn Sie sich überfordert fühlen, sprechen Sie mit Gesundheitspersonal oder mit einem Berater. Haben Sie einen Plan, wohin Sie gehen und wie Sie Hilfe für Ihre körperliche und bewusstseinsmässige Gesundheit bei Bedarf suchen und finden können. Beschaffen Sie sich die Fakten. Sammeln Sie Informationen, die Ihnen helfen können. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| Determine your risk accurately so you can take appropriate precautions. Find a credible source you can trust, such as the WHO website or a local or state public information or health agency. | | Determine your risk accurately so you can take appropriate precautions. Find a credible source you can trust, such as the WHO website or a local or state public information or health agency. | ||
| Bestimmen Sie Ihr Risiko genau, damit Sie angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen können. Finden Sie eine glaubwürdige Quelle, der Sie vertrauen können, wie die Website der WHO oder einer lokalen oder staatlichen Öffentlichkeitsstelle oder Gesundheitsbehörde. | | Bestimmen Sie Ihr Risiko genau, damit Sie angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen können. Finden Sie eine glaubwürdige Quelle, der Sie vertrauen können, wie die Website der WHO oder einer lokalen oder staatlichen Öffentlichkeitsstelle oder Gesundheitsbehörde. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| Limit worry and anxiety by reducing the time you and your family spend watching or listening to media and reports that you find disturbing. | | Limit worry and anxiety by reducing the time you and your family spend watching or listening to media and reports that you find disturbing. | ||
| Begrenzen Sie Sorgen und Unruhe, indem Sie die Zeit verkürzen, die Sie und Ihre Familie das Schauen oder Hören von Medien und Berichten benötigen, die Sie als störend empfinden. | | Begrenzen Sie Sorgen und Unruhe, indem Sie die Zeit verkürzen, die Sie und Ihre Familie das Schauen oder Hören von Medien und Berichten benötigen, die Sie als störend empfinden. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| Use the skills you have used in the past and due helped you to cope with the adversities and difficulties of earlier life. | | Use the skills you have used in the past and due helped you to cope with the adversities and difficulties of earlier life. | ||
| Nutzen Sie die Fähigkeiten, die Sie in der Vergangenheit eingesetzt und due Ihnen geholfen haben, die Widrigkeiten und Schwierigkeiten des früheren Lebens zu bewältigen. | | Nutzen Sie die Fähigkeiten, die Sie in der Vergangenheit eingesetzt und due Ihnen geholfen haben, die Widrigkeiten und Schwierigkeiten des früheren Lebens zu bewältigen. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| These skills can help you manage your feelings and emotions during this challenging time of this outbreak (which is the | | These skills can help you manage your feelings and emotions during this challenging time of this outbreak (which is the Covid-19 pandemic). | ||
| Diese Fähigkeiten können Ihnen helfen, Ihre Gefühle und Emotionen während dieser herausfordernden Zeit dieses Ausbruchs (damit ist die Covid19-Pandemie gemeint A.d.Ü.) zu verwalten. | | Diese Fähigkeiten können Ihnen helfen, Ihre Gefühle und Emotionen während dieser herausfordernden Zeit dieses Ausbruchs (damit ist die Covid19-Pandemie gemeint A.d.Ü.) zu verwalten. | ||
|- | |- class="source-url" | ||
| | | https://www.who.int/docs/default-source/coronaviruse/coping-with-stress.pdf?sfvrsn=9845bc3a_2 | ||
| | | https://www.who.int/docs/default-source/coronaviruse/coping-with-stress.pdf?sfvrsn=9845bc3a_2 | ||
|- | |- | ||
| Or also what the first partial report of the FOPH with the following title, among others, has to report (see the following link to the PDF version): | | Or also what the first partial report of the FOPH with the following title, among others, has to report (see the following link to the PDF version): | ||
| Oder auch was der erste Teil-Bericht des BAG mit folgendem Titel u.a. zu berichten weiss (siehe nachfolgenden Link zur PDF-Version): | | Oder auch was der erste Teil-Bericht des BAG mit folgendem Titel u.a. zu berichten weiss (siehe nachfolgenden Link zur PDF-Version): | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| The | | The Impact of the Covid-19 Pandemic on the Mental Health of the Swiss | ||
| Der Einfluss der COVID-19-Pandemie auf die psychische Gesundheit der Schweizer Bevölkerung und die psychiatrisch-psychotherapeutische Versorgung in der Schweiz | | Der Einfluss der COVID-19-Pandemie auf die psychische Gesundheit der Schweizer | ||
|- class="heading2 no-line-break" | |||
| Population and Psychiatric-Psychotherapeutic Care in Switzerland | |||
| Bevölkerung und die psychiatrisch-psychotherapeutische Versorgung in der Schweiz | |||
|- | |- | ||
| This partial report was written at the beginning of November on behalf of the Federal Office of Public Health FOPH, National Health Policy Section Dr. Lea Pucci-Meier, Mental Health Project Manager, and published the following study findings with regard to concrete countermeasures of mental stress symptoms (in this context only so-called level 1 measures are listed, which are intended for the normal general population): | | This partial report was written at the beginning of November on behalf of the Federal Office of Public Health FOPH, National Health Policy Section Dr. Lea Pucci-Meier, Mental Health Project Manager, and published the following study findings with regard to concrete countermeasures of mental stress symptoms (in this context only so-called level 1 measures are listed, which are intended for the normal general population): | ||
Line 1,084: | Line 1,099: | ||
| Level 3: Mental illness – Tertiary prevention: treatment, (re)integration. | | Level 3: Mental illness – Tertiary prevention: treatment, (re)integration. | ||
| Ebene 3: Psychische Erkrankungen – Tertiärprävention: Behandlung, (Re-)Integration | | Ebene 3: Psychische Erkrankungen – Tertiärprävention: Behandlung, (Re-)Integration | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Level 2: At-risk groups – Secondary prevention: early detection, early intervention, psychosocial support | | Level 2: At-risk groups – Secondary prevention: early detection, early intervention, psychosocial support | ||
| Ebene 2: Risikogruppen – Sekundärprävention: Früherkennung, Frühintervention, psychosoziale Unterstützung | | Ebene 2: Risikogruppen – Sekundärprävention: Früherkennung, Frühintervention, psychosoziale Unterstützung | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Level 1: General population – Primary prevention: health promotion and prevention | | Level 1: General population – Primary prevention: health promotion and prevention | ||
| Ebene 1: Allgemeinbevölkerung – Primärprävention: Gesundheitsförderung und Prävention | | Ebene 1: Allgemeinbevölkerung – Primärprävention: Gesundheitsförderung und Prävention | ||
Line 1,093: | Line 1,108: | ||
| Level I-Measures and interventions at primary prevention level: | | Level I-Measures and interventions at primary prevention level: | ||
| Ebene I-Massnahmen und Interventionen auf Ebene Primärprävention: | | Ebene I-Massnahmen und Interventionen auf Ebene Primärprävention: | ||
|- | |- class="ul-black-circle no-top-margin" | ||
| | | <ul><li>Reduce structural risk factors</li></ul> | ||
| | | <ul><li>Strukturelle Risikofaktoren reduzieren</li></ul> | ||
|- | |- class="ul-black-circle no-line-break" | ||
| | | <ul><li>Communicate clearly</li></ul> | ||
| | | <ul><li>Klar kommunizieren</li></ul> | ||
|- | |- class="ul-black-circle no-line-break" | ||
| | | <ul><li>Promote social cohesion and social support</li></ul> | ||
| | | <ul><li>Sozialen Zusammenhalt und soziale Unterstützung fördern</li></ul> | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| Recommendation 1: Reduce structural risk factors | | Recommendation 1: Reduce structural risk factors | ||
| Empfehlung 1: Strukturelle Risikofaktoren reduzieren | | Empfehlung 1: Strukturelle Risikofaktoren reduzieren | ||
Line 1,111: | Line 1,126: | ||
| Risks to the mental health of the general population can also be avoided by systematically considering general stress and protective factors for mental health in the context of crisis management and the design of protective measures, or by examining the possible impact of planned measures on mental health. From the point of view of the experts, decisive points are the need for autonomy (as few prohibitions and restrictions as possible, emphasis on self-responsibility), the importance of social contacts (in a private setting, as much activity and personal exchange as possible, especially for older human beings and children/adolescents) and the freedom to move around in the fresh air. If restrictions are necessary to protect physical health, these should be well justified and communicated. | | Risks to the mental health of the general population can also be avoided by systematically considering general stress and protective factors for mental health in the context of crisis management and the design of protective measures, or by examining the possible impact of planned measures on mental health. From the point of view of the experts, decisive points are the need for autonomy (as few prohibitions and restrictions as possible, emphasis on self-responsibility), the importance of social contacts (in a private setting, as much activity and personal exchange as possible, especially for older human beings and children/adolescents) and the freedom to move around in the fresh air. If restrictions are necessary to protect physical health, these should be well justified and communicated. | ||
| Risiken für die psychische Gesundheit der Allgemeinbevölkerung lassen sich auch vermeiden, indem allgemeine Belastungs- und Schutzfaktoren für die psychische Gesundheit im Rahmen des Krisenmanagements und der Konzeption von Schutzmassnahmen systematisch mitbedacht bzw. die mögliche Wirkung geplanter Massahmen auf die psychische Gesundheit geprüft werden. Aus Sicht der Expert/innen entscheidende Punkte sind das Bedürfnis nach Autonomie (möglichst wenig Verbote und Einschränkungen, Betonung von Selbstverantwortung), die Bedeutung sozialer Kontakte (im privaten Rahmen möglichst hoher Aktionsradius und persönlichen Austausch, gerade auch für ältere Menschen und Kinder/Jugendliche) und die Freiheit, sich an der frischen Luft zu bewegen. Sind zum Schutz der körperlichen Gesundheit Einschränkungen erforderlich, sollten diese gut begründet und kommuniziert werden. | | Risiken für die psychische Gesundheit der Allgemeinbevölkerung lassen sich auch vermeiden, indem allgemeine Belastungs- und Schutzfaktoren für die psychische Gesundheit im Rahmen des Krisenmanagements und der Konzeption von Schutzmassnahmen systematisch mitbedacht bzw. die mögliche Wirkung geplanter Massahmen auf die psychische Gesundheit geprüft werden. Aus Sicht der Expert/innen entscheidende Punkte sind das Bedürfnis nach Autonomie (möglichst wenig Verbote und Einschränkungen, Betonung von Selbstverantwortung), die Bedeutung sozialer Kontakte (im privaten Rahmen möglichst hoher Aktionsradius und persönlichen Austausch, gerade auch für ältere Menschen und Kinder/Jugendliche) und die Freiheit, sich an der frischen Luft zu bewegen. Sind zum Schutz der körperlichen Gesundheit Einschränkungen erforderlich, sollten diese gut begründet und kommuniziert werden. | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| Recommendation 2: Communicate | | Recommendation 2: Communicate Clearly | ||
| Empfehlung 2: Klar kommunizieren | | Empfehlung 2: Klar kommunizieren | ||
|- | |- | ||
Line 1,126: | Line 1,141: | ||
| In the international literature, reference is also made to the importance of the media in connection with crisis communication and the relevance of both media consumption and the type of reporting on the Covid crisis is discussed – also with a view to designing recommendations for action for media professionals and the population (Holmes et al., 2020; Serafini et al., 2020). | | In the international literature, reference is also made to the importance of the media in connection with crisis communication and the relevance of both media consumption and the type of reporting on the Covid crisis is discussed – also with a view to designing recommendations for action for media professionals and the population (Holmes et al., 2020; Serafini et al., 2020). | ||
| In der internationalen Literatur wird in Zusammenhang mit der Krisenkommunikation auch auf die Bedeutung der Medien verwiesen und die Relevanz sowohl des Medienkonsums als auch die Art der Berichterstattung über die Covid-Krise diskutiert – auch mit Blick auf die Konzeption von Handlungsempfehlungen für Medienschaffende und die Bevölkerung (Holmes et al., 2020; Serafini et al., 2020). | | In der internationalen Literatur wird in Zusammenhang mit der Krisenkommunikation auch auf die Bedeutung der Medien verwiesen und die Relevanz sowohl des Medienkonsums als auch die Art der Berichterstattung über die Covid-Krise diskutiert – auch mit Blick auf die Konzeption von Handlungsempfehlungen für Medienschaffende und die Bevölkerung (Holmes et al., 2020; Serafini et al., 2020). | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| Recommendation 3: Promote | | Recommendation 3: Promote Social Cohesion and Social Support | ||
| Empfehlung 3: Sozialen Zusammenhalt und soziale Unterstützung fördern | | Empfehlung 3: Sozialen Zusammenhalt und soziale Unterstützung fördern | ||
|- | |- | ||
| In addition to communicative measures to promote social solidarity (cf. Recommendation 2), the strengthening of social support (as a central protective factor) and measures to prevent loneliness and isolation (as central risk factors) are recommended to cushion psychological stress in connection with the Corona crisis. As the WHO pyramid (cf. chapter 2.2) shows, civil society actors are particularly in demand in this area, who, for example, support elderly persons living alone, help out with childcare or caring for relatives, and maintain contact with human beings in isolation. The authorities should promote and strengthen informal networks of neighbourhood help and voluntary work (numerous new initiatives have emerged during the lockdown), give them visibility and recognise their importance (cf. Elcheroth, 2020). | | In addition to communicative measures to promote social solidarity (cf. Recommendation 2), the strengthening of social support (as a central protective factor) and measures to prevent loneliness and isolation (as central risk factors) are recommended to cushion psychological stress in connection with the Corona crisis. As the WHO pyramid (cf. chapter 2.2) shows, civil society actors are particularly in demand in this area, who, for example, support elderly persons living alone, help out with childcare or caring for relatives, and maintain contact with human beings in isolation. The authorities should promote and strengthen informal networks of neighbourhood help and voluntary work (numerous new initiatives have emerged during the lockdown), give them visibility and recognise their importance (cf. Elcheroth, 2020). | ||
| Nebst kommunikativen Massnahmen zur Förderung der gesellschaftlichen Solidarität (vgl. Empfehlung 2) werden zur Abfederung psychischer Belastungen im Zusammenhang mit der Corona-Krise die Stärkung der sozialen Unterstützung (als zentraler Schutzfaktor) sowie Massnahmen zur Vorbeugung von Einsamkeit und Isolation (als zentrale Risikofaktoren) empfohlen. Wie die WHO-Pyramide (vgl. Kapitel 2.2) zeigt, sind in diesem Bereich insbesondere zivilgesellschaftliche Akteure gefragt, welche z.B. alleinlebende ältere Personen unterstützen, bei der Kinderbetreuung oder der Pflege Angehöriger einspringen und mit Menschen in Isolation Kontakt halten. Die Behörden sollten informelle Netzwerke der Nachbarschaftshilfe und der Freiwilligenarbeit (während des Lockdowns sind zahlreiche neue Initiativen entstanden) fördern und stärken, ihnen Sichtbarkeit verleihen und ihre Bedeutung anerkennen (vgl. Elcheroth, 2020). https://www.bag.admin.ch/dam/bag/de/dokumente/psychische-gesundheit/covid-19/covid- | | Nebst kommunikativen Massnahmen zur Förderung der gesellschaftlichen Solidarität (vgl. Empfehlung 2) werden zur Abfederung psychischer Belastungen im Zusammenhang mit der Corona-Krise die Stärkung der sozialen Unterstützung (als zentraler Schutzfaktor) sowie Massnahmen zur Vorbeugung von Einsamkeit und Isolation (als zentrale Risikofaktoren) empfohlen. Wie die WHO-Pyramide (vgl. Kapitel 2.2) zeigt, sind in diesem Bereich insbesondere zivilgesellschaftliche Akteure gefragt, welche z.B. alleinlebende ältere Personen unterstützen, bei der Kinderbetreuung oder der Pflege Angehöriger einspringen und mit Menschen in Isolation Kontakt halten. Die Behörden sollten informelle Netzwerke der Nachbarschaftshilfe und der Freiwilligenarbeit (während des Lockdowns sind zahlreiche neue Initiativen entstanden) fördern und stärken, ihnen Sichtbarkeit verleihen und ihre Bedeutung anerkennen (vgl. Elcheroth, 2020). | ||
|- class="source-url" | |||
| https://www.bag.admin.ch/dam/bag/de/dokumente/psychische-gesundheit/covid-19/covid-19-psychische-gesundheit-teilbericht-1.pdf.download.pdf/Covid-19_PsychischeGesundheit_ErsterTeilbericht.pdf | |||
| https://www.bag.admin.ch/dam/bag/de/dokumente/psychische-gesundheit/covid-19/covid-19-psychische-gesundheit-teilbericht-1.pdf.download.pdf/Covid-19_PsychischeGesundheit_ErsterTeilbericht.pdf | |||
|- | |- | ||
| From all the aforementioned advice and recommendations of the relevant professionals of the aforementioned and many other health authorities etc., it can unfortunately be clearly stated that the core and effective cause of many mental health problems and stresses caused by the current Corona pandemic is never addressed. Although many suggestions, advice and hints are good and valuable, they always remain on the surface and, as explained, do not address the core and effective cause of these psychological phenomena. Therefore it is also no wonder that so many human beings suffer from psychological problems and even illnesses. And the truth and reality will probably be that the number of human beings suffering from mental problems and illnesses is much higher than even the professionals know, and that right now, during this pandemic, it is bubbling tremendously under the surface and behind closed doors … Nevertheless, it would certainly be extremely helpful if the leading politicians and other government officials would take the at least valuable advice and recommendations of their own health authorities to heart and thus introduce and enforce strict but effective and consistent measures to combat the pandemic, which would also have to be communicated clearly and sensibly. This approach could also already prevent many causes of mental health problems. | | From all the aforementioned advice and recommendations of the relevant professionals of the aforementioned and many other health authorities etc., it can unfortunately be clearly stated that the core and effective cause of many mental health problems and stresses caused by the current Corona pandemic is never addressed. Although many suggestions, advice and hints are good and valuable, they always remain on the surface and, as explained, do not address the core and effective cause of these psychological phenomena. Therefore it is also no wonder that so many human beings suffer from psychological problems and even illnesses. And the truth and reality will probably be that the number of human beings suffering from mental problems and illnesses is much higher than even the professionals know, and that right now, during this pandemic, it is bubbling tremendously under the surface and behind closed doors … Nevertheless, it would certainly be extremely helpful if the leading politicians and other government officials would take the at least valuable advice and recommendations of their own health authorities to heart and thus introduce and enforce strict but effective and consistent measures to combat the pandemic, which would also have to be communicated clearly and sensibly. This approach could also already prevent many causes of mental health problems. | ||
Line 1,150: | Line 1,168: | ||
| Therefore, the human being should consider the following suggestions so that he or she can preserve or regain his or her conscious and mental health (the following suggestions apply only to the average citizen with no or mild mental problems or disorders – human beings with severe mental disorders and symptoms of illness belong in the care of professional supervision and help): | | Therefore, the human being should consider the following suggestions so that he or she can preserve or regain his or her conscious and mental health (the following suggestions apply only to the average citizen with no or mild mental problems or disorders – human beings with severe mental disorders and symptoms of illness belong in the care of professional supervision and help): | ||
| Daher soll sich der Mensch über folgende Vorschläge Gedanken machen, damit er seine bewusstseinsmässige und psychische Gesundheit bewahren oder wieder erlangen kann (die folgenden Vorschläge gelten nur für den durchschnittlichen Bürger mit keinen oder leichten psychischen Problemen oder Störungen – Menschen mit schweren psychischen Störungen und Krankheitssymptomen gehören in die Obhut professioneller Aufsicht und Hilfe): | | Daher soll sich der Mensch über folgende Vorschläge Gedanken machen, damit er seine bewusstseinsmässige und psychische Gesundheit bewahren oder wieder erlangen kann (die folgenden Vorschläge gelten nur für den durchschnittlichen Bürger mit keinen oder leichten psychischen Problemen oder Störungen – Menschen mit schweren psychischen Störungen und Krankheitssymptomen gehören in die Obhut professioneller Aufsicht und Hilfe): | ||
|- class="ul-black-circle no-top-margin" | |||
| <ul><li>Neutral-positive thinking – ethical-moral thinking with a corresponding ethos and worldview.</li></ul> | |||
| <ul><li>Neutral-positives Denken – ethisch-moralisches Denken mit einer entsprechenden Gesinnung und Weltanschauung</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>Neutral-positive actions</li></ul> | |||
| <ul><li>Neutral-positive Handlungen</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>Meditation</li></ul> | |||
| <ul><li>Meditation</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>Reflecting on oneself and one's own life circumstances</li></ul> | |||
| <ul><li>Über sich selbst und die eigenen Lebensumstände nachdenken</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>Creating one's own purpose in life</li></ul> | |||
| <ul><li>Eigenen Lebensinhalt erschaffen</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>Engaging in meaningful activities</li></ul> | |||
| <ul><li>Sich mit Sinnvollem beschäftigen</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>Healthy diet</li></ul> | |||
| <ul><li>Gesunde Ernährung</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>Exercise</li></ul> | |||
| <ul><li>Bewegung</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>Valuable social and interpersonal contacts</li></ul> | |||
| <ul><li>Wertvolle soziale und zwischenmenschliche Kontakte</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>Cultivating humanity and interpersonal relationships – helping and being there for one's fellow human beings.</li></ul> | |||
| <ul><li>Menschlichkeit und Zwischenmenschlichkeit pflegen – den Mitmenschen helfen und für diese da sein</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>Read and study corresponding books that can explain and interpret the aforementioned points in detail and precisely, such as the following writings by the author ‹Billy› Eduard Meier, which stand out in this respect and make similar books seem either banal, superficial or incomprehensibly scientific or too dry for the layman:</li></ul> | |||
| <ul><li>Entsprechende Bücher lesen und studieren, die eingehend die zuvor genannten Punkte genau und präzis erklären und auslegen können, wie z.B. die folgenden Schriften des Autors ‹Billy› Eduard Meier, die in dieser Beziehung hervorstechen und gleichartige Bücher entweder banal, oberflächlich oder für den Laien unverständlich wissenschaftlich oder zu trocken erscheinen lassen:</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>The Psyche</li></ul> | |||
| <ul><li>Die Psyche</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>When human beings want to become happy and content</li></ul> | |||
| <ul><li>Wenn der Mensch glücklich und zufrieden werden will</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>The Might of Thought</li></ul> | |||
| <ul><li>Die Macht der Gedanken</li></ul> | |||
|- | |- | ||
| (these writings are published by Wassermannzeit-Verlag and can be purchased under the following link): https://www.figu.org/ch/ | |||
| (diese Schriften sind im Wassermannzeit-Verlag erschienen und können unter folgendem Link erworben werden): https://www.figu.org/ch/ | |||
|- class="right-align line-break3" | |||
| Patric Chenaux, Switzerland | |||
| Patric Chenaux, Schweiz | |||
|- class="heading1 line-break3" | |||
| A Great Opportunity | |||
| Eine grosse Chance | |||
|- class="heading3 italic no-line-break" | |||
| (these writings are published by Wassermannzeit-Verlag and can be purchased under the following link): https://www.figu.org/ch/ | |||
| (diese Schriften sind im Wassermannzeit-Verlag erschienen und können unter folgendem Link erworben werden): https://www.figu.org/ch/ Patric Chenaux, Schweiz Eine grosse Chance | |||
|- | |||
| By Thomas Palme, Germany | | By Thomas Palme, Germany | ||
| Von Thomas Palme, Deutschland | | Von Thomas Palme, Deutschland | ||
Line 1,202: | Line 1,229: | ||
| Nun möchte man meinen, gerade vor dem Hintergrund zunehmender gesellschaftlicher und weltweiter katastrophaler Geschehen sei nichts einfacher, als auf den Gedanken zu kommen, nach einem realen konstruktiven Lösungsansatz zu suchen und diesen im positiven Sinne zu verfechten. | | Nun möchte man meinen, gerade vor dem Hintergrund zunehmender gesellschaftlicher und weltweiter katastrophaler Geschehen sei nichts einfacher, als auf den Gedanken zu kommen, nach einem realen konstruktiven Lösungsansatz zu suchen und diesen im positiven Sinne zu verfechten. | ||
|- | |- | ||
| Now time has just gifted us with a human being who obviously offers all possibilities to teach us earthlings the laws of life, so that we ourselves can and should explore and question them in a neutral, honest, realistic and effective, constructive way, in order to ultimately also learn to understand and implement them, in order to solve the problems surrounding us in a peaceful way as soon as possible, for a lasting peace, so that we can integrate ourselves into an effective evolutionary progress as a clever, inwardly matured adult humanity. It is precisely for this reason that I would like to take this opportunity to go into more detail about this dear contemporary, as whom I finally got to know him, as well as his adversary. His name is 'Billy' Eduard Albert Meier, whose life is just as unique as the behaviour of so many human beings towards him, from politicians to scientists, artists, men of letters, even an Indian once travelled to Switzerland, to simple servants, which is characterised on the one hand by the curiosity and honest interest of many, but also by such aversion towards him, that one is shocked to become curious oneself and involuntarily asks oneself why he, as well as his teaching, the logic in itself, the logic of life, the ‹teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life› must be trampled underfoot in such a way and that with such a vehemence of violence (apart from the still continuing verbal, also media attacks and the 23 assassination attempts against our friend). Hats off to so much tenacity. | | Now time has just gifted us with a human being who obviously offers all possibilities to teach us earthlings the laws of life, so that we ourselves can and should explore and question them in a neutral, honest, realistic and effective, constructive way, in order to ultimately also learn to understand and implement them, in order to solve the problems surrounding us in a peaceful way as soon as possible, for a lasting peace, so that we can integrate ourselves into an effective evolutionary progress as a clever, inwardly matured adult humanity. It is precisely for this reason that I would like to take this opportunity to go into more detail about this dear contemporary, as whom I finally got to know him, as well as his adversary. His name is 'Billy' Eduard Albert Meier, whose life is just as unique as the behaviour of so many human beings towards him, from politicians to scientists, artists, men of letters, even an Indian once travelled to Switzerland, to simple servants, which is characterised on the one hand by the curiosity and honest interest of many, but also by such aversion towards him, that one is shocked to become curious oneself and involuntarily asks oneself why he, as well as his teaching, the logic in itself, the logic of life, the ‹teaching of the truth, teaching of the Creation-energy, teaching of the life› must be trampled underfoot in such a way and that with such a vehemence of violence (apart from the still continuing verbal, also media attacks and the 23 assassination attempts against our friend). Hats off to so much tenacity. | ||
| Die Zeit nun hat uns just mit einem Menschen beschenkt, der offenbar alle Möglichkeiten bietet, uns Erdlingen der Gesetzmässigkeiten des Lebens zu belehren, so wir diese selbst in neutraler, ehrlicher, realistischer und effektiver, konstruktiver Weise erforschen und hinterfragen können und dies auch sollen, um sie letztlich auch verstehen zu lernen und umzusetzen, um die uns umgebenden Probleme in friedfertiger Weise baldmöglichst zu lösen, für einen beständigen Frieden, damit wir uns in einen effektiv evolutiven Fortschritt als gescheite, innerlich gereifte erwachsene Menschheit eingliedern können. Genau aus diesem Grund möchte ich einmal die Gelegenheit nutzen und genauer auf diesen lieben Zeitgenossen, als den ich ihn schlussendlich kennenlernte, wie auch dessen Widersacher eingehen. Sein Name ist ‹Billy› Eduard Albert Meier, dessen Vita ebenso einzigartig ist, wie auch das Verhalten sehr vieler Menschen ihm gegenüber, vom Politiker über den Wissenschaftler, Künstler, Literaten, auch ein Indianer ist mal in die Schweiz gereist, bis hin zum einfachen Bediensteten, das einerseits von der Neugier und dem ehrlichen Interesse vieler, jedoch auch derart von Abneigung ihm gegenüber gekennzeichnet ist, dass man erschreckt selbst neugierig wird und sich unwillkürlich fragt, weshalb er, wie auch dessen Lehre, die Logik in sich, die Logik des Lebens, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› derart mit Füssen getreten werden muss und das mit einer derartigen Vehemenz an Gewalt (abgesehen von den noch immer fortdauernden verbalen, auch medialen Attacken und den 23 Mordanschläge gegen unseren Freund). Hut ab vor so viel Hartnäckigkeit. | | Die Zeit nun hat uns just mit einem Menschen beschenkt, der offenbar alle Möglichkeiten bietet, uns Erdlingen der Gesetzmässigkeiten des Lebens zu belehren, so wir diese selbst in neutraler, ehrlicher, realistischer und effektiver, konstruktiver Weise erforschen und hinterfragen können und dies auch sollen, um sie letztlich auch verstehen zu lernen und umzusetzen, um die uns umgebenden Probleme in friedfertiger Weise baldmöglichst zu lösen, für einen beständigen Frieden, damit wir uns in einen effektiv evolutiven Fortschritt als gescheite, innerlich gereifte erwachsene Menschheit eingliedern können. Genau aus diesem Grund möchte ich einmal die Gelegenheit nutzen und genauer auf diesen lieben Zeitgenossen, als den ich ihn schlussendlich kennenlernte, wie auch dessen Widersacher eingehen. Sein Name ist ‹Billy› Eduard Albert Meier, dessen Vita ebenso einzigartig ist, wie auch das Verhalten sehr vieler Menschen ihm gegenüber, vom Politiker über den Wissenschaftler, Künstler, Literaten, auch ein Indianer ist mal in die Schweiz gereist, bis hin zum einfachen Bediensteten, das einerseits von der Neugier und dem ehrlichen Interesse vieler, jedoch auch derart von Abneigung ihm gegenüber gekennzeichnet ist, dass man erschreckt selbst neugierig wird und sich unwillkürlich fragt, weshalb er, wie auch dessen Lehre, die Logik in sich, die Logik des Lebens, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› derart mit Füssen getreten werden muss und das mit einer derartigen Vehemenz an Gewalt (abgesehen von den noch immer fortdauernden verbalen, auch medialen Attacken und den 23 Mordanschläge gegen unseren Freund). Hut ab vor so viel Hartnäckigkeit. | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| The | | The Antagonism: | ||
| Der Antagonismus: | | Der Antagonismus: | ||
|- | |- | ||
| Actually, I have to say this: right now I | | Actually, I have to say this: right now I am getting the big grin on my face. Really, beforehand and unvarnished: Which of Eduard Meier's so-called antagonists and self-proclaimed enemies have ever bothered to investigate and question his personal circumstances and background – we have already had it above – in a neutral way? I like to say it again: to investigate and question in a neutral way. Seems to really be a problem with many human beings; but these are exactly the things that Eduard Meier keeps asking everyone to do when it comes to the concerns of life and learning. Yes, very uncomfortable. Of course. No one has also ever claimed that a life well lived is fundamentally easy. | ||
| Eigentlich muss ich mal eins sagen: Gerade bekomme ich das grosse Grinsen ins Gesicht. Wirklich, vorweg und ungeschminkt: Welche der sogenannten Widersacher und selbsternannten Feinde Eduard Meiers haben sich je die Mühe gemacht, dessen persönliche Lebensumstände und Hintergründe – wir hatten es oben schon einmal – in neutraler Weise zu erforschen und zu hinterfragen? Ich sage es gern noch einmal: In neutraler Weise zu erforschen und zu hinterfragen. Scheint wirklich bei vielen Menschen ein Problem zu sein; aber das sind genau die Dinge, die Eduard Meier von jedem einzelnen immer wieder verlangt, wenn es um die Belange des Lebens und des Lernens geht. Ja, sehr unbequem. Natürlich. Hat ja auch nie jemand behauptet, dass ein gut gelebtes Leben grundsätzlich einfach sei. | | Eigentlich muss ich mal eins sagen: Gerade bekomme ich das grosse Grinsen ins Gesicht. Wirklich, vorweg und ungeschminkt: Welche der sogenannten Widersacher und selbsternannten Feinde Eduard Meiers haben sich je die Mühe gemacht, dessen persönliche Lebensumstände und Hintergründe – wir hatten es oben schon einmal – in neutraler Weise zu erforschen und zu hinterfragen? Ich sage es gern noch einmal: In neutraler Weise zu erforschen und zu hinterfragen. Scheint wirklich bei vielen Menschen ein Problem zu sein; aber das sind genau die Dinge, die Eduard Meier von jedem einzelnen immer wieder verlangt, wenn es um die Belange des Lebens und des Lernens geht. Ja, sehr unbequem. Natürlich. Hat ja auch nie jemand behauptet, dass ein gut gelebtes Leben grundsätzlich einfach sei. | ||
|- | |- | ||
Line 1,228: | Line 1,255: | ||
| So: why should one not be allowed, be it as it may, to discuss this subject in all openness in a reasonable manner without giving the appearance of a crank if one even touches on this matter. Nevertheless: science itself is researching the said "phenomenon" (I would think even the obdurate Vatican would be burningly interested in it) and at the same time is not missing any opportunity to explain a contradiction between its own research work and the obvious reality. But good. A remarkable contradiction, as it is slowly but surely being illuminated and courageously criticised by established and recognised representatives of our society. As you can see, times are changing for the better in this respect. | | So: why should one not be allowed, be it as it may, to discuss this subject in all openness in a reasonable manner without giving the appearance of a crank if one even touches on this matter. Nevertheless: science itself is researching the said "phenomenon" (I would think even the obdurate Vatican would be burningly interested in it) and at the same time is not missing any opportunity to explain a contradiction between its own research work and the obvious reality. But good. A remarkable contradiction, as it is slowly but surely being illuminated and courageously criticised by established and recognised representatives of our society. As you can see, times are changing for the better in this respect. | ||
| Also: Warum sollte man nicht, sei es, wie es sei, in aller Offenheit vernünftig über dieses Thema diskutieren dürfen, ohne den Anschein eines Spinners zu vermitteln, wenn man diese Materie auch nur berührt. Dennoch: Die Wissenschaft selbst forscht an besagtem „Phänomen“ (ich dächte, selbst der verstockte Vatikan interessiert sich brennend dafür) und lässt gleichzeitig keine Gelegenheit ungenutzt, einen Widerspruch zu erklären zwischen ihrer eigenen Forschungsarbeit und der offensichtlichen Realität. Aber gut. Ein bemerkenswerter Widerspruch, wie ihn langsam aber sicher auch etablierte und anerkannte Vertreter unserer Gesellschaft beleuchten und in mutiger Weise kritisieren. Wie man sieht, diesbezüglich verändern sich die Zeiten dennoch zum Positiven. | | Also: Warum sollte man nicht, sei es, wie es sei, in aller Offenheit vernünftig über dieses Thema diskutieren dürfen, ohne den Anschein eines Spinners zu vermitteln, wenn man diese Materie auch nur berührt. Dennoch: Die Wissenschaft selbst forscht an besagtem „Phänomen“ (ich dächte, selbst der verstockte Vatikan interessiert sich brennend dafür) und lässt gleichzeitig keine Gelegenheit ungenutzt, einen Widerspruch zu erklären zwischen ihrer eigenen Forschungsarbeit und der offensichtlichen Realität. Aber gut. Ein bemerkenswerter Widerspruch, wie ihn langsam aber sicher auch etablierte und anerkannte Vertreter unserer Gesellschaft beleuchten und in mutiger Weise kritisieren. Wie man sieht, diesbezüglich verändern sich die Zeiten dennoch zum Positiven. | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| My | | My Experience, Sensations and Feelings: | ||
| Mein Erfahren, Erleben und Empfinden: | | Mein Erfahren, Erleben und Empfinden: | ||
|- | |- | ||
Line 1,261: | Line 1,288: | ||
| To this day, despite the noticeable work overload of the FIGU community, they are not too shy to give life advice in emergency situations, even outside the "business", very quickly, as was the case recently with my seriously ill girlfriend, obliging, friendly and understanding. | | To this day, despite the noticeable work overload of the FIGU community, they are not too shy to give life advice in emergency situations, even outside the "business", very quickly, as was the case recently with my seriously ill girlfriend, obliging, friendly and understanding. | ||
| Bis zum heutigen Tage ist man sich trotz fühlbarer Arbeitsüberlastung der FIGU-Gemeinde dort nicht zu schade, auch ausserhalb des „Geschäftes“ in Notsituationen Lebensratschläge zu erteilen, sehr zügig auch, wie das bezüglich meiner schwerkranken Freundin erst kürzlich der Fall war, zuvorkommend, freundlich und verständnisvoll. | | Bis zum heutigen Tage ist man sich trotz fühlbarer Arbeitsüberlastung der FIGU-Gemeinde dort nicht zu schade, auch ausserhalb des „Geschäftes“ in Notsituationen Lebensratschläge zu erteilen, sehr zügig auch, wie das bezüglich meiner schwerkranken Freundin erst kürzlich der Fall war, zuvorkommend, freundlich und verständnisvoll. | ||
|- | |- class="heading2" | ||
| My | | My Summary: | ||
| Mein Resümee: | | Mein Resümee: | ||
|- | |- | ||
Line 1,271: | Line 1,298: | ||
| Die eigentlichen Umstände, weshalb Eduard Meier von seiner Aussenwelt derart scharf angegriffen wird, haben natürlich nichts mit seinen Charaktereigenschaften zu tun, ich würde selbst das Thema UFOs diesbezüglich in den Hintergrund stellen, sondern am ehesten mit seinen gerechtfertigten Angriffigkeiten gegen den Irrwitz unserer Menschheit, mit dem sie, hat man den Eindruck, sich mit Gewalt selbst zu vernichten sucht. | | Die eigentlichen Umstände, weshalb Eduard Meier von seiner Aussenwelt derart scharf angegriffen wird, haben natürlich nichts mit seinen Charaktereigenschaften zu tun, ich würde selbst das Thema UFOs diesbezüglich in den Hintergrund stellen, sondern am ehesten mit seinen gerechtfertigten Angriffigkeiten gegen den Irrwitz unserer Menschheit, mit dem sie, hat man den Eindruck, sich mit Gewalt selbst zu vernichten sucht. | ||
|- | |- | ||
| No matter which topic is presented by him in a logically sound manner, be it the top topic of overpopulation along with regulated birth control or the religions, the economy or politics, all of which are not suitable for establishing knowledge, wisdom and thus effective and, mind you, learnable love among human beings – everyone just laughs about it anyway, extremely regrettable – or be it the teaching of life itself, Especially with regard to the so essential work of the individual to work out his inner values in conscious evolutionary progress, it is unbelievably sad to see how vehemently almost the whole of humanity refuses to do so, although, according to every natural logic, the active and thus conscious working out of the high ethical-moral values by the human beings, thus their learning, is simply the only possibility to guarantee their long-term survival. The history of our past alone teaches us this. | | No matter which topic is presented by him in a logically sound manner, be it the top topic of overpopulation along with regulated birth control or the religions, the economy or politics, all of which are not suitable for establishing knowledge, wisdom and thus effective and, mind you, learnable love among human beings – everyone just laughs about it anyway, extremely regrettable – or be it the teaching of the life itself, Especially with regard to the so essential work of the individual to work out his inner values in conscious evolutionary progress, it is unbelievably sad to see how vehemently almost the whole of humanity refuses to do so, although, according to every natural logic, the active and thus conscious working out of the high ethical-moral values by the human beings, thus their learning, is simply the only possibility to guarantee their long-term survival. The history of our past alone teaches us this. | ||
| Ganz gleich, welches Thema von ihm in logisch fundierter Weise vorgetragen wird, sei es das Top-Thema Überbevölkerung nebst der geregelten Geburtenkontrolle oder die Religionen, die Wirtschaft oder Politik, die allesamt nicht geeignet sind, Wissen, Weisheit und somit die effektive und wohlgemerkt erlernbare Liebe unter den Menschen zu etablieren – es lacht ohnehin jeder nur drüber, äusserst bedauerlich –, oder sei es die Lebenslehre selbst, gerade bezüglich der so essentiellen Arbeit des einzelnen zur Aufarbeitung seiner inneren Werte in bewusster evolutiver Fortschrittlichkeit, unglaublich traurig ist es zuzusehen, wie vehement beinahe die gesamte Menschheit sich dagegen verwehrt, obwohl jeder natürlichen Logik zufolge die aktive und somit bewusste Erarbeitung der hohen ethisch-moralischen Werte durch den Menschen, so also deren Erlernen, schlichtweg die einzige Möglichkeit ist, diesem langfristig ein Überleben zu gewährleisten. Das lehrt uns allein schon die Geschichte unserer Vergangenheit. | | Ganz gleich, welches Thema von ihm in logisch fundierter Weise vorgetragen wird, sei es das Top-Thema Überbevölkerung nebst der geregelten Geburtenkontrolle oder die Religionen, die Wirtschaft oder Politik, die allesamt nicht geeignet sind, Wissen, Weisheit und somit die effektive und wohlgemerkt erlernbare Liebe unter den Menschen zu etablieren – es lacht ohnehin jeder nur drüber, äusserst bedauerlich –, oder sei es die Lebenslehre selbst, gerade bezüglich der so essentiellen Arbeit des einzelnen zur Aufarbeitung seiner inneren Werte in bewusster evolutiver Fortschrittlichkeit, unglaublich traurig ist es zuzusehen, wie vehement beinahe die gesamte Menschheit sich dagegen verwehrt, obwohl jeder natürlichen Logik zufolge die aktive und somit bewusste Erarbeitung der hohen ethisch-moralischen Werte durch den Menschen, so also deren Erlernen, schlichtweg die einzige Möglichkeit ist, diesem langfristig ein Überleben zu gewährleisten. Das lehrt uns allein schon die Geschichte unserer Vergangenheit. | ||
|- | |- | ||
Line 1,294: | Line 1,321: | ||
| I wish you and your family all the best, and I also wish that all of you, you and your family, take the necessary precautions and all protective measures against the Corona virus in every respect, so that you remain healthy – and the Corona virus spares you! | | I wish you and your family all the best, and I also wish that all of you, you and your family, take the necessary precautions and all protective measures against the Corona virus in every respect, so that you remain healthy – and the Corona virus spares you! | ||
| Alles Liebe und Gute wünsche ich Dir und Deiner Familie, und ich wünsche zudem, dass Ihr alle, Du und Deine Familie in jeder Beziehung die notwendige Vorsicht und alle Schutzmassnahmen gegen das Corona-Virus walten lässt, so Ihr gesund bleibt – und Euch das Corona-Virus verschont! | | Alles Liebe und Gute wünsche ich Dir und Deiner Familie, und ich wünsche zudem, dass Ihr alle, Du und Deine Familie in jeder Beziehung die notwendige Vorsicht und alle Schutzmassnahmen gegen das Corona-Virus walten lässt, so Ihr gesund bleibt – und Euch das Corona-Virus verschont! | ||
|- class="right-align line-break3" | |||
| Billy | |||
| Billy | |||
|} | |} | ||
<br> | |||
==Source== | |||
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/bulletin/figu_bulletin_111.pdf FIGU-Bullettin 111 PDF (FIGU Switzerland)] | |||
==Next FIGU | ==Next FIGU Bulletin== | ||
[[FIGU – Bulletin 112]] | [[FIGU – Bulletin 112]] | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} | ||
Latest revision as of 18:25, 1 September 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Sporadic Publication: 27th Year, No. 111, March 2021
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Saturday, 26th November 2022
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Bulletin publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
FIGU – Bulletin 111
English Translation
|
Original German
|
FIGU – BULLETIN 111 | FIGU – BULLETIN 111 |
A Special Letter – and the Consequences | Ein besonderer Brief – und die Folgen |
by Christian Frehner, Switzerland | von Christian Frehner, Schweiz |
On the occasion of the 733rd contact on the 15th of March 2020, Ptaah explained special and very interesting aspects concerning the occurrence of the photos of Semjase's beamship at the later eliminated conifer in the Fuchsbüel-Hofhalden-Ober-Balm area (see www.figu.org/ch/files/downloads/artikel_ essays/logische_fragen_fragen.pdf). With regard to Hans Jacob mentioned in the report, an event occurred that has not yet been recorded anywhere in writing, which will now be made up for here, based on a retelling by Billy on the 4th of May 2020. | Anlässlich des 733. Kontakts vom 15. März 2020 erläuterte Ptaah spezielle und sehr interessante Aspekte bezüglich des Zustandekommens der Photos von Semjases Strahlschiff beim später eliminierten Nadelbaum im Gebiet Fuchsbüel-Hofhalden-Ober-Balm (siehe www.figu.org/ch/files/downloads/artikel_ essays/logische_fragen_fragen.pdf). Bezüglich des im Bericht genannten Hans Jacob ergab sich ein Geschehnis, das bislang noch nirgends schriftlich festgehalten wurde, was hier nun nachgeholt werden soll, basierend auf einer Nacherzählung durch Billy am 4. Mai 2020. |
In the house at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, where Billy lived with his family at the time, there was a large room measuring about 8 x 8 metres, which was used for meetings and discussions, etc. One day in 1975, early in the morning, Billy had a meeting with his family. One day in 1975, early in the morning, Billy, Jacobus Bertschinger, Engelbert Wächter, a professor of physics from Männedorf (whose name Billy no longer remembers), two men from the Rhine Valley and Hans Jacob sat there together and talked about journeys into the past that young Eduard had been able to experience with Sfath at the time. Hans Jacob, who could not come to terms with the understanding of the concept of time-travel, pressed for proof. At his insistence, the following was then planned and carried out – based on an idea of the professor: Hans Jacob wrote a short letter on the spot, put it in an envelope, which he sealed and addressed to himself. Billy gave him a stamp, which he immediately stuck on the envelope. Billy then took the letter and, with Semjase's consent and support, posted it 3 days later at the post office in Ettenhausen. After Hans Jacob had returned home on the aforementioned morning, i.e. around noon, he received the letter, which he had had in his hand about 3 hours ago, directly from the postman. And indeed, the letter contained a postmark dated 3 days before the conversation had taken place at Billy's house. Confronted with this fact, Hans Jacob could not cope and 'went crazy', as they aptly say in Swiss German, i.e. the incident led to a crisis of consciousness and his already existing strong religious bias increased to delusional manifestations, which can be read in the 481st contact conversation (explained by Billy as follows): "Later he (Hans Jacob) then explained, when he was slowly losing his senses, so I remember, that I had received the knowledge of the Cumbre Vieja volcano from the devil himself, and he could prove that, because he had personally seen me driving through Wetzikon with the devil on the back seat of my moped. He wrote a letter to that effect to a professor he knew, then also copied it and sent it en masse to many people around the world, as Michael Hesemann told me." | Im Haus an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, an der Billy damals mit seiner Familie wohnhaft war, befand sich ein grösserer Raum im Ausmass von ca. 8 x 8 Metern, der für Treffen und Diskussionen usw. genutzt wurde. Eines Tages im Jahr 1975, am frühen Vormittag, sassen dort Billy, Jacobus Bertschinger, Engelbert Wächter, ein Professor der Physik aus Männedorf (an dessen Namen sich Billy nicht mehr erinnert), zwei Männer aus dem Rheintal sowie Hans Jacob zusammen und sprachen über Vergangenheitsreisen, die der junge Eduard seinerzeit mit Sfath erleben durfte. Hans Jacob, der mit dem Verständnis des Konzepts von Zeitreisen nicht zurechtkam, drängte auf eine Beweisführung. Auf sein Insistieren hin wurde – basierend auf einer Idee des Professors – dann folgendes geplant und durchgeführt: Hans Jacob schrieb vor Ort einen kurzen Brief, steckte diesen in ein Couvert, das er verschloss und an sich selbst adressierte. Von Billy erhielt er eine Briefmarke, die er umgehend aufs Couvert klebte. Danach nahm Billy den Brief an sich, um diesen mit Einwilligung und Unterstützung von Semjase durch eine Zeitreise 3 Tage retour bei der Poststelle in Ettenhausen aufzugeben. Nachdem Hans Jacob am besagten Vormittag nach Hause zurückgekehrt war, also gegen Mittag, nahm er bei sich zuhause den Brief, den er noch vor ca. 3 Stunden in der Hand gehabt hatte, direkt vom Postboten in Empfang. Und tatsächlich, der Brief enthielt einen Poststempel, datiert auf 3 Tage bevor das Gespräch in Billys Haus stattgefunden hatte. Mit dieser Tatsache konfrontiert, konnte Hans Jacob dies nicht verkraften und ‹drehte durch›, wie man auf Schweizerdeutsch treffend sagt, d.h., der Vorfall führte zu einer bewusstseinsmässigen Krise, und seine bereits bestehende, starke religiöse Befangenheit steigerte sich zu wahnhaften Ausprägungen, was im 481. Kontaktgespräch nachgelesen werden kann (von Billy wie folgt erklärt): «Später erklärte er (Hans Jacob) dann, als er langsam seiner Sinne nicht mehr mächtig war, so erinnere ich mich, dass ich das Wissen um den Vulkan Cumbre Vieja vom Teufel persönlich erhalten hätte, und das könne er beweisen, denn er habe persönlich gesehen, dass ich mit dem Teufel auf dem Hintersitz meines Mofas durch Wetzikon gefahren sei. Einen dementsprechenden Brief hat er einem ihm bekannten Professor geschrieben, ihn dann auch vervielfältigt und massenweise an viele Leute rund um die Welt geschickt, wie mir Michael Hesemann sagte.» |
What remains to be mentioned: Another similar proof by letter was prevented by Semjase, namely by withholding a letter posted by Billy in Arosa and addressed to Hans Jacob, which contained the date of death of the Spanish dictator Franco. The proof of foreknowledge of future events should be based on the fact that the postmark clearly shows that the dictator was still alive at the time of the posted envelope. The information in this regard is found in the 38th contact conversation of the 13th of November 1975. | Was noch zu nennen übrig bleibt: Eine weitere ähnliche Beweisführung mittels Brief wurde von Semjase verhindert, nämlich durch ein Zurückhalten eines von Billy in Arosa aufgegebenen und an Hans Jacob adressierten Briefes, der das Todesdatum des spanischen Diktators Franco enthielt. Der Beweis für die Vorauskenntnis zukünftiger Geschehnisse sollte darauf basieren, dass der Poststempel klar aufzeigt, dass der Diktator zum Zeitpunkt des aufgegebenen Couverts noch am Leben war. Die diesbezügliche Information ist im 38. Kontaktgespräch vom 13. November 1975 zu finden. |
The last time Billy encountered Hans Jacob was when he visited his father Julius in hospital before the latter then died at home on the 3rd of January 1989. In the same hospital room, one bed down from his father, was Hans Jacob, who immediately turned his head away when Billy entered the room and remained so throughout Billy's stay. | Das letzte Mal, dass Billy Hans Jacob angetroffen hat, war, als er seinen Vater Julius im Spital besuchte, bevor dieser dann am 3. Januar 1989 zu Hause verstarb. Im gleichen Spitalzimmer, ein Bett weiter als sein Vater, lag Hans Jacob, der seinen Kopf sofort abwendete, als Billy ins Zimmer trat, und dies so beibehielt während der ganzen Zeit, als Billy sich dort aufhielt. |
Observation | Beobachtung |
By Bernadette Brand, Switzerland | Von Bernadette Brand, Schweiz |
At the end of the 1970s, I was employed as a clerk in a so-called prepress company, a production company responsible for producing films that were necessary for making mounts for printing plates. One of my work colleagues was Hans Schutzbach, who worked in production as a photolithographer and chemigrapher. Some time before, when I was also working in production, I had met him in another company. Through his brother, Konrad, I then also got to know Billy and in the meantime not only frequently visited him and his group in Hinwil, but also already worked for him. | Ende der 1970er Jahre war ich in einem sogenannten Vorstufenbetrieb, einem Produktionsbetrieb, der dafür zuständig war, Filme zu erzeugen, die für die Herstellung von Montagen für Druckplatten notwendig waren, als Sachbearbeiterin angestellt. Einer meiner Arbeitskollegen war Hans Schutzbach, der in der Produktion als Photolithograph und Chemigraph tätig war. Schon einige Zeit zuvor, als auch ich noch in der Produktion arbeitete, hatte ich ihn in einem anderen Betrieb kennengelernt. Durch seinen Bruder, Konrad, lernte ich dann auch Billy kennen und suchte ihn und seine Gruppe inzwischen nicht nur häufig in Hinwil auf, sondern arbeitete auch bereits für ihn. |
One evening when it was getting quite late at my place because I still had a lot of orders to prepare for accounting – there were material and time expenditures to check – I noticed that the light was still on in the company. As I assumed that I was still alone in the shop, I got up to put out the light in the production rooms and to check whether the back exit was also locked. When I entered the production room, however, I was surprised to find that Hans Schutzbach was still working at his desk. The image that presented itself to me was immediately burned into my memory, so deeply that even today, more than 40 years later, I can still see it as if I had seen it yesterday. | Eines Abends als es bei mir recht spät wurde, weil ich noch eine Menge Aufträge zur Abrechnung vorzubereiten hatte – es waren Material- und Zeitaufwände zu kontrollieren –, bemerkte ich, dass im Betrieb noch Licht brannte. Da ich davon ausging, dass ich noch allein im Geschäft war, stand ich auf, um in den Produktionsräumen das Licht zu löschen und zu kontrollieren, ob der Hinterausgang auch verschlossen war. Als ich den Produktionsraum betrat, stellte ich jedoch überrascht fest, dass Hans Schutzbach noch an seinem Pult arbeitete. Das Bild, das sich mir bot, brannte sich sogleich in mein Gedächtnis ein, so tief, dass ich es auch heute, mehr als 40 Jahre später, noch so vor Augen habe, als ob ich es gestern gesehen hätte. |
Anyway, I stepped closer and asked him what he was still working on, registering that in front of him, under his workboard, was a half-tone film that he had been working on with a fine brush. He looked up as if caught and reflexively held his hand over the film and said that he was working for himself privately, retouching negative films for a friend and that he was about to leave. At first I didn't think much of it and went on past him through the factory to see what was going on. Since the partition walls between the individual production rooms were half glazed, I could watch him continue to work on the half-tone film and apparently draw thin lines with his fine brush, using the edge of his work board as a guide for the brush, as I had often done myself in the past. I then also saw that it was not a half-tone negative, as he had told me, but a half-tone positive. At that time I didn't react to it and when I found everything in order, I went back to my place to prepare the remaining orders. After only a few minutes I noticed that the light in the production rooms had been turned off. Hans had obviously tidied up and gone home. After about another half an hour, I was also finished and called it a day, because it had become quite late in the meantime. | Jedenfalls trat ich näher und fragte ihn, woran er noch arbeite, wobei ich registrierte, dass vor ihm unter seinem Arbeitsbrettchen ein Halbtonfilm lag, den er mit einem feinen Pinsel bearbeitet hatte. Er blickte wie ertappt auf und hielt reflexartig seine Hand über den Film und sagte, dass er für sich privat arbeite und für einen Freund Negativfilme retouchiere und dass er gleich gehen würde. Im ersten Moment dachte ich mir nicht viel dabei und ging an ihm vorbei weiter durch den Betrieb, um nach dem Rechten zu sehen. Da die Trennwände zwischen den einzelnen Produktionsräumen bis zur Hälfte verglast waren, konnte ich beobachten, wie er weiter am Halbtonfilm arbeitete und offenbar mit seinem feinen Pinsel dünne Linien zog und dazu die Kante seines Arbeitsbrettchens als Führung für den Pinsel benutzte, wie ich das früher selbst oft gemacht hatte. Dabei sah ich dann auch, dass es sich nicht um ein Halbtonnegativ handelte, wie er mir gesagt hatte, sondern um ein Halbtonpositiv. Damals reagierte ich nicht darauf und ging, als ich alles in Ordnung vorfand, wieder an meinen Platz zurück, um noch die restlichen Aufträge vorzubereiten. Schon nach wenigen Minuten bemerkte ich, dass das Licht in den Produktionsräumen gelöscht wurde. Hans hatte offenbar zusammengeräumt und war nach Hause gegangen. Nach etwa einer weiteren halben Stunde war auch ich fertig und machte ebenfalls Feierabend, weil es inzwischen auch schon recht spät geworden war. |
From time to time over the next few months, I remembered the image I had seen when I had checked the production room where Hans was sitting and working for himself and also that I had seen something else in this context than he had wanted me to believe, but I didn't suspect anything for a long time and simply pushed what I had seen aside. It was only long afterwards, when Billy had to realise that someone had manipulated part of his slides so that it looked as if the objects he had photographed were suspended on 'wires', that it slowly dawned on me what I had in fact observed, namely Hans editing part of Billy's pictures in such a way that a layman could believe that he had hung the objects depicted on wires or ropes before snapping his pictures. | Ab und zu fiel mir in den kommenden Monaten das Bild wieder ein, das ich gesehen hatte, als ich den Produktionsraum kontrolliert hatte, in dem Hans sass und für sich arbeitete und auch, dass ich in diesem Zusammenhang etwas anderes gesehen hatte, als er mir weismachen wollte, aber ich schöpfte lange keinen Verdacht und schob das Gesehene einfach beiseite. Erst lange danach, als Billy feststellen musste, dass jemand einen Teil seiner Dias manipuliert hatte, so dass es aussah, als ob die von ihm photographierten Objekte an ‹Drähten› aufgehängt seien, dämmerte mir so langsam, was ich in Tat und Wahrheit beobachtet hatte, nämlich Hans, der einen Teil der Bilder von Billy so bearbeitete, dass ein Laie glauben konnte, dass er die abgebildeten Objekte an Drähten oder Seilen aufgehängt hatte, bevor er seine Bilder knipste. |
In the meantime, Hans – who was responsible for Billy's film and photographic material and kept the picture archive at the time I made my observation – had been expelled from the group and I had changed employers. Nevertheless, for some inexplicable reason, what I had seen and observed was still completely vividly present to me, which is why it also finally fell from my eyes like scales. When I saw him handling the films, I didn't have the slightest hint of suspicion or distrust, and yet I remembered the scene so clearly that I can still see it in my mind's eye – perhaps my subconscious already knew more than my conscious mind at that time and therefore made sure that I remembered the scene for reasons I couldn't yet understand. In any case, one day when Billy was wondering again how the fine, barely perceptible wires or ropes had got into his pictures, I told him about my observation, whereupon a few things became clear to both of us. The suspicion that Hans Schutzbach had manipulated the pictures was obvious, because he was the only one apart from Billy who had access to Billy's film and photographic material, which he kept with him – and by virtue of his profession he had the sure and steady hand as well as the expertise and professional material necessary for such interventions. Apparently, I had caught the culprit in the act, completely unaware, which in retrospect explains not only his fright, but also his reflexive hand movement with which he tried to cover the film he had in front of him and the lie he told me, which I also recognised as such a few minutes later, but without questioning its reason. | Inzwischen war Hans – der damals, als ich meine Beobachtung machte, für das Film- und Photomaterial von Billy verantwortlich war und das Bildarchiv führte –, aus der Gruppe ausgeschlossen worden, und ich hatte den Arbeitgeber gewechselt. Trotzdem war mir das, was ich gesehen und beobachtet hatte, aus unerklärlichen Gründen noch immer völlig lebendig gegenwärtig, weshalb es mir dann endlich auch wie Schuppen von den Augen fiel. Als ich ihn mit den Filmen hantieren sah, hatte ich nicht den leisesten Anflug von einem Verdacht oder einem Argwohn und trotzdem merkte ich mir die Szene so genau, dass ich sie heute noch vor meinem inneren Auge genau sehen kann – vielleicht wusste mein Unterbewusstsein damals schon mehr als mein Bewusstsein und sorgte deshalb aus für mich noch unerfindlichen Gründen dafür, dass ich mir die Szene merkte. Jedenfalls erzählte ich dann eines Tages, als Billy sich wieder wunderte, wie die feinen, kaum wahrnehmbaren Drähte oder Seile in seine Bilder gekommen waren, von meiner Beobachtung, worauf uns beiden dann einiges klar wurde. Der Verdacht, dass Hans Schutzbach die Manipulationen an den Bildern vorgenommen hatte, lag nahe, denn er hatte als einziger ausser Billy Zugriff auf das Film- und Photomaterial von Billy, das er bei sich verwahrte – und er verfügte von Berufes wegen über die sichere und ruhige Hand sowie über die Fachkenntnisse und das professionelle Material, das für solche Eingriffe notwendig war. Offenbar hatte ich völlig ahnungslos den Übeltäter auf frischer Tat ertappt, was für mich im nachhinein nicht nur seinen Schrecken erklärt, sondern auch seine reflexartige Handbewegung, mit der er den Film, den er vor sich hatte, zu verdecken suchte und die Lüge, die er mir unterbreitete, die ich ja wenige Minuten später auch als solche erkannte, ohne jedoch deren Grund zu hinterfragen. |
Destruction of Nature by Human Beings and Its Consequences | Naturzerstörung durch den Menschen und deren Folgen |
Nature is part of the Creation. As such, it is subject to the laws and recommendations of Creation Universal Consciousness. This also means that nature automatically obeys all the laws and recommendations of Creation. To my knowledge, nature includes the fauna, the flora and everything that exists on the planet. According to his view, the human being is usually left out in terms of belonging to nature, but is nevertheless a component of the whole and so also belongs to it. This fact of the wrong view that the human being assumes not to be a part of nature and thus not to belong to it, often leads to the fact that he imagines himself to be something special, namely as a being who should not or does not have to obey the laws of nature, and thus also the creational laws and recommendations, if he wants to live or survive. Human beings mistakenly believe that nature is subservient to them, and consequently believe that they are above nature. This, however, corresponds to a very wrong way of thinking that can lead to the destruction of all humanity. Nature has long been giving signs and indications of what awaits the human being if he continues in the same previous framework with the destructions in relation to nature, the climatic catastrophes that are steadily increasing, as well as volcanic eruptions, earthquakes, heavy torrential rains, floods as well as very blatant temperature differences and unusually heavy snowfalls etc. (see ‹FIGU in relation to overpopulation› from 2014, on our website www.figu.org, for more details). | Die Natur ist ein Teil der Schöpfung. Als solche ist sie den Gesetzen und Geboten der Schöpfung Universalbewusstsein eingeordnet. Das heisst auch, dass die Natur automatisch alle Gesetze und Gebote der Schöpfung befolgt. Meines Wissens beinhaltet die Natur die Fauna, die Flora und alles Existente auf dem Planeten. Der Mensch wird seiner Ansicht gemäss in der Regel in bezug auf die Naturzugehörigkeit ausgelassen, ist jedoch trotzdem ein Bestandteil des Ganzen und gehört also auch dazu. Diese Tatsache der falschen Ansicht, dass der Mensch annimmt, nicht ein Teil der Natur zu sein und also nicht dazu zu- gehören, führt oft dazu, dass er sich als etwas Besonderes wähnt, nämlich als ein Wesen, das die Naturgesetze, und somit auch die schöpferischen Gesetze und Gebote, nicht befolgen solle oder nicht müsse, wenn er leben oder überleben wolle. Der Mensch wähnt irrig, die Natur sei ihm untertan, folglich glaubt er über der Natur zu stehen. Das jedoch entspricht einer sehr falschen Denkweise, die zur Vernichtung der gesamten Menschheit führen kann. Die Natur gibt schon lange Zeichen und Hinweise darauf, was den Menschen erwartet, wenn er im gleichen bisherigen Rahmen mit den Zerstörungen in bezug auf die Natur weitermacht, den Klimakatastrophen, die sich stetig weiter mehren, wie auch Vulkanausbrüche, Erdbeben, starke sintflutartige Regenfälle, Überflutungen sowie sehr krasse Temperaturunterschiede und ungewöhnlich starke Schneefälle usw. (siehe ‹FIGU in bezug auf Überbevölkerung› ab dem Jahr 2014, auf unserer Webseite www.figu.org, für mehr Details). |
Nature warns the human beings through the destruction, annihilation and extinction caused and occurring by them that if they do not change and correct their destructive course, then the annihilation of human beings will be inevitable – if they do not destroy themselves first. | Die Natur warnt den Menschen durch die durch ihn hervorgerufenen und auftretenden Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, dass wenn er seinen zerstörenden Kurs nicht ändert und nicht korrigiert, dass dann die Vernichtung der Menschheit unvermeidlich sein wird – wenn er sich nicht vorher selbst vernichtet. |
Every day we see the consequences of how the human being disregards the dictates of reason and transgresses all that is healthy and reasonable, how he drives the demand for food for the endlessly growing mass of human beings to ever higher heights, increasing everything that is harmful to nature, and how all ecosystems are destroyed by the horrendous cultivation of the required excess quantities of food. | Jeden Tag sehen wir die Folgen davon, wie der Mensch das Gebot des Vernünftigen missachtet und alles Gesunde und Vernünftige überschreitet, wie er durch die stetig mehr und mehr überhandnehmende Überbevölkerung den Bedarf an Nahrungsmitteln für die endlos wachsende Masse Menschheit alles Naturschädliche steigernd in immer höhere Höhen treibt und durch den horrenden Anbau der benötigten Übermengen des Nahrungsbedarfs alle Ökosysteme zerstört werden. |
In all food-growing areas, the soil is leaching out, which no longer has enough nutrients available and has to be pumped full of toxic-chemical artificial fertiliser so that something can still grow, resulting in nothing being able to grow naturally from the soil. Instead of the human beings reacting sensibly and drastically reducing humanity by a worldwide birth stop lasting several years and a permanent and effective birth control, they are bringing more and more offspring into the world. With each new world citizen, however, the necessarily increasing horrendous overproduction of food continues to grow instead of being stopped. Everything continues to be driven on without understanding or reason, egoistically and without conscience or restraint, as offspring after offspring are produced as if on a treadmill. The fact is, with regard to the horrendously growing and still madly growing overpopulation, that through this – which requires an endlessly increasing and mass overproduction of food – the food must also be produced as if on a treadmill. | In allen Nahrungsanbaugebieten laugt der Boden aus, der nicht mehr genug Nährstoffe zur Verfügung hat und mit giftig-chemischem Kunstdünger vollgepumpt werden muss, damit noch etwas wachsen kann, was dazu führt, dass nichts mehr aus dem Boden in natürlicher Weise wachsen kann. Anstatt dass der Mensch vernünftig reagiert, die Menschheit durch einen weltweiten mehrjährigen Geburtenstopp und eine dauernde sowie greifende Geburtenkontrolle drastisch reduziert, stellt er immer mehr Nachkommen in die Welt. Mit jedem neuen Weltenbürger resp. jeder neuen Weltenbürgerin jedoch wächst die notwendigerweise steigende horrende Überproduktion von Nahrungsmitteln weiter an, anstatt dass sie beendet wird. Alles wird weiterhin verstand- und vernunftlos, egoistisch sowie gewissen- und hemmungslos weitergetrieben, indem Nachkommen über Nachkommen wie am Laufband produziert werden. Tatsache ist in bezug auf die horrend herangewachsene und weiterhin irr heranwachsende Überbevölkerung, dass durch diese – die einer endlos steigenden und massenhaften Überproduktion von Nahrungsmitteln bedarf – die ebenfalls wie am Laufband produziert werden müssen. |
Effectively, all destruction of the ecosystems has its cause in overpopulation, which has caused tremendous all-ecological damage through its wrong and exploitative mismanagement of nature and continues to drive the whole thing in this respect (see ‹FIGU in relation to overpopulation›). And this has happened and continues to happen as a result of a disregard for and dissolution of all the laws of nature brought about by the demand machinations of overpopulation. Thus, in an apocalyptic manner, enormous and, for the most part, irreparable destruction, demolition, demolition, pollution, destruction, decomposition, poisoning, extinction, corrosion, destruction, destruction and devastation, etc. have been caused in all ecosystems and a planetary ecocatastrophe has been wrought. | Effectiv hat alle Zerstörung der Ökosysteme ihre Ursache in der Überbevölkerung, die durch ihre falsche und ausbeuterische Naturmissbewirtschaftung einen ungeheuer allökologischen Schaden angerichtet hat und diesbezüglich das Ganze weiterhin vorantreibt (siehe hierzu ‹FIGU in bezug auf Überbevölkerung›). Und dies geschah und geschieht weiterhin infolge einer durch die Bedarfsmachenschaften der Überbevölkerung hervorgerufene Missachtung und Auflösung aller Naturgesetzmässigkeiten. Dadurch wurden in apokalyptischer Weise in allen Ökosystemen ungeheure und grossteils niemals mehr gutzumachende Zerstörungen, Vernichtungen, Abrisse, Abbrüche, Verschmutzungen, Zerschlagungen, Zersetzungen, Vergiftungen, Ausrottungen, Korrosionen, Destruktionen, Zertrümmerungen und Verheerungen usw. hervorgerufen und eine planetare Ökokatastrophe angerichtet. |
Because the soil lost its fertility long ago as a result of the leaching caused by overuse, human beings invented – and continue to invent – artificial, toxic, chemical fertilisers that contaminate the soil and also the food planted in it. And with this, human beings are also poisoned, suffer and become ill, just as the animal world and all living beings of various kinds are destroyed and wiped out. Thus the human being indirectly ensures, through his non-thinking or confused wrong thinking and thus as a result of his stupidity – even if he believes himself to be very clever in his stupidity – that he slowly but surely causes himself so much damage that in the course of time he will destroy and exterminate himself and thus disappear from the face of the earth, as has already happened again and again in ancient times with peoples who overpopulated themselves to the point of self-extermination. | Weil der Boden seine Fruchtbarkeit schon vor langer Zeit infolge der durch die Übernutzung hervorgegangenen Auslaugung verloren hat, erfand der Mensch – und erfindet weiter – künstliche, giftige, chemische Dünger, die den Boden und auch die darin gepflanzten Nahrungsmittel verseuchen. Und damit werden auch die Menschen vergiftet, werden leidend und krank, wie auch die Tierwelt und alle Lebewesen vielfältiger Art vernichtet und ausgerottet werden. Dadurch sorgt der Mensch also indirekt durch sein Nicht- oder wirres Falschdenken und damit infolge seiner Dummheit dafür – auch wenn er sich in seiner Dummheit als sehr gescheit wähnt –, dass er sich langsam aber sicher selbst derart viel Schaden zufügt, dass er sich im Lauf der Zeit selbst vernichten und ausrotten und damit von der Weltbildfläche verschwinden wird, wie das schon zu alten Zeiten immer wieder mit Völkern geschehen ist, die sich bis zur Selbstausrottung überbevölkert haben. |
The consequences of eating such food are manifold, cancer also being one of them. If the human beings would keep food production in check (i.e. if they would remedy the cause beforehand by sensibly reducing the world population to a reasonable level, e.g. by a temporary worldwide birth stop and other humane measures), they would, for example, have enough time and the existing agricultural personnel would also be sufficient to remove weeds where necessary. Instead, human beings invent weed killers, such as glyphosate, which can lead to deformities in the foetus and thus in newborns (see certain documentaries on the subject). | Die Folgen durch den Verzehr solcher Lebensmittel sind vielfältig, wobei Krebs auch dazu gehört. Wenn der Mensch die Nahrungsproduktion im Rahmen halten würde (also wenn er die Ursache vorher beheben würde, indem er vernünftig die Weltbevölkerung auf ein angemessenes Mass reduzieren würde, z.B. durch einen zeitweisen weltweiten Geburtenstopp und andere humane Massnahmen), würde er z.B. genug Zeit haben und das vorhandene Landwirtschaftspersonal würde auch genügen, um dort Unkraut zu entfernen, wo es nötig ist. Stattdessen erfindet der Mensch Unkrautvernichtungsmittel, wie z.B. Glyphosat, die zu Missbildungen beim Fötus und somit bei Neugeborenen führen können (siehe gewisse Dokumentarfilme zum Thema). |
Instead of stopping his madness of disregarding the laws of nature and destroying nature, the human beings invent new ways to harm nature even more. | Statt mit seinem Wahnsinn der Naturgesetzemissachtung und Naturzerstörung aufzuhören, erfindet der Mensch neue Wege, um der Natur noch mehr zu schaden. |
Actually, it is a chain reaction that is taking place: Human beings are unreasonable and multiply in excess. The excess of human beings, however, causes the individual human being to become more and more unreasonable, thus producing even more offspring, which is the cause of overpopulation increasing and again affecting reason, until the chain reaction destroys humanity, with only a few reasonable human beings surviving, who will then perhaps abide by the laws and recommendations of nature. | Eigentlich ist es eine Kettenreaktion, die stattfindet: Der Mensch ist unvernünftig und vermehrt sich im Übermass. Das Übermass an Menschen führt aber dazu, dass der einzelne Mensch immer unvernünftiger wird und dadurch noch mehr Nachkommen zeugt, was die Ursache dafür ist, dass die Überbevölkerung ansteigt und wiederum die Vernunft beeinträchtigt, bis die Kettenreaktion die Menschheit vernichtet, wobei nur wenige vernünftige Menschen überleben, die sich dann vielleicht an die Gesetze und Gebote der Natur halten werden. |
26.7.2020 | 26.7.2020 |
Ulrich Nangue, SSSC, | Ulrich Nangue, SSSC, |
Sweet Children Without End, a Human Right? | Süsse Kinder ohne Ende, ein Menschenrecht? |
17.2.2020, Brigitt Keller, Switzerland | 17.2.2020, Brigitt Keller, Schweiz |
Dear fellow travellers in the same boat, our boat Earth that carries us all; this boat that is now capsizing through our collective fault. None of us can close our eyes any longer to the fact that our ecosystem is out of joint, that hurricanes, primeval storms, hurricanes and torrential floods as well as droughts and terrible, devastating fires are affecting all parts of the world, that streams of refugees are on their way without end, that wars are raging, a world domination addict of one country with his equally greedy and murderous accomplices threatens other countries or even the whole world with weapons, enslaves them with nonsensical and unjustified customs duties, that children are abused and exploited without protection, and women are violated in alarmingly increasing numbers. Likewise, in the not too distant future, food will become scarce and our water reserves will run out, etc., etc. | Liebe Mitreisende im selben Boot, unser uns alle tragendes Boot Erde; dieses Boot, das durch unser kollektives Verschulden inzwischen am Kentern ist. Niemand von uns kann wohl länger die Augen davor verschliessen, dass unser Ökosystem aus den Fugen geraten ist, dass Hurrikane, urweltliche Stürme, Orkane und sintflutartige Überschwemmungen sowie Dürren und schreckliche, vernichtende Brände alle Weltteile heimsuchen, dass Flüchtlingsströme ohne Ende unterwegs sind, Kriege wüten, ein Weltherrschaftssüchtiger des einen Landes mit seinen ebenfalls gierigen und mordlustigen Mittätern andere Länder oder gar die ganze Welt mit Waffen bedroht, mit unsinnigen und ungerechtfertigten Zöllen knechtet, dass Kinder schutzlos missbraucht und ausgebeutet, und Frauen geschändet werden in beängstigend steigender Zahl. Ebenso werden in nicht zu ferner Zukunft die Lebensmittel knapp und unsere Wasserreserven zur Neige gehen usw. usf. |
I'm sure many of us think: "That's not so bad, it will level out, I'm still fine and God will sort it out and make sure we don't all die along with our planet". He won't fix it, because what we have brought upon ourselves, we also have to spoon out again. We are all endowed with intellect and reason and it is therefore time that we also make use of these hidden, largely unused treasures. Including the dark figure of all unregistered human beings, we have grown to well over 9 billion (9,000,000,000), 7.76 billion (7,760,000,000) used to be. | Sicher denken viele von uns: «Das ist nicht so schlimm, das wird sich einpendeln, mir geht`s ja noch gut und der liebe Gott wird es schon richten und dafür sorgen, dass wir nicht alle draufgehen mitsamt unserem Planeten.» Er wird es eben nicht richten, denn was wir uns selbst eingebrockt haben, müssen wir auch wieder auslöffeln. Wir alle sind mit Verstand und Vernunft ausgestattet und deswegen wird es Zeit, dass wir diese verborgenen, weitgehend brachliegenden Schätze auch benutzen. Die Dunkelziffer aller nicht registrierten Menschen eingerechnet, sind wir auf weit über 9 Milliarden angewachsen, 7,76 Milliarden waren einmal. |
Our planet, which is still partly beautiful in spite of everything, is designed for a good half billion human beings, so that they can live righteously in peace and abundance. Each additional child conceived, wherever it may be, will in turn need water, clothes, food, electronics and much more, and when it is old enough, will want to claim its right as a road user with a vehicle. Can we imagine how this will continue? I don't think so, because it will be much worse than our wildest dreams can imagine. Do we really want, in an absolutely selfish way, because children are so sweet and a human right, to watch them starve, thirst and be beaten to death for the sake of a warm place by other, stronger or bolder needy people with absolute certainty? | Unser trotz allem noch zum Teil wunderschöner Planet ist ausgerichtet auf eine gute halbe Milliarde Menschen, so sie in Frieden und Überfluss rechtschaffen leben können. Jedes weitere gezeugte Kind, wo auch immer, wird wiederum Wasser, Kleider, Essen, Elektronik und vieles mehr brauchen, und wenn es alt genug ist, mit einem Vehikel sein Recht als Verkehrsteilnehmer einfordern wollen. Können wir uns ausmalen, wie das weitergeht? Ich denke nicht, denn es wird viel schlimmer sein, als unsere kühnsten Träume auszusehen vermögen. Wollen wir tatsächlich in absolut eigennütziger Weise, weil Kinder so süss und ein Menschenrecht sind, zusehen, wie sie mit absoluter Sicherheit hungern, dürsten und um eines warmen Plätzchens willen von anderen, stärkeren oder frecheren Bedürftigen totgeschlagen werden? |
Caged people are unfortunately already a reality; today they live in Hong Kong, tomorrow or the day after tomorrow our descendants will be affected; they will struggle for work and bread, in vain, because the overpopulation that has got completely out of hand will leave them starving in misery! They will be so dulled and dumbed down by the rampant digitalisation that humanity and rational thinking will be foreign words to them, which is already clearly evident today. | Käfigmenschen sind leider schon Realität; heute leben sie in Hongkong, morgen oder übermorgen werden unsere Nachkommen davon betroffen sein; sie werden nach Arbeit und Brot ringen, umsonst, denn die vollkommen aus dem Ruder gelaufene Überbevölkerung wird sie im Elend darben lassen! Sie werden so stumpf und verblödet sein von der uferlosen Digitalisierung, dass Mitmenschlichkeit und vernünftiges Denken Fremdworte für sie sein werden, was sich heute schon deutlich abzeichnet. |
No, in the meantime it is no longer about their own so-called right to have children, it is about the survival of us all by sensibly realising that our humanity will not rise to even more dizzying heights because otherwise we will all perish. | Nein, inzwischen geht es nicht mehr um das eigene sogenannte Recht auf Kinder, es geht um das Überleben von uns allen, indem wir vernünftigerweise einsehen, dass unsere Menschheit nicht in noch schwindelerregendere Höhen ansteigt, weil wir sonst alle untergehen werden. |
Birth control is the order of the day, but until our lazy and cowardly politicians (exceptions excepted) take action worldwide, those of us who are willing to take responsibility are challenged ourselves! | Geburtenstopp ist das Gebot der Stunde, doch bis unsere trägen und feigen Politiker (Ausnahmen ausgenommen) weltweit Massnahmen treffen, sind diejenigen von uns, die Verantwortung zu übernehmen willens sind, selbst gefordert! |
*************************************************************** | *************************************************************** |
Climate Change | Klimawandel |
According to https://de.wikipedia.org/wiki/Seegfrörnen_des_Bodensees, the Bodenseegfrörni took place in the following years: 875, 895, 1074, 1076, 1108, 1217, 1227, 1277, 1323, 1325, 1378, 1379, 1383, 1409, 1431, 1435, 1460, 1465, 1470, 1479, 1512, 1553, 1560, 1564, 1565, 1571, 1573, 1684, 1695, 1788, 1830, 1880, 1963, the last time 55 years ago. Born in 1944, I experienced the complete Bodenseeegfrörni of 1963 as a 19-year-old, which is still a good memory, as well as the regular snowfall and long winters in the Swiss Mittelland until 1980. Every late autumn we installed the front windows stacked in the cellar, which were covered in ice flowers for several months. I have never seen ice flowers on windows since. | Nach https://de.wikipedia.org/wiki/Seegfrörnen_des_Bodensees fand die Bodenseegfrörni in folgenden Jahren statt: 875, 895, 1074, 1076, 1108, 1217, 1227, 1277, 1323, 1325, 1378, 1379, 1383, 1409, 1431, 1435, 1460, 1465, 1470, 1479, 1512, 1553, 1560, 1564, 1565, 1571, 1573, 1684, 1695, 1788, 1830, 1880, 1963, also das letzte Mal vor 55 Jahren. Mit Jahrgang 1944 habe ich die komplette Bodenseegfrörni von 1963 als 19-Jähriger erlebt, ist noch in bester Erinnerung, sowie auch der regelmässige Schneefall und lang andauernde Winter im Schweizer Mittelland bis 1980. Jeden Spätherbst haben wir die im Keller gestapelten Vorfenster montiert, welche während mehreren Monaten von Eisblumen bedeckt waren. Eisblumen an Fenstern habe ich seither nie mehr gesehen. |
Tempi passati! | Tempi passati! |
Since 1980, 38 years ago, the annual reports of extreme heat, drought and storms have been coming thick and fast. | Seit 1980, also seit 38 Jahren, überschlagen sich die jährlich wiederkehrenden Meldungen über extreme Hitzeperioden, Dürre und Stürme. |
Snow on the Swiss Plateau and skiing on snow below 2,000 metres above sea level is no longer possible. The first pictures of carving female skiers in bikinis on hay meadow slopes can be found on the internet. | Schnee im Schweizer Mittelland und das Skifahren auf Schnee unterhalb von 2000 Meter über Meer ist nicht mehr möglich. Erste Bilder von karvenden Skifahrerinnen im Bikini auf Heuwiesenhängen findet man im Internet. |
Scientists have been warning in vain for decades, which has not yet reached the underexposed politicians because they confuse the Gaussian low-pass filter in the picture below with the equaliser in their stereo. | Wissenschaftler haben umsonst seit Jahrzehnten gewarnt, was bei den unterbelichteten Politikern noch nicht angekommen ist, weil sie den Gausschen Tiefpassfilter im Bild unten mit dem Equalizer in ihrer Stereoanlage verwechseln. |
The people, however, know what would have to be done to stop climate change, namely a sustainable worldwide restrictive birth control à la China to shrink the population to half or even less. | Das Volk jedoch weiss, was zu tun wäre, um den Klimawandel zu stoppen, nämlich eine nachhaltige weltweite restriktive Geburtenkontrolle à la China, um die Bevölkerung auf die Hälfte oder noch weniger schrumpfen zu lassen. |
Future Prospects | Zukunftsperspektiven |
Of course, there are also extreme and dangerous cranks among the so-called scientists who think that one could, for example, emigrate to the planet Mars and subject its atmosphere to terraforming. But they fail to mention that this would take a measly 1,000 years, during which time the inhabitants would have to walk around in pressure suits. | Selbstredend gibt es auch unter den sogenannten Wissenschaftlern extreme und gemeingefährliche Spinner, welche meinen, man könnte zum Beispiel auf den Planeten Mars auswandern und dessen Atmosphäre einem Terraforming unterziehen. Nur verschweigen sie, dass dies lumpige 1’000 Jahre in Anspruch nähme und in dieser Zeit die Bewohner in Druckanzügen herumlaufen müssten. |
Other so-called scientists, extreme and dangerous nutcases, have calculated that if one were to emigrate to the next exoplanet from Alpha Centauri, the journey would take 6,900 years with conventional technology and it would take 49 couples, not 50! in order not to become totally stupid and stupid as a result of inbreeding. We don't even want to talk about the damage caused by radiation, but we should bear in mind that household appliances such as refrigerators, ovens, dishwashers, etc., currently have an average life expectancy of 15 years. Dividing 6,900 by 15 results in a replacement frequency of 460 times for all technical components. Where are these stashed in the spaceship, besides all the shit, piss and methane farts that 49 couples and their descendants leave behind in 6,900 years? | Andere sogenannte Wissenschaftler, extreme und gemeingefährliche Spinner, haben ausgerechnet, dass wenn man auf den nächsten Exoplaneten von Alpha Centauri auswandern würde, die Reise mit herkömmlicher Technologie 6’900 Jahre dauern und es 49 Pärchen benötigen würde, und nicht etwa 50!, um infolge Inzucht nicht total zu verblöden und zu vertrotteln. Von den Schäden infolge Verstrahlung wollen wir schon gar nicht reden, jedoch zu bedenken geben, dass Haushaltgeräte wie Kühlschränke, Backöfen, Geschirrspüler, etc., momentan eine mittlere Lebenserwartung von 15 Jahren haben. Dividiert man 6’900 durch 15, ergibt sich eine Auswechselhäufigkeit von 460 Mal für alle technischen Komponenten. Wo werden diese im Raumschiff gebunkert, nebst all dem Scheiss, der Pisse und den Methanfürzen, den 49 Pärchen und ihre Nachkommen in 6'900 Jahren hinterlassen? |
Example of Glacial Melting | Beispiel für die Gletscherschmelze |
Dinosaur Extinction 66 Million Years Ago | Dinosauriersterben vor 66 Millionen Jahren |
And When Will It Hit Us Climate Changers? | Und wann erwischt es uns Klimawandler? |
Wise Advice | Ein weiser Rat |
A man was very worried about the state of the world on which he and his family lived. He despaired of the ignorance, stubbornness, unteachability, unreasonableness and indifference of many of his fellow human beings. And he was annoyed by the irresponsibility of the powerful who, with their eyes open, did nothing about the destruction of the climate, the environment, the nature of the planet and nothing about the brutalisation and stultification of human beings, because they – the powerful – were only interested in power, profit and in satisfying their insatiable lust for power and their pathological selfishness, which they could never succeed in doing because they had become slaves to their desires and had sold themselves to sheer, all-destroying materialism. | Ein Mann hatte sich viele Sorgen um den Zustand der Welt gemacht, auf der er und seine Familie lebten. Er verzweifelte am Unverstand, der Verbohrtheit, Unbelehrbarkeit, Unvernunft und Gleichgültigkeit vieler seiner Mitmenschen. Und er ärgerte sich über die Verantwortungslosigkeit der Mächtigen, die sehenden Auges nichts gegen die Zerstörung des Klimas, der Umwelt, der Natur des Planeten und nichts gegen die Verrohung und Verblödung der Menschen unternahmen, weil sie – die Mächtigen – nur an Macht, Profit und daran interessiert waren, ihre unersättliche Herrschsucht und ihre krankhafte Selbstsucht zu stillen, was ihnen aber nie gelingen konnte, weil sie zu Sklaven ihrer Begierden geworden waren und sich dem blanken, alles zerstörenden Materialismus verkauft hatten. |
In short, the man drove himself crazy, demolished his psyche and was close to despair and mental breakdown, perhaps even on the way to permanently damaging or destroying his personality resp. his consciousness. So, in his distress, he recalled the advice of his friends and visited a wise friend who had invited him to his home and who always had an open ear for all those human beings who were in distress or simply had important questions and problems which they themselves were obviously unable to solve by their own strength and ability. | Kurz gesagt, der Mann machte sich selbst verrückt, demolierte seine Psyche und war der Verzweiflung und dem psychischen Zusammenbruch nahe, vielleicht sogar auf dem Weg, seine Persönlichkeit resp. sein Bewusstsein dauerhaft zu schädigen oder zu zerstören. Also besann er sich in seiner Not auf den Rat seiner Freunde und besuchte einen weisen Freund, der ihn zu sich eingeladen hatte und der jederzeit ein offenes Ohr für alle jene Menschen hatte, die in Not waren oder einfach wichtige Fragen und Probleme hatten, die sie selbst offenbar nicht aus eigener Kraft und eigenem Vermögen zu lösen in der Lage waren. |
When the problem-ridden man sat opposite the wise friend and advisor and described his problems to him, the sage gave him the following advice: | Als der problembeladene Mann dem weisen Freund und Ratgeber gegenübersass und ihm seine Probleme geschildert hatte, gab der Weise ihm folgende Ratschläge: |
"In all things, always practise and maintain complete neutrality towards everything and everyone." | „Übe und bewahre in allen Dingen stets völlige Neutralität gegenüber allem und jedem.“ |
"Do not and never confront yourself with anything or anyone. Always keep and practise detachment and neutrality, and freedom of thought and looseness, and preserve these values in your psyche and in your consciousness." | „Konfrontiere dich nicht und niemals mit irgend etwas oder irgend jemandem. Halte und übe stets Abstand und Neutralität sowie gedanklich-gefühlsmässige Freiheit und Lockerheit und bewahre diese Werte in deiner Psyche und in deinem Bewusstsein.“ |
"Practice, as often as you can, the simple but very helpful and beneficial so-called quiet meditation, as I have described it in one of my books. Be very still and listen into yourself, into your inner and innermost being, and thereby create calm and peace within yourself." | „Übe, so oft du kannst, die einfache, aber sehr hilfreiche und wohltuende sogenannte Ruhe-Meditation, wie ich sie in einem meiner Bücher beschrieben habe. Sei ganz still und horche in dich hinein, in dein Inneres und Innerstes und schaffe dadurch Ruhe und Frieden in dir.“ |
"Accept all life tasks, problems and demands that come your way – however and whatever they may be – in a completely neutral way, analyse them, discuss them with your partner, family, friends, etc. and solve them logically and neutrally." | „Nimm alle auf dich zukommenden Lebensaufgaben, Probleme und Anforderungen – wie und was immer sie auch sein mögen – ganz neutral an, analysiere sie, bespreche sie mit dem Partner/der Partnerin, mit der Familie, mit Freunden usw. und löse sie logisch und neutral.“ |
"Live in the here and now, and don't make yourself mentally-emotionally crazy with things that are only possibilities or imagined by yourself, because that is not real." | „Lebe im Hier und Jetzt, und mache dich nicht mit Dingen gedanklich-gefühlsmässig verrückt, die nur Möglichkeiten oder von dir selbst erdacht sind, denn das ist nicht real.“ |
"Practice looseness and keep your distance and neutrality towards all things and also towards yourself." | „Übe Lockerheit und halte Abstand und Neutralität gegenüber allen Dingen und auch gegenüber dir selbst.“ |
The man knew he could always trust the sage, for he was not only a human being full of love and wisdom, but also a true friend whose doors were always open to human beings in need of his help and wise counsel. | Der Mann wusste, dass er dem Weisen stets vertrauen konnte, denn er war nicht nur ein Mensch voller Liebe und Weisheit, sondern auch ein wahrer Freund, dessen Türen stets offen standen für Menschen, die seiner Hilfe und seines weisen Rates bedurften. |
He heeded the wise man's advice and succeeded in slowly moving upwards through the self-created dark valleys of his psyche and creating light, joy, peace, harmony and happiness within himself again. Because – as it is so beautifully and always aptly said when it comes to the might of human beings over their psyche and consciousness: "The forger of fortune is always the human being himself! | Er beherzigte den Rat des Weisen, und es gelang ihm, durch die selbsterschaffenen dunklen Täler seiner Psyche langsam nach oben zu wandern und wieder Licht, Freude, Frieden, Harmonie und Glück in sich selbst zu erschaffen. Denn – wie heisst es doch so schön und stets treffend, wenn es um die Macht des Menschen über seine Psyche und sein Bewusstsein geht: „Des Glückes Schmied ist stets der Mensch selbst!“. |
Achim Wolf, Germany | Achim Wolf, Deutschland |
A few thoughts of my own…. | Ein paar eigene Gedanken…. |
the truth teller | der Wahrheitskünder |
(Catalin Morarescu, in September 2020) | (Catalin Morarescu, im September 2020) |
Image source: Flammarion-color.png
|
Bild Quelle: Flammarion-color.png
|
Background to the picture: Flammarions Holzstich
|
Hintergrund zum Bild: Flammarions Holzstich
|
Two years ago I wrote a few thoughts about the fascination of the prophet and the spiritual teachings in a few lines. In doing so, I went into my findings and insights about the true prophet, his particularities and the difference to the false prophet. | Vor zwei Jahren habe ich ein paar Gedanken über die Faszination des Propheten und der Geisteslehre in ein paar Zeilen festgehalten. Dabei ging ich auf meine Erkenntnisse und Einsichten über den echten Propheten, seine Besonderheiten und den Unterschied zum falschen Propheten ein. |
In the meantime, I realise that BEAM should not actually be called a prophet, but that he should correctly be called a truth teller! | Zwischenzeitlich erkenne ich, dass man BEAM eigentlich nicht als Propheten, sondern ihn richtigerweise als einen Wahrheitskünder bezeichnen muss! |
The attached picture by an unknown artist, which is above the address sources listed above, helps me to visualise what is happening inside me. The picture illustrates very well how my view has changed through the occupation with the spiritual teachings that BEAM makes accessible to us again. | Das beigefügte Bild eines unbekannten Künstlers, welches sich oberhalb der oben aufgeführten Adressenquellen befindet, hilft mir dabei, bildhaft darzustellen, was sich in mir abspielt. Das Bild veranschaulicht sehr gut, wie sich meine Sichtweise durch die Beschäftigung mit der Geisteslehre, die BEAM uns wieder zugänglich macht, verändert hat. |
It leads me to realisations and insights that go beyond the limits of what was previously conceivable and is currently being taught in our general education. | Es führt bei mir dazu, dass die Erkenntnisse und Einsichten über die Grenzen dessen hinausgehen, was bisher vorstellbar war und aktuell bei uns allgemeinbildend geschult wird. |
It is also becoming increasingly clear and certain that the religious teachings of the religions and their offshoots only spread fatal, enslaving and misleading content that leads human beings to self-destruction. These religious false teachings lack any reference to logic and reality and will never bring peace and progress to humanity. They cannot explain where human beings came from, the meaning and purpose of human life, how human beings relate to the rest of the environment, how everything came into being and where it will lead. | Es wird auch immer deutlicher und zur Gewissheit, dass die Glaubenslehren der Religionen und ihrer Ableger nur fatale, versklavende und irreführende Inhalte verbreiten, die den Menschen in die Selbstzerstörung führen. Diesen religiösen Falschlehren fehlt jeglicher Bezug zur Logik und Realität und werden der Menschheit nie Frieden und Fortschritt bringen. Sie können nicht erklären, woher der Mensch stammt, welchen Sinn und Zweck das menschliche Leben hat, wie der Mensch mit dem Rest der Umwelt in Verbindung steht, wie alles entstanden ist und wo es hinführen wird. |
Anyone who dares to question religious ideologies and points out their lies and untruths is marked for firing or is called an infidel and a heretic. | Wer es wagt, die religiösen Ideologien in Frage zu stellen und auf ihre Lügen und Unwahrheiten verweist, ist zum Abschuss freigegeben oder wird als Ungläubiger und Ketzer beschimpft. |
In the process, the believers do not want to admit and understand/realise that they are deceiving themselves and are being enslaved and exploited by the religious dictatorships. | Dabei wollen die Gläubigen nicht wahrhaben und nicht verstehen/einsehen, dass sie sich selbst betrügen und von den Religionsdiktaturen versklavt und ausgebeutet werden. |
This was already the case in earlier times, and it will remain so until the human beings begin to use their logical thinking and question the system that is hostile to life. In doing so, it is urgently necessary to free oneself from the delusion of faith and from the fairytale world of belief and to switch to the reality world of logic. | Das war schon zu früheren Zeiten so, und es wird so lange so bleiben, bis der Mensch sein logisches Denken zu gebrauchen und das lebensfeindliche System zu hinterfragen beginnt. Dabei ist es dringend notwendig, sich vom Glaubenswahn und aus der Märchenwelt des Glaubens zu befreien und in die Realitätswelt der Logik zu wechseln. |
It will be difficult, but it is certainly doable! | Es wird schwierig werden, aber es ist gewiss machbar! |
What else can be mentioned is the following: | Was noch erwähnt werden kann ist folgendes: |
What Is the Truth and a Truth Teller? | Was ist die Wahrheit und ist ein Wahrheitskünder? |
Enclosed are a few unsorted personal insights: | Anbei ein paar unsortierte persönliche Erkenntnisse: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If one now allows these few sentences above to have an effect on oneself and thinks about it further oneself, there is no reason at all any more to accuse the truth-teller ‹Billy› Eduard Albert Meier and to accuse him of untruth. The roughly described connections are clear and logically comprehensible by everyone. | Lässt man nun diese wenigen Sätze weiter oben auf sich einwirken und denkt selbst darüber weiter nach, gibt es überhaupt keinen Grund mehr, den Wahrheitskünder ‹Billy› Eduard Albert Meier anzufeinden und ihn der Unwahrheit zu beschimpfen. Die grob beschriebenen Zusammenhänge sind eindeutig und von jedem logisch nachvollziehbar. |
It is high time to perceive this valuable and honest human being correctly in his function and task and to be glad that he provides an excellent developmental aid in the form of the (‹spiritual teaching›) Creation Energy Teaching for us in the present time. | Es ist höchste Zeit, diesen wertvollen und ehrlichen Menschen in seiner Funktion und Aufgabe richtig wahrzunehmen und froh darüber zu sein, dass er eine exzellente Entwicklungshilfe in Form der (‹Geisteslehre›) Schöpfungsenergielehre in der heutigen Zeit für uns bereitstellt. |
Whatever untruths have been said and written about him, his faithful and helpers, my thoughts above should also set the truth-bringer's intentions and teachings right. One who studies the (‹spiritual teaching›) doctrine of creation energy, which, by the way, has been dubbed as "common knowledge" by the truth-teller, will never regret it. One will rather ask oneself why one has not come across it much earlier. | Was auch immer an Unwahrheiten über ihn, seine Getreuen und Helfer gesagt und geschrieben wurde, so sollten meine oben genannten Gedanken die Absichten und Lehre des Wahrheitskünders richtigstellen. Wer sich mit der (‹Geisteslehre›) Schöpfungsenergielehre, welche übrigens vom Wahrheitskünder als „Allgemeingut“ tituliert wurde, beschäftigt, der wird es nie bereuen. Man wird sich eher die Frage stellen, warum man nicht schon viel früher darauf gestossen ist. |
In this sense, dear fellow human being, turn to the truth and heed the instructive words of the truth-teller! | In diesem Sinn, lieber Mitmensch, wende Dich der Wahrheit zu und beachte die lehrreichen Worte des Wahrheitskünders! |
Sighting Reports | Sichtungsberichte |
Sighting in Sädelegg (Canton Thurgau) | Sichtung in Sädelegg (Kt. Thurgau) |
On Friday, the 4th of September 2020, at about 7:45 hrs, I drove my car from Hinterschmidrüti to the barbecue site at Sädelegg (Canton of Thurgau), in order to call someone from there with my mobile phone, as there were no reception signals available at home for the mobile phone provider I had chosen. While I stood outside the driver's door, dialled the number and waited for an answer from the person I wanted – who was obviously not available – I enjoyed the magnificent panorama on this sunny, wonderfully clear early autumn or late summer day. The highest peaks of the Alpine chain were already covered with snow. Looking south, I saw a huge dark structure hovering over the mountainous horizon above the Glarus Alps, about 60 km away. This object appeared as a kind of pillar of dark colour that was opaque and whose edges did not have any clear outlines but were blurred. It was not possible for me to determine the distance, but it seemed as if the object was hovering over the mountains, having huge dimensions. While I dialled the desired number several more times, unsuccessfully, I continued to observe the object, which after a while began to move very slowly to the left, i.e. eastwards. When I then drove home again, as I had work to do, the object was still in the sky. Unfortunately my mobile phone is older and not suitable for taking pictures at such distances, so I could not take a photo. | Am Freitag, den 4. September 2020, fuhr ich um ca. 7.45 Uhr mit meinem Auto von Hinterschmidrüti zur Grillstelle Sädelegg (Kanton Thurgau), um von dort aus jemanden mit meinem Mobiltelephon anzurufen, da bei uns zu Hause für den von mir gewählten Mobilfunkanbieter keine Empfangssignale verfügbar sind. Während ich draussen vor der Fahrertüre stand, die Nummer wählte und auf eine Antwort der gewünschten Person wartete – die offenbar nicht erreichbar war –, genoss ich das grossartige Panorama an diesem sonnigen, wunderbar klaren frühherbstlichen bzw. spätsommerlichen Tag. Die höchsten Gipfel der Alpenkette waren bereits mit Schnee bedeckt. In südliche Richtung blickend, sah ich über den Glarner Alpen, die rund 60 km entfernt sind, ein riesiges dunkles Gebilde über dem gebirgigen Horizont schweben. Dieses Objekt erschien als eine Art Säule von dunkler Farbe, das undurchsichtig war und dessen Ränder keinerlei klare Umrisse aufwiesen, sondern verschwommen waren. Die Entfernung zu bestimmen war für mich nicht möglich, aber es schien, als sei das Objekt über den Bergen schwebend, wobei es riesige Ausmasse gehabt hat. Während ich die gewünschte Nummer noch mehrmals wählte, erfolglos, beobachtete ich weiterhin das Objekt, das sich nach einer gewissen Zeit ganz langsam nach links zu bewegen begann, also ostwärts. Als ich dann wieder nach Hause fuhr, da ich Arbeiten zu erledigen hatte, stand das Objekt noch immer am Himmel. Leider ist mein Mobiltelephon älteren Datums und nicht dafür geeignet, auf solche Distanzen Bilder zu knipsen, folglich ich kein Photo machen konnte. |
(recorded by Christian Frehner) | (aufgezeichnet von Christian Frehner) |
Jacobus Bertschinger, Switzerland | Jacobus Bertschinger, Schweiz |
Sightings in the Night Sky | Sichtungen am nächtlichen Himmel |
Sightings in the night sky. Wed, 2nd Sep 2020 12:34:59 +0200 | Sichtungen am nächtlichen Himmel. Wed, 2 Sep. 2020 12:34:59 +0200 |
Last year we had a wonderful summer, whose lukewarm evenings we often spent at home in the garden. In the evenings I often looked longingly at the sky and hoped that our friends would show themselves again. But what happened on the evening of 26.8.2020 was beyond all my imagination. At 21:30 hrs I noticed the first lights in the majestic starry sky, and immediately the next ones followed. They all seemed to fly over me from the west towards the east, with different intensities of light. I couldn't count them all, there were too many. It looked very unusual and I was extremely happy that I, of all people, was allowed to witness this spectacle. In my mind I thanked Ptaah and all the others for this experience, and I have been pondering ever since why I of all people was allowed to experience this joy? The next evening, at 21:00 hrs, sitting in the garden again, I experienced an even bigger surprise: full of admiration and joy, I saw a whole fleet moving across the night sky. As if in greeting, a very bright light shone, illuminating even a small cloud nearby. | Letztes Jahr hatten wir einen wunderschönen Sommer, dessen lauwarme Abende wir oft zu Hause im Garten verbrachten. Dabei blickte ich abends oft mit Sehnsucht gen Himmel und hoffte, dass sich unsere Freunde wieder zeigen würden. Was aber am Abend vom 26.8.2020 geschah, sprengte all meine Vorstellungen. Um 21:30 h bemerkte ich erste Lichter am majestätischen Sternenhimmel, und gleich darauf folgten die nächsten. Alle schienen von Westen her über mich in Richtung Osten zu fliegen, mit unterschiedlicher Lichtintensität. Ich konnte sie nicht alle zählen, es waren zu viele. Es sah sehr ungewöhnlich aus und ich freute mich ausserordentlich, dass ausgerechnet ich dieses Spektakel miterleben durfte. In Gedanken dankte ich Ptaah und allen anderen für dieses Erlebnis, und ich grüble seither darüber nach, warum ausgerechnet ich diese Freude erleben durfte? Am nächsten Abend, um 21.00 h, ich sass erneut im Garten, erlebte ich eine noch grössere Überraschung: Voller Bewunderung und Freude sah ich, wie eine ganze Flotte über den Nachthimmel zog. Wie zum Gruss leuchtete ein sehr helles Lichtzeichen auf, was selbst ein Wölkchen in der Nähe hell ausleuchtete. |
At first I felt immense joy and gratitude, which was then followed by a deep sadness because of the state of our Earth and humanity. | Zuerst verspürte ich eine immense Freude und Dankbarkeit, die dann gefolgt wurde von einer tiefen Traurigkeit, wegen des Zustandes unserer Erde und der Menschheit. |
With great joy I conveyed the news to my children, Karsten and Kornelia, who were also very happily surprised. | Mit grosser Freude übermittelte ich die Neuigkeit meinen Kindern, Karsten und Kornelia, die dann auch sehr freudig überrascht waren. |
I would be very grateful for an answer or explanation, dear Billy. | Über eine Antwort oder Erklärung, lieber Billy, wäre ich Ihnen sehr dankbar. |
Kind regards, family | Liebe Grüsse, Familie |
J. Stubicar, Germany | J. Stubicar, Deutschland |
Comment Billy: Unfortunately, I must explain that these observations were not Plejaren beamships, but a satellite chain of terrestrial origin, as already described in Bulletin 109, September 2020, as follows: | Anmerkung Billy: Dazu muss ich leider erklären, dass es sich bei diesen Beobachtungen nicht um plejarische Strahlschiffe gehandelt hat, sondern um eine Satellitenkette irdischen Ursprungs, wie dies bereits im Bulletin 109., September 2020, etwa folgendermassen beschrieben wurde: |
These observations, which were made by many persons in Germany, Austria, Switzerland, as well as in England, Belgium, the Netherlands, the Czech Republic and Poland, etc., were not UFOs and also not Plejaren beamships, but flying objects of terrestrial origin. The observed UFOs were not Unknown Flying Objects, but satellites belonging to a US company of one Elon Musk. His US space company "SpaceX" has effectively already put hundreds of satellites into a low orbit around Earth for a project of a space-based internet. That is the whole secret, therefore the observed UFOs are terrestrial satellites. | Bei diesen Beobachtungen, die von vielen Personen in Deutschland, Österreich, der Schweiz, wie auch in England, Belgien, den Niederlanden, Tschechei und Polen usw. gemacht wurden, handelte es sich nicht um UFOs und auch nicht um plejarische Strahlschiffe, sondern um Flugobjekte irdischer Herkunft. Die beobachteten UFOs waren keine Unbekannte-Flug-Objekte, sondern Satelliten, die zu einer USamerikanischen Firma eines Elon Musk gehören. Sein US-Raumfahrtunternehmen "SpaceX" hat für ein Vorhaben eines weltallgestützten Internets effectiv bereits Hunderte Satelliten in eine niedere Flugbahn um die Erde gebracht. Das ist das ganze Geheimnis, folglich handelt es sich bei den beobachteten UFOs also um irdische Satelliten. |
Sighting Report | Sichtungsmeldung |
7th September 2020 at 22:24:04 CEST | 7. September 2020 um 22:24:04 MESZ |
… What I wanted to say is that on the 15th of June at 12:28 hrs I recorded something strange with my mobile phone. At least that is my guess, but I could also be wrong. I saw something floating very low in the air, cylindrical and black. I did think it was a blimp, but nevertheless I just recorded it. The video ran for 1:45 minutes, but right from minute 1:44 I saw a spherical dark red floating something below the airship. I saw it appear and within a second it was very far away again. But it moved on, as if you were sliding a stone on the water (stone hopping). In 4 jumps it was very far away from the airship. Unfortunately I can't send pictures or videos from here, but if you are interested I can send the files via Hotmail. | … Was ich noch sagen wollte ist das, dass ich am 15. Juni um 12:28 Uhr etwas Eigenartiges aufgenommen habe mit meinem Handy. Zumindest vermute ich das, doch könnte ich mich auch irren. Ich sah etwas, das sehr niedrig in der Luft schwebte, zylinderförmig und schwarz. Ich dachte zwar, dass es ein Luftschiff sei, aber trotzdem habe ich es einfach aufgenommen. Das Video lief 1:45 Minuten, aber genau ab der Minute 1:44 sah ich ein kugelförmiges dunkelrotes schwebendes Etwas unter dem Luftschiff. Ich sah, wie es erschienen ist und innerhalb einer Sekunde wieder sehr weit entfernt war. Es bewegte sich aber fort, und zwar so, als ob man einen Stein auf dem Wasser gleiten lassen würde (Steinhüpfen). In 4 Sprüngen war es sehr weit vom Luftschiff entfernt. Leider kann ich von hier keine Bilder oder Videos senden, doch wenn es euch interessiert, dann kann ich die Dateien via Hotmail senden. |
With kind regards and Salome | Mit Freundlichen Grüßen und Salome |
Berk Gümüs, Germany | Berk Gümüs, Deutschland |
The Red Meteor | Der rote Meteor |
by Andreas Mitterdorfer, Austria | von Andreas Mitterdorfer, Österreich |
There is news about the meteor Apophis: It is getting faster, has changed its orbit and according to researchers there is also a threat of a collision with Earth. Unfortunately, this probability is only considered for the year 2068 and not for 2029 (with the subsequent flyby in 2036 not even mentioned). | Es gibt Neuigkeiten über den Meteor Apophis: Er wird schneller, hat seinen Orbit verändert und es droht laut Forschern auch eine Kollision mit der Erde. Diese Wahrscheinlichkeit wird leider nur für das Jahr 2068 in Betracht gezogen und nicht für 2029 (wobei der darauffolgende Vorbeiflug im Jahr 2036 nicht einmal erwähnt wird). |
The researchers have discovered that the meteor has deviated from its orbit by about 170 metres within one year. They have also already found the reason for this: The so-called Yarkovsky effect. This involves uneven heating of the meteor by the sun, which causes it to emit heat irregularly. This causes small spurts, and these can bring changes in the trajectory. | Die Forscher haben entdeckt, dass der Meteor innerhalb eines Jahres um ca. 170 Meter von seinem Orbit abgewichen ist. Sie haben auch bereits den Grund dafür gefunden: Den sogenannten Yarkovsky-Effekt. Dabei geht es um eine ungleichmässige Erhitzung des Meteors durch die Sonne, was dazu führt, dass er unregelmässig Hitze abgibt. Dadurch entstehen kleine Schübe, und diese können Änderungen der Flugbahn mit sich bringen. |
Since the chance of an impact by Apophis was previously calculated at 1:150,000, the scientists now have to recalculate the impact chance based on the change in trajectory. Apophis would now have to be watched very closely, as the impact scenario for 2068 is still in play. The 2029 flyby would allow a more accurate assessment of the meteor's future trajectory to be prepared for 2068, he said. According to astronomer David Tholen of the University of Hawaii, there is no reason to panic, however, because it is expected that there will also be no impact in 2068. But if Apophis does become dangerous, the scientists could calculate this early enough and initiate countermeasures. As early as 2022, a mission is to be carried out by NASA with the DART probe, which is to ram the asteroid satellite Dimorphos (180 m diameter) of the asteroid Didymos. In 2024, another probe will then be used to check how far DART has taken the minor planet moon Dimorphos off its trajectory. | Da die Chance eines Einschlags durch Apophis zuvor mit 1:150'000 berechnet wurde, müssen die Wissenschaftler nun aufgrund der Flugbahnänderung die Einschlag-Chance neu berechnen. Apophis müsse nun sehr genau beobachtet werden, da das Einschlag-Szenario für 2068 immer noch im Spiel sei. Durch den Vorbeiflug 2029 könne man die weitere Flugbahn des Meteors genauer einschätzen, um für das Jahr 2068 gerüstet zu sein. Es gibt laut dem Astronomen David Tholen von der Universität von Hawaii jedoch keinen Grund zur Panik, denn es wird damit gerechnet, dass es auch 2068 zu keinem Einschlag kommen wird. Sollte Apophis dann aber doch gefährlich werden, könnten die Wissenschaftler dies früh genug berechnen und Gegenmassnahmen einleiten. Bereits 2022 soll eine Mission von der NASA mit der Sonde DART durchgeführt werden, die den Asteroiden-Satelliten Dimorphos (180 m Durchmesser) des Asteroiden Didymos rammen soll. 2024 soll dann mit einer weiteren Sonde überprüft werden, wie weit DART den Nebenplanetenmond Dimorphos von seiner Flugbahn abgebracht hat. |
Source: https://futurezone.at/science/asteroid-wird-schneller-forscher-muessen-einschlag-chance-neuberechnen/401089722 | Quelle: https://futurezone.at/science/asteroid-wird-schneller-forscher-muessen-einschlag-chance-neuberechnen/401089722 |
Call for donations for: | Spendenaufruf für: |
🐞 | 🐞 |
Film Project – Documentary Film | Filmprojekt – Dokumentarfilm |
About FIGU, Mission, Beamship UFOs of the Plejaren, Billy, | über FIGU, Mission, Strahlschiffe-UFOs der Plejaren, Billy, |
‹teaching of the truth, teaching of the Creation-energy, teaching of the life› | ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› |
Responsible: Michael Voigtländer, FIGU core group member | Verantwortlicher: Michael Voigtländer, FIGU KG-Mitglied |
🐞 🐞 | 🐞 🐞 |
Donations to: | Spenden an: |
Account no. (IBAN) CH28 8080 8007 9989 1942 7 | Konto-Nr. (IBAN) CH28 8080 8007 9989 1942 7 |
Swift Code RAIFCH22D78 | Swift-Code RAIFCH22D78 |
Raiffeisenbank at Lake Bichel | Raiffeisenbank am Bichelsee |
Tösstalstrasse 64, 8488 Turbenthal, Switzerland | Tösstalstrasse 64, 8488 Turbenthal, Schweiz |
🍀🍀🍀🍀 | 🍀🍀🍀🍀 |
Indication: | Vermerk: |
Film project: | Filmprojekt: |
‹Silent Revolution of Truth› | ‹Stille Revolution der Wahrheit› |
🐞 🐞 🐞 | 🐞 🐞 🐞 |
Very many thanks for every donation. | Sehr lieben Dank für jede Spende. |
Michael Voigtländer and FIGU | Michael Voigtländer und FIGU |
🐞🐞 🐞🐞 🐞🐞 | 🐞🐞 🐞🐞 🐞🐞 |
Human being of the Earth, I wish for you to develop great | Mensch der Erde, ich hege den Wunsch für dich, dass du grosse |
ideas and visions, because without ideas and visions | Ideen und Visionen entwickelst, denn ohne Ideen und Visionen |
nothing great and nothing worthwhile can come into being. Use | vermag nichts Grosses und nichts Wertvolles zu entstehen. Benutze |
your thoughts and your feelings to evaluate emerging | daher deine Gedanken und deine Gefühle, um auftauchende |
and to shape them into greatness and success. | Ideen auszuwerten und sie zu Grossem und zum Erfolg zu gestalten. |
Therefore, preserve your ideas, thoughts and feelings | Bewahre daher deine Ideen, Gedanken und Gefühle und pflege |
and nurture them in a progressive and balanced way, so as | sie in fortschrittlichem und ausgeglichenem Rahmen, um nie den |
never lose sight of the great things in life. Keep | grossen Blick für die wertvollen Dinge des Lebens zu verlieren. Bewahre |
your good and healthy ideas, thoughts and feelings, | deine guten und gesunden Ideen, Gedanken und Gefühle, |
and so keep the good, big and broad view, so that you | und also bewahre den guten, grossen und weiten Blick, damit du |
never be deterred by obstacles that appear on the path | dich niemals von Hindernissen abschrecken lässt, die auf dem Weg |
of all progressive things. Nurture yourself in | aller fortschrittlichen Dinge in Erscheinung treten. Pflege dich in |
balance and harmony, and let your good, peaceful and loving | Ausgeglichenheit und Harmonie, und lass deine guten, friedlichen |
and loving as well as human-connecting and evolving | und liebvollen sowie menschlich-verbindenden und evolutiven |
Ideas, thoughts and feelings as well as your similar visions | Ideen, Gedanken und Gefühle sowie deine gleichgearteten Visionen |
become truth and reality, for only in this way can | Wahrheit und Wirklichkeit werden, denn nur dadurch entsteht |
great, valuable, effective and progressive things. | Grosses, Wertvolles, Effectives und Fortschrittliches. |
🐞 | 🐞 |
🐞🐞 | 🐞🐞 |
Live your role in life sincerely and | Lebe deine Rolle deines Lebens aufrichtig und |
justly. And if you follow this truth, then | gerecht. Und folgst du dieser Wahrheit, dann |
you will also always have a faithful human being | wirst du auch stets einen treuen Menschen |
who will share your joy and love | an deiner Seite haben, der Freude und Liebe |
or suffering and pain with you honestly | oder Leiden und Schmerz ehrlich mit dir teilt |
and helps you to be what you really mean | und dir hilft, das zu sein, was du im tiefsten |
want to be inside yourself. | Innern deines Selbst sein willst. |
🐞🐞 🐞 🐞🐞 🐞🐞 | 🐞🐞 🐞 🐞🐞 🐞🐞 |
Questions upon Questions – and Few or No Answers | Fragen über Fragen – und nur wenige oder keine Antworten |
by D. Beyeler, Switzerland | von D. Beyeler, Schweiz |
What's the point? Where else does the tireless 'putting children into the world' lead? Straight to the paradise of the (good) believing Earth-humans? Are the terrible famines, the scarcity of resources and drinking water, plastic nanoparticles in all waters and even in the most remote areas, the deforestation of tropical forests, the destruction of the last natural landscapes, the excessive air, shipping and road traffic and the resulting drastic environmental pollution still not enough? And the misery of the refugees, resulting from all the wars, then the epidemics (the first draft of this article was from 2019, when the Corona pandemic was not yet an issue!) and last but not least the climate catastrophe, which has not yet been correctly recognised? Where will this unchecked and horrible overpopulation lead to before it becomes clear to everyone that it cannot go on like this? | Was soll das? Wohin führt die unermüdliche 'Kinder-auf-die-Welt-Stellerei' noch? Direkt ins Paradies der (gut)gläubigen Erdenmenschen? Reichen denn die schrecklichen Hungerkatastrophen, die Ressourcen- und Trinkwasserknappheit, Plastik-Nanopartikel in allen Gewässern und bis in die abgelegensten Gegenden, die Tropenwald-Abholzerei, die Zerstörung der letzten natürlichen Landschaften, der überbordende Luft-, Schiffahrts- und Strassenverkehr und die daraus resultierende drastische Umweltverschmutzung immer noch nicht? Und das Flüchtlingselend, resultierend aus all den Kriegen, dann die Seuchen (der 1. Entwurf dieses Artikels stammte von 2019, als die Corona-Pandemie noch kein Thema war!) und nicht zuletzt die noch gar nicht richtig erkannte Klimakatastrophe? Wo führt denn diese ungebremste und grauenhafte Überbevölkerung noch hin, bevor es nicht allen klar wird, dass es so nicht weitergehen kann? |
How much longer will the destination countries put up with the unspeakable migration flows, consisting of human beings with no future prospects from war-torn and exploited, mostly underdeveloped countries, uprooted, wrongly programmed human beings who will never be able to return to their home countries, stranded with unspeakable deprivations and hopeless futurelessness, who arrive in the countries of arrival without the slightest responsibility for the unemployment that is also inevitably increasing there, the threatening social cuts, the rising taxes, the horrendous costs for the general public, etc.? all resulting from this irresponsible mass influx? So it's not their fault either? Where is the blame for this immeasurable injustice, that fleeing human beings harm other human beings who also cannot change the causes? The 'host countries' are shamelessly exploited. Their capacities are overstretched, but no one fights back for the supposed 'paradise' flooded by these masses of hopeless and already damaged human beings, which is being plundered completely. The gains made by the resident population will be devoured by the newcomers, nothing will be left, for anyone. | Wie lange noch ertragen die Zielländer die unsäglichen Migrationsströme, bestehend aus Menschen ohne Zukunftsaussichten aus kriegsgeschädigten und ausgebeuteten, meist unterentwickelten Ländern, entwurzelte, falschprogrammierte Menschen, die nie in ihre Heimatländer zurückkehren können, mit unsäglichen Entbehrungen und aussichtsloser Zukunftslosigkeit Gestrandete, die in den Ankunftsländern ohne die geringste Verantwortung für die auch dort unweigerlich zunehmende Arbeitslosigkeit, den drohenden Sozialabbau, die steigenden Steuern, die horrenden Kosten für die Allgemeinheit etc., die alle aus diesem unverantwortlichen Massenzulauf entstehen, verantwortlich zu zeichnen? Ach, die können auch nichts dafür? Wo hockt denn die Schuld an dieser unermesslichen Ungerechtigkeit, dass flüchtende Menschen andere Menschen schädigen, die an den Ursachen auch nichts ändern können? Die 'Gastländer' werden dabei schamlos ausgebeutet. Ihre Kapazitäten sind überfordert, aber niemand wehrt sich für das von diesen Massen von aussichtslosen und bereits geschädigten Menschen überschwemmte vermeintliche 'Paradies', das restlos geplündert wird. Die von der ansässigen Bevölkerung erarbeiteten Errungenschaften werden von den Neuankömmlingen verschlungen, nichts wird mehr übrigbleiben, für niemanden. |
The cause of all these evils, namely horrendous overpopulation, will bring all believing humanity to its knees. The overpopulated Earth is being ruthlessly exploited, polluted and polluted. Rescue attempts by the alarmed forward-thinkers remain pitiful Sisyphean attempts in the face of this enormous mass of humanity, which is already bursting at the seams and behaving like a foul-mouthed cuckoo bird, 'disposing' of all its nest-mates because it claims all the space for itself alone and additionally abuses the defenceless adoptive parents to provide food for it alone and, barely grown up, sets about multiplying and … until everything starts all over again; simply under even worse auspices. When the child, raised with unspeakable effort and great loss, then makes off with a disdainful 'cuckoo call' to bring new suffering and injustice into the world, does anyone wonder where justice is hidden in nature? – In the ever-increasing cuckoo populations? | Die Ursache dieser ganzen Übel, nämlich die horrende Überbevölkerung, zwingt die ganze gläubige Menschheit in die Knie. Die überbevölkerte Erde wird skrupellos ausgebeutet, verschmutzt und verschandelt. Rettungsversuche der alarmierten Vorausdenkenden bleiben klägliche Sisyphus-Versuche angesichts dieser gewaltigen Masse Menschheit, die bereits aus allen Nähten platzt und sich benimmt wie ein unflätiges Kuckucks-Vogelkind, das alle Nestmitbewohner 'entsorgt', weil es den ganzen Platz für sich allein beansprucht und die wehrlosen Adoptiveltern zusätzlich dazu missbraucht, nur ihm allein Nahrung zu besorgen und sich, kaum erwachsen, daran macht, sich zu vermehren und … bis alles wieder von vorn beginnt; einfach unter noch schlechteren Vorzeichen. Wenn sich das unter unsäglichen Mühen und mit grossen Verlusten aufgezogene Kind anschliessend mit einem geringschätzigen 'Kuckucksruf' aus dem Staub macht, um neues Leid und Ungerechtigkeit in die Welt zu setzen, fragt sich dann jemand, wo sich die Gerechtigkeit in der Natur verbirgt? – Etwa in den immer grösser werdenden Kuckuckspopulationen? |
These, and many other injustices, do not matter to those who follow religious beliefs and pursue a God-given, albeit completely unfair, exuberant production of children. But even worse (from a criminalistic point of view) are the guidelines of those human beings who, for fatal fundamentalist reasons, join those gangs of criminals who believe themselves entitled to take revenge on all Western humanity who are not of their 'faith', including all their cultural achievements! There is no trace of humanity; compassion is also a foreign word to these criminals, and responsibility towards life is unknown to them. All their thinking and striving is vehemently directed against everything capitalist Western that does not submit to their ideology and might. The whole of humanity is threatened by the challenge of man-made religions and their degenerations. Hardly anyone resists the erroneous assumptions of faith and the unreflective attitude to life with the unrestrained and egoistic mania for reproduction, which are giving the whole of humanity a perpetual motion machine of discord with a deadly outcome. Also as a result of the life-despising interventions in the course of nature – which for its part 'naturally' rebels against the pressure of overpopulation with horrific catastrophes – the whole of humanity is getting to feel the receipt for its degenerate actions. | Diese, und ganz viele andere Ungerechtigkeiten, sind allen jenen egal, welche religiösen Glaubensvorgaben nacheifern und eine gottgewollte, wenn auch gänzlich unfaire, überbordende Kinderproduktion betreiben. Noch schlimmer aber (vom kriminalistischen Standpunkt aus gesehen) sind die Vorgaben jener Menschen, die sich aus fatalen fundamentalistischen Gründen jenen Verbrecherbanden anschliessen, die sich berechtigt glauben, sich an der ganzen westlichen Menschheit zu rächen, die nicht ihres 'Glaubens' sind, inklusive all ihrer kulturellen Errungenschaften! Von Menschlichkeit keine Spur; auch Mitmenschlichkeit ist diesen Verbrechern ein Fremdwort, und Verantwortung gegenüber dem Leben kennen sie nicht. Ihr ganzes Sinnen und Trachten ist vehement gegen alles kapitalistische Westliche gerichtet, das sich nicht ihrer Ideologie und ihrer Macht unterwirft. Die ganze Menschheit droht an der Herausforderung der menschenerdachten Religionen und deren Ausartungen unterzugehen. Kaum jemand wehrt sich gegen die glaubensmässigen Irrannahmen und die unreflektierte Lebenseinstellung mit dem ungehemmten und egoistischen Reproduktionswahn, die der ganzen Menschheit ein Perpetuum mobile des Unfriedens mit tödlichem Ausgang bescheren. Auch infolge der lebensverachtenden Eingriffe in den Lauf der Natur – die sich ihrerseits 'natürlich' mit entsetzlichen Katastrophen gegen den Druck der Überbevölkerung aufbäumt –, bekommt die ganze Menschheit die Quittung für ihr ausgeartetes Tun zu spüren. |
Not to take personal responsibility, to put everything and anything in the 'hands of God' and to believe that his wise decisions would already benefit all 'orthodox' people, shows a stupidity beyond compare, which, however, is neither fought against nor seen through. Ignorant and humble, humanity will one day be unable to oppose doom and all the overrated achievements of progress. The lack of energy will make itself felt just as 'unfairly' and brazenly: When nothing works at all, when no more electricity can be generated to move the vehicles that are already suffering from petrol shortages, and when the entire health, care and old-age provision systems collapse, then it is already too late. Also the partly justified demands of business and politics can then no longer be met. This catastrophic development will only accelerate as a result of the unrealisable and fundamentally wrong demands (such as those of the 'Fridays for Future' movement). Or has anyone of the senseless demonstrators ever demanded something as important as a worldwide birth stop? On the contrary; everything is only fuelled more by the inevitable collapses of vital infrastructures such as food and drinking water supply etc. | Keine Selbstverantwortung zu übernehmen, alles und jedes in die 'Hand Gottes' zu legen und zu glauben, dass seine weisen Entscheidungen schon allen 'Rechtgläubigen' zugutekämen, zeugt von einer Dummheit sondergleichen, die jedoch weder bekämpft noch durchschaut wird. Unwissend und demütig wird die Menschheit dereinst dem Untergang und all den überbewerteten Errungenschaften des Fortschritts nichts mehr entgegensetzen können. Der Energiemangel wird sich ebenso ’unfair’ und dreist bemerkbar machen: Wenn gar nichts mehr funktioniert, kein Strom mehr erzeugt werden kann, der die sowieso schon an Benzinknappheit leidenden Gefährte von der Stelle zu bewegen vermöchte, sowie die ganzen Gesundheits-, Pflege- und Altersversorgungssysteme kollabieren, dann ist es bereits zu spät. Auch die teils berechtigten Anforderungen von Wirtschaft und Politik können dann nicht mehr bewältigt werden. Diese Katastrophenentwicklung beschleunigt sich nur noch mehr infolge der unerfüllbaren und grundfalschen Forderungen (wie z.B. die der ’Fridays for Future’-Bewegung). Oder hat jemals jemand von den sinnlos Demonstrierenden so etwas Wichtiges wie einen weltweiten Geburtenstopp gefordert? Im Gegenteil; alles wird nur noch mehr angeheizt durch die unvermeidbaren Zusammenbrüche der lebensnotwendigen Infrastrukturen wie der Nahrungsmittel- und Trinkwasserbeschaffung etc. |
Inevitably, sooner or later, the apocalypse will befall the effeminate and falsely demanding humanity that consoles itself with 'artificial intelligence' or the omnipotence of its respective god. Praying, it will not even realise the terrible scope of the outbreaks once they get rolling. The virtually addicted will press hopelessly on their devices and be unable to effect anything. Existing wars, which cannot be settled due to the blind madness of the rulers involved, make it impossible for even the remnant of humanity that has come to its senses to save anything. At the most, someone will succeed in finding the ominous red button, which, fed by the last emergency generator, will set nuclear destruction in motion and thus completely destroy the entire planet. Hopefully, this is not the only possible answer. | Unweigerlich wird früher oder später die Apokalypse über die verweichlichten und falschen Forderungen stellende Menschheit hereinbrechen, die sich mit ’künstlicher Intelligenz’ oder der Allmacht ihres jeweiligen Gottes tröstet. Betend wird sie die schreckliche Tragweite der einmal ins Rollen geratenen Ausbrüche nicht einmal erkennen. Die virtuell Abhängigen werden aussichtslos auf ihren Geräten herumdrücken und nichts mehr bewirken können. Bestehende Kriege, die sich infolge des blinden Wahnsinns der beteiligten Herrschsüchtigen nicht schlichten lassen, verunmöglichen es selbst der zur Besinnung kommenden Restmenschheit noch irgend etwas zu retten. Höchstens gelingt es noch jemandem, den ominösen roten Knopf zu finden, der durch das letzte Notaggregat gespiesen, die nukleare Zerstörung in Gang setzt und dadurch den ganzen Planeten restlos vernichten wird. Hoffentlich ist das nicht die einzige noch mögliche Antwort. |
Obituary for Lee Elders, USA | Nachruf für Lee Elders, USA |
Already on the 18th of August 2018 Lee Elders passed away, which was unfortunately only recently communicated to FIGU, consequently we can only now pay him the honour of an obituary. With Lee, a good friend of the FIGU has passed away, just as with Lee we have also lost an important human being who did a lot of positive and valuable things for the FIGU mission and thus also for Billy. We will keep Lee in extremely good memory and also posthumously always be sincerely grateful to him for what he did together with his wife Brit and others as well as with his friend Wendelle Stevens (US Air Force Colonel, unfortunately also deceased) through his valuable work for our important mission. | Bereits am 18. August 2018 ist Lee Elders verstorben, was der FIGU leider erst kürzlich mitgeteilt wurde, folglich wir ihm erst jetzt die Ehre eines Nachrufs erweisen können. Mit Lee ist ein guter Freund der FIGU dahingegangen, wie wir mit Lee auch einen wichtigen Menschen verloren haben, der für die FIGU-Mission und damit auch für Billy sehr viel Positives und Wertvolles getan hat. Wir werden Lee in äusserst guter Erinnerung behalten und ihm auch posthum immer aufrichtig dafür dankbar sein, was er zusammen mit seiner Frau Brit und anderen sowie mit seinem Freund Wendelle Stevens (US-Luftwaffen-Colonel, leider auch verstorben) durch seine wertvolle Arbeit für unsere wichtige Mission getan hat. |
LEE ELDERS was born in a railway house in Bowie, Arizona, and later grew up on the Apache reservation near San Carlos. In his adult life he became an investigator and together with his wife Brit, who was also a trained investigator, founded his own company, Intercep, which specialised in computer security and with which he was very successful in the USA. In 1977, he was asked by Wendelle Stevens to investigate the Billy Meier case to find out if it was authentic or a hoax. In 1978, together with his wife Brit and with Colonel Wendelle Stevens, he travelled to Switzerland for the first time, and for 5 years, until 1982, Lee, his wife Brit and others who worked with them, including members of well-known companies and institutes as well as governmental organisations, made efforts to thoroughly examine the evidence made available to them by Billy. In connection with these investigations, Lee, in collaboration with Wendelle Stevens, published two books entitled 'UFO … Contact from the Pleiades', Volumes 1 and 2, and the film 'Contact' was also made. In both books and also in the film, the evidence was revealed, proving all the documentation provided by Billy to be correct and authentic. Thus the efforts of Lee Elders in collaboration with his wife Brit and Wendelle Stevens were of the utmost importance to Billy and the FIGU, for which we will remain forever grateful to Lee. | LEE ELDERS wurde in einem Eisenbahnerhaus in Bowie, Arizona geboren, wuchs später im ApachenReservat in der Nähe von San Carlos auf. In seinem Erwachsenenleben wurde er Ermittler und gründete zusammen mit seiner Frau Brit, die ebenfalls ausgebildete Ermittlerin war, seine eigene Firma, Intercep, die auf Computersicherheit spezialisiert und mit der er in den USA sehr erfolgreich war. 1977 wurde er von Wendelle Stevens gebeten, im Fall Billy Meier zu ermitteln, um herauszufinden, ob der Fall authentisch oder Schwindel sei. 1978 reiste er zusammen mit seiner Frau Brit und mit Colonel Wendelle Stevens das erste Mal in die Schweiz, und während 5 Jahren, bis 1982, bemühten sich Lee, seine Frau Brit und andere, die mit ihnen zusammenarbeiteten, darunter Mitglieder namhafter Firmen und Institute sowie staatlicher Organisationen, und zwar, um die Beweise, die ihnen von Billy zugänglich gemacht wurden, auf Herz und Nieren zu überprüfen. Im Zusammenhang mit diesen Untersuchungen gab Lee in Zusammenarbeit mit Wendelle Stevens zwei Bücher mit dem Titel ‹UFO … Contact from the Pleiades›, Volume 1 und 2 heraus, und es entstand auch der Film ‹Contact›. Sowohl in den beiden Büchern als auch im Film wurde die Beweisführung offengelegt, die sämtliche zur Verfügung gestellten Unterlagen von Billy als richtig und authentisch bewiesen. Somit waren die Bemühungen von Lee Elders in Zusammenarbeit mit seiner Frau Brit und Wendelle Stevens für Billy und die FIGU von grösster Wichtigkeit, wofür wir Lee für immer dankbar bleiben werden. |
With Lee we have not lost a very close friend, but a good and important one, who from the time of his investigation into the 'Billy Meier case' stood clearly and steadfastly on our side and confirmed the correctness and authenticity of Billy's contacts with the Plejaren at all times without any reservation. Lee won our friendship and gratitude with everything he did for Billy, his mission and the FIGU, We will all always remember him with good and loving thoughts and keep a faithful and honourable memory. | Mit Lee haben wir zwar keinen sehr engen, dafür aber guten und wichtigen Freund verloren, der seit der Zeit seiner Ermittlungen im ‹Fall Billy Meier› klar und unerschütterlich auf unserer Seite stand und die Richtigkeit und Authentizität der Kontakte von Billy und den Plejaren jederzeit ohne jede Einschränkung bestätigte. Lee errang mit allem, was er für Billy, seine Mission und die FIGU unternahm, unsere Freundschaft und Dankbarkeit, Wir alle werden uns seiner stets mit guten und liebevollen Gedanken erinnern und ihm ein treues und ehrendes Angedenken bewahren. |
Billy, | Billy, |
All FIGU members | alle FIGU-Mitglieder |
Apache Chiefs: | Apachen Häuptlinge: |
Geronimo, Cochise, Victorio, Loco and Chief | Geronimo, Cochise, Victorio, Loco und Chief |
Apaches Live as Beggars in Their Own Land | Apachen leben als Bettler im eigenen Land |
Life on the Reservation Is Not Easy | Das Leben im Reservat ist nicht einfach |
The San Carlos Apache fight to preserve their sacred land around Oak Flats | Die San Carlos Apachen kämpfen für den Erhalt ihres Heiligen Landes um Oak Flats |
An hour's drive east of Oak Flats begins the San Carlos Apache reservation. Almost 15,000 human beings live here, many in poverty and misery, despite income from a gambling casino and compensation payments from the US government. It is a life on the fringes of American society, a life that many indigenous people still have to lead. Adolescents Tony, Curtis, David and Maurice escape into their own world, but stay away from drugs and alcohol, to which so many friends are addicted. "Living on the reservation is not as easy as it looks," says Tony Steele. "A lot of bad influences here! And all the negativity keeps us from living our dreams. Getting drugs and alcohol is easy as pie!" | Eine Autostunde östlich Oak Flats beginnt das Reservat der San Carlos Apachen. Knapp 15'000 Menschen leben hier, viele in Armut und Elend, trotz Einnahmen aus einem Spielcasino und Entschädigungszahlungen der US-Regierung. Es ist ein Leben am Rande der amerikanischen Gesellschaft, ein Leben, das viele Ureinwohner immer noch führen müssen. Die Jugendlichen Tony, Curtis, David und Maurice flüchten sich in ihre eigene Welt, halten sich aber fern von Drogen und Alkohol, denen so viele Freunde verfallen sind. "Im Reservat zu leben ist nicht so einfach wie es aussieht", sagt Tony Steele. "Viele schlechte Einflüsse hier! Und all das Negative hält uns davon ab, unsere Träume zu leben. Sich Drogen und Alkohol zu besorgen ist kinderleicht!" |
San Carlos (rpo). the fierce warriors of yesteryear are mired in misery: On the Apache reservation | San Carlos (rpo). Die wilden Krieger von einst sind im Elend versunken: Im Apachen-Reservat |
Because of their forced relocation in 1875, some Tonto Apaches now live on two reservations, the San Carlos Apache Indian Reservation as well as the Fort Apache Indian Reservation. | Wegen ihrer Zwangsumsiedlung im Jahr 1875, leben heute einige Tonto-Apachen in zwei Reservaten, der San Carlos Apache Indian Reservation sowie der Fort Apache Indian Reservation. |
San Carlos (Western Apache: Sengaa) is a Census-designated place in Gila County in the US state of Arizona. San Carlos has 3,716 inhabitants in an area of 22.9 km². The village is located at 801 m. above sea level on San Carlos Lake, in the south of the county in the San Carlos Apache Reservation. 58.8% of the human beings live below the poverty line. This makes San Carlos one of the poorest Indian settlements in the United States. San Carlos is tangent to U.S. Highway 70. | San Carlos (Westliche Apachen: Sengaa) ist ein Census-designated place im Gila County im US-Bundesstaat Arizona. San Carlos hat 3716 Einwohner auf einer Fläche von 22,9 km². Das Dorf liegt auf 801 m. ü. M. am San Carlos Lake, im Süden des Countys in der San-Carlos-Apache-Reservation. 58,8 % der Menschen leben unter der Armutsgrenze. Somit gehört San Carlos zu den ärmsten Indianersiedlungen in den Vereinigten Staaten. San Carlos wird tangiert durch den U.S. Highway 70. |
Apaches – Wikipedia en.wikipedia.org ' wiki ' Apaches | Apachen – Wikipedia de.wikipedia.org › wiki › Apachen |
Today, there are a total of nine federally recognized tribes of Apache; of these, five are in Arizona (Western Apache, two … | Heute gibt es insgesamt neun auf Bundesebene anerkannte Stämme (federally recognized tribes) der Apachen; hiervon fünf in Arizona (Westliche Apache, zwei … |
List of Apache Tribes – List of chiefs Geronimo, Cochise, Victorio, Loco and Chief and … – Western Apache – Film | Liste der Apachen-Stämme · Liste der Häuptlinge Geronimo, Cochise, Victorio, Loco und Chief und … · Westliche Apachen · Film |
San Carlos (rpo).The fierce warriors of old are mired in misery: Drugs and violence rule the Apache reservation in Arizona. Hardly anyone has a correct job. Nothing is left of the glory of Chief Geronimo's descendants. | San Carlos (rpo). Die wilden Krieger von einst sind im Elend versunken: Im Apachen-Reservat von Arizona herrschen Drogen und Gewalt. Kaum jemand geht einer richtigen Arbeit nach. Vom Glanz der Nachkommen Häuptling Geronimos ist nichts geblieben. |
The Life of the Indians Today | Das Leben der Indianer heute |
Here you will find information about the life of the Indians today. In the course of time, I am sure that a comprehensive page will develop here, which will also live from your information. If you have further information for me, I would be pleased if you could send it to me by e-mail. Thank you very much! | Sie werden hier Information über das heutige Leben der Indianer finden. Im Laufe der Zeit wird hier sicher eine umfangreiche Seite entstehen, die auch von Ihren Informationen lebt. Wenn Sie weitere Informationen für mich haben, würde ich mich freuen, wenn Sie mir diese per E-Mail zuschicken könnten. Vielen Dank! |
Indians do not call themselves Indians, they either call themselves by the name of their respective tribe, sometimes they speak of themselves simply as "human beings" or they say they are "Native Americans", so "natives of America". Sometimes they also refer to themselves as "First Nation", meaning that they were the first ("First") in America, before the white settlers. | Indianer nennen sich nicht Indianer, sie nennen sich entweder beim Namen ihres jeweiligen Stammes, reden von sich manchmal auch ganz einfach als “Menschen” oder sie sagen, sie seien “Native Americans”, also “Eingeborene Amerikas”. Manchmal reden sie von sich auch als “First Nation” und meinen damit, dass sie die ersten (“First”) in Amerika waren, vor den weißen Siedlern. |
Proud of their Indian Roots – | Stolz auf ihre indianischen Wurzeln – |
the Descendants of the Native Americans | die Nachfahren der amerikanischen Ureinwohner |
Sioux, Apache, Cherokee and Navajo – we all know the rather sad history of the Native Americans. But there is also good news to report from the world of the Indians. The descendants of the former indigenous peoples are in a spirit of optimism! The life of the members of the more than 500 tribes in North America is no longer limited to reservations. | Sioux, Apache, Cherokee und Navajo – wir alle kennen die recht traurige Geschichte der Ureinwohner Nordamerikas. Es gibt aber auch Erfreuliches aus der Welt der Indianer zu berichten. Die Nachfahren der einstigen Ureinwohner sind nämlich in Aufbruchsstimmung! Das Leben der Angehörigen der mehr als 500 Stämme in Nordamerika beschränkt sich schon längst nicht mehr auf Reservate. |
Whether Sioux, Hopi, Navajo or Ponci, the Indians appear self-confident in the American public, also working as doctors, top managers or lawyers. | Egal ob Sioux, Hopi, Navajo oder Ponci, die Indianer treten in der amerikanischen Öffentlichkeit selbstbewusst auf, arbeiten auch als Ärzte, Top-Manager oder Anwälte. |
Anyone who has visited Oklahoma City or Washington DC on a language trip or holiday might have been able to attend one of the public pow wows. The loud, colourful shows, which feature lots of feathers, moccasins, arrows and bows, are intended to give a broad audience an insight into Indian culture. These shows meet with very little approval from many Indians. Pow-wows are only shows for tourists, one often hears, and they have hardly anything to do with the "real" life and the "real" history of the Indians. Attending a pow-wow, they say, is just as authentic as watching the Changing of the Guard on a language tour in England. It is a tourist attraction. | Wer auf einer Sprachreise oder im Urlaub Oklahoma City oder Washington DC bereist hat, der konnte vielleicht an einer der öffentlichen Pow wows teilnehmen. Die lautstraken, bunten Shows, in denen jede Menge Federn, Mokassins, Pfeile und Bögen zu sehen sind, sollen einem breiten Publikum Einblicke in die indianische Kultur gewähren. Bei vielen Indianern stoßen diese Shows auf nur sehr wenig Gegenliebe. Pow wows seien nur Shows für Touristen, hört man oft, und diese hätten mit dem „wahren“ Leben und der „wahren“ Geschichte der Indianer kaum etwas zu tun. Einem Pow-wow beizuwohnen, so sagt man, ist genauso authentisch wie auf einer Sprachreise in England das „Changing of the Guard“ zu beobachten. Es handelt sich um eine Touristenattraktion. |
You may think what you like about the shows, but one thing the pow-wows show quite clearly is that interest in Indian culture is growing. Being Indian is something great, something unique. Not so long ago, that was by no means the case … | Man mag von den Shows halten, was man will, eines zeigen die Pow-wows dennoch recht deutlich: Das Interesse an der indianischen Kultur wächst. Indianer zu sein ist etwas Tolles, Einzigartiges. Vor nicht allzu langer Zeit war das durchaus noch nicht so … |
In Washington, within sight of the Capitol, a museum of the Indians was opened in 2004. One is also due to open soon in Oklahoma. A symbol of the fact that there is a great deal of interest in the indigenous people and their life-form. Indians also now play a role in politics. In the state of Oklahoma, for example, the Indian Shane Jett not only represents his political party, but also his tribe, the Cherokee. | In Washington, in Sichtweite zum Capitol, wurde 2004 ein Museum der Indianer eröffnet. Auch in Oklahoma soll eine solches demnächst eröffnet werden. Ein Symbol dafür, dass das Interesse an den Ureinwohnern und ihrer Lebensform sehr stark besteht. Auch in der Politik spielen die Indianer mittlerweile eine Rolle. Im Bundesstaat Oklahoma beispielsweise repräsentiert der Indianer Shane Jett nicht nur seine politische Partei, sondern auch seinen Stamm, die Cherokee. |
The musician Shawn Michael Perry is also one of those who successfully represent their descendants in today's America. Perry has a declared goal with his music: he wants to overcome borders. At the same time, he is also concerned with drawing attention to his roots. The musicians Mystik and Shade, brothers from the Navajo tribe, are also trying to build a bridge between their roots in Indian culture and modern America. The two speak openly about the difficulty of being at home in two cultures, of maintaining tradition, but still having a "normal" job. | Der Musiker Shawn Michael Perry ist ebenfalls einer jener, die ihre Nachfahren im heutigen Amerika erfolgreich repräsentieren. Perry hat mit seiner Musik ein erklärtes Ziel: Er will Grenzen überwinden. Gleichzeitig geht es ihm aber auch darum, auf seine Wurzeln aufmerksam zu machen. Einen Brückenschlag zwischen der Verankerung in der indianischen Kultur und dem modernen Amerika versuchen auch die Musiker Mystik und Shade, Brüder aus dem Stamm der Navajo. Die beiden sprechen offen über die Schwierigkeit, in zwei Kulturen zu Hause zu sein, Tradition zu wahren, aber dennoch einen „normalen“ Job zu haben. |
The Indians are part of American society, but still different from most Americans, as they themselves claim. Whereas being of Indian origin used to have a negative effect, the descendants of Native Americans are now more self-confident. Proud to represent their culture and successful in life – these are the Native Americans of today. | Die Indianer sind Teil der amerikanischen Gesellschaft, aber dennoch anders als die meisten Amerikaner, wie sie selbst behaupten. Wirkte es sich früher negativ aus, indianischen Ursprung zu haben, sind die Nachfahren der Ureinwohner Amerikas heute selbstbewusster. Stolz ihre Kultur zu repräsentieren und erfolgreich im Leben zu stehen – das sind die amerikanischen Ureinwohner von heute. |
Another successful Native American is Gena Howard. She is the director of the Indian cultural centre that is to be built in Oklahoma. Howard says that uprooting and relocation have been constant companions of Native American cultures, which have proven to be enduring and also adaptable, both valuable qualities. | Eine weitere erfolgreiche Indianerin ist Gena Howard. Sie ist die Direktorin des indianischen Kulturzentrums, welches in Oklahoma entstehen soll. Howard erzählt, dass Entwurzelung und Umsiedlung ständige Begleiter der indianischen Kulturen gewesen sind, welche sich als beständig und auch anpassungsfähig erwiesen haben, beides wertvolle Eigenschaften. |
The descendants of the Native Americans can also boast sporting successes. Yes, we can be really proud, says US Olympic champion William Mills, who won the 10,000-metre race in 1964. And that is why the Indian from the Ogala Lakota Sioux tribe, who grew up on the Pine Bridge Reservation, opened a hall of fame for successful Indian athletes. The hall, which commemorates red victories and triumphs, is meant to give hope to those disoriented adolescents growing up on reservations. 15 red-skinned stars from football, baseball and track and field have so far been given a place in the hall by Mills. Like pentathlon and decathlon champion Jim Thorpe, who outclassed his rivals in 1912. For Mills, it was sport and especially his sporting success that gave him identity. This is what he wishes for all Native American adolescents who are still in the process of finding themselves and their place in American society. | Auch sportliche Erfolge können die Nachfahren der amerikanischen Ureinwohner vorweisen. Ja, wir können wirklich stolz sein, meint US-Olympiasieger William Mills, der 1964 den 10'000 Meterlauf gewann. Und aus diesem Grund eröffnete der Indianer aus dem Stamm der Ogala-Lakota-Sioux, der in der Pine-Bridge-Reservation aufwuchs, eine Ruhmeshalle für erfolgreiche Indianer-Athleten. Die Halle, die an die roten Siege und Triumphe erinnert, soll jenen orientierungslosen Jugendlichen, die in Reservaten aufwachsen, Hoffnung geben. 15 rothäutigen Stars aus den Bereichen Football, Baseball und Leichtathletik räumt Mills bis jetzt einen Platz in der Halle ein. Wie dem Fünfkampf- und Zehnkampfsieger Jim Thorpe, der 1912 seine Konkurrenten deklassifizierte. Für Mills war es der Sport und vor allem sein sportlicher Erfolg, der ihm Identität verlieh. Das wünscht er allen indianischen Jugendlichen, die noch dabei sind, sich selbst und ihren Platz in der amerikanischen Gesellschaft zu finden. |
Self-awareness is the key to the Indians' successful future. Their culture, some of which is truly threatened with oblivion, must be passed on and nurtured. | Selbstbewusstsein ist der Schlüssel für die erfolgreiche Zukunft der Indianer. Ihre Kultur, die teilweise wahrhaftig vom Vergessen bedroht ist, muss weitergegeben und gepflegt werden. |
Are Indians Second-Class Citizens? | Sind Indianer Bürger zweiter Klasse? |
By the end of the 19th century, virtually all Indians had been herded onto reservations. They had lost their freedom and their land. Misery and resignation spread. The situation of the Indians improved only slowly. In 1924 they were recognised as American citizens and 10 years later the tribes were allowed to govern themselves. But the first Americans still remained second-class citizens. | Bis zum Ende des 19. Jahrhunderts waren so gut wie alle Indianer in die Reservationen getrieben worden. Sie hatten ihre Freiheit verloren und ihr Land dazu. Es machten sich Elend und Resignation breit. Die Situation der Indianer besserte sich nur langsam. 1924 wurden sie als amerikanische Staatsbürger anerkannt und 10 Jahre später durften sich die Stämme selbst verwalten. Bürger zweiter Klasse blieben die ersten Amerikaner aber nach wie vor. |
Indian War Veterans Proudly Display Their Awards | Stolz zeigen indianische Kriegsveteranen ihre Auszeichnungen |
Some Indians first experienced temporary equality during World War I and even more so during World War II. 25,000 young men went to fight for the United States. Some even became national heroes. | Vorübergehende Gleichberechtigung erfuhren einige Indianer erstmals im Ersten und noch stärker im Zweiten Weltkrieg. 25'000 junge Männer zogen für die Vereinigten Staaten in den Kampf. Einige wurden sogar zu Nationalhelden. |
The Navajo Indians provided particularly valuable service. They served in the intelligence units and transmitted orders and messages in their native language in unencrypted form. This not only saved a lot of time, but also almost drove the Japanese secret service to despair. | Besonders wertvolle Dienste leisteten die Navajo-Indianer. Sie dienten bei den Nachrichtentruppen und übermittelten in ihrer Muttersprache unverschlüsselt Befehle und Meldungen. Das sparte nicht nur viel Zeit, sondern brachte den japanischen Geheimdienst fast zur Verzweiflung. |
How could the latter also get the idea that the intercepted messages were not transmitted in an ingenious secret language, but in a language of an Indian tribe unknown to the Japanese? Click on the Navajo language to learn more. | Wie sollte dieser auch auf die Idee kommen, dass die abgehörten Nachrichten nicht in einer genialen Geheimsprache durchgegeben wurden, sondern in einer den Japanern unbekannten Sprache eines Indianerstammes? Klicken Sie auf die Sprache der Navajo, um mehr darüber zu erfahren. |
After the war, the Indian soldiers usually returned to their discriminatory daily lives. Like many of their tribal brothers, they often could not find work and had to rely on government assistance. | Nach dem Krieg kehrten die indianischen Soldaten gewöhnlich wieder zurück in ihren diskriminierenden Alltag. Sie fanden wie viele ihrer Stammesbrüder oft keine Arbeit und waren auf staatliche Hilfe angewiesen. |
Currently, almost two million Indians live in the USA. They belong to 550 mostly small tribes. Only the Cherokee tribe has more than 300'000 members. In Canada, about 495,000 Indians are "registered". Only one in five US Indians today gives one of the 291 reservations as their address. Many others have moved to large cities or the countryside. Most Indians live in the states of Oklahoma (252,000), California (242,000) and Arizona (204,000). There in the south, between New Mexico, Utah and Arizona, is also the largest reservation in the USA. With an area of 56,000 square kilometres, the Navajo reservation is almost twice the size of Belgium. But it is in this area of North America that there are particularly many Indians living outside reservations. In Arizona, the Indians make up 7% of the total population, in New Mexico 9%. Their share of the total population is highest in Alaska at 20% – there are many purely Indian communities there, but they do not have reservation status. | Gegenwärtig leben in den USA fast zwei Millionen Indianer. Sie gehören 550 zumeist kleinen Völkern an. Lediglich der Stamm der Cherokee hat mehr als 300'000 Angehörige. In Kanada sind rund 495'000 Indianer “registriert”. Nur jeder fünfte US-amerikanische Indianer gibt heute eine der 291 Reservationen als seine Adresse an. Viele andere sind in große Städte oder aufs Land gezogen. Die meisten Indianer leben in den Bundesstaaten Oklahoma (252'000), Kalifornien (242'000) und Arizona (204'000). Dort im Süden, zwischen New Mexiko, Utah und Arizona, liegt auch die größte Reservation der USA. Mit einer Fläche von 56'000 Quadratkilometern ist die Reservation der Navajo fast doppelt so groß wie Belgien. Aber gerade in dieser Gegend Nordamerikas gibt es besonders viele Indianer, die außerhalb von Reservationen leben. In Arizona machen die Indianer 7% der Gesamtbevölkerung aus, in New Mexiko 9%. Ihr Anteil an der Gesamtbevölkerung ist in Alaska mit 20% am höchsten – dort gibt es viele rein indianische Gemeinden, die jedoch keinen Reservationsstatus haben. |
Casino as a Money Source | Geldquelle Spielkasino |
For a long time, the Fort Mohave on the Colorado River were considered one of the poorest tribes. Many of the barely 1,000 members of the tribe lived on welfare and lived in dilapidated army barracks. That changed. For a short time, the tribe has been building the largest Indian casino Centre west of the Mississippi on its territory. Eleven casinos and luxury hotels are being built there. This means good paid work for many, especially also in the tribe-owned hotels and petrol stations. The Mohave do not distribute the profits among the families, but create jobs with them. | Als einer der ärmsten Stämme galten lange Zeit die Fort-Mohave am Colorado River. Viele der kaum 1000 Stammesangehörigen lebten von Sozialhilfe und hausten in verfallenen Armee-Baracken. Das wurde dann anders. Seit kurzer Zeit lässt der Stamm auf seinem Gebiet das größte indianische Spielkasino-Zentrum westlich des Mississippi bauen. Elf Kasinos und Luxushotels entstehen dort. Das bedeutet gut bezahlte Arbeit für viele, vor allem auch in den stammeseigenen Hotels und Tankstellen. Die Mohave verteilen die Gewinne nicht auf die Familien, sondern schaffen damit Arbeitsplätze. |
All this was made possible by a special law passed by the American government. Since 1988, it has allowed Indians to operate casinos on their land. Outside the reservation, in the area of "normal" US law, this permission does not always exist. | Ermöglicht hat dies alles ein Sondergesetz der amerikanischen Regierung. Seit 1988 erlaubt es den Indianern, auf ihrem Land Spielkasinos zu betreiben. Außerhalb der Reservation, im Bereich des “normalen” US-Rechts also, gibt es diese Erlaubnis nicht immer. |
The special right is a kind of "development aid" for the Indians. In the meantime, casinos and bingo palaces have sprouted up in almost 160 reservations. The profits are considerable. In 1994 alone, the 800 or so McDowell Apaches took in over 45 million dollars from the predominantly white visitors with their "Fort" casino. | Das Sonderrecht ist eine Art “Entwicklungshilfe” für die Indianer. In fast 160 Reservationen sind inzwischen schon Spielkasinos und Bingo-Paläste aus dem Boden geschossen. Die Gewinne sind beträchtlich. Allein 1994 nahmen die rund 800 McDowell-Apachen mit ihrem Kasino “Fort” über 45 Millionen Dollar von den überwiegend weißen Besuchern ein. |
Casinos have also opened in the meantime on the Sioux and Cheyenne, Ojibwa, Crow, Mohawk and Blackfoot reservations. "Battlegrounds of poverty" is what the Indian territories located in North and South Dakota, Minnesota and Montana were called just a few years ago. But already, after only a few years, this development aid is beginning to bear fruit. The tribal councils know, however, that the windfall could soon dry up. That is why they put a large part of the income into other, more solid enterprises. This is also how it is now regulated by law. | Auch in den Reservationen der Sioux und Cheyenne, der Ojibwa, Crow, Mohawk und Blackfoot wurden inzwischen Kasinos eröffnet. “Schlachtfelder der Armut” nannte man noch vor wenigen Jahren die in North und South Dakota, Minnesota und Montana gelegenen Indianerterritorien. Doch schon jetzt, nach nur einigen Jahren, trägt diese Entwicklungshilfe erste Früchte. Die Stammesräte wissen allerdings, dass der Geldsegen schon bald versiegen kann. Deshalb stecken sie einen großen Teil der Einnahmen in andere, solidere Unternehmen. So ist es inzwischen auch gesetzlich geregelt. |
The Navajos and the Hopi are the only tribes that have decided against the casinos. They fear that their tradition and culture could be damaged by the business with money. Other tribes like the Mescalero Apache see no chance in the casino business. Their reservation is too far away from the urban centres and thus from possible casino visitors. In exchange, the Apaches are willing to store nuclear waste for 40 years. This will bring the tribe a lot of money and create 300 well-paid jobs. But it also poses a great danger to the health of human beings. | Als einzige Stämme haben sich die Navajos und die Hopi gegen die Kasinos entschieden. Sie befürchten, dass ihre Tradition und Kultur Schaden am Geschäft mit dem Geld nehmen könnten. Andere Stämme wie die Mescalero-Apachen sehen sich im Kasinogeschäft chancenlos. Ihre Reservation liegt zu weit weg von den Ballungszentren und damit von möglichen Kasinobesuchern entfernt. Dafür sind die Apachen bereit, für 40 Jahre Atommüll bei sich zu lagern. Das bringt dem Stamm sehr viel Geld und schafft 300 gut bezahlte Arbeitsplätze. Es birgt aber auch eine große Gefahr für die Gesundheit der Menschen. |
The "High-Rise Indians" | Die “Hochhaus-Indianer” |
At the other end of the United States, high up in the northeast, live the Iroquois. They have a very special talent: they are free from vertigo. A coincidence helped to find this out. | Am anderen Ende der Vereinigten Staaten, hoch oben im Nordosten, leben die Irokesen. Sie haben eine ganz besondere Begabung: Sie sind schwindelfrei. Ein Zufall half dies herauszufinden. |
Many years ago, before the Second World War, a large steel bridge was built over the Saint Lawrence River. One side of the river belonged to the reservation area of the Mohawk, one of the former six Iroquois peoples. The bridge builders therefore proposed to the Indians that they help them assemble the bridge. The Mohawk agreed. Soon a group of men were climbing up the huge steel parts as skilfully as squirrels. The bridge builders were so impressed by the Iroquois, who were free from giddiness, that they offered them long-term employment contracts. Many accepted, left the reservation and went to new construction sites. So Iroquois also work on the Verrazano Bridge near New York, 200 metres above the Hudson River, and since then the Iroquois have been among the best American steel erectors. Especially in New York, where ever taller skyscrapers are rising into the sky, they are in demand as skilled workers. They balance fearlessly and safely high above the city streets. To make them feel at home in this foreign city, they and their families have created their own neighbourhood in the New York borough of Brooklyn. | Vor vielen Jahren, noch vor dem Zweiten Weltkrieg, wurde eine große Stahlbrücke über den Sankt-LorenzStrom gebaut. Eine Uferseite gehörte zum Reservationsgebiet der Mohawk, einem der ehemals sechs Irokesenvölker. Daher schlugen die Brückenbauer den Indianern vor, ihnen bei der Montage der Brücke zu helfen. Die Mohawk sagten zu. Schon bald kletterte eine Gruppe Männer geschickt wie Eichhörnchen an den gewaltigen Stahlteilen empor. Die Brückenbauer waren von den schwindelfreien Irokesen so beeindruckt, dass sie ihnen langjährige Arbeitsverträge anboten. Viele sagten zu, verließen die Reservation und gingen auf neue Baustellen. Also arbeiten auch Irokesen auf der Verrazano-Brücke bei New York, 200 Meter über dem Hudson River, und seitdem gehören die Irokesen zu den besten amerikanischen StahlHochbauern. Vor allem in New York, wo immer höhere Wolkenkratzer in den Himmel wachsen, sind sie gefragte Fachkräfte. Furchtlos und sicher balancieren sie hoch über den Straßen der Stadt. Damit sie sich in der ihnen fremden Großstadt heimisch fühlen, haben sie und ihre Familien sich im New Yorker Stadtteil Brooklyn mittlerweile ein eigenes Viertel geschaffen. |
Things are less good for many other city Indians. They moved to the big city because they hoped for a better life there. But their poor schooling left most of them with no job opportunities. The resettlement to the big cities had been encouraged by the government in the 1950s. At that time, there was even less work on the reservations than today. Well over 100,000 Indians moved to the cities within only 10 years. But only a few are better off than before. | Weniger gut geht es vielen anderen Stadt-Indianern. Sie sind in die Großstadt gezogen, weil sie sich dort ein besseres Leben erhofften. Aber ihre schlechte Schulbildung ließ den meisten von ihnen keine beruflichen Chancen. Die Umsiedlung in die großen Städte war in den fünfziger Jahren von der Regierung gefördert worden. Damals gab es in den Reservationen noch weniger Arbeit als heute. Weit über 100'000 Indianer wechselten innerhalb von nur 10 Jahren in die Städte. Besser als zuvor geht es aber nur wenigen. |
Resistance and Hope | Widerstand und Hoffnung |
The Sioux lay claim to Alcatraz Island in San Francisco Bay. | Die Sioux erheben Anspruch auf die in der Bucht von San Franzisco liegende Insel Alcatraz. |
In 1968, a remarkable Indian organisation emerged in the slums of America's big cities. It is called the American Indian Movement (AIM). It was founded by young, discontented Dakota and Ojibwa. They wanted to draw the American public's attention to Indian problems with sensational actions. | In den Elendsvierteln der amerikanischen Großstädte entstand 1968 eine bemerkenswerte indianische Organisation. Sie heißt »American Indian Movement« (AIM), das bedeutet »Bewegung der amerikanischen Indianer«. Gegründet wurde sie von jungen, unzufriedenen Dakota und Ojibwa. Mit Aufsehen erregenden Aktionen wollten sie die amerikanische Öffentlichkeit auf indianische Probleme aufmerksam machen. |
In 1969, urban Indians and Indian students occupied Alcatraz prison island off San Francisco. The authorities had decided to dissolve the penitentiary and abandon the island to its fate. Then the Indians remembered a treaty signed in 1868 between the Sioux and the federal government. It provided for unused land to be returned to the indigenous people. | 1969 besetzten Stadtindianer und indianische Studenten die vor San Francisco liegende Gefängnisinsel Alcatraz. Die Behörden hatten beschlossen, das Zuchthaus aufzulösen und die Insel ihrem Schicksal zu überlassen. Da erinnerten sich die Indianer an einen Vertrag, der 1868 zwischen den Sioux und der Bundesregierung abgeschlossen worden war. Er sah vor, ungenutztes Land den Ureinwohnern zurückzugeben. |
So the Indians repopulated Alcatraz. They wanted to transform the island into a cultural and social Centre for all Indians. First they opened a kindergarten and a school – the first all-Indian American school. A radio station was also established. Its broadcasts made the squatters' idea of the "rebirth of Indian America" known nationwide. The rebels lived on the rock island for almost two years. Then they were driven out. | Also besiedelten die Indianer Alcatraz von neuem. Sie wollten die Insel zu einem kulturellen und sozialen Zentrum für alle Indianer umgestalten. Zunächst eröffneten sie einen Kindergarten und eine Schule – die erste rein indianische Amerikas. Auch eine Radiostation entstand. Deren Sendungen machten die Idee der Besetzer von der »Wiedergeburt des indianischen Amerika« bundesweit bekannt. Fast zwei Jahre lebten die Rebellen auf der Felseninsel. Dann wurden sie vertrieben. |
In 1972, 1500 Indians in Washington set out on the "Path of Broken Treaties". The AIM then became world famous a year later when 300 Indians, Sioux at that, occupied Wounded Knee, the site of the last Indian massacre in 1890. They demanded a review of the 361 treaties concluded by the American government with the Indians. There should also be an investigation into how the "Bureau of Indian Affairs" really treats Indians. | 1972 begaben sich 1500 Indianer in Washington auf den »Pfad der gebrochenen Verträge«. Weltbekannt wurde das AIM dann ein Jahr später, als 300 Indianer, und zwar Sioux, Wounded Knee, den Ort des letzten Indianermassakers 1890, besetzten. Sie forderten, die 361 von der amerikanischen Regierung mit den Indianern geschlossenen Verträge zu überprüfen. Auch sollte untersucht werden, wie das »Amt für Indianerangelegenheiten« Indianer wirklich behandelt. |
27.02.1983: Dakota Indians marched to Wounded Knee to commemorate the weeks-long occupation 10 years earlier. | 27.02.1983: Dakotaindianer marschierten nach Wounded Knee, um der wochenlangen Besetzung 10 Jahre zuvor zu gedenken. |
It was only after 37 days that the occupation ended. Police armoured cars had surrounded the village. There was one fatality and several injured. But these and previous actions achieved their goal. In 1975, the American Congress passed a law on the Indians' right to self-determination and education, and three years later it had to grant them freedom of religion. | Erst nach 37 Tagen wurde die Besetzung beendet. Panzerwagen der Polizei hatten die Ortschaft umstellt. Es gab ein Todesopfer und mehrere Verletzte. Aber diese und die vorangegangenen Aktionen erreichten ihr Ziel. 1975 verabschiedete der amerikanische Kongress ein Gesetz über das Selbstbestimmungs- und Erziehungsrecht der Indianer, drei Jahre später musste er ihnen die freie Religionsausübung gewähren. |
From then on, the Indians were once again guaranteed unhindered access to the sacred sites of their ancestors. These successes triggered a return to their own cultural values and traditions among the Indians. More and more tribes began to reclaim the skeletons of their ancestors – some 600,000 are stored in museums in the USA – and they are also demanding the grave goods and religious objects that were stolen from them by the whites. Often enough, the Indians' demands are rejected. But occasionally their fight against the museums is successful. In 1990, a law was passed in the USA on the return of relics and the protection of Indian graves. | Fortan war den Indianern wieder der ungehinderte Zugang zu den heiligen Stätten ihrer Vorfahren garantiert. Diese Erfolge lösten unter den Indianern eine Rückbesinnung auf die eigenen kulturellen Werte und Traditionen aus. Immer mehr Stämme begannen die Skelette ihrer Ahnen zurückzufordern – etwa 600'000 lagern in den Museen der USA –, und sie verlangen auch die Grabbeigaben und religiösen Gegenstände zurück, die ihnen von den Weißen geraubt wurden. Häufig genug werden die Forderungen der Indianer zurückgewiesen. Aber gelegentlich ist ihr Kampf gegen die Museen erfolgreich. 1990 wurde in den USA ein Gesetz über die Rückgabe von Relikten und zum Schutz indianischer Gräber erlassen. |
Physical Education at a Navajo Boarding School in New Mexico | Sportunterricht in einem Internat für Navajo in New Mexiko |
In Canada, too, the Indians' self-confidence has been reawakened. When it became known in 1990 that the golf course in the city of Oka was to be extended on Mohawk sacred ground, the Indians occupied the grove. | Auch in Kanada ist das Selbstbewusstsein der Indianer wiedererwacht. Als 1990 bekannt wurde, dass der Golfplatz der Stadt Oka auf dem geweihten Boden der Mohawk erweitert werden sollte, besetzten die |
Indians occupied the grove. Their resistance continued for weeks. It culminated in the occupation of an important bridge. Only when the army arrived with tanks and heavy artillery did the Mohawk give up. By negotiating with the politicians, however, they had managed to ensure that their sacred ground would never be desecrated by a golf course. Since this – unfortunately violent – success, self-confident Indians have been staking their claims all over the country. | Indianer den Hain. Ihr Widerstand hielt wochenlang an. Er gipfelte in der Besetzung einer wichtigen Brücke. Erst als mit Panzern und schwerem Geschütz die Armee anrückte, gaben die Mohawk auf. Durch die Verhandlungen mit den Politikern hatten sie aber erreicht, dass ihren heiligen Boden niemals ein Golfplatz entweihen wird. Seit diesem – leider gewaltsamen – Erfolg melden selbstbewusste Indianer überall im Land ihre Ansprüche an. |
The Inuit in Canada's far north successfully lobbied to be given their own territory in 1999: Nunavut, meaning "our land". At 1,994,000 square kilometres, it is larger than any Canadian province. In this huge territory, the Inuit govern themselves and here, on almost one fifth of Canada's surface, the Inuit's ancestral hunting and fishing rights now apply. | Die Inuit im hohen Norden Kanadas haben sich erfolgreich dafür eingesetzt, dass sie 1999 ein eigenes Territorium erhielten: Nunavut, das heißt »unser Land«. Mit 1'994'000 Quadratkilometern ist es größer als jede kanadische Provinz. In diesem riesigen Gebiet verwalten sich die Inuit selbst und hier, auf knapp einem Fünftel der Fläche Kanadas, gelten nun die angestammten Jagd- und Fischereirechte der Inuit. |
But the creation of this land was not welcomed by all Indians in Canada. Some tribes even see Nunavut as a bad compromise for the indigenous people. They fear that this could weaken their own respective negotiating position vis-à-vis the Canadian government. Because own land, not somewhere, but in their ancestral territory, self-government and own laws – that is what many tribes want. | Doch die Gründung dieses Landes wurde in Kanada nicht von allen Indianern begrüßt. Einige Stämme betrachten Nunavut sogar als einen für die Ureinwohner schlechten Kompromiss. Sie fürchten, dass dadurch ihre eigene jeweilige Verhandlungsposition gegenüber der kanadischen Regierung geschwächt werden könnte. Denn eigenes Land, nicht irgendwo, sondern in ihrem angestammten Gebiet, Selbstverwaltung und eigene Gesetze – das wollen viele Stämme. |
It is unmistakable: The world of the Indians, which for decades has been defined by poverty, addiction and apathy, is finally on the move. Native Americans are now fighting back against discrimination, they are once again searching for their roots and cultivating traditional festivals. And yet their political and cultural survival will be anything but easy. For the Indians are often fragmented into small, too small groups. They are a minority, but united they are not. | Es ist unübersehbar: Die Welt der Indianer, die jahrzehntelang von Armut, Sucht und Apathie bestimmt war, ist endlich in Bewegung geraten. Die Ureinwohner Amerikas wehren sich jetzt gegen Benachteiligung, sie suchen wieder nach ihren Wurzeln und pflegen die traditionellen Feste. Und doch wird ihr politisches und kulturelles Überleben alles andere als einfach. Denn die Indianer sind oft in kleine, zu kleine Gruppen zersplittert. Sie sind eine Minderheit, aber vereint sind sie nicht. |
* * * | * * * |
Hello Billy! | Hallo Billy! |
Unfortunately, such scribblings (better said ‹witnesses of human stupidity and ignorance›) are circulating via Whatsapp. | Leider sind solche Schreibereien (besser gesagt ‹Zeugnisse menschlicher Dummheit und Ignoranz›) per Whatsapp im Umlauf. |
Just wanted to inform you that the previous Corona denial is now turning to the PCR test. It seems all human beings should have a chip implanted in their brain through the test. It would be better for such idiotic slandering know-it-all scribblers if the swab would put some brain into their hollow skulls. | Wollte dich nur informieren, dass die vorherige Corona-Leugnung jetzt auf den PCR Test umschlägt. Es sollten durch den Test scheinbar alle Menschen einen Chip ins Gehirn gepflanzt bekommen. Besser wäre es bei solchen idiotischen Verleumdungs-Besserwisser-Schreiberlingen, wenn durch den Abstrich etwas Gehirn in deren hohle Schädel kommen würde. |
Nowadays, many human beings have the chip implanted voluntarily because of their ever-increasing convenience, so-called NFC chips https://www.techbook.de/easylife/nfc-chipunter-haut-implantat. | Den Chip lassen sich heutzutage schon viele Menschen aufgrund ihrer immer mehr steigenden Bequemlichkeit freiwillig einpflanzen, sogenannte NFC-Chips https://www.techbook.de/easylife/nfc-chipunter-haut-implantat. |
Unfortunately, human beings do not understand that the so-called PCR test is not actually a test, but PCR only describes the DNA/RNA duplication method. (polymerase chain reaction) | Leider verstehen die Menschen nicht, dass der sogenannte PCR-Test ja eigentlich kein Test ist, sondern PCR beschreibt nur die DNA/RNA Vervielfältigungsmethode. (polymerase chain reaction) |
https://de.wikipedia.org/wiki/Polymerase-Kettenreaktion. This method is also used to solve crimes. | https://de.wikipedia.org/wiki/Polymerase-Kettenreaktion. Diese Methode wird auch bei der Verbrechensaufklärung genutzt. |
If there is not enough genetic material, e.g. blood, saliva, sperm, skin cells, etc., to carry out a DNA analysis, then the genetic material is amplified. (PCR) For this purpose, the genetic material is prepared and amplified with ENZYMES (which are called DNA polimerases). (PCR) | Ist das Erbgut-Material, z.B. Blut, Speichel, Sperma, Hautzellen usw. zu gering vorhanden, um eine DNA-Analyse durchzuführen, dann wird das anliegende Erbgut-Material vervielfältigt. (PCR) Dazu wird das Erbgut aufbereitet und mit ENZYMEN (die den Namen DNA-Polimerasen tragen) vervielfältigt. (PCR) |
As far as I know, DNA and RNA sequences are amplified by these ENZYMES. Existing viruses, which mostly consist of RNA sequences (SARS-CoV-2, simply called ‹Corona› virus is an RNA virus), are multiplied in the same way until an exact determination of the viruses can be made. | Soweit mir bekannt ist werden durch diese ENZYME DNA- und RNA-Sequenzen vervielfältigt. Vorhandene Viren, welche meist aus RNA-Sequenzen (SARS-CoV-2, einfach ‹Corona› Virus genannt ist ein RNA Virus) bestehen, werden genauso vervielfältigt bis eine genaue Bestimmung der Viren vorgenommen werden kann. |
RNA = ribonucleic acid | RNA = Ribonukleinsäure |
DNA = deoxyribonucleic acid = DNA = deoxyribonucleic acid | DNA = Desoxyribonukleic acid = DNS = Desoxyribonuklinsäure |
For those who have not noticed: one is the English and the other the German name. Therefore, DNA and DNS are the same thing! | Wer es nicht Bemerkt hat: das eine ist die Englische und das andere die Deutsche Bezeichnung. Daher ist DNA und DNS das gleiche!!! |
RNA has the disadvantage that during a copying process in the human body cell, so-called copying errors (MUTATIONS) can occur more quickly. DNA essentially consists of 2 RNA strands, which are intertwined and therefore a very solid so-called copy protection is present. | RNA hat den Nachteil, das es bei einem Kopiervorgang in der Menschlichen Körperzelle, schneller zu sogenannten Kopierfehlern (MUTATIONEN) kommen kann. Die DNA besteht im Wesentlichen aus 2 RNA strängen, welche in sich Verschlungen sind und daher ein sehr solider sogenannten Kopierschutz vorhanden ist. |
Ribonukleinsäure | Ribonukleinsäure |
Therefore the expression 'PCR test' is completely wrong and insufficient and therefore causes confusion, unreasonable statements and also unreasonable actions in many human beings. | Daher ist der Ausdruck ‹PCR-Test› völlig falsch und unzureichend und stiftet daher bei vielen Menschen Verwirrung, Unvernunftaussagen und auch Unvernunfthandlungen. |
Sent: Wednesday, 9th December 2020 19:41 hrs | Gesendet: Mittwoch, 09. Dezember 2020 um 19:41 Uhr |
Salome | Salome |
Manuel Bretbacher, Austria | Manuel Bretbacher, Österreich |
Here Is Another Clue: | Hier ein weiterer Hinweis: |
An engineer had held a Geiger counter to the PCR tests and it violently knocked out, which he then published on Youtube, but which was immediately deleted again, clearly, because from the point of view of the WHO handlers Youtube is doing "scaremongering". | Ein Ingenieur hatte einen Geigerzähler an die PCR-Tests gehalten und dieser hat heftigst ausgeschlagen, was er dann auf Youtube veröffentlichte, was jedoch sofort wieder gelöscht wurde, klar, denn aus Sicht der WHO-Handlanger betreibt Youtube "Angstmacherei". |
A doctor investigated the matter and was able to examine a PCR test in her laboratory: she found an optical holographic chip at the end of the test stick. She then did a pixel scan and found TC. What is TC? This is element 43 i! And what does the 43 mean? This is a radioactive transitions metal with bio-infiltrator properties, as well as mind control and DNA direct manipulation! (While certain isotopes of all elements can be radioactive, an element is considered radioactive if it has no stable isotopes. The transition metals without stable isotopes are: Tc, Lr, Rf, Db, Sg, Bh, Hs, Mt, Ds, Rg and Cn. Note that all except Tc are transuranic, which means that their atomic number is greater than 92). So, here's where you come in – This is an attack on the life of a human being and an attempted murder! They did not succeed with her; but how many have already received this chip through this test? The announced and unreliable vaccines will do the rest, as already described in the agenda of these madmen. I already couldn't save closest family members from this; because they wouldn't listen to me, and it breaks my heart!!!😪 I hope that anyone out there, who didn't see anything bad in this test until now, will let me convince them, along with this post …. please;, please never allow; you to take this test; because it will be the beginning of your end. Because this chip can never be removed! Say NO to the Covid test! | Eine Ärztin ist der Sache nachgegangen und konnte daher einen PCR-Test in ihrem Labor untersuchen: Sie fand am Ende des Teststäbchens einen optischen Holografischen Chip. Sie machte dann einen Pixel Scan und fand TC. Was ist TC? Das ist Element 43 i! Und was bedeutet die 43? Das ist ein radioaktives transitions Metall mit Bio-Infiltrator-Eigenschaften, sowie Gedankenkontrolle und DNA direkt Manipulation! (Während bestimmte Isotope aller Elemente radioaktiv sein können, gilt ein Element als radioaktiv, wenn es keine stabilen Isotope aufweist. Die Übergangsmetalle ohne stabile Isotope sind: Tc, Lr, Rf, Db, Sg, Bh, Hs, Mt, Ds, Rg und Cn. Beachte, dass alle außer Tc transuranisch sind, was bedeutet, dass ihre Ordnungszahl größer als 92 ist.) So, und jetzt kommt ihr ins Spiel – Das ist ein Angriff auf das Leben eines Menschen und ein Mordversuch! Bei ihr ist es ihnen nicht gelungen; doch wieviel haben diesen Chip schon durch diesen Test empfangen? Die angekündigten und unzuverlässigen Impfstoffe werden den Rest erledigen, wie schon in der Agenda dieser Wahnsinnigen beschrieben. Ich konnte schon engste Familienmitglieder nicht davor retten; denn sie wollten nicht auf mich hören, und es bricht mir das Herz!!!😪 Ich hoffe, dass da draussen irgendjemand, der bis jetzt nichts Schlimmes in diesen Test sah, sich von mir überzeugen lässt, zusammen mit diesem Post … es bitte;, bitte niemals zuzulassen; dass ihr diesen Test macht; denn er wird der Anfang eures Ende sein. Dieser Chip kann nämlich nie wieder entfernt werden! Sagt NEIN zu dem Covid Test! |
A Surprise | Eine Überraschung |
It was probably towards the end of November when Billy asked me to bring him a coffee in the office. With obvious pride, he showed me his new achievement, namely additional lighting in a gloomy corner of the office where Evi often has a lot to do, but could hardly see or find anything in the darkness. Suddenly there was a knock at the door to the inner vestibule of the Volière, which is a locked room adjoining Billy's office, is permanently locked and no one can enter it except Billy himself or Kunio, who was currently in his room in the coach house. So Billy opened the door and looked to see who was pounding on the door, said "ah, it's you. Wait …", closed the door again and quickly complemented me out through Evi's office. As Billy then told me, it was once again Ptaah who came back from a walk on the FIGU grounds, ‹beamed› his way into the locked anteroom and knocked violently on the office door because he noticed that I was standing with Billy in his office outside the door to the Volière anteroom. So I was then unceremoniously escorted out of the office by Billy. | Es war wohl gegen Ende November, als mich Billy bat, ihm einen Kaffee ins Büro zu bringen. Mit sichtlichem Stolz zeigte er mir seine neue Errungenschaft, und zwar eine zusätzliche Beleuchtung in einer düsteren Büroecke, wo Evi oft einiges zu tun hat, jedoch kaum etwas sehen oder finden konnte in der Finsternis. Plötzlich klopfte es an der Türe zum inneren Volière-Vorraum, der sich als abgeschlossener Raum an das Büro von Billy anschliesst, dauernd verschlossen ist und in den niemand hineinkann, ausser Billy selbst oder Kunio, der jedoch z.Z. im Remisengebäude in seinem Zimmer war. Also öffnete Billy die Türe und sah nach, wer an die Türe pochte, sagte «ah, du bist es. Moment …», schloss die Türe wieder und komplementierte mich schnell durch das Büro von Evi hinaus. Wie mir Billy dann sagte, war es wieder einmal Ptaah, der von einem Spaziergang auf dem FIGU-Gelände zurückkam, sich in den verschlossenen Vorraum ‹beamte› und heftig an die Bürotüre klopfte, weil er feststellte, dass ich mit Billy in seinem Büro vor der Türe zum Volière-Vorraum stand. Also wurde ich dann eben kurzerhand von Billy aus dem Büro hinauskomplimentiert. |
This was a very nice surprise and joy, as it happens again and again in the centre, because whenever one of the Plejaren comes to Billy, if they don't go for a walk outside first, they usually come straight to his office, but if someone is with him, they look for another way. This is when they knock on one of the doors and Billy's attention is drawn to them in this way. However, if he is not in his office, then Billy is searched for in the house, and if his lounge is found, where he is usually engrossed in conversation with members, usually in the kitchen at the big table, then they simply knock on the windows or doors to draw his attention and he can then meet them in his office. Actually, all the residents living in the centre can testify to this, because they have all witnessed this fact time and again, so also Michael V. just one day after me, and again in Billy's office, but this time on the other side, where Evi's room is, which was of course also locked. | Dies war eine sehr schöne Überraschung und Freude, wie es dieserart aber immer wieder vorkommt im Center, denn stets dann, wenn jemand der Plejaren zu Billy kommt, wenn sie nicht zuerst im Freien spazierengehen, dann kommen sie in der Regel jedoch direkt in sein Büro, doch wenn jemand bei ihm ist, dann wird eben ein anderer Weg gesucht. Dieser ist dann der, dass eben an eine der Türen gepocht und Billy dieserart auf sie aufmerksam gemacht wird. Ist er jedoch nicht in seinem Büro, dann wird Billy im Haus gesucht, und wenn sein Aufenthaltsraum gefunden wird, in dem er in der Regel mit Mitgliedern zusammen in Gespräche vertieft ist, meist in der Küche am grossen Tisch, dann wird einfach an die Fenster oder Türen geklopft, um ihn auf sich aufmerksam zu machen und er sie dann in seinem Büro treffen kann. Das können eigentlich alle im Center lebenden Bewohner bezeugen, denn alle haben sie diese Tatsache immer wieder einmal miterlebt, so auch Michael V. nur einen Tag nach mir, und zwar auch wieder im Büro von Billy, jedoch diesmal auf der anderen Seite, wo der Raum von Evi ist, der natürlich auch verschlossen war. |
Madeleine Brügger, SSSC | Madeleine Brügger, SSSC |
Prejudices, | Vorurteile, |
Lies and Slander | Lügen und Verleumdungen |
are false as well as maliciously conceived principles | sind falsche sowie bösartig ersonnene Grundsätze |
of unadulterated, self-important human beings, who | unerwachsener, selbstherrlicher Menschen, die sich |
who, by means of lies, intrigues and slander, subjectively | durch Lügen, Intrigen und Verleumdungen subjektiv |
and thus driven by personal feelings, interests and | und damit von persönlichen Gefühlen, Interessen und |
and prejudices, and who are biased and unobjective, | durch Vorurteile treiben lassen und voreingenommen, |
biased and unobjective, and who, without conscience or malice | befangen sowie unsachlich sich gewissenlos, bösartig |
rise above all fellow human beings, and from their point of view | über alle Mitmenschen erheben, und aus ihrer Sicht |
and through hearsay and their beliefs | sowie durch das Hörensagen und ihren Glauben |
unthinkingly condemn their fellow human beings, | unüberlegt ihre Mitmenschen verurteilen, |
and make them responsible for untruthful, unobjective | diese irrig durch unwahre, unobjektive |
unobjective causes and unconscionably | Ursachen haftbar machen und sie |
unconscionably bring them into disrepute. | gewissenlos in Verruf bringen. |
SSSC, 26th December 2020 | SSSC, 26. Dezember 2020 |
1:09 hrs, Billy | 1.09 h, Billy |
Success | Erfolg |
If human beings have true | Hat der Mensch wahren |
and lasting success, | und anhaltenden Erfolg, |
then all those who are to him, | dann trifft das alle jene, |
who constantly lie in wait for him | welche ihm als bösartige |
constantly lie in wait for him as malicious opponents, | Gegner stetig auflauern, |
because in the long run | weil sie auf lange Dauer |
his constant success and | seinen steten Erfolg und |
and gain in the long run. | Gewinn nicht aushalten. |
SSSC, 16th April 2011 | SSSC, 16. April 2011 |
16:47 hrs, Billy | 16.47 h, Billy |
Self-awareness | Selbsterkennung |
If the human being wants | Will der Mensch die |
to know the truth in | Wahrheit kennen in |
in relation to himself, | bezug auf sich selbst, |
then he must first | dann muss er zuerst |
his true nature | sein wahres Wesen |
fathom. | ergründen. |
SSSC, 13th June 2011 | SSSC, 13. Juni 2011 |
13:59 hrs, Billy | 13.59 h, Billy |
Is Population Growth Slowing Down? | Verlangsamt sich das Bevölkerungswachstum? |
by Andreas Mitterdorfer, Austria | von Andreas Mitterdorfer, Österreich |
According to a new study (https://www.thelancet.com/action/showPdf?pii=S0140-6736(20)30677-2), there could be fewer human beings on our planet than expected by the end of the century. The UN currently estimates the number of human beings on Earth at 7.8 billion. By 2100, there will be 'only' 8.8 billion, which corresponds to 2 billion fewer human beings than the UN assumes. This is because the authors of the study assume or find it more realistic that there will only be 1.5 children per woman and not 1.8. This is very logical and immediately obvious to everyone, isn't it? The authors of the study, however, fantasise even more crazy things: In 183 of 195 countries of the Earth, the number of births is supposed to decline to such an extent that migration is needed to maintain the populations of many states. 20 countries are even supposed to "lose" half of their population (as if a population decline were the greatest catastrophe in the world). China, for example, is expected to shrink from 1.4 billion to 730 million, although there will also be increases, among others in sub-Saharan Africa. The solution to smaller growth, he said, is education, because then women would choose to have fewer than 1.5 children. | Laut einer neuen Studie (https://www.thelancet.com/action/showPdf?pii=S0140-6736(20)30677-2) könnte es bis Ende des Jahrhunderts weniger Menschen auf unserem Planeten geben als erwartet. Die UNO schätzt die Anzahl der Menschen auf der Erde derzeit auf 7,8 Milliarden. Bis 2100 sollen es ‹nur› 8,8 Milliarden sein, was 2 Milliarden Menschen weniger entspricht als von der UNO angenommen wird. Dies darum, weil die Autoren der Studie davon ausgehen bzw. es realistischer finden, dass es pro Frau nur mehr 1,5 und nicht 1,8 Kinder geben wird. Ist doch sehr logisch und leuchtet jedem sofort ein, nicht? Die Autoren der Studie phantasieren jedoch noch weitere wirre Dinge daher: In 183 von 195 Ländern der Erde soll die Anzahl an Geburten so weit sinken, dass man Migration brauche, um die Bevölkerungen vieler Staaten noch aufrechterhalten zu können. 20 Länder sollen gar die Hälfte ihrer Bevölkerung «verlieren» (als wenn ein Bevölkerungsrückgang die grösste Katastrophe der Welt wäre). China soll zum Beispiel von 1,4 Milliarden auf 730 Millionen schrumpfen, wobei es auch Zuwächse geben wird, unter anderem in Subsahara-Afrika. Die Lösung für ein kleineres Wachstum sei Bildung, denn dann würden sich Frauen für weniger als 1,5 Kinder entscheiden. |
According to the head of the study, a smaller population (8.8 billion!!!!) is good for the environment because not as much food has to be produced and greenhouse gas emissions would also decrease. | Laut dem Leiter der Studie ist eine kleinere Bevölkerung (8,8 Milliarden!!!!) gut für die Umwelt, da nicht mehr so viele Lebensmittel hergestellt werden müssen und auch die Treibhausgasemissionen sinken würden. |
However, as far as the economy is concerned, the decline in populations outside Africa is seen as very bad. China has 950 million workers today and is expected to have 'only' 350 million in 2100, whereas Nigeria's workforce is expected to increase from 86 million today to 450 million. | Was die Wirtschaft betrifft, wird der Rückgang der Bevölkerungen ausserhalb Afrikas jedoch als sehr schlecht gesehen. China hat heutzutage 950 Millionen Arbeitskräfte und soll im Jahr 2100 ‹nur› mehr 350 Millionen haben, wohingegen die Arbeitskräfte in Nigeria von heute 86 Millionen auf 450 Millionen steigen sollen. |
However, for all the inane bullshit of this study, one must remember that it is supported by the Bill and Melinda Gates Foundation. Such people are only too happy to mislead human beings with false studies so that they stop worrying about issues like overpopulation and continue to live their lives carefree. But without a worldwide birth stop, absolutely nothing will change for the better, whereby this is convenient for such rich people, as they gain more and more potential customers to fill their pockets through constant population growth. | Bei all dem hirnverbrannten Schwachsinn dieser Studie muss man jedoch bedenken, dass diese von der Bill-und-Melinda-Gates-Stiftung unterstützt wird. Solche Leute führen die Menschen nur allzu gerne mit falschen Studien in die Irre, damit sich diese keine Gedanken mehr um Themen wie die Überbevölkerung machen und weiterhin sorglos ihr Leben führen. Doch ohne weltweite Geburtenstopps wird sich absolut gar nichts zum Positiven ändern, wobei dies solchen reichen Leuten gelegen kommt, da sie durch stetiges Bevölkerungswachstum immer mehr potenzielle Kunden gewinnen, die ihnen die Taschen vollfüllen. |
Source: https://www.derstandard.at/story/2000118720504/weltbevoelkerung-waechst-bis-2100womoeglich-viel-weniger-als-gedacht | Quelle: https://www.derstandard.at/story/2000118720504/weltbevoelkerung-waechst-bis-2100womoeglich-viel-weniger-als-gedacht |
Mental Stress in the Population | Psychische Belastungen in der Bevölkerung |
During the Corona Pandemic Have Massively | während der Corona-Pandemie haben massiv |
Increased and Continue to Increase. | zugenommen und nehmen weiterhin zu. |
During the Corona/Covid19 pandemic so far, mental distress and illness have unfortunately increased massively, as has become known from now numerous sources. Especially depression, loss of control as well as anxiety caused by stressful circumstances, loneliness and social poverty are mentioned most frequently. | Während der bisherigen Corona/Covid19-Pandemie haben die psychischen Belastungen und Krankheiten leider massiv zugenommen, wie dies aus mittlerweile zahlreichen Quellen bekannt geworden ist. Speziell Depressionen, Kontrollverlust sowie Angstzustände, hervorgerufen durch stressauslösende Umstände, Einsamkeit und soziale Armut werden am häufigsten genannt. |
The Berlin psychotherapist and book author Wolfgang Krüger explains that, in January 2021, he would also feel this in his practice, which currently sees about 40 per cent more patients than usual at this time of year. | Der Berliner Psychotherapeut und Buchautor Wolfgang Krüger erklärt dazu, dass er dies, im Januar 2021, auch in seiner Praxis zu spüren bekäme, in die zurzeit etwa 40 Prozent mehr Patientinnen und Patienten als sonst zu dieser Jahreszeit kämen. |
And the following was published in the St. Galler-Tagblatt of 14th January 2021: | Und im St. Galler-Tagblatt vom 14. Januar 2021 wurde folgendes publiziert: |
Six months waiting time for psychological help: Is the psycho-crisis now coming with the Corona crisis? | Sechs Monate Wartezeit für psychologische Hilfe: Kommt mit der Corona-Krise nun die Psycho-Krise? |
Every fifth person shows severe depressive symptoms because of Corona, youth psychiatrists are sounding the alarm, psychiatric beds are full. Experts are now warning about the long-term psychological consequences. | Jeder Fünfte zeigt wegen Corona schwere depressive Symptome, die Jugendpsychiater schlagen Alarm, die Betten in Psychiatrien sind belegt. Expertinnen warnen nun vor den psychischen Langzeitfolgen. |
The psychological consequences of Corona are there. They are current. And they remain. In the shadow of political decisions that have been about short-time work and hospital beds in intensive care units for months, the number of human beings who develop a mental disorder in the crisis is growing rapidly. | Die psychischen Folgen von Corona sind da. Sie sind aktuell. Und sie bleiben. Im Schatten der politischen Entscheidungen, die sich seit Monaten um Kurzarbeit und Spitalbetten auf Intensivstationen drehen, wächst die Anzahl Menschen, die in der Krise eine psychische Störung entwickeln, rasant an. |
According to an international study with the participation of the University of Zurich, which sheds light on the development of symptoms in mentally ill people during the first Corona wave (see link below), it is shown that for many persons suffering from mental illness, the Corona pandemic exacerbates the symptoms. | Gemäss einer internationalen Studie mit Beteiligung der Universität Zürich, die ein Licht auf die Symptomentwicklung bei psychisch Erkrankten während der ersten Corona-Welle wirft (siehe nachfolgenden Link), wird aufgezeigt, dass bei vielen Personen, die unter einer psychischen Krankheit leiden, die Corona-Pandemie die Symptome verschlimmert. |
According to the study, two-thirds of women and half of men reported worsening symptoms, which emerged from an online survey of 2,734 patients with existing mental illnesses from twelve countries and was published by the researchers of the said study in the journal "Frontiers in Psychiatry". | Demnach berichteten zwei Drittel der Frauen und die Hälfte der Männer über schlimmer werdende Symptome, was aus einer Onlineumfrage mit 2734 Patienten mit bestehenden psychischen Erkrankungen aus zwölf Ländern hervorging und durch die Forscher der besagten Studie im Fachmagazin «Frontiers in Psychiatry» publiziert wurde. |
According to this study, the following can be read on Bluewin: | Auf Bluewin kann gemäss dieser Studie folgendes nachgelesen werden: |
The patients were particularly burdened by the feeling of loss of control during the pandemic. They were also tormented by the lack of social interaction and dissatisfaction with the governments' Corona measures. | Besonders das Gefühl des Kontrollverlusts während der Pandemie belastete die Patienten. Ebenfalls quälten sie der Mangel an sozialen Interaktionen sowie die Unzufriedenheit gegenüber den Corona-Massnahmen der Regierungen. |
In Switzerland, half of the study participants reported worsening symptoms. Canada had the highest number of respondents at eighty per cent, followed by Pakistan (72 per cent) and the USA (68 per cent). Turkey had the lowest proportion (29 per cent) of the countries studied. | In der Schweiz berichteten die Hälfte der Studienteilnehmer von schlimmer werdenden Symptomen. In Kanada waren es mit achtzig Prozent am meisten der Befragten, gefolgt von Pakistan (72 Prozent) und den USA (68 Prozent). In der Türkei lag der Anteil mit 29 Prozent in den untersuchten Ländern am niedrigsten. |
The researchers also identified behaviours that had a positive effect on the disease pattern. These included conversations about one's concerns with close persons, a realistic view of the corona situation and moderate consumption of social media. | Die Forschenden identifizierten auch Verhaltensweisen, die sich positiv auf das Krankheitsbild auswirkten. Dazu zählten Gespräche über die eigenen Sorgen mit nahestehenden Personen, eine realistische Sicht auf die Corona-Situation sowie ein gemässigter Konsum der sozialen Medien. |
The team also analysed the reports of 318 patients from a practice in the USA. According to the report, about 44 per cent of them developed new symptoms, mostly sleep disturbances. Half of the patients needed new or adapted therapies according to the assessment of the treating physician. | Das Team analysierte ebenfalls die Berichte von 318 Patienten aus einer Praxis in den USA. Demnach entwickelten etwa 44 Prozent von ihnen neue Symptome, meist Schlafstörungen. Die Hälfte der Patienten benötigten nach Einschätzung des behandelnden Arztes neue oder angepasste Therapien. |
Reports from Switzerland show how much the mental stress among the population worsened during the second wave: a survey by the University of Basel showed that the proportion of persons with severe depressive symptoms increased from 9 to 18 per cent in November. During the autumn, Swiss adolescent and child psychiatries also recorded an influx of inpatients and outpatients. | Berichte aus der Schweiz zeigen, wie sehr sich die psychische Belastung bei der Bevölkerung während der zweiten Welle zuspitzte: Eine Umfrage der Universität Basel ergab, dass der Anteil Personen mit schweren depressiven Symptomen, von 9 auf 18 Prozent im November angestiegen ist. Im Laufe des Herbstes verzeichneten auch die Schweizer Jugend- und Kinderpsychiatrien einen Zustrom an stationären und ambulanten Patienten. |
https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyt.2020.581426/full | https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyt.2020.581426/full |
What is rarely if ever mentioned or recognised in these studies, however, are the real and fundamental causes of these sometimes severe psychological stresses, disorders and illnesses – apart from those cases, of course, that are based on physiological, genetic, environmental or drug-related causes, or are caused by other similar or similar external influences and can accordingly only be treated under medical as well as specialist supervision. Therefore, of course, only recommendations and suggestions for the normal average human being, resp. for the general, psychically halfway healthy human being, should and can be given. | Was in diesen Studien jedoch selten bis gar nie erwähnt oder erkannt wird, sind die wirklichen und grundlegenden Ursachen dieser teilweise schweren psychischen Belastungen, Störungen und Krankheiten – abgesehen von jenen Fällen natürlich, die auf physiologische, genetische, umweltbedingte oder medikamentöse Ursachen beruhen, oder durch sonstige gleichartige oder ähnlich Ausseneinflüsse hervorgerufen werden und dementsprechend nur unter medizinischer sowie fachärztlicher Aufsicht behandelt werden können. Daher sollen und können natürlich nur Empfehlungen und Vorschläge für den normalen Durchschnittsmenschen, resp. für den allgemeinen, psychisch halbwegs gesunden Menschen gegeben werden. |
Of course, it is interesting to know what so-called experts and specialists from the various health authorities explain about how mental stress can be dealt with and managed or controlled during a pandemic or similar crisis. | Interessant zu wissen ist natürlich, was sogenannte Fachkräfte und Spezialisten der verschiedenen Gesundheitsbehörden erklären, wie mit psychischen Belastungen während einer Pandemie oder ähnlichen Krise umgegangen und diese bewältigt oder kontrolliert werden können. |
The countermeasures to preserve mental health that could be affected by stress, according to the WHO, are as follows and have been published under the following title (see the following link to the PDF publication): | Die Gegenmassnahmen zur Bewahrung der psychischen Gesundheit, die durch Stress beeinträchtigt werden könnte, sieht gemäss der WHO folgendermassen aus und wurde unter folgendem Titel publiziert (siehe nachfolgenden Link zur PDF-Publikation): |
"Coping with stress during the 2019-nCoV outbreak" or in German: | “Coping with stress during the 2019-nCoV outbreak” oder auf Deutsch: |
Coping with Stress During the 2019-Ncov Outbreak: | Umgang mit Stress während des 2019-nCoV-Ausbruchs: |
(Translated from English into German) | (Aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt) |
It is normal to feel sad, stressed, confused, anxious or angry during a crisis. It can be helpful to talk to human beings you trust. Contact your friends and family. If you need to stay at home, maintain a healthy lifestyle – including correct diet, sleep, exercise and social contact with loved ones at home and by email and phone with other family and friends. | Es ist normal, sich während einer Krise traurig, gestresst, verwirrt, ängstlich oder wütend zu fühlen. Es kann hilfreich sein, mit Menschen zu sprechen, denen Sie vertrauen. Kontaktieren Sie Ihre Freunde und Familie. Wenn Sie zu Hause bleiben müssen, pflegen Sie einen gesunden Lebensstil – einschließlich richtiger Ernährung, Schlaf, Bewegung und sozialen Kontakten mit geliebten Menschen zu Hause sowie per E-Mail und Telefon mit anderen Familien und Freunden. |
Do not smoke or take alcohol or other drugs to help you deal with your feelings. | Rauchen Sie nicht und nehmen Sie keinen Alkohol oder andere Drogen zu sich, um damit mit Ihren Gefühlen umgehen zu können. |
If you feel overwhelmed, talk to health workers or a counsellor. Have a plan for where to go and how to seek and find help for your physical and mental health if needed. Get the facts. Gather information that can help you. | Wenn Sie sich überfordert fühlen, sprechen Sie mit Gesundheitspersonal oder mit einem Berater. Haben Sie einen Plan, wohin Sie gehen und wie Sie Hilfe für Ihre körperliche und bewusstseinsmässige Gesundheit bei Bedarf suchen und finden können. Beschaffen Sie sich die Fakten. Sammeln Sie Informationen, die Ihnen helfen können. |
Determine your risk accurately so you can take appropriate precautions. Find a credible source you can trust, such as the WHO website or a local or state public information or health agency. | Bestimmen Sie Ihr Risiko genau, damit Sie angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen können. Finden Sie eine glaubwürdige Quelle, der Sie vertrauen können, wie die Website der WHO oder einer lokalen oder staatlichen Öffentlichkeitsstelle oder Gesundheitsbehörde. |
Limit worry and anxiety by reducing the time you and your family spend watching or listening to media and reports that you find disturbing. | Begrenzen Sie Sorgen und Unruhe, indem Sie die Zeit verkürzen, die Sie und Ihre Familie das Schauen oder Hören von Medien und Berichten benötigen, die Sie als störend empfinden. |
Use the skills you have used in the past and due helped you to cope with the adversities and difficulties of earlier life. | Nutzen Sie die Fähigkeiten, die Sie in der Vergangenheit eingesetzt und due Ihnen geholfen haben, die Widrigkeiten und Schwierigkeiten des früheren Lebens zu bewältigen. |
These skills can help you manage your feelings and emotions during this challenging time of this outbreak (which is the Covid-19 pandemic). | Diese Fähigkeiten können Ihnen helfen, Ihre Gefühle und Emotionen während dieser herausfordernden Zeit dieses Ausbruchs (damit ist die Covid19-Pandemie gemeint A.d.Ü.) zu verwalten. |
https://www.who.int/docs/default-source/coronaviruse/coping-with-stress.pdf?sfvrsn=9845bc3a_2 | https://www.who.int/docs/default-source/coronaviruse/coping-with-stress.pdf?sfvrsn=9845bc3a_2 |
Or also what the first partial report of the FOPH with the following title, among others, has to report (see the following link to the PDF version): | Oder auch was der erste Teil-Bericht des BAG mit folgendem Titel u.a. zu berichten weiss (siehe nachfolgenden Link zur PDF-Version): |
The Impact of the Covid-19 Pandemic on the Mental Health of the Swiss | Der Einfluss der COVID-19-Pandemie auf die psychische Gesundheit der Schweizer |
Population and Psychiatric-Psychotherapeutic Care in Switzerland | Bevölkerung und die psychiatrisch-psychotherapeutische Versorgung in der Schweiz |
This partial report was written at the beginning of November on behalf of the Federal Office of Public Health FOPH, National Health Policy Section Dr. Lea Pucci-Meier, Mental Health Project Manager, and published the following study findings with regard to concrete countermeasures of mental stress symptoms (in this context only so-called level 1 measures are listed, which are intended for the normal general population): | Dieser Teil-Bericht wurde anfangs November im Auftrag des Bundesamts für Gesundheit BAG, Sektion Nationale Gesundheitspolitik Dr. Lea Pucci-Meier, Projektleiterin psychische Gesundheit verfasst und hat folgende Studienerkenntnisse in bezug auf konkrete Gegenmassnahmen von psychischen Belastungserscheinungen veröffentlicht (in diesem Zusammenhang werden nur sogenannte Ebene 1Massnahmen aufgeführt, die für die normale Allgemeinbevölkerung gedacht sind): |
Level 3: Mental illness – Tertiary prevention: treatment, (re)integration. | Ebene 3: Psychische Erkrankungen – Tertiärprävention: Behandlung, (Re-)Integration |
Level 2: At-risk groups – Secondary prevention: early detection, early intervention, psychosocial support | Ebene 2: Risikogruppen – Sekundärprävention: Früherkennung, Frühintervention, psychosoziale Unterstützung |
Level 1: General population – Primary prevention: health promotion and prevention | Ebene 1: Allgemeinbevölkerung – Primärprävention: Gesundheitsförderung und Prävention |
Level I-Measures and interventions at primary prevention level: | Ebene I-Massnahmen und Interventionen auf Ebene Primärprävention: |
|
|
|
|
|
|
Recommendation 1: Reduce structural risk factors | Empfehlung 1: Strukturelle Risikofaktoren reduzieren |
Structural factors influencing mental health can be increased in the context of the Covid crisis. The results of the literature review and interviews consistently point to the importance of economic development or economic and social policy measures in the context of the Corona crisis. Because financial uncertainties and socio-economic factors such as the employment situation are central stressors that affect mental health in the medium and long term, financial aid to cushion income losses, measures against unemployment, etc. are also relevant for mental well-being. In this context, experts sometimes draw attention to specifically burdened population groups (self-employed persons, single-parent families on social assistance, persons in unstable/precarious employment). At the international level, primary prevention also recommends counteracting the worsening of socio-economic inequalities and poverty caused by the crisis (Campion et al., 2020). | Strukturelle Einflussfaktoren auf die psychische Gesundheit können im Kontext der Covid-Krise verstärkt werden. Die Ergebnisse der Literaturanalyse und der Interviews verweisen übereinstimmend auf die Bedeutung der wirtschaftlichen Entwicklung bzw. der wirtschafts- und sozialpolitischen Massnahmen im Kontext der Corona-Krise. Weil finanzielle Unsicherheiten und sozioökonomische Faktoren wie die Erwerbssituation zentrale Stressoren darstellen, welche sich mittel- und längerfristig auf die psychische Gesundheit auswirken, sind Finanzhilfen zur Abfederung von Einkommensausfällen, Massnahmen gegen Arbeitslosigkeit etc. auch für das psychische Wohlbefinden relevant. Dabei machen Expert/innen teilweise auf spezifisch belastete Bevölkerungsgruppen aufmerksam (Selbständigerwerbende, Einelternfamilien in der Sozialhilfe, Personen in instabilen/prekären Beschäftigungsverhältnissen). Auf internationaler Ebene wird auf Ebene Primärprävention u.a. auch empfohlen, der krisenbedingten Verschärfung sozioökonomischer Ungleichheiten und der Armut entgegenzuwirken (Campion et al., 2020). |
Risks to the mental health of the general population can also be avoided by systematically considering general stress and protective factors for mental health in the context of crisis management and the design of protective measures, or by examining the possible impact of planned measures on mental health. From the point of view of the experts, decisive points are the need for autonomy (as few prohibitions and restrictions as possible, emphasis on self-responsibility), the importance of social contacts (in a private setting, as much activity and personal exchange as possible, especially for older human beings and children/adolescents) and the freedom to move around in the fresh air. If restrictions are necessary to protect physical health, these should be well justified and communicated. | Risiken für die psychische Gesundheit der Allgemeinbevölkerung lassen sich auch vermeiden, indem allgemeine Belastungs- und Schutzfaktoren für die psychische Gesundheit im Rahmen des Krisenmanagements und der Konzeption von Schutzmassnahmen systematisch mitbedacht bzw. die mögliche Wirkung geplanter Massahmen auf die psychische Gesundheit geprüft werden. Aus Sicht der Expert/innen entscheidende Punkte sind das Bedürfnis nach Autonomie (möglichst wenig Verbote und Einschränkungen, Betonung von Selbstverantwortung), die Bedeutung sozialer Kontakte (im privaten Rahmen möglichst hoher Aktionsradius und persönlichen Austausch, gerade auch für ältere Menschen und Kinder/Jugendliche) und die Freiheit, sich an der frischen Luft zu bewegen. Sind zum Schutz der körperlichen Gesundheit Einschränkungen erforderlich, sollten diese gut begründet und kommuniziert werden. |
Recommendation 2: Communicate Clearly | Empfehlung 2: Klar kommunizieren |
The importance of credible, understandable information and clear crisis communication as a protective factor against psychological stress or for preventing stress and uncertainty in crisis situations is well known from previous pandemics (e.g. Brooks et al., 2020, Serafini et al., 2020). According to the literature review and interviews, the core elements of public communication include a credible, comprehensive information policy; clear and implementable instructions; and an emphasis on solidarity and altruism (Holmes et al., 2020; concrete recommendations for the design of communication in Elcheroth, 2020). If renewed restrictions on public and private life are necessary in the wake of the covid crisis, it is important, with a view to mental health, to simultaneously inform about measures to cushion stress and strain when introducing protective measures. These include not only financial and economic aid (see Recommendation 1), but also psychosocial support services (for example, assistance for families in dealing with homeschooling and home office when schools are closed). | Die Bedeutung glaubwürdiger, verständlicher Informationen und klarer Krisenkommunikation als Schutzfaktor gegen psychische Belastungen bzw. zur Prävention von Stress und Verunsicherung in Krisensituationen ist aus vorangehenden Pandemien bekannt (z.B. Brooks et al., 2020, Serafini et al., 2020). Zu den Kernelementen der öffentlichen Kommunikation gehören gemäss Literaturanalyse und Interviews u.a. eine glaubwürdige, umfassende Informationspolitik; klare und umsetzbare Anweisungen sowie die Betonung von Solidarität und Altruismus (Holmes et al., 2020; konkrete Empfehlungen für die Gestaltung der Kommunikation in Elcheroth, 2020). Sind erneute Einschränkungen des öffentlichen und privaten Lebens im Zuge der Covid-Krise nötig, ist mit Blick auf die psychische Gesundheit wichtig, bei der Einführung von Schutzmassnahmen gleichzeitig auch über Massnahmen zur Abfederung von Stress und Belastungen zu informieren. Dazu gehören nicht nur finanzielle und wirtschaftliche Beihilfen (vgl. Empfehlung 1), sondern auch psychosoziale Unterstützungsangebote (beispielsweise auch Hilfestellungen für Familien im Umgang mit Homeschooling und Homeoffice, wenn es zu Schulschliessungen kommt). |
Experts consider it crucial that authorities and decision-makers demonstrate, in the sense of an overall communicative package, that not only infection and disease risks, but also the social and psychological consequences of protective measures are taken seriously and addressed. Specific risks and multiple burdens for certain population groups as a result of the measures adopted should also be considered, named and addressed with the most concrete support offers possible (see recommendation 4). | Expert/innen halten es für entscheidend, dass Behörden und Entscheidungsträger im Sinne eines kommunikativen Gesamtpakets aufzeigen, dass nicht nur Infektions- und Krankheitsrisiken, sondern auch die sozialen und psychologischen Konsequenzen der Schutzmassnahmen ernst genommen und angegangen werden. Dabei sind auch spezifische Risiken und Mehrfachbelastungen bestimmter Bevölkerungsgruppen infolge der beschlossenen Massnahmen zu bedenken, zu benennen und mit möglichst konkreten Unterstützungsangeboten anzugehen (siehe Empfehlung 4). |
Experts point out that criticism of crisis management or crisis communication is often linked to a desire for simplification, but that ambiguities and uncertainties are an element of the Corona pandemic that must be endured. The task of crisis communication is to pick up on uncertainties and fears and to react to them with messages. For example, by communicating that risks are part of life and that one should not give up everything out of fear (fulfilling activities, making plans, going outside, socialising are important for well-being and mental health). Authorities and institutions are recommended to also clearly communicate to the general population and specific target groups what is still possible despite any limitations (e.g. conversations about the balcony, walks). Also considered important are efforts to counteract divisive tendencies in society (keywords: generational conflicts, "system-relevant" professions vs. home office), as well as making positive aspects of the crisis and jointly overcome difficulties visible. | Expert/innen machen darauf aufmerksam, dass Kritik am Krisenmanagement bzw. der Krisenkommunikation oftmals mit einem Wunsch nach Vereinfachung zusammenhängt, Unklarheiten und Unsicherheiten aber ein Element der Corona-Pandemie sind, die ausgehalten werden müssen. Die Aufgabe der Krisenkommunikation sei es, Unsicherheiten und Ängste aufzugreifen und mit Botschaften darauf zu reagieren. Zum Beispiel indem vermittelt wird, dass Risiken zum Leben gehören und nicht aus Angst auf alles verzichtet werden soll (erfüllende Beschäftigungen, Pläne schmieden, nach draussen gehen, Kontakte pflegen sind wichtig für das Wohlbefinden und die psychische Gesundheit). Behörden und Institutionen wird empfohlen, der Allgemeinbevölkerung und spezifischen Zielgruppen auch klar zu vermitteln, was trotz allfälliger Einschränkungen noch möglich ist (z.B. Gespräche über den Balkon, Spaziergänge). Ebenfalls als wichtig erachtet wird die Bemühung, Spaltungstendenzen in der Gesellschaft entgegenzuwirken (Stichworte: Generationenkonflikte, «systemrelevante» Berufe vs. Homeoffice), sowie das Sichtbarmachen positiver Aspekte der Krise und gemeinsam bewältigter Schwierigkeiten. |
In the international literature, reference is also made to the importance of the media in connection with crisis communication and the relevance of both media consumption and the type of reporting on the Covid crisis is discussed – also with a view to designing recommendations for action for media professionals and the population (Holmes et al., 2020; Serafini et al., 2020). | In der internationalen Literatur wird in Zusammenhang mit der Krisenkommunikation auch auf die Bedeutung der Medien verwiesen und die Relevanz sowohl des Medienkonsums als auch die Art der Berichterstattung über die Covid-Krise diskutiert – auch mit Blick auf die Konzeption von Handlungsempfehlungen für Medienschaffende und die Bevölkerung (Holmes et al., 2020; Serafini et al., 2020). |
Recommendation 3: Promote Social Cohesion and Social Support | Empfehlung 3: Sozialen Zusammenhalt und soziale Unterstützung fördern |
In addition to communicative measures to promote social solidarity (cf. Recommendation 2), the strengthening of social support (as a central protective factor) and measures to prevent loneliness and isolation (as central risk factors) are recommended to cushion psychological stress in connection with the Corona crisis. As the WHO pyramid (cf. chapter 2.2) shows, civil society actors are particularly in demand in this area, who, for example, support elderly persons living alone, help out with childcare or caring for relatives, and maintain contact with human beings in isolation. The authorities should promote and strengthen informal networks of neighbourhood help and voluntary work (numerous new initiatives have emerged during the lockdown), give them visibility and recognise their importance (cf. Elcheroth, 2020). | Nebst kommunikativen Massnahmen zur Förderung der gesellschaftlichen Solidarität (vgl. Empfehlung 2) werden zur Abfederung psychischer Belastungen im Zusammenhang mit der Corona-Krise die Stärkung der sozialen Unterstützung (als zentraler Schutzfaktor) sowie Massnahmen zur Vorbeugung von Einsamkeit und Isolation (als zentrale Risikofaktoren) empfohlen. Wie die WHO-Pyramide (vgl. Kapitel 2.2) zeigt, sind in diesem Bereich insbesondere zivilgesellschaftliche Akteure gefragt, welche z.B. alleinlebende ältere Personen unterstützen, bei der Kinderbetreuung oder der Pflege Angehöriger einspringen und mit Menschen in Isolation Kontakt halten. Die Behörden sollten informelle Netzwerke der Nachbarschaftshilfe und der Freiwilligenarbeit (während des Lockdowns sind zahlreiche neue Initiativen entstanden) fördern und stärken, ihnen Sichtbarkeit verleihen und ihre Bedeutung anerkennen (vgl. Elcheroth, 2020). |
https://www.bag.admin.ch/dam/bag/de/dokumente/psychische-gesundheit/covid-19/covid-19-psychische-gesundheit-teilbericht-1.pdf.download.pdf/Covid-19_PsychischeGesundheit_ErsterTeilbericht.pdf | https://www.bag.admin.ch/dam/bag/de/dokumente/psychische-gesundheit/covid-19/covid-19-psychische-gesundheit-teilbericht-1.pdf.download.pdf/Covid-19_PsychischeGesundheit_ErsterTeilbericht.pdf |
From all the aforementioned advice and recommendations of the relevant professionals of the aforementioned and many other health authorities etc., it can unfortunately be clearly stated that the core and effective cause of many mental health problems and stresses caused by the current Corona pandemic is never addressed. Although many suggestions, advice and hints are good and valuable, they always remain on the surface and, as explained, do not address the core and effective cause of these psychological phenomena. Therefore it is also no wonder that so many human beings suffer from psychological problems and even illnesses. And the truth and reality will probably be that the number of human beings suffering from mental problems and illnesses is much higher than even the professionals know, and that right now, during this pandemic, it is bubbling tremendously under the surface and behind closed doors … Nevertheless, it would certainly be extremely helpful if the leading politicians and other government officials would take the at least valuable advice and recommendations of their own health authorities to heart and thus introduce and enforce strict but effective and consistent measures to combat the pandemic, which would also have to be communicated clearly and sensibly. This approach could also already prevent many causes of mental health problems. | Aus all den vorgenannten Ratschlägen und Empfehlungen der betreffenden Fachkräfte der genannten und vieler weiteren Gesundheitsbehörden usw. kann leider eindeutig festgestellt werden, dass nie auf den Kern und die effective Ursache vieler psychischen Probleme und Belastungen, hervorgerufen durch die gegenwärtige Corona-Pandemie, eingegangen wird. Obwohl sehr viele Vorschläge, Ratschläge und Hinweise gut und wertvoll sind, bleiben diese stets an der Oberfläche und gehen, wie erklärt, nicht auf den Kern und die effective Ursache dieser psychischen Phänomene ein. Daher ist es auch kein Wunder, dass derart viele Menschen an psychischen Problemen und gar Krankheiten leiden. Und die Wahrheit und Wirklichkeit wird wohl die sein, dass die Anzahl an psychischen Problemen und Krankheiten leidenden Menschen noch sehr viel höher liegt als selbst den Fachkräften bekannt ist, und dass es gerade jetzt, während dieser Pandemie gewaltig unter der Oberfläche und hinter verschlossenen Türen brodelt … Nichtsdestotrotz würde es jedoch sicher äusserst hilfreich sein, wenn die massgebenden Politiker und sonstigen Regierungsverantwortlichen sich die zumindest wertvollen Ratschläge und Empfehlungen ihrer eigenen Gesundheitsbehörden zu Herzen nehmen würden und somit zwar strenge, jedoch wirkungsvolle sowie konsistente Massnahmen zur Pandemiebekämpfung einführen und durchsetzen würden, die zudem klar und vernünftig kommuniziert werden müssten. Mit dieser Vorgehensweise könnten ebenfalls bereits viele Ursachen von psychischen Problemen verhindert werden. |
In all these studies and well-intentioned proposals, the central point of thinking and the resulting feelings, as the origin and cause of one's own Intelligentum, one's own attitude, one's own world view as well as one's own understanding and reason, is never addressed. And it is precisely one's own Intelligentum as well as one's intellect and reason that decide not only how to deal with a certain situation or crisis, but how to deal with oneself and whether possibilities and preconditions have been created for oneself in order to be able to deal with and overcome social, financial and other crises as well as psychological problems and burdens in a reasonable and effective way. Because the human being is a social being – therefore social contacts are also very important – but the human being should be able to do so much with himself that he can preserve his mental and consciousness health in the short and medium term even with limited social contacts. | In all diesen Studien und gutgemeinten Vorschlägen wird nie auf den zentralen Punkt des Denkens und den daraus resultierenden Gefühlen, als Ursprung und Ursache für das eigene Intelligentum, die eigene Gesinnung, die eigene Weltanschauung sowie für den eigenen Verstand und die eigene Vernunft, eingegangen. Und gerade das eigene Intelligentum sowie Verstand und Vernunft entscheiden nicht nur, wie mit einer bestimmten Situation oder Krise umgegangen werden soll, sondern wie mit sich selbst umgegangen wird und ob für sich selbst Möglichkeiten und Voraussetzungen geschaffen worden sind, um mit sozialen, finanziellen und sonstigen Krisen sowie mit psychischen Problemen und Belastungen vernünftig und wirkungsvoll umgehen und diese bewältigen zu können. Denn der Mensch ist zwar ein soziales Wesen – daher sind soziale Kontakte auch sehr wichtig –, aber der Mensch sollte derart viel mit sich selbst anfangen können, dass er kurz- und mittelfristig auch mit eingeschränkten sozialen Kontakten seine psychische und bewusstseinsmässige Gesundheit bewahren kann. |
Ultimately and fundamentally, the wrong way of thinking and the wrong attitudes of the majority of human beings, and therefore the wrong, unrealistic ideas and views about life and one's own needs, are decisive for the fact that crises and problems cannot be dealt with correctly. And this wrong way of thinking also results in wrong ideas about freedom and self-responsibility, which can also lead to psychological problems. As a rule, no thought is given to one's own personality or to one's own effective needs. There is no effective, thorough thinking that questions everything in one's own life and one's own personality. Therefore, no reason and understanding are built up, and thus there is also no recognition of what behaviour should be adopted and what actions should be taken in a pandemic. However, if this were done in a positive sense, then from this, responsible and far-sighted precautionary measures would also be taken, both on a political and private level (e.g. financial cushion, food stocks, mental and physical health, etc.), would also lead to more security, less stress and more serenity. | Letztendlich und grundlegend sind die falsche Denkweise sowie die falschen Gesinnungen des Gros der Menschen und daher die falschen, wirklichkeitsfremden Vorstellungen und Ansichten über das Leben und die eigenen Bedürfnisse ausschlaggebend, dass mit Krisen und Problemen nicht richtig umgegangen werden kann. Und aus dieser falschen Denkweise resultieren ebenfalls falsche Vorstellung von Freiheit und Selbstverantwortung, was ebenfalls zu psychischen Problemen führen kann. Es wird in der Regel überhaupt nicht nachgedacht, weder über die eigene Person, noch über die eigenen effectiven Bedürfnisse. Es erfolgt kein effectives, gründliches Denken, das alles im eigenen Leben und die eigene Person hinterfragt. Daher werden auch keine Vernunft und kein Verstand aufgebaut und wird somit auch nicht erkannt, welches Verhalten angeeignet und welche Handlungen in einer Pandemie erfolgen sollen. Würde dies jedoch im positiven Sinn getan, dann würden daraus verantwortungsbewusst und weitblickend auch vorausschauende Vorsichtsmassnahmen ergriffen werden, und zwar sowohl auf politischer wie auch auf privater Ebene (z.B. finanzielles Polster, Lebensmittelvorräte, psychische und physische Gesundheit usw.), auch zu mehr Sicherheit, weniger Stress und mehr Gelassenheit führen würde. |
Without independent thinking, as already explained, neither understanding nor reason is built up, which in turn also leads to the fact that, over time, human beings no longer adhere to the measures because, due to a lack of understanding and reason, they do not understand them and further emulate a false idea of freedom and independence. Therefore, the prophylactic care of mental and consciousness health is of crucial importance, but this is usually mentioned only in passing, if at all, in all the professional publications, although it is of central importance. | Ohne eigenes selbständiges Denken wird, wie bereits erklärt, weder Verstand noch Vernunft aufgebaut, was wiederum ebenfalls dazu führt, dass die Menschen sich mit der Zeit nicht mehr an die Massnahmen halten, weil sie diese, mangels Verstand und Vernunft, nicht verstehen und des weiteren einer falschen Vorstellung von Freiheit und Unabhängigkeit nacheifern. Daher ist die prophylaktische Pflege der psychischen und bewusstseinsmässigen Gesundheit von entscheidender Bedeutung, was aber in der Regel in all den Fachpublikationen, wenn überhaupt, nur am Rand erwähnt wird, obwohl sie von zentraler Bedeutung ist. |
Consequently, the human being might not make anything out of his potential and not realise his possibilities and abilities, which means that he does not build up a valuable purpose in life and therefore does not know what to do with himself and may feel isolated and lonely, which then reveals itself relentlessly in times of a pandemic or other times of crisis and can lead to wrong, unreasonable or even dangerous decisions and actions. Therefore, it should actually be clear to every human being of the general population that in good times he not only provides for himself materially, but also consciously and psychologically, so that in times of crisis he does not suffer consciously and psychologically or even fall ill and threaten to collapse. Otherwise, tendencies to flee into delusion, extremism and also conspiracy theories can arise or be strengthened, which can ultimately lead to hatred, intolerance and violence and even to murder and death as well as to wars. | Folglich ‹macht› der Mensch auch nichts aus seinem Potential und verwirklicht nicht seine Möglichkeiten und Fähigkeiten, folglich er sich auch keinen wertvollen Lebensinhalt aufbaut und daher auch nichts mit sich selbst “anzufangen“ weiss und sich u.U. isoliert und einsam fühlt, was sich dann eben in Zeiten einer Pandemie oder sonstigen Zeiten der Krise schonungslos offenbart und zu falschen, unvernünftigen oder gar gefährlichen Entscheidungen und Handlungen führen kann. Daher sollte es eigentlich für jeden Menschen der Allgemeinbevölkerung klar sein, dass er sich in guten Zeiten nicht nur materiell vorsorgt, sondern eben auch bewusstseinsmässig und psychisch, damit er nicht in Krisenzeiten bewusstseinsmässig und psychisch leidet oder gar erkrankt und droht zusammenzubrechen. Ansonsten können Fluchttendenzen in einen Wahnglauben, in Extremismus wie auch in Verschwörungstheorien entstehen oder verstärkt werden, was letztendlich zu Hass, Intoleranz und Gewalt sowie gar zu Mord und Todschlag sowie zu Kriegen führen kann. |
Therefore, the human being should consider the following suggestions so that he or she can preserve or regain his or her conscious and mental health (the following suggestions apply only to the average citizen with no or mild mental problems or disorders – human beings with severe mental disorders and symptoms of illness belong in the care of professional supervision and help): | Daher soll sich der Mensch über folgende Vorschläge Gedanken machen, damit er seine bewusstseinsmässige und psychische Gesundheit bewahren oder wieder erlangen kann (die folgenden Vorschläge gelten nur für den durchschnittlichen Bürger mit keinen oder leichten psychischen Problemen oder Störungen – Menschen mit schweren psychischen Störungen und Krankheitssymptomen gehören in die Obhut professioneller Aufsicht und Hilfe): |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(these writings are published by Wassermannzeit-Verlag and can be purchased under the following link): https://www.figu.org/ch/ | (diese Schriften sind im Wassermannzeit-Verlag erschienen und können unter folgendem Link erworben werden): https://www.figu.org/ch/ |
Patric Chenaux, Switzerland | Patric Chenaux, Schweiz |
A Great Opportunity | Eine grosse Chance |
By Thomas Palme, Germany | Von Thomas Palme, Deutschland |
The year is drawing to a close, as I must note once again, it is soon Christmas, the feast of love, reconciliation, striving for oneself in good values, but also striving well for one's neighbour. It is also a time that one can use as an opportunity to reflect anew on one's own life; to take a closer look at society, and ultimately also at global interdependencies, to reflect, also to question and become aware of the meaning and purpose of life and of oneself, in order to encounter with dignity that which one is celebrating, namely love, whereby one may say with a clear conscience that the human being should always endeavour to devote himself to these existential things solely in the interest of his own inner creative-positive development of high values such as knowledge, wisdom, inner harmony, love, peace, freedom, the experience and willingness of justice. | Das Jahr neigt sich dem Ende zu, wie ich wieder mal bemerken muss, es ist bald Weihnachten, das Fest der Liebe, der Versöhnung, des Bemühens um sich selbst in guten Werten, aber auch des guten Bemühens um den Nächsten. Es ist eine Zeit auch, die man gern zum Anlass nehmen kann, das eigene Leben von neuem zu reflektieren; die Gesellschaft, letztendlich ebenso globale Verflechtungen genauer in Augenschein zu nehmen, zu hintersinnen, auch den Sinn und Zweck des Lebens und seiner selbst zu hinterfragen und sich bewusst zu machen, um dem, das man da feiert, nämlich die Liebe, in Würde zu begegnen, wobei man guten Gewissens sagen darf, dass der Mensch immer bemüht sein sollte, allein im Interesse der eigenen inneren schöpferisch-positiven Entwicklung von hohen Werten wie Wissen, Weisheit, innerer Harmonie, Liebe, Frieden, Freiheit, dem Erfahren und zu Willigen von Gerechtigkeit, sich diesen existenziellen Dingen zu widmen. |
Now one would like to think that, especially against the background of increasing social and worldwide catastrophic events, nothing would be easier than to come up with the idea of looking for a real constructive approach to a solution and to champion it in a positive sense. | Nun möchte man meinen, gerade vor dem Hintergrund zunehmender gesellschaftlicher und weltweiter katastrophaler Geschehen sei nichts einfacher, als auf den Gedanken zu kommen, nach einem realen konstruktiven Lösungsansatz zu suchen und diesen im positiven Sinne zu verfechten. |
Now time has just gifted us with a human being who obviously offers all possibilities to teach us earthlings the laws of life, so that we ourselves can and should explore and question them in a neutral, honest, realistic and effective, constructive way, in order to ultimately also learn to understand and implement them, in order to solve the problems surrounding us in a peaceful way as soon as possible, for a lasting peace, so that we can integrate ourselves into an effective evolutionary progress as a clever, inwardly matured adult humanity. It is precisely for this reason that I would like to take this opportunity to go into more detail about this dear contemporary, as whom I finally got to know him, as well as his adversary. His name is 'Billy' Eduard Albert Meier, whose life is just as unique as the behaviour of so many human beings towards him, from politicians to scientists, artists, men of letters, even an Indian once travelled to Switzerland, to simple servants, which is characterised on the one hand by the curiosity and honest interest of many, but also by such aversion towards him, that one is shocked to become curious oneself and involuntarily asks oneself why he, as well as his teaching, the logic in itself, the logic of life, the ‹teaching of the truth, teaching of the Creation-energy, teaching of the life› must be trampled underfoot in such a way and that with such a vehemence of violence (apart from the still continuing verbal, also media attacks and the 23 assassination attempts against our friend). Hats off to so much tenacity. | Die Zeit nun hat uns just mit einem Menschen beschenkt, der offenbar alle Möglichkeiten bietet, uns Erdlingen der Gesetzmässigkeiten des Lebens zu belehren, so wir diese selbst in neutraler, ehrlicher, realistischer und effektiver, konstruktiver Weise erforschen und hinterfragen können und dies auch sollen, um sie letztlich auch verstehen zu lernen und umzusetzen, um die uns umgebenden Probleme in friedfertiger Weise baldmöglichst zu lösen, für einen beständigen Frieden, damit wir uns in einen effektiv evolutiven Fortschritt als gescheite, innerlich gereifte erwachsene Menschheit eingliedern können. Genau aus diesem Grund möchte ich einmal die Gelegenheit nutzen und genauer auf diesen lieben Zeitgenossen, als den ich ihn schlussendlich kennenlernte, wie auch dessen Widersacher eingehen. Sein Name ist ‹Billy› Eduard Albert Meier, dessen Vita ebenso einzigartig ist, wie auch das Verhalten sehr vieler Menschen ihm gegenüber, vom Politiker über den Wissenschaftler, Künstler, Literaten, auch ein Indianer ist mal in die Schweiz gereist, bis hin zum einfachen Bediensteten, das einerseits von der Neugier und dem ehrlichen Interesse vieler, jedoch auch derart von Abneigung ihm gegenüber gekennzeichnet ist, dass man erschreckt selbst neugierig wird und sich unwillkürlich fragt, weshalb er, wie auch dessen Lehre, die Logik in sich, die Logik des Lebens, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› derart mit Füssen getreten werden muss und das mit einer derartigen Vehemenz an Gewalt (abgesehen von den noch immer fortdauernden verbalen, auch medialen Attacken und den 23 Mordanschläge gegen unseren Freund). Hut ab vor so viel Hartnäckigkeit. |
The Antagonism: | Der Antagonismus: |
Actually, I have to say this: right now I am getting the big grin on my face. Really, beforehand and unvarnished: Which of Eduard Meier's so-called antagonists and self-proclaimed enemies have ever bothered to investigate and question his personal circumstances and background – we have already had it above – in a neutral way? I like to say it again: to investigate and question in a neutral way. Seems to really be a problem with many human beings; but these are exactly the things that Eduard Meier keeps asking everyone to do when it comes to the concerns of life and learning. Yes, very uncomfortable. Of course. No one has also ever claimed that a life well lived is fundamentally easy. | Eigentlich muss ich mal eins sagen: Gerade bekomme ich das grosse Grinsen ins Gesicht. Wirklich, vorweg und ungeschminkt: Welche der sogenannten Widersacher und selbsternannten Feinde Eduard Meiers haben sich je die Mühe gemacht, dessen persönliche Lebensumstände und Hintergründe – wir hatten es oben schon einmal – in neutraler Weise zu erforschen und zu hinterfragen? Ich sage es gern noch einmal: In neutraler Weise zu erforschen und zu hinterfragen. Scheint wirklich bei vielen Menschen ein Problem zu sein; aber das sind genau die Dinge, die Eduard Meier von jedem einzelnen immer wieder verlangt, wenn es um die Belange des Lebens und des Lernens geht. Ja, sehr unbequem. Natürlich. Hat ja auch nie jemand behauptet, dass ein gut gelebtes Leben grundsätzlich einfach sei. |
This means that in the investigation of backgrounds, the parroting of alleged and apparent facts, which is desired on all sides because it is convenient, as well as the serving of other egoisms, must not be demanded, because in the end it already implies lying, since it is not investigated independently in a neutral way, but merely refers to opinions that have not been questioned in a neutral way. Or to some undue advantage. Quite typical, for example, of the media landscape. You, too, dear media, even if not all of you are to be lumped together here, please, in principle, do better. | Das heisst, in der Ermittlung von Hintergründen darf das allseits begehrte, weil bequeme Nachplappern angeblicher und scheinbarer Sachverhalte wie auch das Bedienen anderweitiger Egoismen nicht gefragt sein, weil es letztendlich die Lüge bereits impliziert, da eben nicht selbständig in neutraler Weise nachgeforscht, sondern sich lediglich auf Meinungen, die nicht in eben neutraler Weise hinterfragt wurden, bezogen wird. Oder auf irgendeine unangemessene Vorteilnahme. Ganz typisch beispielsweise die Medienlandschaft. Auch Ihr, liebe Medien, befleissigt Euch, auch wenn hier nicht alle über einen Kamm geschoren werden sollen, prinzipiell doch bitte eines Besseren. |
What does all this tell me? You dear parroters, negators or self-profilers, who also go public, you are indeed making yourselves uninteresting, unfortunately also ridiculous, because you lack arguments. As a halfway outsider, you actually make me really curious, because I remain neutral and ask myself, "Wait a minute, there is no objective argument, so surely there is an intention to strangle Eduard Meier without justification. For precisely this reason, if I were a completely uninformed person, I would want to know myself at the latest now what the insistence is really about. | Was sagt mir das alles? Ihr lieben Nachplapperer, Negierer oder Selbstprofilierer, die Ihr Euch auch noch an die Öffentlichkeit begebt, Ihr macht Euch in der Tat selbst uninteressant, leider eben auch lächerlich, da Euch die Argumente fehlen. Mich als halbwegs Aussenstehenden macht Ihr tatsächlich erst richtig neugierig, da ich mich neutral verhalte und mich frage, Moment, es wird nicht sachlich argumentiert, also besteht doch sicher eine Absicht, dem Eduard Meier unbegründet eins reinzuwürgen. Aus genau diesem Grund wollte ich, wäre ich ein ganz Unbeleckter, spätestens jetzt selbst wissen, was es wirklich mit dem Beharkten auf sich hat. |
I mean, who can claim to have survived 23 assassination attempts and to be exposed to worldwide ostracism against the background of the medieval behaviour of sects and religions, slanted politics and economics and general materialism, all far removed from any logic and reason? Now tell me that this might not arouse curiosity. Of course it makes you curious, because the person in question seems to be a human being who is tough as nails in the face of all the contradictions of society. It is as simple as that. Might it not be so easy for us curious people, dear ones, to separate the chaff from the morsels, from the wheat, if that is not in your sense to a considerable extent. I do not understand you. Please get us some real facts. | Ich meine, wer kann vor dem Hintergrund mittelalterlichen Gebarens von Sekten und Religionen, schräger Politik und Wirtschaft und allgemeiner Materiellsucht, alles fern jeglicher Logik und Vernunft, von sich schon behaupten, 23 Mordanschläge überlebt zu haben und einer weltweiten Verfemung ausgesetzt zu sein. Nun sag mir mal einer, das macht nicht neugierig. Klar macht das neugierig, weil Besagter ein Mensch zu sein scheint, der knallhart allen Widersprüchlichkeiten der Gesellschaften gegenüberzustehen scheint. So einfach ist das. Macht es doch uns Neugierigen nicht so einfach, Ihr Lieben, die Spreu vom Happen, vom Weizen zu trennen, wenn das zu erheblichen Teilen schon nicht in Eurem Sinn liegt. Ich verstehe Euch nicht. Bitte besorgt uns doch echte Fakten. |
I can say, with an honest conscience, that I have been personally involved with Eduard Meier and the FIGU association, that I was allowed to get to know some of his behaviour and that I know many of his books because I have studied them, Mrs. Kalliope Meier and her son Methuselah or others prove that Billy Meier committed UFO fraud and self-inflicted causalities regarding adultery or insolence towards members of the association or towards the public, then I do not simply believe one side, as decency demands, while I demonise the other, without exactly understanding its background, because then I enter into a one-sided destructive partiality. What, pray tell, would that have to do with neutral, i.e. objective behaviour? In other words, if it is not possible for me to examine both parties in detail, I simply keep my mouth shut or only comment on things that I know exactly, if only in public. And if media representatives, in particular, think that there is no time for this because of whatever reason, it is better to keep a low profile as a representative of this very public for reasons of possible defamation. One really doesn't know what is so difficult about understanding that. | Ich kann sagen, ganz ehrlichen Gewissens, dass ich bei Eduard Meier und dem Verein FIGU persönlich in Erscheinung getreten bin, zu Teilen sein Verhalten kennenlernen durfte und sehr viele seiner Bücher kenne, weil ich sie studiert habe, und wenn mir nun jemand sagt, nur mal als Beispiel, ganz neutral gesprochen, die Frau Kalliope Meier und deren Sohn Methusalem oder andere weisen dem Billy Meier UFO-Betrügereien und selbstverschuldete Ursächlichkeiten bezüglich des Ehebruchs oder Anmassungen gegenüber Vereinsmitgliedern oder gegenüber der Öffentlichkeit nach, dann schenke ich nicht einfach, das gebietet der Anstand schon, einer Seite Glauben, während ich die andere verteufele, ohne deren Hintergründe genau zu erfassen, denn dann trete ich in eine einseitig destruktive Parteilichkeit. Was, bitteschön, hätte das mit neutralem, also sachlichem Verhalten zu tun? Sprich, ist es mir nicht möglich, beide Parteien eingehend zu durchleuchten, halte ich einfach die Klappe bzw. äussere mich nur zu den Dingen, die ich genau kenne, schon mal überhaupt in der Öffentlichkeit. Und wenn speziell Medienvertreter meinen, dazu bleibe aufgrund welcher Dinge auch immer keine Zeit, hält man sich aus Gründen der eventuellen Ehrverletzung als Vertreter eben dieser Öffentlichkeit doch besser zurück. Man weiss wirklich nicht, was bitteschön so schwer daran sein soll, das zu verstehen. |
Eduard Meier gained part of his attention, as he himself says, as a contact person to Earth-foreigners. Good, who doesn't have contact with some human beings, to break it down to the simplest denominator. Sounds very simplified, but that's what it's all about in the end. In fact, it is illogical to assume or advocate that we, on our little speck of dust on Earth, are the only existing intelligent beings in what we consider to be the infinite universe – perhaps willed so by a dear God. I say that everyone who advocates such a, one really has to say, confused thesis will certainly owe the proof of this not only to the critical thinker for all eternity. We will colonise open space, so others can too. By the way, what an insane waste of God that would be, to create trillions of suns and planets, with masses of infinitely empty space in between. For nothing. Simply unintelligent. He must have been conspicuous by his absence in economics. Well, God is also just a human being. It just happens. Human weaknesses are also inherent in him. It's all right. But good. We should not be presumptuous and acknowledge that our sciences are too young to already know and master all life, all matter and also all the possibilities of all scientific development. If one considers the extremely long development time of certainly millions of years that still remains for our civilisation, if one day also on distant planets, if we know how to steer ourselves in a neutral-positive way in all matters of life to a good extent, there we have the morals again, it becomes clear how little all our knowledge regarding all life still is. In view of these facts, why don't we simply clothe ourselves in a good measure of modesty, as is obviously – and according to my experience, this has only recently become clear again – best exemplified by the members of the FIGU association? Quite apart from whether Eduard Meier knows Earth-foreigners or not, another determining factor in the whole game remains the actively controlled cover-up from above and the accompanying tabooing of the subject in general, which can be felt very clearly in Germany, for example. Tabooing always reveals that there is something to hide, of which there is usually a cowardly fear, because the tabooer himself is subject to extreme egoism, which he sees endangered, he outed himself as a parasite on society, so to speak. It always comes down to the same thing. Morality. However, tabooing reveals a completely different value: Where there is tabooing, i.e. active concealment, withholding or lying, there is also the very justified fear or perception that what is tabooed actually exists or is effective. Why else should it be concealed? | Einen Teil seiner Aufmerksamkeit erlangte Eduard Meier, wie er selbst sagt, als Kontaktperson zu erdfremden Zivilisationen. Gut, wer hat nicht Kontakt zu irgendwelchen Menschen, um es mal auf den einfachsten Nenner herunterzubrechen. Klingt sehr vereinfacht, aber um nichts anderes geht es letztendlich. Tatsächlich ist es unlogisch, anzunehmen bzw. zu verfechten, wir seien auf unserem kleinen Staubkorn Erde die einzig existierenden – vielleicht noch von einem lieben Gott so gewollt —, intelligenten Wesen im für unsere Begriffe unendlichen All. Ich sage, den Beweis dafür bleibt jeder eine solche, man muss wirklich sagen, wirre These Vertretende nicht nur dem kritischen Denker mit Sicherheit bis in alle Ewigkeit schuldig. Wir werden den offenen Raum besiedeln, also können auch andere das. Nebenbei bemerkt: Was für eine aberwitzige Verschwendung von Gott wäre das, Trilliarden von Sonnen und Planeten, dazwischen massenweise unendlich leerer Raum, zu erschaffen. Für nichts. Einfach unintelligent. Im Fach Wirtschaftslehre hat er bestimmt mit Abwesenheit geglänzt. Naja, Gott ist auch nur ein Mensch. Passiert halt. Menschliche Schwächen sind ja auch ihm eigen. Geht schon. Aber gut. Wir sollten nicht vermessen sein und anerkennen, dass unsere Wissenschaften zu jung sind, um alles Leben, alle Materie wie auch alle Möglichkeiten aller wissenschaftlichen Entwicklung bereits im grossen und ganzen zu kennen und zu beherrschen. Bedenkt man allein der extrem langen Entwicklungszeit von sicher Millionen von Jahren, die unserer Zivilisation gerne noch bleibt, wenn dereinst auch auf fernen Planeten, so wir uns in allen Belangen des Lebens im guten Masse in neutral-positiver Weise auszusteuern verstehen, da haben wir wieder die Moral, wird deutlich, wie gering all unser Wissen bezüglich allen Lebens noch ist. Weshalb kleiden wir uns angesichts dieser Tatsachen nicht einfach in ein gerüttet Mass guter Bescheidenheit, wie uns das ganz offensichtlich – und das meinem Erleben gemäss erst kürzlich wieder deutlich wurde – auch von den Mitgliedern des Vereines FIGU vorgelebt wird, am besten zu Gesicht steht? Ganz abgesehen davon, ob Eduard Meier erdfremde Besucher kennt oder nicht, ein weiterer bestimmender Fakt im Spiel des Ganzen bleibt die aktiv von obenher gesteuerte Vertuschung und damit einhergehende Tabuisierung des Themas generell, sehr deutlich beispielsweise in Deutschland zu spüren. Tabuisierung legt immer offen, dass es etwas zu verbergen gibt, vor dem in der Regel eine feige Angst vorherrscht, da der Tabuisierende selbst extremen Egoismen unterliegt, die er gefährdet sieht, dieser sich quasi selbst als ein Parasit an der Gesellschaft outet. Es läuft immer auf dasselbe hinaus. Die Moral. Die Tabuisierung zeigt aber einen noch ganz anderen Wert auf: Wo tabuisiert, also aktiv verheimlicht, unterschlagen oder belogen wird, besteht auch die sehr berechtigte Angst bzw. Auffassung, dass das Tabuisierte tatsächlich existent bzw. wirksam ist. Weshalb sonst sollte es verdeckt werden? |
So: why should one not be allowed, be it as it may, to discuss this subject in all openness in a reasonable manner without giving the appearance of a crank if one even touches on this matter. Nevertheless: science itself is researching the said "phenomenon" (I would think even the obdurate Vatican would be burningly interested in it) and at the same time is not missing any opportunity to explain a contradiction between its own research work and the obvious reality. But good. A remarkable contradiction, as it is slowly but surely being illuminated and courageously criticised by established and recognised representatives of our society. As you can see, times are changing for the better in this respect. | Also: Warum sollte man nicht, sei es, wie es sei, in aller Offenheit vernünftig über dieses Thema diskutieren dürfen, ohne den Anschein eines Spinners zu vermitteln, wenn man diese Materie auch nur berührt. Dennoch: Die Wissenschaft selbst forscht an besagtem „Phänomen“ (ich dächte, selbst der verstockte Vatikan interessiert sich brennend dafür) und lässt gleichzeitig keine Gelegenheit ungenutzt, einen Widerspruch zu erklären zwischen ihrer eigenen Forschungsarbeit und der offensichtlichen Realität. Aber gut. Ein bemerkenswerter Widerspruch, wie ihn langsam aber sicher auch etablierte und anerkannte Vertreter unserer Gesellschaft beleuchten und in mutiger Weise kritisieren. Wie man sieht, diesbezüglich verändern sich die Zeiten dennoch zum Positiven. |
My Experience, Sensations and Feelings: | Mein Erfahren, Erleben und Empfinden: |
Well, in the early 90s I visited FIGU for a week, is not the world in terms of time, but still. At that time, Eduard's family with Kalliope was still complete, even though I never got to see them. Eduard did. Every day, actually, and the group as well, of course. They didn't give me the impression of subordinates, but of partly headstrong, but especially human beings who simply lived there according to their peculiarities, preferences and also character weaknesses or strengths. If you were to think that Billy Meier was the boss or guru there, nope, impossible, if you think of human beings who tolerate nothing beside them. All in all, Eduard gave the impression of a human being who could be bullied because he didn't fight back. People liked to joke with him. Once it became more serious when Eduard was reprimanding. He was rather ignored according to my observation. Within himself, however, he seemed very composed and strong-willed. That sounds rather contradictory now, but experienced remains experienced, precisely when one considers that modesty can play a role in everything. In an argument between two members of the association that became apparent to me, he kept out of it. Sensibly. | Nun gut, Anfang der 90er Jahre habe ich die FIGU besucht für eine Woche, ist nicht die Welt zeitlich gesehen, aber immerhin. Zu diesem Zeitpunkt war Eduards Familie mit Kalliope noch komplett, auch wenn ich sie nie zu Gesicht bekam. Den Eduard schon. Täglich eigentlich, die Gruppe natürlich ebenso. Diese machte auf mich nicht den Eindruck von Untergebenen, sondern von teils eigenwilligen, insbesondere aber Menschen, die einfach gemäss ihren Eigenheiten, Vorlieben und auch charakterlichen Schwächen oder Stärken dort lebten. Wenn man meinen sollte, der Billy Meier sei der Chef oder Guru dort, nee, unmöglich, wenn man dabei an einen Menschen denkt, der nichts neben sich duldet. Insgesamt machte Eduard den Eindruck eines Menschen, dem man auf der Nase herumtanzen kann, weil er sich nicht wehrt. Gern wurde mit ihm geflachst. Einmal wurde es ernster, als Eduard zurechtweisend wirkte. Er wurde eher ignoriert gemäss meiner Beobachtung. In sich selbst wirkte er jedoch sehr gefasst und willensstark. Das klingt jetzt ziemlich widersprüchlich, erlebt aber bleibt erlebt, eben, wenn man bedenkt, dass Bescheidenheit bei allem eine Rolle spielen kann. Bei einer mir sichtbar gewordenen Auseinandersetzung zwischen zwei Vereinsmitgliedern hielt er sich heraus. Vernünftig. |
An experience I once had with him was quite remarkable: I was gardening somewhere in the Earth when he walked past me on his way, a little further away. I stood up and fixed him quite stubbornly, somewhat admiringly. Imagine a guru now: He would have smooched me, to put it exaggeratedly, or let's say produced himself in front of me in a perhaps slimy or arrogant way. Not him. Embarrassed, even affected, he went his way when he noticed what I was doing. At the time I was very offended, pissed off, so to speak. Today I find this gesture remarkably modest. | Ein Erlebnis, das ich einmal mit ihm hatte, war recht bemerkenswert: Ich gärtnerte gerade irgendwo in der Erde, als er auf seinem Weg, etwas weiter weg, an mir vorüber lief. Ich stand auf und fixierte ihn recht hartnäckig, etwas bewundernd. Man stelle sich jetzt mal einen Guru vor: Der hätte mich jetzt sicher, mal übertrieben ausgedrückt, abgeknutscht oder sagen wir besser, sich vor mir produziert in einer vielleicht schleimigen oder überheblichen Weise. Er nicht. Verschämt, ja betroffen ging er seiner Wege, als er mein Tun bemerkte. Damals war ich sehr beleidigt, stinkesauer quasi. Heute empfinde ich diese Geste als bemerkenswert bescheiden. |
I don't want to judge the extent to which Eduard was or is hard-working. But all that I have experienced and seen testifies to his strong-willed energy. | Inwieweit Eduard arbeitsam war oder ist, möchte ich in Gänze nicht beurteilen wollen. All das aber, was ich erlebt und eingesehen habe, zeugt von willensstarker Tatkräftigkeit. |
One morning I was present in the kitchen at the centre, I had just been ordered to do some work, when Eduard suddenly appeared from one of the rooms. I won't forget that again. I was immediately exhausted, because I had never seen anything like that before. I think if I had been alone and had the opportunity, I would have informed the emergency services. He was not just completely exhausted, but somehow very close to death, I had the impression. But maddeningly, he kept on his feet. Surely one can also find in this a reference to his attitude to work and life. | Eines Morgens war ich in der Küche zugegen im Center, ich wurde gerade zu einer Arbeit angewiesen, da erschien Eduard plötzlich aus einem der Räume. Vergesse ich garantiert nicht wieder. Auf der Stelle war ich fix und fertig, weil ich so was noch nicht gesehen hatte. Ich glaube, wäre ich alleine gewesen und hätte dazu die Möglichkeit gehabt, hätte ich den Notdienst informiert. Er war nicht einfach nur völlig ermattet, sondern dem Tod scheinbar irgendwie sehr nah, hatte ich den Eindruck. Aber irrwitzigerweise hielt er sich auf den Beinen. Sicher findet man auch hierin einen Bezug zu seiner Einstellung zur Arbeit und dem Leben. |
One day there was a book discussion and I burst in unannounced and sat down with him. The faces I was now looking at didn't seem so correct to me. Last but not least, I stupidly gave my two cents about the corrections that were being made there. But no one spoke out against me. Not even Eduard, and I got sensible answers to everything I said. Now one may certainly ask what a guru, or let's say, a human being with a sense of self would have normally done with me. | Eines Tages war Buchbesprechung und unangemeldet platzte ich herein und setzte mich dazu. Die Gesichter, in die ich jetzt schaute, erschienen mir nicht mehr so richtig pfiffig. Zu guter Letzt gab ich dummerweise meinen Senf zu den Korrekturen, die dort gerade vorgenommen wurden. Niemand aber erhob das Wort gegen mich. Auch der Eduard nicht und zu allem, was ich äusserte, bekam ich vernünftige Antworten. Jetzt darf man gewiss mal fragen, was ein Guru, oder sagen wir, ein ichbezogener Mensch mit mir wohl normalerweise gemacht hätte. |
In the aftermath of my stay, I wrote a letter to FIGU that was quite juicy and attacking. I don't remember ever hearing any bad words about it. On the contrary, I was met with a very friendly and open-minded attitude and what could ultimately still be called criticism was certainly also accepted in this sense. Many years later, I also apologised to Eduard in a letter for words I had said, as I think is proper when one makes one's own mistakes. And this was also accepted. | In der Folge meines Aufenthaltes schrieb ich der FIGU einen Brief, der recht saftig und angriffig war. Ich könnte mich nicht entsinnen, jemals schlechte Worte diesbezüglich vernommen zu haben. Gegenteilig begegnete man mir im Weiteren sehr freundlich und aufgeschlossen und nahm das, was man letztendlich noch als Kritik bezeichnen durfte, in diesem Sinne sich sicher auch an. Viele Jahre später habe ich mich bei Eduard für gefallene Worte meinerseits in einem Brief auch entschuldigt, wie ich finde, dass sich das gehört, wenn man eigens Fehler begeht. Und diese wurde auch angenommen. |
I never had the opportunity to see a so-called UFO in this charming, very well-kept rural Swiss environment. Good. But another thing almost equalled it, simply because it made a deep impression on me in human terms. I'm still reaping the benefits today. It was five years after my visit there, I had just cancelled my membership, when I had the foolhardy idea to ask dear Eduard to write a book on a certain subject, which he left undefined and open for lack of time. What can I say? He wrote it, with not exactly a few pages. A real textbook. And not a little booklet. This is Eduard Meier. As a little Fifi, go to an author once and give him a desired title, please let him publish a book about it. I'm sure I don't have to say any more. My mother, a psychologist, once said he had a high sense of mission when she judged a picture of Billy. Good, psychologist. Off to the esoteric corner. If she says so. | Nie hatte ich zwar in dieser reizvollen, sehr gepflegten ländlichen Schweizer Umgebung die Gelegenheit, mal ein sogenanntes UFO zu sichten. Gut. Aber eine andere Sache kam dem beinahe gleich, ganz einfach, weil sie mich in menschlicher Hinsicht tief beeindruckte. Da zehre ich heute noch davon. Es war fünf Jahre nach meinem Besuch dort, gerade hatte ich meine Mitgliedschaft gekündigt, da kam ich auf den tollkühnen Gedanken, den lieben Eduard mal zu bitten, ein Buch bezüglich eines gewissen Themas zu verfassen, was er jedoch aus Zeitmangelgründen unbestimmt und offen liess. Was soll ich sagen? Er hat es geschrieben, mit nicht gerade wenigen Seiten. Ein echtes Lehrbuch. Und kein kleines Büchlein. Das ist Eduard Meier. Gehen Sie als kleiner Fifi einmal zu einem Autoren und geben Sie ihm einen Wunschtitel vor, er möge doch bitte ein Buch darüber veröffentlichen. Mehr muss ich sicher nicht dazu sagen. Meine Mutter, Psychologin, meinte mal, er habe ein hohes Sendungsbewusstsein, als sie ein Bild von Billy beurteilte. Gut, Psychologe eben. Ab in die Esoterikecke. Wenn sie meint. |
I always tell myself that when the going gets tough and you're in a tight spot, you want a human being like him by your side. | Ich sage mir immer, wenn‘s hart auf hart kommt, man in eine Notlage gerät, dann wünscht man sich einen solchen Menschen wie ihn an seine Seite. |
It was mainly through correspondence that I got to know him as a very decent, sensitive and serious human being, very open also in his views. Good. We know that about his views from him. | Vor allem über den Schriftverkehr lernte ich ihn als einen sehr anständigen, sensiblen und ernsthaften Menschen kennen, sehr offen auch in seinen Ansichten. Gut. Das mit seinen Ansichten kennt man ja von ihm. |
To this day, despite the noticeable work overload of the FIGU community, they are not too shy to give life advice in emergency situations, even outside the "business", very quickly, as was the case recently with my seriously ill girlfriend, obliging, friendly and understanding. | Bis zum heutigen Tage ist man sich trotz fühlbarer Arbeitsüberlastung der FIGU-Gemeinde dort nicht zu schade, auch ausserhalb des „Geschäftes“ in Notsituationen Lebensratschläge zu erteilen, sehr zügig auch, wie das bezüglich meiner schwerkranken Freundin erst kürzlich der Fall war, zuvorkommend, freundlich und verständnisvoll. |
My Summary: | Mein Resümee: |
If I summarise the human being Eduard Albert Meier according to my experience and knowledge, I would like to say that he is not only simply the etiquette expert of our time, but even more so a human being who is a genuine wise people's leader and should be honoured as such. | Fasse ich gemäss meinem Erleben und meiner Erkenntnisse den Menschen Eduard Albert Meier zusammen, möchte ich sagen, nicht nur ist er einfach der Knigge unserer Zeit, sondern mehr noch ein Mensch, der ein echter weiser Volksführer ist und als ein solcher gewürdigt gehört. |
The actual circumstances why Eduard Meier is so sharply attacked by his outside world have, of course, nothing to do with his character traits – I would even put the subject of UFOs in the background in this respect – but most likely with his justified attacks against the lunacy of our humanity, with which, one has the impression, it seeks to destroy itself by Gewalt. | Die eigentlichen Umstände, weshalb Eduard Meier von seiner Aussenwelt derart scharf angegriffen wird, haben natürlich nichts mit seinen Charaktereigenschaften zu tun, ich würde selbst das Thema UFOs diesbezüglich in den Hintergrund stellen, sondern am ehesten mit seinen gerechtfertigten Angriffigkeiten gegen den Irrwitz unserer Menschheit, mit dem sie, hat man den Eindruck, sich mit Gewalt selbst zu vernichten sucht. |
No matter which topic is presented by him in a logically sound manner, be it the top topic of overpopulation along with regulated birth control or the religions, the economy or politics, all of which are not suitable for establishing knowledge, wisdom and thus effective and, mind you, learnable love among human beings – everyone just laughs about it anyway, extremely regrettable – or be it the teaching of the life itself, Especially with regard to the so essential work of the individual to work out his inner values in conscious evolutionary progress, it is unbelievably sad to see how vehemently almost the whole of humanity refuses to do so, although, according to every natural logic, the active and thus conscious working out of the high ethical-moral values by the human beings, thus their learning, is simply the only possibility to guarantee their long-term survival. The history of our past alone teaches us this. | Ganz gleich, welches Thema von ihm in logisch fundierter Weise vorgetragen wird, sei es das Top-Thema Überbevölkerung nebst der geregelten Geburtenkontrolle oder die Religionen, die Wirtschaft oder Politik, die allesamt nicht geeignet sind, Wissen, Weisheit und somit die effektive und wohlgemerkt erlernbare Liebe unter den Menschen zu etablieren – es lacht ohnehin jeder nur drüber, äusserst bedauerlich –, oder sei es die Lebenslehre selbst, gerade bezüglich der so essentiellen Arbeit des einzelnen zur Aufarbeitung seiner inneren Werte in bewusster evolutiver Fortschrittlichkeit, unglaublich traurig ist es zuzusehen, wie vehement beinahe die gesamte Menschheit sich dagegen verwehrt, obwohl jeder natürlichen Logik zufolge die aktive und somit bewusste Erarbeitung der hohen ethisch-moralischen Werte durch den Menschen, so also deren Erlernen, schlichtweg die einzige Möglichkeit ist, diesem langfristig ein Überleben zu gewährleisten. Das lehrt uns allein schon die Geschichte unserer Vergangenheit. |
Almost despairing over this, the mature human being asks himself why, for the love of life, human beings do not make use of the high potential that Creation Universal Consciousness gave them on the way to a once promising future? | Beinahe darüber verzweifelnd fragt sich der gereifte Mensch, weshalb, um des lieben Lebenswillens, nutzt der Mensch nicht das hohe Potential, das die Schöpfung Universalbewusstsein ihm mit auf den Weg in eine einst erfolgversprechende Zukunft gab? |
Dear Eduard, it is not long before Christmas. At this point and on this occasion, please let me thank you as well as all FIGU members, even though I myself am not a diligent person, for the work you are doing to show human beings how they can create and shape a consistently happy and peaceful, a loving, liberal-progressive as well as a future-oriented and creation-just life (which everyone longs for deep down), if only they want to do so. | Lieber Eduard, wir haben, nicht mehr lange hin; Weihnachten. Lass mich an dieser Stelle und zu diesem Anlass bitte bei Dir wie auch bei allen FIGU-Mitgliedern bedanken, auch wenn ich selbst kein fleissiger Mensch bin, für die Arbeit, die Ihr leistet, um den Menschen aufzuzeigen, wie sie sich ein beständig glückliches und friedliches, ein liebevolles, freiheitlich-fortschrittliches sowie ein zukunftsweisendes und schöpfungsgerechtes Leben erschaffen und gestalten können (wonach sich im tiefsten Inneren ein jeder selbst sehnt), wenn er dies nur will. |
Now, as far as I personally am concerned, I have hardly acquired anything in the way of inner values that I could regard with satisfaction, and so I am rather left with shame and tears when I consider how you, with strength and immense patience, instruct the willing and continually hold out your hands to the undiscerning and otherwise drifting through life, the stumbling and the erring, quite without pressure and self-interest, simply by describing the essential things of life. Nevertheless, I may say that you in particular, dear Eduard, have been able to show me a truly essential direction in life, of which I am very proud, in which I am able to recognise with a straight gaze a good path as well as a clear horizon at the end of this path and simply have to make an effort to follow it in a world that is to a large extent full of doubt, corruption and incapacity and yet one expects everyone not to lose the overview in life. | Nun, was mich persönlich angeht, so habe ich mir kaum etwas erarbeitet an inneren Werten, das ich mit Genugtuung betrachten dürfte, und so bleiben mir eher Scham und Tränen übrig, wenn ich bedenke, wie Ihr mit Kraft und immenser Geduld den Willigen belehrt und den Uneinsichtigen und anderweitig durchs Leben Treibenden, Strauchelnden und Irrenden immerfort die Hände reicht, ganz ohne Druck und Eigennutz, einfach, indem Ihr die essentiellen Dinge des Lebens beschreibt. Dennoch darf ich sagen, dass im speziellen Du, lieber Eduard, mir eine wirklich essentielle Richtung im Leben weisen konntest, worauf ich sehr stolz bin, in der ich mit geradem Blick eben einen guten Weg wie auch einen klaren Horizont am Ende dieses Weges zu erkennen vermag und ihn einfach nur zu gehen bemüht sein muss in einer Welt, die zu grossen Teilen voller Zweifel, Verderbnis und Unfähigkeit ist und man dennoch allseits erwartet, den Überblick im Leben nicht zu verlieren. |
It may not seem so, precisely because it is exhausting to give up one's own comfort and to carry out the necessary inner work on oneself in a conscious and progressive way, but I am grateful that you exist. | Mag es auch nicht so scheinen, eben, weil es anstrengend ist, die eigene Bequemlichkeit aufzugeben und die notwendige innere Arbeit an sich selbst in bewusster und fortschrittlicher Weise zu vollziehen, so bin ich doch dankbar, dass es Euch gibt. |
Dear fellow human beings, I do not have much and, as far as my inner being is concerned, I am very much in need of learning, a rather weak human being, as I know very well, because I also experience it every day. But I think, and I like to say it despite all my shortcomings:s At least I have recognised him, the teacher of our time. | Liebe Mitmenschen, ich habe nicht viel und ich bin, was mein inneres Wesen betrifft, sehr lernbedürftig, ein recht schwacher Mensch eben, wie ich sehr wohl weiss, da ich es tagtäglich auch erfahre. Doch ich denke, und ich sage es trotz all meiner Unzulänglichkeiten gern:s Zumindest habe ich ihn erkannt, den Lehrer unserer Zeit. |
Thank you very much, Thomas | Lieben Dank, Thomas |
I wish you and your family all the best, and I also wish that all of you, you and your family, take the necessary precautions and all protective measures against the Corona virus in every respect, so that you remain healthy – and the Corona virus spares you! | Alles Liebe und Gute wünsche ich Dir und Deiner Familie, und ich wünsche zudem, dass Ihr alle, Du und Deine Familie in jeder Beziehung die notwendige Vorsicht und alle Schutzmassnahmen gegen das Corona-Virus walten lässt, so Ihr gesund bleibt – und Euch das Corona-Virus verschont! |
Billy | Billy |
Source
FIGU-Bullettin 111 PDF (FIGU Switzerland)
Next FIGU Bulletin
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |