Contact Report 371: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "|- id="language-heading" | <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div> | <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div>" to "|- class="language-heading" | <div>English Translation</div> | <div>Original Swiss-German</div>" |
m Text replacement - "mistakes, etc. will continuously" to "mistakes, etc., will continuously" |
||
(18 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
{{ | {{Officialauthorised}} | ||
<br> | <br> | ||
<div style="float:left"><br>__TOC__</div> | <div style="float:left"><br>__TOC__</div> | ||
Line 9: | Line 9: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 9 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 9) | * Contact Reports Volume / Issue: 9 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 9) | ||
* Pages: 361–374 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports# | * Pages: 361–374 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|341 to 383]] from 02.04.2003 to 17.03.2005] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-9 Source]<br> | ||
* Date and time of contact: Friday, 7th January 2005, 00:12 hrs | * Date and time of contact: Friday, 7th January 2005, 00:12 hrs | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | ||
* Date of original translation: Thursday, 13th February 2020 | * Date of original translation: Thursday, 13th February 2020 | ||
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman | ||
* Contact person(s): [[Ptaah]] | * Contact person(s): [[Ptaah]] | ||
</div> | </div> | ||
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File: | <ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_9_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/41/Kontakberichte_Block_9_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 371 | ==Contact Report 371== | ||
{| id="center-align-buttons" | {| id="center-align-buttons" | ||
| <span | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
| <span | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
|} | |} | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | {| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
|- class="language-heading" | |- class="language-heading no-line-break" | ||
| <div>English Translation</div> | | <div>English Translation</div> | ||
| <div>Original | | <div>Original High German</div> | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Three Hundred and Seventy-first Contact | | Three Hundred and Seventy-first Contact | ||
| Dreihunderteinundsiebzigster Kontakt | | Dreihunderteinundsiebzigster Kontakt | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Friday, 7th January 2005, 00:12 hrs | | Friday, 7th January 2005, 00:12 hrs | ||
| Freitag, 7. Januar 2005, 00.12 Uhr | | Freitag, 7. Januar 2005, 00.12 Uhr | ||
|- | |- class="line-break3" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Just now I was lost in thought about the sad events that are taking place in Southeast Asia, because everything is coming true, as you said on the 31st of December. But | | Just now I was lost in thought about the sad events that are taking place in Southeast Asia, because everything is coming true, as you said on the 31st of December. But be warmly welcome and greeted, Ptaah, my friend. As a result of my reflection, it is a special pleasure for me that you are here, for there are a few things on my stomach that I would like to talk to you about. | ||
| Gerade war ich in Gedanken versunken in bezug auf die traurigen Geschehen, die sich in Südostasien zutragen, denn alles bewahrheitet sich so, wie du am 31. Dezember gesagt hast. Sei aber herzlich willkommen und gegrüsst, Ptaah, mein Freund. Es ist mir infolge meines Sinnierens eine ganz besondere Freude, dass du nun hier bist, denn es liegt mir einiges auf dem Magen, worüber ich mit dir sprechen möchte. | | Gerade war ich in Gedanken versunken in bezug auf die traurigen Geschehen, die sich in Südostasien zutragen, denn alles bewahrheitet sich so, wie du am 31. Dezember gesagt hast. Sei aber herzlich willkommen und gegrüsst, Ptaah, mein Freund. Es ist mir infolge meines Sinnierens eine ganz besondere Freude, dass du nun hier bist, denn es liegt mir einiges auf dem Magen, worüber ich mit dir sprechen möchte. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 1. Salome, my friend – Eduard. | | 1. Salome, my friend – Eduard. | ||
| 1. Salome, mein Freund – Eduard. | | 1. Salome, mein Freund – Eduard. | ||
|- | |- | ||
| 2. Of course I am ready for a conversation according to your | | 2. Of course I am ready for a conversation according to your sense. | ||
| 2. Natürlich bin ich für ein Gespräch nach deinem Sinn bereit. | | 2. Natürlich bin ich für ein Gespräch nach deinem Sinn bereit. | ||
|- | |- | ||
| 3. I suppose it is to do with matters relating to the seaquake disaster? | | 3. I suppose it is to do with matters relating to the seaquake disaster? | ||
| 3. Es ist wohl anzunehmen, dass es sich um Belange der Seebeben-Katastrophe handelt? | | 3. Es ist wohl anzunehmen, dass es sich um Belange der Seebeben-Katastrophe handelt? | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| You hit the nail on the head. – Over there I was still talking to Bernadette about it after we had finished the correction work with you. And on TV they showed how it works, blasphemously, with the donations that are so 'generously' offered during disasters – at least on TV, in the newspapers and on the radio it is said where unbelievable speeches are made about who selflessly donates how many thousands or millions of francs, dollars or euros etc., but that when it really comes to actually donating the promised money, many no longer want to know that they have promised large donations. This applies mainly to companies and governments, as well as to certain empires. Obviously, they are only interested in appearing big in the eyes of the world, in making themselves look good, in appearing human and helpful, in order to boost their profits and to see their names immortalised in the world press. But when it comes to paying up, they shamefully chicken out and crawl into their dark holes. And especially those are to be denounced who have immense debts and loud-mouthedly promise huge amounts as donations that they can never pay. One only has to think of the USA, which brazenly wants to donate hundreds of millions of dollars for the flood victims in South-East Asia and for reconstruction, even though the USA is drowning in a debt swamp of around 2.5 trillion (2,500,000,000,000) dollars. The same applies to the Federal Republic of Germany, which is also supposedly raising hundreds of millions of euros for donations, while the state is also heading for ruin in a mountain of debt of around 1.5 trillion (1,500,000,000,000) euros. Where the donations are supposed to come from, which are promised by the governments of these and other countries, God knows; and he does not exist, just as the promised money does not exist. When I think that during the earthquake catastrophe in Bam, Persia or Iran, 1.1 billion (1,100,000,000) dollars in donations were promised by companies, corporations and governments, and in the end only 17.2 million dollars, i.e. not even 2 per cent of the promised donations, found their way to Bam, then | | You hit the nail on the head. – Over there I was still talking to Bernadette about it after we had finished the correction work with you. And on TV they showed how it works, blasphemously, with the donations that are so 'generously' offered during disasters – at least on TV, in the newspapers and on the radio it is said where unbelievable speeches are made about who selflessly donates how many thousands or millions of francs, dollars or euros, etc., but that when it really comes to actually donating the promised money, many no longer want to know that they have promised large donations. This applies mainly to companies and governments, as well as to certain empires. Obviously, they are only interested in appearing big in the eyes of the world, in making themselves look good, in appearing human and helpful, in order to boost their profits and to see their names immortalised in the world press. But when it comes to paying up, they shamefully chicken out and crawl into their dark holes. And especially those are to be denounced who have immense debts and loud-mouthedly promise huge amounts as donations that they can never pay. One only has to think of the USA, which brazenly wants to donate hundreds of millions of dollars for the flood victims in South-East Asia and for reconstruction, even though the USA is drowning in a debt swamp of around 2.5 trillion (2,500,000,000,000) dollars. The same applies to the Federal Republic of Germany, which is also supposedly raising hundreds of millions of euros for donations, while the state is also heading for ruin in a mountain of debt of around 1.5 trillion (1,500,000,000,000) euros. Where the donations are supposed to come from, which are promised by the governments of these and other countries, God knows; and he does not exist, just as the promised money does not exist. When I think that during the earthquake catastrophe in Bam, Persia or Iran, 1.1 billion (1,100,000,000) dollars in donations were promised by companies, corporations and governments, and in the end only 17.2 million dollars, i.e. not even 2 per cent of the promised donations, found their way to Bam, then it makes me howl and wretch. And these 17.2 million dollars were certainly not donated by the big-talking governments, companies and corporations, but by ordinary human beings, by workers and old mothers who already live a meagre life and have to turn over every penny three times before they can spend it. And now in South-East Asia, there is talk of several billion euros or dollars that have been collected in total and are still being collected. The only question is what is actually paid for these alleged donations – and how much of it flows to Southeast Asia. But there is something also else, namely the question of why there is so much unusual talk about this catastrophe in South-East Asia and why collection campaigns are organised by newspapers, radio and television as well as by governments and aid organisations? This, while a number of years ago, when there was the great earthquake in China and many, many more human beings lost their lives and much more was destroyed than now in South-East Asia, hardly a cock crowed about it. Perhaps this is only because tourism is not as important in China as it is in South-East Asia, where many tourists can sexually assault children and women; perhaps there are also other flimsy reasons for not providing as much aid and sympathy for China, for example with regard to politics, etc. | ||
| Du triffst den Nagel auf den Kopf. – Drüben habe ich noch mit Bernadette darüber gesprochen, nachdem wir mit dir die Korrekturarbeiten beendet hatten. Und im Fernsehen haben sie aufgezeigt, wie das lästerlicherweise mit den Spenden funktioniert, die bei Katastrophen so ‹grosszügig› dargebracht werden – wenigstens im Fernsehen, in den Zeitungen und im Radio wird gesagt, wo unglaubliche Reden geschwungen werden, wer selbstlos wie viele Tausende oder Millionen von Franken, Dollars oder Euros usw. spendiert, dass aber, wenn es wirklich darum geht, das versprochene Geld nun wirklich zu spenden, viele nichts mehr davon wissen wollen, dass sie grosse Spenden zugesagt haben. Das trifft hauptsächlich auf Firmen und Regierungen sowie auf gewisse Reiche zu. Offenbar geht es den Betreffenden nur darum, in der Weltöffentlichkeit gross zu scheinen, sich gut Kind zu machen und menschlich sowie hilfreich zu erscheinen, um ihre Profite anzukurbeln und ihre Namen in der Weltpresse verewigt zu sehen. Geht es aber darum zu zahlen, dann kneifen sie schmählich und verkriechen sich in ihren dunklen Löchern. Und besonders jene sind dabei zu brandmarken, die immense Schulden haben und grossmäulig Riesenbeträge als Spenden versprechen, die sie niemals bezahlen können. Man denke dabei nur an die USA, die dreist angeblich Hunderte von Millionen Dollars für die Flutopfer in | | Du triffst den Nagel auf den Kopf. – Drüben habe ich noch mit Bernadette darüber gesprochen, nachdem wir mit dir die Korrekturarbeiten beendet hatten. Und im Fernsehen haben sie aufgezeigt, wie das lästerlicherweise mit den Spenden funktioniert, die bei Katastrophen so ‹grosszügig› dargebracht werden – wenigstens im Fernsehen, in den Zeitungen und im Radio wird gesagt, wo unglaubliche Reden geschwungen werden, wer selbstlos wie viele Tausende oder Millionen von Franken, Dollars oder Euros usw. spendiert, dass aber, wenn es wirklich darum geht, das versprochene Geld nun wirklich zu spenden, viele nichts mehr davon wissen wollen, dass sie grosse Spenden zugesagt haben. Das trifft hauptsächlich auf Firmen und Regierungen sowie auf gewisse Reiche zu. Offenbar geht es den Betreffenden nur darum, in der Weltöffentlichkeit gross zu scheinen, sich gut Kind zu machen und menschlich sowie hilfreich zu erscheinen, um ihre Profite anzukurbeln und ihre Namen in der Weltpresse verewigt zu sehen. Geht es aber darum zu zahlen, dann kneifen sie schmählich und verkriechen sich in ihren dunklen Löchern. Und besonders jene sind dabei zu brandmarken, die immense Schulden haben und grossmäulig Riesenbeträge als Spenden versprechen, die sie niemals bezahlen können. Man denke dabei nur an die USA, die dreist angeblich Hunderte von Millionen Dollars für die Flutopfer in Südostasien und für den Wiederaufbau spenden wollen, und zwar obwohl US-Amerika im Schuldensumpf von rund 2,5 Billionen Dollar ersäuft. Gleichermassen gilt das für die Bundesrepublik Deutschland, die Hunderte von Millionen Euros ebenfalls angeblich für Spenden lockermachen will, während der Staat in einem Schuldenberg von rund 1,5 Billionen Euro ebenfalls dem Ruin entgegengeht. Woher die Spenden daherkommen sollen, die grossschnauzig von den Regierungen dieser und anderer Länder versprochen werden, das weiss Gott; und der existiert ebensowenig wie auch nicht die versprochenen Moneten. Wenn ich daran denke, dass bei der Erdbebenkatastrophe in Bam, in Persien resp. im Iran 1,1 Milliarden Dollar Spenden von Firmen, Konzernen und Regierungen versprochen wurden und letztendlich nur gerade 17,2 Millionen Dollar, also nicht einmal 2 Prozent der versprochenen Spenden, den Weg nach Bam fanden, dann finde ich das zum Heulen und Kotzen. Und diese 17,2 Millionen Dollar wurden sicher nicht von den grosssprecherischen Regierungen, Firmen und Konzernen, sondern von einfachen Menschen gespendet, von Arbeitern und alten Mütterchen, die selbst schon ein karges Leben führen und jeden Pfennig dreimal umdrehen müssen, ehe sie ihn ausgeben können. Und jetzt bei Südostasien wird von mehreren Milliarden Euro oder Dollar gesprochen, die gesamthaft gesammelt wurden und noch immer gesammelt werden. Dazu fragt sich nur, was an diesen angeblichen Spenden dann tatsächlich bezahlt wird – und wieviel davon dann nach Südostasien fliesst. Da kommt aber noch etwas anderes dazu, nämlich die Frage, warum bei dieser Katastrophe in Südostasien so ungewöhnlich viel Gerede gemacht und Sammelaktionen durch Zeitungen, Radio und Fernsehen sowie durch Regierungen und Hilfsorganisationen veranstaltet werden? Das, während vor einer Anzahl Jahren, als in China das grosse Erdbeben war und sehr, sehr viel mehr Menschen ihr Leben verloren und ungleich viel mehr zerstört wurde als jetzt in Südostasien, kaum ein Hahn danach gekräht hat. Mag das vielleicht nur darum sein, weil in China der Tourismus nicht so gross geschrieben ist wie in Südostasien, wo sich viele Touristen sexuell an Kindern und Frauen vergehen können; vielleicht werden auch aus anderen fadenscheinigen Gründen nicht so sehr Hilfe und Anteilnahme für China geleistet, wie z.B. bezüglich der Politik usw. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 4. You say with every word what corresponds to the truth. | | 4. You say with every word what corresponds to the truth. | ||
| 4. Du sprichst mit jedem Wort aus, was der Wahrheit entspricht. | | 4. Du sprichst mit jedem Wort aus, was der Wahrheit entspricht. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| When I think of all that you and Quetzal have been saying for the past two decades regarding future natural disasters, it is only going to get worse. | | When I think of all that you and Quetzal have been saying for the past two decades regarding future natural disasters, it is only going to get worse. | ||
| Wenn ich an all das denke, was du und Quetzal die vergangenen zwei Jahrzehnte bezüglich der zukünftigen Naturkatastrophen gesagt habt, dann wird es noch schlimmer kommen. | | Wenn ich an all das denke, was du und Quetzal die vergangenen zwei Jahrzehnte bezüglich der zukünftigen Naturkatastrophen gesagt habt, dann wird es noch schlimmer kommen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 5. Actually, there is a very dark future in this regard, because the | | 5. Actually, there is a very dark future in this regard, because the Earth is rebuilding itself more and more, resulting in apocalyptic proportions of destruction. | ||
| 5. Tatsächlich gibt es diesbezüglich eine sehr düstere Zukunft, denn die Erde bäumt sich immer mehr auf, woraus apokalyptische Ausmasse der Zerstörung entstehen. | | 5. Tatsächlich gibt es diesbezüglich eine sehr düstere Zukunft, denn die Erde bäumt sich immer mehr auf, woraus apokalyptische Ausmasse der Zerstörung entstehen. | ||
|- | |- | ||
Line 89: | Line 89: | ||
| 8. Allgemein nehmen auch die Landbeben resp. die Erdbeben zu und richten unvorstellbare Schäden an, wie aber auch Vulkan-Eruptionen immer mehr wüten werden und gewisse Vulkane teilweise gar explodieren, während weltweit ungeheure Unwetter aller Art immer mehr überhandnehmen. | | 8. Allgemein nehmen auch die Landbeben resp. die Erdbeben zu und richten unvorstellbare Schäden an, wie aber auch Vulkan-Eruptionen immer mehr wüten werden und gewisse Vulkane teilweise gar explodieren, während weltweit ungeheure Unwetter aller Art immer mehr überhandnehmen. | ||
|- | |- | ||
| 9. | | 9. Wind storms, hurricanes and typhoons as well as tornadoes, snowstorms and rain storms will unfold extraordinarily and bring death and destruction in an extraordinary wise. | ||
| 9. Orkane, Hurrikans und Taifune sowie Tornados, Schneestürme und Regenstürme werden urweltliche Kräfte entfalten und in aussergewöhnlicher Weise Tod und Zerstörung bringen. | | 9. Orkane, Hurrikans und Taifune sowie Tornados, Schneestürme und Regenstürme werden urweltliche Kräfte entfalten und in aussergewöhnlicher Weise Tod und Zerstörung bringen. | ||
|- | |- | ||
| 10. Unfortunately, with all these events, a great many | | 10. Unfortunately, with all these events, a great many human beings will also suffer physical damage and many others will lose their lives. | ||
| 10. Leider werden bei allen Vorkommnissen auch sehr viele Menschen zu leiblichem Schaden kommen und sehr viele andere werden ihr Leben einbüssen. | | 10. Leider werden bei allen Vorkommnissen auch sehr viele Menschen zu leiblichem Schaden kommen und sehr viele andere werden ihr Leben einbüssen. | ||
|- | |- | ||
| 11. More than 67 | | 11. More than 67 per cent of these coming natural disasters will in future no longer be of purely natural origin, but will be due to the direct and indirect fault of the Earth-humans, whereby the overpopulation, which can already be called criminal, is the truly fundamental factor of all evils. | ||
| 11. Mehr als 67 Prozent dieser kommenden Naturkatastrophen werden künftighin nicht mehr rein natürlichen Ursprungs, sondern auf die direkte und indirekte Schuld der Erdenmenschen zurückzuführen sein, wobei die bereits kriminell zu nennende Überbevölkerung der wahrheitlich grundlegende Faktor aller Übel ist. | | 11. Mehr als 67 Prozent dieser kommenden Naturkatastrophen werden künftighin nicht mehr rein natürlichen Ursprungs, sondern auf die direkte und indirekte Schuld der Erdenmenschen zurückzuführen sein, wobei die bereits kriminell zu nennende Überbevölkerung der wahrheitlich grundlegende Faktor aller Übel ist. | ||
|- | |- | ||
| 12. | | 12. Therefore, it is generally human overpopulation that is to blame for everything, causing immeasurable destruction of the environment, such as catastrophic air pollution and the destruction of nature, driving the atmosphere into a greenhouse effect and destroying the ozone layer. | ||
| 12. Schuld an allem ist also allgemein die menschliche Überbevölkerung, durch die unermessliche Umweltzerstörungen hervorgerufen werden, wie eine katastrophale Luftverschmutzung und Naturzerstörung, wodurch die Atmosphäre in einen Treibhauseffekt getrieben sowie die Ozonschicht zerstört wird. | | 12. Schuld an allem ist also allgemein die menschliche Überbevölkerung, durch die unermessliche Umweltzerstörungen hervorgerufen werden, wie eine katastrophale Luftverschmutzung und Naturzerstörung, wodurch die Atmosphäre in einen Treibhauseffekt getrieben sowie die Ozonschicht zerstört wird. | ||
|- | |- | ||
| 13. The constantly growing overpopulation means that more and more products of all kinds have to be created for the daily needs of | | 13. The constantly growing overpopulation means that more and more products of all kinds have to be created for the daily needs of humankind, be it energy or be it jobs, housing, roads and other traffic routes, through which forests are cleared and fertile land is concreted over or otherwise destroyed. | ||
| 13. Die stetig wachsende Überbevölkerung bringt es mit sich, dass immer mehr Erzeugnisse aller Art für den täglichen Bedarf der Menschen geschaffen werden müssen, sei es nun Energie oder seien es Arbeits-plätze, Wohnmöglichkeiten, Strassen und sonstige Verkehrswege, durch die Wälder gerodet und fruchtbares Land zubetoniert oder sonstwie zerstört wird. | | 13. Die stetig wachsende Überbevölkerung bringt es mit sich, dass immer mehr Erzeugnisse aller Art für den täglichen Bedarf der Menschen geschaffen werden müssen, sei es nun Energie oder seien es Arbeits-plätze, Wohnmöglichkeiten, Strassen und sonstige Verkehrswege, durch die Wälder gerodet und fruchtbares Land zubetoniert oder sonstwie zerstört wird. | ||
|- | |- | ||
Line 107: | Line 107: | ||
| 14. Auch bedarf die wachsende Überbevölkerung immer mehr an Erdressourcen, wie Erdpetroleum, Gas und Erze usw., und ist ein Problem in Angriff genommen und zu Ende gebracht worden, dann tritt dasselbe Problem schon von neuem wieder in Erscheinung, weil die Überbevölke-rung während der Zeit, da das Problem angegangen und gelöst wurde, bereits wieder dermassen gewachsen ist, dass sich das gleiche Problem von neuem ergibt. | | 14. Auch bedarf die wachsende Überbevölkerung immer mehr an Erdressourcen, wie Erdpetroleum, Gas und Erze usw., und ist ein Problem in Angriff genommen und zu Ende gebracht worden, dann tritt dasselbe Problem schon von neuem wieder in Erscheinung, weil die Überbevölke-rung während der Zeit, da das Problem angegangen und gelöst wurde, bereits wieder dermassen gewachsen ist, dass sich das gleiche Problem von neuem ergibt. | ||
|- | |- | ||
| 15. Thus the problems and all the needs of the | | 15. Thus the problems and all the needs of the Earth-humans continue to grow inexorably, without ever being able to be overcome. | ||
| 15. So wachsen die Probleme und alle Bedürfnisse der Erdenmenschen unaufhaltsam weiter an, ohne dass sie jemals bewältigt werden können. | | 15. So wachsen die Probleme und alle Bedürfnisse der Erdenmenschen unaufhaltsam weiter an, ohne dass sie jemals bewältigt werden können. | ||
|- | |- | ||
Line 119: | Line 119: | ||
| 18. Doch auch die Landschaften werden zerstört durch das Abholzen von Wäldern sowie durch das Bauen von Autobahnen, Fabriken, unsinnigen Gottestempeln, grossen unnötigen Sportanlagen und Wohnblocks usw., um für die stetig überhandnehmende Bevölkerung eine immer umfangreichere Infrastruktur zu schaffen. | | 18. Doch auch die Landschaften werden zerstört durch das Abholzen von Wäldern sowie durch das Bauen von Autobahnen, Fabriken, unsinnigen Gottestempeln, grossen unnötigen Sportanlagen und Wohnblocks usw., um für die stetig überhandnehmende Bevölkerung eine immer umfangreichere Infrastruktur zu schaffen. | ||
|- | |- | ||
| 19. But also sources of water and streams as well as small and large rivers are affected by | | 19. But also sources of water and streams as well as small and large rivers are affected by the humans, namely by straightening and by the robbery and development of alluvial areas, in addition to the fact that rivers – like lakes – are deprived of water and the natural course of all vital factors is disturbed. | ||
| 19. Doch auch Wasserquellen und Bäche sowie kleine und grosse Flüsse werden beeinträchtigt durch den Menschen, und zwar durch Begradigungen und durch den Raub und die Verbauung der Auengebiete, nebst dem, dass Flüssen – wie Seen – das Wasser entzogen und der natürliche Lauf aller lebenswichtigen Faktoren gestört wird. | | 19. Doch auch Wasserquellen und Bäche sowie kleine und grosse Flüsse werden beeinträchtigt durch den Menschen, und zwar durch Begradigungen und durch den Raub und die Verbauung der Auengebiete, nebst dem, dass Flüssen – wie Seen – das Wasser entzogen und der natürliche Lauf aller lebenswichtigen Faktoren gestört wird. | ||
|- | |- | ||
| 20. All those criminal elements who wage wars are to blame for seaquakes and landquakes, for the tremendous vibrations caused by bomb explosions and explosives of both surface and underground | | 20. All those criminal elements who wage wars are to blame for seaquakes and landquakes, for the tremendous vibrations caused by bomb explosions and explosives of both surface and underground kind plague the entire Earth in its structure. | ||
| 20. Schuld an Seebeben und Landbeben sind alle jene verbrecherischen Elemente, die Kriege führen, denn durch die ungeheuren Erschütterungen durch Bombenexplosionen und Sprengstoffexplosionen oberirdischer und unterirdischer Art wird die gesamte Erde in ihrer Struktur drangsaliert. | | 20. Schuld an Seebeben und Landbeben sind alle jene verbrecherischen Elemente, die Kriege führen, denn durch die ungeheuren Erschütterungen durch Bombenexplosionen und Sprengstoffexplosionen oberirdischer und unterirdischer Art wird die gesamte Erde in ihrer Struktur drangsaliert. | ||
|- | |- | ||
| 21. The tremendous tremors disturb the tectonics of the | | 21. The tremendous tremors disturb the tectonics of the Earth in such a form that unnatural tectonic shifts occur, leading to seaquakes and earthquakes. | ||
| 21. Die ungeheuren Erschütterungen stören die Tektonik der Erde derart, dass unnatürliche tektonische Verschiebungen entstehen, die zu Seebeben und Erdbeben führen. | | 21. Die ungeheuren Erschütterungen stören die Tektonik der Erde derart, dass unnatürliche tektonische Verschiebungen entstehen, die zu Seebeben und Erdbeben führen. | ||
|- | |- | ||
| 22. | | 22. Likewise, this happens by blasting underground and above ground, such as in mining and mine construction, etc. | ||
| 22. Gleichermassen geschieht das durch Sprengungen unterirdischer und oberirdischer Art, wie z.B. beim Bergbau und Minenbau usw. | | 22. Gleichermassen geschieht das durch Sprengungen unterirdischer und oberirdischer Art, wie z.B. beim Bergbau und Minenbau usw. | ||
|- | |- | ||
Line 134: | Line 134: | ||
| 23. Durch die Erschütterungen werden aber im tiefen Untergrund auch die Vulkane dermassen beeinträchtigt, dass Eruptionen unausweichlich sind. | | 23. Durch die Erschütterungen werden aber im tiefen Untergrund auch die Vulkane dermassen beeinträchtigt, dass Eruptionen unausweichlich sind. | ||
|- | |- | ||
| 24. Even heavy machines bring the | | 24. Even heavy machines bring the Earth into turmoil by their swinging waves and disturb the tectonics, as it happens with the big cities, where hundreds of thousands and even millions of humans live. | ||
| 24. Auch schwere Maschinen bringen die Erde durch ihre Schwingungen in Aufruhr und stören die Tektonik, wie es auch durch die grossen Städte geschieht, in denen Hunderttausende und gar Millionen von Menschen leben. | | 24. Auch schwere Maschinen bringen die Erde durch ihre Schwingungen in Aufruhr und stören die Tektonik, wie es auch durch die grossen Städte geschieht, in denen Hunderttausende und gar Millionen von Menschen leben. | ||
|- | |- | ||
Line 140: | Line 140: | ||
| 25. Das an solchen Orten konzentrierte Gewicht der Menschen, der Gebäulichkeiten, der Maschinen und Fahrzeuge sowie aller anderen Materialien drückt dermassen auf den Untergrund, dass dadurch die Tektonik sehr stark belastet und beeinträchtigt wird, wodurch verheerende Erdbeben ausgelöst werden, die alles zerstören und viele Menschenleben fordern. | | 25. Das an solchen Orten konzentrierte Gewicht der Menschen, der Gebäulichkeiten, der Maschinen und Fahrzeuge sowie aller anderen Materialien drückt dermassen auf den Untergrund, dass dadurch die Tektonik sehr stark belastet und beeinträchtigt wird, wodurch verheerende Erdbeben ausgelöst werden, die alles zerstören und viele Menschenleben fordern. | ||
|- | |- | ||
| 26. All these facts, however, are disregarded, denied and ridiculed by the responsible scientists and by the responsible rulers, as well as by the majority of the earthly humanity in general, who, like foolish muttons, allow themselves to be led astray, into misery and ruin by incompetent | | 26. All these facts, however, are disregarded, denied and ridiculed by the responsible scientists and by the responsible rulers, as well as by the majority of the earthly humanity in general, who, like foolish muttons, allow themselves to be led astray, into misery and ruin by incompetent goat leaders. | ||
| 26. All diese Tatsachen werden jedoch von den zuständigen Wissenschaftlern und von den verantwortlichen Regierenden ebenso missachtet, bestritten und lächerlich gemacht wie auch allgemein vom Gros der irdischen Menschheit, die sich wie dumme Hammel durch unfähige Leitböcke in die Irre, ins Elend und Verderben führen lassen. | | 26. All diese Tatsachen werden jedoch von den zuständigen Wissenschaftlern und von den verantwortlichen Regierenden ebenso missachtet, bestritten und lächerlich gemacht wie auch allgemein vom Gros der irdischen Menschheit, die sich wie dumme Hammel durch unfähige Leitböcke in die Irre, ins Elend und Verderben führen lassen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| For about 30 years now I have been publishing your predictions again and again, and several times I have sent several thousand letters to scientists, to universities, to governments and to various | | For about 30 years now I have been publishing your predictions again and again, and several times I have sent several thousand letters to scientists, to universities, to governments and to various organisations, also concerning overpopulation and all the destruction of the environment and all other evils. All in all, however, nothing has been achieved, because everything has been made ridiculous, for example, in the context of another mad idiot and do-gooder driving terrestrial humankind crazy with stupid claims. There has been very little response, if I can count it on one hand, because during all this time there was only the progressive-minded Swiss Federal Councillor Ernst Brugger, the President of the Philippines, Corazón Aquino, and three US senators, from whom a reply was received. Even then, however, the reply was banal, because they were really just letters of thanks, in which the problems mentioned in my letters were only mentioned regretfully and with knowledge, but nothing was done about them. Generally speaking, the same is true of the population; if you ask someone about the whole mess, the only response is to say that there is nothing one can do about it and that they will only do something if others do. And if you speak to somebody about the fact that, for example, an individual person or a small group is a good example somewhere, because he or she or the few are doing something against at least one of the evils, for example that the elderly, the sick or children are being helped selflessly, then you hear only lazy sayings: "There should be more of those who help others in this manner", etc. But these are only hollow and empty, stale words, because why do these slogans themselves not try to do something in a helpful wise? Any idiot can say big things, but to do something yourself and to do something in a useful wise, that is something else. In fact, it is just so that if a person is not deeply in the mud themselves or has not experienced the misery and hardship in their own body, then they cannot understand the misery of others either. Charity and compassion are foreign words for these people, who neither want to be heard, learned nor understood in the existing self-importance, indifference, lack of feeling, arrogance and in the exuberant megalomania and desire to be better. | ||
| Seit nun rund 30 Jahren veröffentliche ich immer wieder eure Voraussagen, und mehrmals habe ich mehrere Tausende von Briefen an Wissenschaftler, an Universitäten, an Regierungen und an diverse Organisationen geschickt, und zwar auch in bezug auf die Überbevölkerung und die ganze Umweltzerstörung und alle anderen Übel. Gesamthaft hat alles aber nichts gefruchtet, weil alles nur lächerlich gemacht wurde, so etwa im Rahmen dessen, dass wieder so ein irrer Idiot und Weltverbesserer mit dämlichen Behauptungen die Erdenmenschheit verrückt mache. Eine Antwort hat es in den wenigsten Fällen gegeben, so ich sie noch an einer Hand abzählen kann, denn da war während all der Zeit nur der freisinnige Schweizer Bundesrat Ernst Brugger, die Präsidentin der Philippinen, Corazón Aquino, sowie drei Senatoren der USA, von denen eine Rückantwort kam. Doch auch da fiel die Antwort banal aus, denn eigentlich waren es nur Dankschreiben, in denen die in meinen Briefen genannten Probleme nur bedauernd und kenntnisnehmend angesprochen wurden, jedoch derbezüglich nichts unternommen wurde. Allgemein ist es auch so in bezug der Bevölkerung; wenn man jemanden auf den ganzen Schlamassel anspricht, dann sind nur banale Antworten die Reaktion, dass man eben nichts dagegen tun könne und erst dann selbst auch etwas unternehme, wenn andere das auch täten. Und spricht man jemanden darauf an, dass z.B. ein einzelner Mensch oder eine kleine Gruppe irgendwo ein gutes Vorbild sei, weil er oder die wenigen etwas gegen zumindest eines der Übel unternehme, z.B. dass Alten, Kranken oder Kindern selbstlos geholfen wird, dann hört man nur faule Sprüche: «Es müsste mehr solche geben, die in dieser Weise den andern helfen» usw. Das sind jedoch nur hohle und leere, schale Worte, denn warum bemühen sich diese Sprücheklopferinnen und Sprücheklopfer nicht selbst darum, eigens etwas in hilfreicher Art zu unternehmen? Grosse Sprüche klopfen kann jeder Idiot, doch selbst Hand anzulegen und etwas in nützlichem Rahmen zu leisten, das ist dann eben etwas anderes. Tatsäch-lich ist es eben so, dass wenn der Mensch nicht selbst zutiefst im Dreck drin steckt oder die Not und das Elend nicht am eigenen Leibe erlebt hat, dass er dann die Not der andern auch nicht verstehen kann. Nächstenliebe und Mitgefühl sind für diese Menschen Fremdworte, die in der bestehenden Selbstherrlichkeit, Gleichgültigkeit, Gefühllosigkeit, Überheblichkeit und im überbordenden Grössenwahn und Besserseinwollen weder gehört noch gelernt oder verstanden werden wollen. | | Seit nun rund 30 Jahren veröffentliche ich immer wieder eure Voraussagen, und mehrmals habe ich mehrere Tausende von Briefen an Wissenschaftler, an Universitäten, an Regierungen und an diverse Organisationen geschickt, und zwar auch in bezug auf die Überbevölkerung und die ganze Umweltzerstörung und alle anderen Übel. Gesamthaft hat alles aber nichts gefruchtet, weil alles nur lächerlich gemacht wurde, so etwa im Rahmen dessen, dass wieder so ein irrer Idiot und Weltverbesserer mit dämlichen Behauptungen die Erdenmenschheit verrückt mache. Eine Antwort hat es in den wenigsten Fällen gegeben, so ich sie noch an einer Hand abzählen kann, denn da war während all der Zeit nur der freisinnige Schweizer Bundesrat Ernst Brugger, die Präsidentin der Philippinen, Corazón Aquino, sowie drei Senatoren der USA, von denen eine Rückantwort kam. Doch auch da fiel die Antwort banal aus, denn eigentlich waren es nur Dankschreiben, in denen die in meinen Briefen genannten Probleme nur bedauernd und kenntnisnehmend angesprochen wurden, jedoch derbezüglich nichts unternommen wurde. Allgemein ist es auch so in bezug der Bevölkerung; wenn man jemanden auf den ganzen Schlamassel anspricht, dann sind nur banale Antworten die Reaktion, dass man eben nichts dagegen tun könne und erst dann selbst auch etwas unternehme, wenn andere das auch täten. Und spricht man jemanden darauf an, dass z.B. ein einzelner Mensch oder eine kleine Gruppe irgendwo ein gutes Vorbild sei, weil er oder die wenigen etwas gegen zumindest eines der Übel unternehme, z.B. dass Alten, Kranken oder Kindern selbstlos geholfen wird, dann hört man nur faule Sprüche: «Es müsste mehr solche geben, die in dieser Weise den andern helfen» usw. Das sind jedoch nur hohle und leere, schale Worte, denn warum bemühen sich diese Sprücheklopferinnen und Sprücheklopfer nicht selbst darum, eigens etwas in hilfreicher Art zu unternehmen? Grosse Sprüche klopfen kann jeder Idiot, doch selbst Hand anzulegen und etwas in nützlichem Rahmen zu leisten, das ist dann eben etwas anderes. Tatsäch-lich ist es eben so, dass wenn der Mensch nicht selbst zutiefst im Dreck drin steckt oder die Not und das Elend nicht am eigenen Leibe erlebt hat, dass er dann die Not der andern auch nicht verstehen kann. Nächstenliebe und Mitgefühl sind für diese Menschen Fremdworte, die in der bestehenden Selbstherrlichkeit, Gleichgültigkeit, Gefühllosigkeit, Überheblichkeit und im überbordenden Grössenwahn und Besserseinwollen weder gehört noch gelernt oder verstanden werden wollen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 27. All this is known to me, and all your statements correspond to what unfortunately corresponds to reality. | | 27. All this is known to me, and all your statements correspond to what unfortunately corresponds to reality. | ||
| 27. Das ist mir alles bekannt, und all deine Ausführungen entsprechen auch dem, was leider der Wirklichkeit entspricht. | | 27. Das ist mir alles bekannt, und all deine Ausführungen entsprechen auch dem, was leider der Wirklichkeit entspricht. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Unfortunately, I know. But tell me: You talked about war because of the bombings etc., so I would like to ask you how you actually managed to end the wars among your people and to pacify everything? | | Unfortunately, I know. But tell me: You talked about war because of the bombings, etc., so I would like to ask you how you actually managed to end the wars among your people and to pacify everything? | ||
| Leider – ich weiss. Doch sag mal: Du hast von Krieg gesprochen wegen der Bombardements usw., da möchte ich dich doch einmal danach fragen, wie ihr es eigentlich zuwegegebracht habt, unter euren Völkern die Kriege zu beenden und alles zu befrieden? | | Leider – ich weiss. Doch sag mal: Du hast von Krieg gesprochen wegen der Bombardements usw., da möchte ich dich doch einmal danach fragen, wie ihr es eigentlich zuwegegebracht habt, unter euren Völkern die Kriege zu beenden und alles zu befrieden? | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 28. Our actions were based on the actions of Nokodemion and Henok, who were our role models. | | 28. Our actions were based on the actions of Nokodemion and Henok, who were our role models. | ||
| 28. Unser Handeln beruhte auf der Handlungsweise Nokodemions und Henoks, die unsere Vorbilder waren. | | 28. Unser Handeln beruhte auf der Handlungsweise Nokodemions und Henoks, die unsere Vorbilder waren. | ||
|- | |- | ||
| 29. So you also know our | | 29. So you also know our wise of acting and the way we have gone. | ||
| 29. Also kennst du auch unsere Handlungsweise und den Weg, den wir gegangen sind. | | 29. Also kennst du auch unsere Handlungsweise und den Weg, den wir gegangen sind. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Oh, I see, you created – like Nokodemion and Henok at that time – 'Multinational Peace Corps', which pacified the battle areas to large masses. If I am to fall back on my knowledge, then such a pacification was always preceded by a purge by special forces, in which the rulers responsible for the wars and all their army leaders were removed from office, deposed and taken into safe custody. | | Oh, I see, you created – like Nokodemion and Henok at that time – 'Multinational Peace Corps', which pacified the battle areas to large masses. If I am to fall back on my knowledge, then such a pacification was always preceded by a purge by special forces, in which the rulers responsible for the wars and all their army leaders were removed from office, deposed and taken into safe custody. Thereby, the armies became leaderless, ended the wars and surrendered and were disarmed. | ||
| Ach so, ihr habt – wie damals Nokodemion und Henok – ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen› geschaffen, die zu grossen Massen die Kampfgebiete befriedeten. Wenn ich auf mein Wissen zurückgreifen soll, dann ging einer solchen Befriedung immer zuerst eine Säuberung durch spezielle Kräfte voraus, bei der die für die Kriege verantwortlichen Regierenden und alle ihre Armeeführer ihres Amtes enthoben, abgesetzt und in sicheren Gewahrsam genommen wurden. Dadurch wurden die Armeen führungslos, beendeten die Kriegshandlungen und ergaben sich und wurden entwaffnet. | | Ach so, ihr habt – wie damals Nokodemion und Henok – ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen› geschaffen, die zu grossen Massen die Kampfgebiete befriedeten. Wenn ich auf mein Wissen zurückgreifen soll, dann ging einer solchen Befriedung immer zuerst eine Säuberung durch spezielle Kräfte voraus, bei der die für die Kriege verantwortlichen Regierenden und alle ihre Armeeführer ihres Amtes enthoben, abgesetzt und in sicheren Gewahrsam genommen wurden. Dadurch wurden die Armeen führungslos, beendeten die Kriegshandlungen und ergaben sich und wurden entwaffnet. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 30. That is correct. | | 30. That is correct. | ||
| 30. Das ist richtig. | | 30. Das ist richtig. | ||
|- | |- | ||
| 31. Those responsible for the wars were banished for life to places of | | 31. Those responsible for the wars were banished for life to places for the fulfilment of measures. | ||
| 31. Die Verantwortlichen der Kriege wurden lebenszeitlich an Massnahmenvollzugsorte verbannt. | | 31. Die Verantwortlichen der Kriege wurden lebenszeitlich an Massnahmenvollzugsorte verbannt. | ||
|- | |- | ||
Line 193: | Line 193: | ||
| 34. The armies were then placed under the new and peaceful government, which was formed immediately after the end of the events and which was under the supervision of the supreme suzerainty or sovereignty which was responsible for ending the wars and bringing peace to the countries and peoples. | | 34. The armies were then placed under the new and peaceful government, which was formed immediately after the end of the events and which was under the supervision of the supreme suzerainty or sovereignty which was responsible for ending the wars and bringing peace to the countries and peoples. | ||
| 34. Diese stellten sich dann unter die neue und friedliche Regierung, die umgehend nach der Beendigung der Geschehen gebildet wurde und die unter der Aufsicht der obersten Suzeränität resp. jener Oberhoheit stand, die dafür verantwortlich zeichnete, dass die Kriege beendet und die Länder und Völker befriedet wurden. | | 34. Diese stellten sich dann unter die neue und friedliche Regierung, die umgehend nach der Beendigung der Geschehen gebildet wurde und die unter der Aufsicht der obersten Suzeränität resp. jener Oberhoheit stand, die dafür verantwortlich zeichnete, dass die Kriege beendet und die Länder und Völker befriedet wurden. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Multinational Peacekeeping Forces did not actually wage wars, but they did carry out pacification, which included, however, the detention and exile of those responsible for failing governments and armies. | | Multinational Peacekeeping Forces did not actually wage wars, but they did carry out pacification, which included, however, the detention and exile of those responsible for failing governments and armies. Gewaltsame Gewaltlosigkeit [actions in logic and rationality that are beyond all might and force] was the watchword. The system was also to be introduced and applied on the Earth among all peoples. | ||
| ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen› führten keine eigentlichen Kriege, sondern sie übten eine Befriedung aus, wozu allerdings auch gehörte, dass die Verantwortlichen der fehlbaren Regierungen und der Armeen in Gewahrsam gesetzt und in die Verbannung geschickt wurden. Gewaltsame Gewaltlosigkeit war die Devise. Das System sollte auch auf der Erde unter allen Völkern Einlass und Anwendung finden. | | ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen› führten keine eigentlichen Kriege, sondern sie übten eine Befriedung aus, wozu allerdings auch gehörte, dass die Verantwortlichen der fehlbaren Regierungen und der Armeen in Gewahrsam gesetzt und in die Verbannung geschickt wurden. Gewaltsame Gewaltlosigkeit war die Devise. Das System sollte auch auf der Erde unter allen Völkern Einlass und Anwendung finden. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 35. That would be the way to pacification of the Earth and earthly humanity. | | 35. That would be the way to pacification of the Earth and the earthly humanity. | ||
| 35. Das wäre der Weg zur Befriedung der Erde und der irdischen Menschheit. | | 35. Das wäre der Weg zur Befriedung der Erde und der irdischen Menschheit. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| With your permission, I would like to return to the coming apocalyptic natural disasters on our Mother Earth: In my understanding, all of the things you said include more and more primordial floods, droughts caused by heat waves, great cold spells, mudslides and landslides, as well as forest fires and hailstorms of enormous proportions. I also think that the storms will affect all seas in the same | | With your permission, I would like to return to the coming apocalyptic natural disasters on our Mother Earth: In my understanding, all of the things you said include more and more primordial floods, droughts caused by heat waves, great cold spells, mudslides and landslides, as well as forest fires and hailstorms of enormous proportions. I also think that the storms will affect all seas in the same form, whereby the beaches far into the country will be torn away and washed away by the raging waters in many places. | ||
| Wenn du erlaubst, möchte ich nochmals auf die kommenden apokalyptischen Naturkatastrophen auf unserer Mutter Erde zurückkommen: Zu all dem, was du gesagt hast, gehören meines Verstehens auch immer ur- weltlichere Überschwemmungen, Dürren durch Hitzeeinbrüche, grosse Kälteeinbrüche, Schlammlawinen und Bergstürze sowie Waldbrände und Hagelwetter gewaltiger Ausmasse. Auch denke ich, dass die Stürme auf allen Meeren in gleicher Form überhandnehmen werden, wodurch die Strände bis weit ins Land hinein durch die tobenden Wasser vielerorts weggerissen und weggeschwemmt werden. | | Wenn du erlaubst, möchte ich nochmals auf die kommenden apokalyptischen Naturkatastrophen auf unserer Mutter Erde zurückkommen: Zu all dem, was du gesagt hast, gehören meines Verstehens auch immer ur- weltlichere Überschwemmungen, Dürren durch Hitzeeinbrüche, grosse Kälteeinbrüche, Schlammlawinen und Bergstürze sowie Waldbrände und Hagelwetter gewaltiger Ausmasse. Auch denke ich, dass die Stürme auf allen Meeren in gleicher Form überhandnehmen werden, wodurch die Strände bis weit ins Land hinein durch die tobenden Wasser vielerorts weggerissen und weggeschwemmt werden. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 36. Your gloomy picture in this regard corresponds to what the future will bring. | | 36. Your gloomy picture in this regard corresponds to what the future will bring. | ||
| 36. Dein diesbezüglich düsteres Bild entspricht dem, was die Zukunft bringen wird. | | 36. Dein diesbezüglich düsteres Bild entspricht dem, was die Zukunft bringen wird. | ||
|- | |- | ||
| 37. Unfortunately, the time is past, during which everything could have been prevented by the | | 37. Unfortunately, the time is past, during which everything could have been prevented by the rationality of the Earth-humans. | ||
| 37. Leider ist die Zeit vorbei, während der durch die Vernunft der Erdenmenschen alles noch hätte verhütet werden können. | | 37. Leider ist die Zeit vorbei, während der durch die Vernunft der Erdenmenschen alles noch hätte verhütet werden können. | ||
|- | |- | ||
Line 227: | Line 227: | ||
| 39. Wie du aber gesagt hast, wurden alle Warnungen in den Wind geschlagen und lächerlich gemacht, doch nun ist die Zeit angebrochen, zu der sich unsere warnenden Prophezeiungen zu bewahrheiten beginnen. | | 39. Wie du aber gesagt hast, wurden alle Warnungen in den Wind geschlagen und lächerlich gemacht, doch nun ist die Zeit angebrochen, zu der sich unsere warnenden Prophezeiungen zu bewahrheiten beginnen. | ||
|- | |- | ||
| 40. The worst could still be prevented if | | 40. The worst could still be prevented if the entirety of Earth humanity would finally come to understand that the increase in overpopulation could be stopped by suitable humane, but radical measures, and thus the mass of the total population could be reduced to a reasonable planetary measure. | ||
| 40. Noch könnte zwar das Allerschlimmste verhütet werden, wenn endlich die gesamte Erdenmenschheit einsichtig würde, um durch geeignete menschliche, jedoch radikale Massnahmen den Zuwachs der Überbevölkerung zu stoppen und dadurch die Masse der Gesamtbevölkerung auf das vernünftige planetare Mass zu reduzieren. | | 40. Noch könnte zwar das Allerschlimmste verhütet werden, wenn endlich die gesamte Erdenmenschheit einsichtig würde, um durch geeignete menschliche, jedoch radikale Massnahmen den Zuwachs der Überbevölkerung zu stoppen und dadurch die Masse der Gesamtbevölkerung auf das vernünftige planetare Mass zu reduzieren. | ||
|- | |- | ||
| 41. In fact, all the evils of all kinds that are rampant today, including natural disasters, are due solely to irresponsible overpopulation, which is criminal in its reach. | | 41. In fact, all the evils of all kinds that are rampant today, including natural disasters, are due solely to irresponsible overpopulation, which is criminal in its reach. | ||
| 41. Tatsächlich nämlich sind alle heute grassierenden Übel jeder Art, und zwar auch in bezug auf Naturkatastrophen, einzig und allein auf die verantwortungslose und ans Verbrecherische reichende Überbevölkerung zurückzuführen. | | 41. Tatsächlich nämlich sind alle heute grassierenden Übel jeder Art, und zwar auch in bezug auf Naturkatastrophen, einzig und allein auf die verantwortungslose und ans Verbrecherische reichende Überbevölkerung zurückzuführen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| | | It is a necessity for me to take up this topic of predictions and prophecies in one of the next bulletins and have it circulate throughout the world, no matter if that means I will be referred to as a do-gooder, painter of devilish pictures, scaremonger, know-it-all and idiot. Perhaps the whole thing will bring some success with one human or another, that everything will be thought over, from which perhaps one day far-reaching rationality will result and humankind will finally understand that it must change everything for the better. This is always provided that the Earth is not first completely destroyed and that humankind does not exterminate itself through its own irrationality. | ||
| Es ist mir ein Bedürfnis, in einem der nächsten Bulletins dieses Thema der Voraussagen und Prophezeiungen ein andermal aufzugreifen und alles durch die Welt zirkulieren zu lassen, ganz egal, ob man mich deswegen wieder als Weltverbesserer, Teufel-an-die-Wand-Maler, Angstmacher, Besserwisser und Idioten verschreit. Vielleicht bringt das Ganze dann aber doch beim einen und andern Menschen etwas Erfolg, dass über alles nachgedacht wird, woraus dann vielleicht eines Tages doch weitumfassend Vernunft resultiert und die Menschheit endlich versteht, dass sie alles zum Besseren ändern muss. Das immer vorausgesetzt, dass die Erde nicht vorher völlig zerstört wird und ihre Menschheit sich nicht durch ihre eigene Unvernunft selbst ausrottet. | | Es ist mir ein Bedürfnis, in einem der nächsten Bulletins dieses Thema der Voraussagen und Prophezeiungen ein andermal aufzugreifen und alles durch die Welt zirkulieren zu lassen, ganz egal, ob man mich deswegen wieder als Weltverbesserer, Teufel-an-die-Wand-Maler, Angstmacher, Besserwisser und Idioten verschreit. Vielleicht bringt das Ganze dann aber doch beim einen und andern Menschen etwas Erfolg, dass über alles nachgedacht wird, woraus dann vielleicht eines Tages doch weitumfassend Vernunft resultiert und die Menschheit endlich versteht, dass sie alles zum Besseren ändern muss. Das immer vorausgesetzt, dass die Erde nicht vorher völlig zerstört wird und ihre Menschheit sich nicht durch ihre eigene Unvernunft selbst ausrottet. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 42. You are honoured by your intentions, but it is to be feared that your actions in regard to the warnings will bear no more fruit than has been the case so far. | | 42. You are honoured by your intentions, but it is to be feared that your actions in regard to the warnings will bear no more fruit than has been the case so far. | ||
| 42. Dein Ansinnen ehrt dich, doch ist zu befürchten, dass dein Tun in bezug auf die Warnungen ebensowenig Früchte tragen wird, wie das bisher der Fall gewesen ist. | | 42. Dein Ansinnen ehrt dich, doch ist zu befürchten, dass dein Tun in bezug auf die Warnungen ebensowenig Früchte tragen wird, wie das bisher der Fall gewesen ist. | ||
Line 250: | Line 250: | ||
| 44. In particular, these elements are alleged experts in the sciences responsible for these matters, as well as in the authorities and governments, and in the economy. | | 44. In particular, these elements are alleged experts in the sciences responsible for these matters, as well as in the authorities and governments, and in the economy. | ||
| 44. Insbesondere sind diese Elemente angebliche Fachleute der für diese Belange zuständigen Wissenschaften sowie der Behörden und Regierungen, wie auch der Wirtschaft. | | 44. Insbesondere sind diese Elemente angebliche Fachleute der für diese Belange zuständigen Wissenschaften sowie der Behörden und Regierungen, wie auch der Wirtschaft. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Your words will certainly come true, but that should not stop me from continuing to do what is necessary and in accordance with my responsibilities as a human being. Also our group members, those of the core group and the passive group, as well as those of our daughter groups and friends all over the world take on this responsibility in one form or another, so I have good support from all of them, for which I am very grateful. Not only I, but they too, have to endure many attacks or sometimes wonder whether their | | Your words will certainly come true, but that should not stop me from continuing to do what is necessary and in accordance with my responsibilities as a human being. Also our group members, those of the core group and the passive group, as well as those of our daughter groups and friends all over the world take on this responsibility in one form or another, so I have good support from all of them, for which I am very grateful. Not only I, but they too, have to endure many attacks or sometimes wonder whether their informative activities actually have any meaning, when they hear and see how much of our planet is being destroyed, how wars are being fought, how women and children are being abused, sexually abused and murdered, how crime and criminality and overpopulation are becoming more and more prevalent and how the planet and all the fauna and flora are being destroyed. | ||
| Deine Worte werden sich mit Sicherheit verwirklichen, doch das soll mich nicht davon abbringen, weiterhin das zu tun, was notwendig ist und was meiner Verantwortung als Mensch entspricht. Auch unsere Gruppemitglieder, die der Kerngruppe und der Passivgruppe sowie die unserer Tochtergruppen und Freunde in aller Welt nehmen diese Verantwortung in der einen oder andern Form wahr, folglich ich von ihnen allen gute Schützenhilfe habe, wofür ich allen sehr dankbar bin. Nicht nur ich, sondern auch sie müssen mancherlei Angriffe ausstehen oder sich manchmal fragen, ob ihr aufklärendes Tun eigentlich einen Sinn hat, wenn sie hören und sehen, wieviel auf unserer Erde zerstört wird, wie Kriege geführt, Frauen und Kinder misshandelt, sexuell missbraucht und ermordet werden, wie die Verbrechen und die Kriminalität sowie die Überbevölkerung immer mehr überhandnehmen und der Planet und die ganze Fauna und Flora kaputtgehen. | | Deine Worte werden sich mit Sicherheit verwirklichen, doch das soll mich nicht davon abbringen, weiterhin das zu tun, was notwendig ist und was meiner Verantwortung als Mensch entspricht. Auch unsere Gruppemitglieder, die der Kerngruppe und der Passivgruppe sowie die unserer Tochtergruppen und Freunde in aller Welt nehmen diese Verantwortung in der einen oder andern Form wahr, folglich ich von ihnen allen gute Schützenhilfe habe, wofür ich allen sehr dankbar bin. Nicht nur ich, sondern auch sie müssen mancherlei Angriffe ausstehen oder sich manchmal fragen, ob ihr aufklärendes Tun eigentlich einen Sinn hat, wenn sie hören und sehen, wieviel auf unserer Erde zerstört wird, wie Kriege geführt, Frauen und Kinder misshandelt, sexuell missbraucht und ermordet werden, wie die Verbrechen und die Kriminalität sowie die Überbevölkerung immer mehr überhandnehmen und der Planet und die ganze Fauna und Flora kaputtgehen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 45. Your optimism is unbroken, but how could it be otherwise. | | 45. Your optimism is unbroken, but how could it be otherwise. | ||
| 45. Dein Optimismus ist ungebrochen, doch wie könnte es auch anders sein. | | 45. Dein Optimismus ist ungebrochen, doch wie könnte es auch anders sein. | ||
|- | |- | ||
| 46. And the fact that all those who feel connected with you and your mission do not let their optimism go down and are again and again committed to everything in a good and valuable | | 46. And the fact that all those who feel connected with you and your mission do not let their optimism go down and are again and again committed to everything in a good and valuable wise, is very gratifying and deserves a big thank you, which should not only come from us, but especially from the whole earthly humanity. | ||
| 46. Und dass auch alle jene, welche sich mit dir und deiner Mission verbunden fühlen, ihren Optimismus nicht sinken lassen und sich immer wieder für alles in guter und wertvoller Weise einsetzen, ist sehr erfreu-lich und eines grossen Dankes wert, der nicht nur von uns, sondern speziell von der ganzen irdischen Menschheit kommen sollte. | | 46. Und dass auch alle jene, welche sich mit dir und deiner Mission verbunden fühlen, ihren Optimismus nicht sinken lassen und sich immer wieder für alles in guter und wertvoller Weise einsetzen, ist sehr erfreu-lich und eines grossen Dankes wert, der nicht nur von uns, sondern speziell von der ganzen irdischen Menschheit kommen sollte. | ||
|- | |- | ||
Line 269: | Line 269: | ||
| 47. Das, was durch alle der sich Bemühenden geleistet wird, ist nämlich ebenso unermesslich in seinem Wert wie all die Arbeit, die du unermüdlich leistest. | | 47. Das, was durch alle der sich Bemühenden geleistet wird, ist nämlich ebenso unermesslich in seinem Wert wie all die Arbeit, die du unermüdlich leistest. | ||
|- | |- | ||
| 48. May all the efforts of a day | | 48. May it be that all the efforts of a still timely day bear valuable fruit after all. | ||
| 48. Möge es werden, dass alle Bemühungen eines noch rechtzeitigen Tages doch noch wertvolle Früchte tragen. | | 48. Möge es werden, dass alle Bemühungen eines noch rechtzeitigen Tages doch noch wertvolle Früchte tragen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Thank you for your words, for they certainly have the effect of | | Thank you for your words, for they certainly have the effect of being a balm to open wounds on many who are striving for the mission. But now I would like to come back another time to what you have to say about the beauty craze of the Earth-humans. By this I mean especially those things that directly affect the body, such as liposuction, cosmetic surgery, padding of the breasts and buttocks, etc. with implants and excessive hanging of jewellery and other things, etc. In my opinion, there is no longer a normal and healthy form of thinking and feeling, unless there are good medical reasons to perform procedures that change the body, or am I wrong? | ||
| Danke für deine Worte, denn sie wirken sicher bei vielen, die sich um die Mission bemühen, wie Balsam auf offene Wunden. Jetzt aber möchte ich ein andermal darauf kommen, was du zu sagen hast in bezug auf den Schönheitswahn der Erdenmenschen. Damit meine ich besonders die Dinge, die den Körper in direkter Weise betreffen, wie z.B. das Fettabsaugen, Schönheitsoperationen, Aufpolstern der Busen und des Hintern usw. mit Implantaten und übermässiges Behängen mit Klunkern und sonstigen Dingen usw. Meines Erachtens steckt doch dahinter kein normales und gesundes Denken und Fühlen mehr, wenn nicht gute medizinische Gründe dafür sprechen, dass am Körper verändernde Eingriffe vorgenommen werden, oder irre ich mich da? | | Danke für deine Worte, denn sie wirken sicher bei vielen, die sich um die Mission bemühen, wie Balsam auf offene Wunden. Jetzt aber möchte ich ein andermal darauf kommen, was du zu sagen hast in bezug auf den Schönheitswahn der Erdenmenschen. Damit meine ich besonders die Dinge, die den Körper in direkter Weise betreffen, wie z.B. das Fettabsaugen, Schönheitsoperationen, Aufpolstern der Busen und des Hintern usw. mit Implantaten und übermässiges Behängen mit Klunkern und sonstigen Dingen usw. Meines Erachtens steckt doch dahinter kein normales und gesundes Denken und Fühlen mehr, wenn nicht gute medizinische Gründe dafür sprechen, dass am Körper verändernde Eingriffe vorgenommen werden, oder irre ich mich da? | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 49. We have studied these issues in detail and have analysed 2,476,067 women and men on Earth in detail regarding their motives and their psychic condition, which has led to a frightening result: | | 49. We have studied these issues in detail and have analysed 2,476,067 women and men on Earth in detail regarding their motives and their psychic condition, which has led to a frightening result: | ||
| 49. Diese Belange haben wir eingehend studiert und 2476067 Frauen und Männer auf der Erde genauestens in bezug auf ihre Beweggründe und ihren Psychezustand analysiert, was zu einem erschreckenden Ergebnis geführt hat: | | 49. Diese Belange haben wir eingehend studiert und 2476067 Frauen und Männer auf der Erde genauestens in bezug auf ihre Beweggründe und ihren Psychezustand analysiert, was zu einem erschreckenden Ergebnis geführt hat: | ||
Line 289: | Line 289: | ||
| 51. The reasons for this were based exclusively on inferiority complexes, paranoid ideas and delusions, but also on pathological delusions, stupidity and foolishness. | | 51. The reasons for this were based exclusively on inferiority complexes, paranoid ideas and delusions, but also on pathological delusions, stupidity and foolishness. | ||
| 51. Die Begründungen dafür basierten ausschliesslich auf Minderwertigkeitskomplexen sowie auf paranoiden Vorstellungen resp. auf Wahnvorstellungen, wie aber auch auf krankhaften Einbildungen, auf Dummheit und Torheit. | | 51. Die Begründungen dafür basierten ausschliesslich auf Minderwertigkeitskomplexen sowie auf paranoiden Vorstellungen resp. auf Wahnvorstellungen, wie aber auch auf krankhaften Einbildungen, auf Dummheit und Torheit. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| So this means that anyone who has such procedures performed on their body without compelling medical reasons is, so to speak, abnormal? | | So this means that anyone who has such procedures performed on their body without compelling medical reasons is, so to speak, abnormal? | ||
| Das bedeutet also, dass alle sozusagen anormal sind, die solche Eingriffe an ihrem Körper vornehmen lassen, ohne dass zwingende medizinische Gründe dafür gegeben sind? | | Das bedeutet also, dass alle sozusagen anormal sind, die solche Eingriffe an ihrem Körper vornehmen lassen, ohne dass zwingende medizinische Gründe dafür gegeben sind? | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 52. Abnormal might not be the right word, because | | 52. Abnormal might not be the right word, because the humans are sick in their thoughts and feelings. | ||
| 52. Anormal ist vielleicht nicht das richtige Wort, denn die Menschen sind krank in ihren Gedanken und Gefühlen. | | 52. Anormal ist vielleicht nicht das richtige Wort, denn die Menschen sind krank in ihren Gedanken und Gefühlen. | ||
|- | |- | ||
| 53. Only in this form can one speak of something abnormal, and this is because sickness is not a normal but a defective condition, just as stupidity and folly are. | | 53. Only in this form can one speak of something abnormal, and this is because sickness is not a normal but a defective condition, just as stupidity and folly are. | ||
| 53. Nur in dieser Form kann von etwas Anormalem gesprochen werden, und zwar deshalb, weil Krankheit kein normaler, sondern ein schadhafter Zustand ist, wie das auch auf die Dummheit und Torheit zutrifft. | | 53. Nur in dieser Form kann von etwas Anormalem gesprochen werden, und zwar deshalb, weil Krankheit kein normaler, sondern ein schadhafter Zustand ist, wie das auch auf die Dummheit und Torheit zutrifft. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That | | That is about how I imagined it, because humans cannot be all there in their minds when they abnormal thoughts and feelings allow them to cut up their bodies, etc. because they want to cheat nature in terms of physical beauty. | ||
| Etwa so habe ich mir das vorgestellt, denn Menschen können doch in ihrem Kopf nicht mehr ganz dicht sein, wenn sie durch anormale Gedanken und Gefühle an ihrem Körper herumschnippeln lassen usw., weil sie der Natur hinsichtlich ihrer körperlichen Schönheit ein Schnippchen schlagen wollen. | | Etwa so habe ich mir das vorgestellt, denn Menschen können doch in ihrem Kopf nicht mehr ganz dicht sein, wenn sie durch anormale Gedanken und Gefühle an ihrem Körper herumschnippeln lassen usw., weil sie der Natur hinsichtlich ihrer körperlichen Schönheit ein Schnippchen schlagen wollen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 54. Humans who do such things are affected in their thoughts and feelings by paranoid influences as well as those who think that they have achieved a body beautification by inserting jewellery or piercing all kinds of body parts and teeth. | | 54. Humans who do such things are affected in their thoughts and feelings by paranoid influences as well as those who think that they have achieved a body beautification by inserting jewellery or piercing all kinds of body parts and teeth. | ||
| 54. Menschen, die solches tun, sind ebenso in ihrer Gedanken- und Gefühlswelt beeinträchtigt durch paranoide Einflüsse wie auch jene, welche durch das Einbringen von Schmuckstücken resp. durch das Piercing an allen möglichen Körperteilen und an den Zähnen der Ansicht sind, dass sie dadurch eine Körperverschönerung erlangten. | | 54. Menschen, die solches tun, sind ebenso in ihrer Gedanken- und Gefühlswelt beeinträchtigt durch paranoide Einflüsse wie auch jene, welche durch das Einbringen von Schmuckstücken resp. durch das Piercing an allen möglichen Körperteilen und an den Zähnen der Ansicht sind, dass sie dadurch eine Körperverschönerung erlangten. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| For my part I find such things disgusting, especially padded bottoms and breasts pimped with implants. This, along with the fact that such pumping stations and upholstery look unaesthetic and disfigure the body. | | For my part I find such things disgusting, especially padded bottoms and breasts pimped with implants. This, along with the fact that such pumping stations and upholstery look unaesthetic and disfigure the body. | ||
| Meinerseits finde ich solche Dinge ekelerregend, insbesondere aufgepolsterte Hintern und mit Implantaten aufgemotzte Busen. Das nebst dem, dass solche Pumpwerke und Polsterwerke unästhetisch aus-sehen und den Körper verschandeln. | | Meinerseits finde ich solche Dinge ekelerregend, insbesondere aufgepolsterte Hintern und mit Implantaten aufgemotzte Busen. Das nebst dem, dass solche Pumpwerke und Polsterwerke unästhetisch aus-sehen und den Körper verschandeln. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 55. That also corresponds to what I feel. | | 55. That also corresponds to what I feel. | ||
| 55. Das entspricht auch dem, was ich empfinde. | | 55. Das entspricht auch dem, was ich empfinde. | ||
|- | |- | ||
| 56. But the more earthly | | 56. But the more earthly humankind grows, more and more people will appear, who become addicted to such senseless things, because men become more and more effeminate and are no longer satisfied with the natural. | ||
| 56. Je mehr aber die irdische Menschheit wächst, werden auch immer mehr Menschen in Erscheinung treten, die solchen unsinnigen Dingen verfallen, weil die Menschen immer verweichlichter werden und sich mit dem Natürlichen nicht mehr zufriedengeben. | | 56. Je mehr aber die irdische Menschheit wächst, werden auch immer mehr Menschen in Erscheinung treten, die solchen unsinnigen Dingen verfallen, weil die Menschen immer verweichlichter werden und sich mit dem Natürlichen nicht mehr zufriedengeben. | ||
|- | |- | ||
| 57. The longer the more the natural is considered unnatural and no longer as satisfactory and good, because paranoid impulses suppress reality, which also leads to | | 57. The longer [this goes on], the more the natural is considered unnatural and no longer as satisfactory and good, because paranoid impulses suppress reality, which also leads to humans becoming addicted to mental disorders, if not everything corresponds exactly to what they imagine and envision. | ||
| 57. Je länger je mehr wird das Natürliche als unnatürlich und nicht mehr als zufriedenstellend und gut betrachtet, weil paranoide Anwandlungen die Realität verdrängen, was auch dazu führt, dass die Menschen psychischen Störungen verfallen, wenn nicht alles genau dem entspricht, was sie sich vorstellen und einbilden. | | 57. Je länger je mehr wird das Natürliche als unnatürlich und nicht mehr als zufriedenstellend und gut betrachtet, weil paranoide Anwandlungen die Realität verdrängen, was auch dazu führt, dass die Menschen psychischen Störungen verfallen, wenn nicht alles genau dem entspricht, was sie sich vorstellen und einbilden. | ||
|- | |- | ||
| 58 For example, in women, even small breasts can lead to psychic disorders and suicide, just as many other banal and completely trivial things are flimsy reasons for suicide in men and women in general. | | 58. For example, in women, even small breasts can lead to psychic disorders and suicide, just as many other banal and completely trivial things are flimsy reasons for suicide in men and women in general. | ||
| 58.So können bei Frauen etwas kleine Brüste bereits zu Psychestörungen und zum Suizid führen, wie allgemein bei Frauen und Männern auch viele andere banale und völlig belanglose Dinge fadenscheinige Begründungen für einen Selbstmord sind. | | 58. So können bei Frauen etwas kleine Brüste bereits zu Psychestörungen und zum Suizid führen, wie allgemein bei Frauen und Männern auch viele andere banale und völlig belanglose Dinge fadenscheinige Begründungen für einen Selbstmord sind. | ||
|- | |- | ||
| 59. In general in today's world, and especially in the highly praised | | 59. In general in today's world, and especially in the highly praised industrialised countries, suicide rates are rising so rapidly in all social classes that they reach very high figures in individual countries. | ||
| 59. Allgemein ist es in der heutigen Welt so, und zwar besonders in den hochgelobten Industriestaaten, dass in allen Gesellschaftsschichten die Selbstmordraten derart rasant ansteigen, dass sie in den einzelnen Ländern sehr hohe Zahlen erreichen. | | 59. Allgemein ist es in der heutigen Welt so, und zwar besonders in den hochgelobten Industriestaaten, dass in allen Gesellschaftsschichten die Selbstmordraten derart rasant ansteigen, dass sie in den einzelnen Ländern sehr hohe Zahlen erreichen. | ||
|- | |- | ||
Line 347: | Line 347: | ||
| 61. Das Grundübel dazu liegt in der horrenden Überbevölkerung, die es mit sich bringt, dass die Menschen infolge der grossen Masse einander immer fremder werden und keine wirklichen und wertvollen zwischenmenschlichen Beziehungen mehr pflegen. | | 61. Das Grundübel dazu liegt in der horrenden Überbevölkerung, die es mit sich bringt, dass die Menschen infolge der grossen Masse einander immer fremder werden und keine wirklichen und wertvollen zwischenmenschlichen Beziehungen mehr pflegen. | ||
|- | |- | ||
| 62. Human-to-human relations are now only extremely superficial, cheap and possibly geared towards profit in some | | 62. Human-to-human relations are now only extremely superficial, cheap and possibly geared towards profit in some kind and wise. | ||
| 62. Die Verbindungen von Mensch zu Mensch sind nur noch äusserst oberflächlich, billig und womöglich auf Profit in irgendeiner Art und Weise ausgerichtet. | | 62. Die Verbindungen von Mensch zu Mensch sind nur noch äusserst oberflächlich, billig und womöglich auf Profit in irgendeiner Art und Weise ausgerichtet. | ||
|- | |- | ||
| 63. There are no longer any true, intimate connections; each one pays attention only to himself, and almost everyone is completely indifferent to the fate of | | 63. There are no longer any true, intimate connections; each one pays attention only to himself/herself, and almost everyone is completely indifferent to the fate of their neighbour. | ||
| 63. Es sind keine wahrlichen, innigen Verbindungen mehr gegeben; jeder achtet nur noch auf sich selbst, und beinahe jedem ist das Schicksal des Nächsten völlig egal. | | 63. Es sind keine wahrlichen, innigen Verbindungen mehr gegeben; jeder achtet nur noch auf sich selbst, und beinahe jedem ist das Schicksal des Nächsten völlig egal. | ||
|- | |- | ||
| 64. Social responsibility in general is being trampled underfoot, as are the social connections that should exist among | | 64. Social responsibility in general is being trampled underfoot, as are the social connections that should exist among humans. | ||
| 64. Die soziale Verantwortung wird allgemein ebenso in den Schmutz getreten wie auch die sozialen Verbindungen, die unter den Menschen herrschen müssten. | | 64. Die soziale Verantwortung wird allgemein ebenso in den Schmutz getreten wie auch die sozialen Verbindungen, die unter den Menschen herrschen müssten. | ||
|- | |- | ||
| 65. No one is there for his neighbour anymore, and communication is only done in relation to unnecessary things, such as pleasure, money, drugs and alcohol, the bad life situation and many other negative things. | | 65. No one is there for his/their neighbour anymore, and communication is only done in relation to unnecessary things, such as pleasure, money, drugs and alcohol, the bad life situation and many other negative things. | ||
| 65. Keiner ist mehr für den Nächsten da, und Kommunikation wird nur noch in bezug auf unnötige Dinge betrieben, wie hinsichtlich des Vergnügens, des Geldes, der Drogen und des Alkohols, der üblen Lebens-lage und vieler anderer negativer Dinge. | | 65. Keiner ist mehr für den Nächsten da, und Kommunikation wird nur noch in bezug auf unnötige Dinge betrieben, wie hinsichtlich des Vergnügens, des Geldes, der Drogen und des Alkohols, der üblen Lebens-lage und vieler anderer negativer Dinge. | ||
|- | |- | ||
| 66. If one person can somehow cheat, rob or | | 66. If one person can somehow cheat, rob or steal from the other, then it is done without hesitation – even if murder or manslaughter may be involved. | ||
| 66. Wenn der eine Mensch den anderen irgendwie betrügen, berauben oder bestehlen kann, dann wird es bedenkenlos getan – auch wenn dabei vielleicht noch ein Mord oder Totschlag mitspielt. | | 66. Wenn der eine Mensch den anderen irgendwie betrügen, berauben oder bestehlen kann, dann wird es bedenkenlos getan – auch wenn dabei vielleicht noch ein Mord oder Totschlag mitspielt. | ||
|- | |- | ||
| 67. From all this, however, humans' readiness to use violence is also promoted, with | | 67. From all this, however, humans' readiness to use violence is also promoted, with juvenile's readiness to use violence taking on a particularly malicious significance. | ||
| 67. Aus all dem wird aber auch die Gewaltbereitschaft der Menschen gefördert, wobei besonders die Gewaltbereitschaft der Jugendlichen einen besonders bösartigen Stellenwert einnimmt. | | 67. Aus all dem wird aber auch die Gewaltbereitschaft der Menschen gefördert, wobei besonders die Gewaltbereitschaft der Jugendlichen einen besonders bösartigen Stellenwert einnimmt. | ||
|- | |- | ||
| 68. The fact that both | | 68. The fact that both juveniles and adults carry dangerous weapons of all kinds on them without permission and are willing to use them at any time to the detriment of their fellow human beings, even to the point of murder and manslaughter, is a phenomenon that will bring much suffering. | ||
| 68. Dass dabei sowohl Jugendliche wie auch Erwachsene unerlaubterweise gefährliche Waffen aller Art auf sich tragen und auch gewillt sind, diese jederzeit zum Schaden der Mitmenschen bis zum Mord und Totschlag zu gebrauchen, ist eine Erscheinung, die noch viel Leid bringen wird. | | 68. Dass dabei sowohl Jugendliche wie auch Erwachsene unerlaubterweise gefährliche Waffen aller Art auf sich tragen und auch gewillt sind, diese jederzeit zum Schaden der Mitmenschen bis zum Mord und Totschlag zu gebrauchen, ist eine Erscheinung, die noch viel Leid bringen wird. | ||
|- | |- | ||
| 69. Overall, social education is also being lost more and more, so that many | | 69. Overall, social education is also being lost more and more, so that many no longer know that behind the term 'social' there is the value of living together in a regulated manner in the family, in the state and in human society; something that has nothing to do with socialism, with the stage of development that preceded communism according to Karl Marx, which aimed to ensure that everything should be geared towards social and state ownership of the means of production and the fair distribution of all goods to all members of the community. | ||
| 69. Gesamthaft geht auch die soziale Bildung immer mehr verloren, folglich viele nicht mehr wissen, dass hinter dem Begriff ‹Sozial› der Wert steht, ein geregeltes Zusammenleben der Menschen in der Familie, im Staat und in der menschlichen Gesellschaft zu führen; etwas, das nichts mit dem Sozialismus zu tun hat, mit der nach Karl Marx dem Kommunismus vorausgehenden Entwicklungsstufe, die darauf hinzielt, dass alles auf einen gesellschaftlichen und staatlichen Besitz der Produktionsmittel sowie auf eine gerechte Verteilung aller Güter an alle Gemeinschaftsmitglieder ausgerichtet sein soll. | | 69. Gesamthaft geht auch die soziale Bildung immer mehr verloren, folglich viele nicht mehr wissen, dass hinter dem Begriff ‹Sozial› der Wert steht, ein geregeltes Zusammenleben der Menschen in der Familie, im Staat und in der menschlichen Gesellschaft zu führen; etwas, das nichts mit dem Sozialismus zu tun hat, mit der nach Karl Marx dem Kommunismus vorausgehenden Entwicklungsstufe, die darauf hinzielt, dass alles auf einen gesellschaftlichen und staatlichen Besitz der Produktionsmittel sowie auf eine gerechte Verteilung aller Güter an alle Gemeinschaftsmitglieder ausgerichtet sein soll. | ||
|- | |- | ||
Line 374: | Line 374: | ||
| 70. Die Überbevölkerung, das muss auch gesagt sein, entspricht einer durch den Erdenmenschen erzeugten Unnatürlichkeit, die nichts Gutes, sondern nur Nachteiliges bringt. | | 70. Die Überbevölkerung, das muss auch gesagt sein, entspricht einer durch den Erdenmenschen erzeugten Unnatürlichkeit, die nichts Gutes, sondern nur Nachteiliges bringt. | ||
|- | |- | ||
| 71. Another disadvantage is also unemployment, which is rampant as a result of the unreasonableness of this, because overpopulation means that there are too many human workers who could still do | | 71. Another disadvantage is also unemployment, which is rampant as a result of the unreasonableness of this, because overpopulation means that there are too many human workers who could still do wage-worthy work. | ||
| 71. Zum Nachteiligen gehört auch die Arbeitslosigkeit, die aus der Unvernunft dessen grassiert, weil durch die Überbevölkerung zu viele menschliche Arbeitskräfte sind, die noch entlohnungswertige Arbeiten verrichten könnten. | | 71. Zum Nachteiligen gehört auch die Arbeitslosigkeit, die aus der Unvernunft dessen grassiert, weil durch die Überbevölkerung zu viele menschliche Arbeitskräfte sind, die noch entlohnungswertige Arbeiten verrichten könnten. | ||
|- | |- | ||
| 72. Everything has become so | | 72. Everything has become so mechanised and automated or otherwise so simplified that less and less human labour is needed. | ||
| 72. Alles ist dermassen technisiert und automatisiert oder sonstwie derart vereinfacht worden, dass immer weniger menschliche Arbeitskräfte benötigt werden. | | 72. Alles ist dermassen technisiert und automatisiert oder sonstwie derart vereinfacht worden, dass immer weniger menschliche Arbeitskräfte benötigt werden. | ||
|- | |- | ||
| 73. For example, what used to be done by 12 humans without the high level of | | 73. For example, what used to be done by 12 humans without the high level of mechanisation, is now done by a single person due to the technical possibilities – if a human being is still needed at all and not everything is controlled by automation and one person alone is able to control and monitor a whole complex of devices and apparatuses as well as machines. | ||
| 73. Was so z.B. früher ohne die hohe Technisierung von 12 Menschen an Arbeit verrichtet wurde, wird heute durch die technischen Möglichkeiten von einem einzigen Menschen erledigt – wenn es überhaupt noch eines Menschen bedarf und nicht alles durch Automation gesteuert wird und ein Mensch allein einen ganzen Komplex von Geräten und Apparaten sowie Maschinen zu steuern und zu kontrollieren vermag. | | 73. Was so z.B. früher ohne die hohe Technisierung von 12 Menschen an Arbeit verrichtet wurde, wird heute durch die technischen Möglichkeiten von einem einzigen Menschen erledigt – wenn es überhaupt noch eines Menschen bedarf und nicht alles durch Automation gesteuert wird und ein Mensch allein einen ganzen Komplex von Geräten und Apparaten sowie Maschinen zu steuern und zu kontrollieren vermag. | ||
|- | |- | ||
| 74. As a result, fewer and fewer humans are needed for work and | | 74. As a result, fewer and fewer humans are needed for work and monitoring tasks, etc., which of course has a particularly devastating effect, because unemployment is constantly rising, and as a result humans are no longer able to receive wages and earn a living. | ||
| 74. Dadurch werden immer weniger Menschen zur Arbeit und zu Kontrollaufgaben usw. gebraucht, was sich natürlich besonders verheerend auswirkt, weil die Arbeitslosigkeit stetig steigt und dadurch die Menschen keine Entlohnungen mehr erhalten und den Lebensunterhalt nicht mehr verdienen können. | | 74. Dadurch werden immer weniger Menschen zur Arbeit und zu Kontrollaufgaben usw. gebraucht, was sich natürlich besonders verheerend auswirkt, weil die Arbeitslosigkeit stetig steigt und dadurch die Menschen keine Entlohnungen mehr erhalten und den Lebensunterhalt nicht mehr verdienen können. | ||
|- | |- | ||
| 75. Add to this the fact that, as a whole, today's companies and corporations are so misanthropic and act in such a | | 75. Add to this the fact that, as a whole, today's companies and corporations are so misanthropic and act in such a wise that it is not surprising that older people who are looking for work are no longer considered, but are pushed away because only young workers are wanted. | ||
| 75. Hinzu kommt noch die Tatsache, dass gesamthaft die heutigen Firmen und Konzerne derart menschenfeindlich eingestellt sind und auch in dieser Weise handeln, weshalb es nicht verwunderlich ist, dass ältere Menschen bei der Arbeitssuche nicht mehr berücksichtigt, sondern weggestossen werden, weil nur noch junge Arbeitskräfte erwünscht sind. | | 75. Hinzu kommt noch die Tatsache, dass gesamthaft die heutigen Firmen und Konzerne derart menschenfeindlich eingestellt sind und auch in dieser Weise handeln, weshalb es nicht verwunderlich ist, dass ältere Menschen bei der Arbeitssuche nicht mehr berücksichtigt, sondern weggestossen werden, weil nur noch junge Arbeitskräfte erwünscht sind. | ||
|- | |- | ||
Line 395: | Line 395: | ||
| 77. Alte und ältere Menschen werden wie Abfall behandelt, wie unnötiger und lästiger Unrat, den es so schnell wie möglich zu entsorgen gilt. | | 77. Alte und ältere Menschen werden wie Abfall behandelt, wie unnötiger und lästiger Unrat, den es so schnell wie möglich zu entsorgen gilt. | ||
|- | |- | ||
| 78. That, my friend, is my sad | | 78. That, my friend, is my sad realisation. | ||
| 78. Das, mein Freund, ist meine traurige Erkenntnis. | | 78. Das, mein Freund, ist meine traurige Erkenntnis. | ||
|- | |- | ||
| 79. A great deal could still be said about the whole thing, but let us leave it at what has now been said. | | 79. A great deal could still be said about the whole thing, but let us leave it at what has now been said. | ||
| 79. Zwar könnte noch sehr viel zum Ganzen gesagt werden, doch sollten wir es mit dem belassen, was nun gesprochen wurde. | | 79. Zwar könnte noch sehr viel zum Ganzen gesagt werden, doch sollten wir es mit dem belassen, was nun gesprochen wurde. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| There | | There is nothing more I can say, because you have hit the nail on the head. Unfortunately, however, the whole thing will not be able to be changed if the people do not come to their senses, if there is no birth control by means of a targeted and controlled birth stop, if the authorities and governments do not finally take the right action and take and implement the right measures. But while we are on the subject of unnatural things: What about jogging and 'Nordic walking', or whatever it is called, where you walk with two sticks in your hands? You once said that this is extremely unhealthy for the body and its organs. | ||
| Dazu kann ich nichts mehr sagen, denn du triffst genau den springenden Punkt. Leider wird aber das Ganze nicht zu ändern sein, wenn sich das Volk nicht besinnt, keine Geburtenregelung durch einen gezielten und kontrollierten Geburtenstopp getroffen wird, die Behörden und Regierungen nicht endlich richtig schalten und walten und die richtigen Massnahmen ergreifen und durchführen. Wenn wir aber schon bei unnatürlichen Dingen sind: Wie steht es mit dem Jogging und dem ‹Nordic Walking› oder wie sich das nennt, bei dem mit zwei Stöcken in den Händen dahingegangen wird? Du sagtest einmal, dass das für den Körper und dessen Organe äusserst ungesund sei. | | Dazu kann ich nichts mehr sagen, denn du triffst genau den springenden Punkt. Leider wird aber das Ganze nicht zu ändern sein, wenn sich das Volk nicht besinnt, keine Geburtenregelung durch einen gezielten und kontrollierten Geburtenstopp getroffen wird, die Behörden und Regierungen nicht endlich richtig schalten und walten und die richtigen Massnahmen ergreifen und durchführen. Wenn wir aber schon bei unnatürlichen Dingen sind: Wie steht es mit dem Jogging und dem ‹Nordic Walking› oder wie sich das nennt, bei dem mit zwei Stöcken in den Händen dahingegangen wird? Du sagtest einmal, dass das für den Körper und dessen Organe äusserst ungesund sei. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 80. Jogging and 'Nordic Walking' are equally harmful to health, because these unreasonable sports severely affect and damage the skeleton and its joints, just as when great efforts are made, including the body's organs, whereby the entire heart functions in particular can be damaged, as well as the lungs, spleen and kidneys. | | 80. Jogging and 'Nordic Walking' are equally harmful to health, because these unreasonable sports severely affect and damage the skeleton and its joints, just as when great efforts are made, including the body's organs, whereby the entire heart functions in particular can be damaged, as well as the lungs, spleen and kidneys. | ||
| 80. Joggen und ‹Nordic Walking› sind gleichermassen gesundheitsschädlich, denn durch diese unvernünftigen Sportarten werden das Skelett und dessen Gelenke stark beeinträchtigt und geschädigt, wie wenn grosse Anstrengungen erfolgen, auch die Körperorgane, wobei besonders die gesamten Herzfunktionen Schaden nehmen können, wie aber auch die Lungen, die Milz und die Nieren. | | 80. Joggen und ‹Nordic Walking› sind gleichermassen gesundheitsschädlich, denn durch diese unvernünftigen Sportarten werden das Skelett und dessen Gelenke stark beeinträchtigt und geschädigt, wie wenn grosse Anstrengungen erfolgen, auch die Körperorgane, wobei besonders die gesamten Herzfunktionen Schaden nehmen können, wie aber auch die Lungen, die Milz und die Nieren. | ||
Line 421: | Line 421: | ||
| 83. Anything that is not part of extremism, fanaticism or exaggeration is to be considered normal, whereby care must be taken to ensure that even in normal sport no excesses are made into greater effort. | | 83. Anything that is not part of extremism, fanaticism or exaggeration is to be considered normal, whereby care must be taken to ensure that even in normal sport no excesses are made into greater effort. | ||
| 83. Als normal zu bezeichnen ist alles, was nicht zum Extremismus, Fanatismus oder zur Übertreibung gehört, wobei darauf zu achten ist, dass auch beim normalen Sport keine Ausschweifungen in grössere Anstrengungen erfolgen. | | 83. Als normal zu bezeichnen ist alles, was nicht zum Extremismus, Fanatismus oder zur Übertreibung gehört, wobei darauf zu achten ist, dass auch beim normalen Sport keine Ausschweifungen in grössere Anstrengungen erfolgen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| So the motto in sports, too, is: "Too much is unhealthy." But what do you understand by 'normal sport'? And what daily exercise does a person need? What about walking? | | So the motto in sports, too, is: "Too much is unhealthy." But what do you understand by 'normal sport'? And what daily exercise does a person need? What about walking? | ||
| Also gilt auch beim Sport die Devise: «Allzuviel ist ungesund.» Doch was versteht sich bei euch unter ‹normalem Sport›? Und welcher täglichen Bewegung bedarf der Mensch? Wie steht es mit Spazieren? | | Also gilt auch beim Sport die Devise: «Allzuviel ist ungesund.» Doch was versteht sich bei euch unter ‹normalem Sport›? Und welcher täglichen Bewegung bedarf der Mensch? Wie steht es mit Spazieren? | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 84. Normal | | 84. Normal smooth walks of 20 to 30 minutes a day are fully sufficient for the necessary physical exercise. | ||
| 84. Normale flüssige Spaziergänge von täglich 20 bis 30 Minuten genügen vollauf für die notwendige körperliche Ertüchtigung. | | 84. Normale flüssige Spaziergänge von täglich 20 bis 30 Minuten genügen vollauf für die notwendige körperliche Ertüchtigung. | ||
|- | |- | ||
Line 442: | Line 442: | ||
| 87. Special efforts are not necessary, but on the contrary, they can cause damage to the body, its organs and to the skeleton and its joints, which can be insidious and quickly irreparable. | | 87. Special efforts are not necessary, but on the contrary, they can cause damage to the body, its organs and to the skeleton and its joints, which can be insidious and quickly irreparable. | ||
| 87. Besondere Anstrengungen sind nicht erforderlich, gegenteilig können diese aber für den Körper, dessen Organe und für das Skelett und dessen Gelenke Schaden bringen, wobei dieser schleichend und schnell irreparabel sein kann. | | 87. Besondere Anstrengungen sind nicht erforderlich, gegenteilig können diese aber für den Körper, dessen Organe und für das Skelett und dessen Gelenke Schaden bringen, wobei dieser schleichend und schnell irreparabel sein kann. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| So any extreme sport is completely wrong and should be rejected. | | So any extreme sport is completely wrong and should be rejected. | ||
| Jeder Extremsport ist also völlig falsch und abzulehnen. | | Jeder Extremsport ist also völlig falsch und abzulehnen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 88. With regard to all extreme sports, the stupid and erroneous opinion prevails among terrestrial | | 88. With regard to all extreme sports, the stupid and erroneous opinion prevails among terrestrial humans that humans must prove themselves by going to the limits of their abilities and powers. | ||
| 88. Beim Erdenmenschen herrscht in bezug auf alle Extremsportarten die dumme und irrige Meinung, dass sich der Mensch dadurch selbst bestätigen müsse, indem er an die Grenzen seiner Fähigkeiten und Kräfte gehe. | | 88. Beim Erdenmenschen herrscht in bezug auf alle Extremsportarten die dumme und irrige Meinung, dass sich der Mensch dadurch selbst bestätigen müsse, indem er an die Grenzen seiner Fähigkeiten und Kräfte gehe. | ||
|- | |- | ||
| 89. This error corresponds to a paranoid form, just as it also appears in the beauty mania, whereby here too inferiority complexes are paired with stupidity and folly. | | 89. This error corresponds to a paranoid form, just as it also appears in the beauty mania, whereby here too inferiority complexes are paired with stupidity and folly. | ||
| 89. Diese Irrung entspricht ebenso einer paranoiden Form, wie diese auch beim Schönheitswahn in Erscheinung tritt, wobei auch hier Minderwertigkeitskomplexe mit Dummheit und Torheit gepaart sind. | | 89. Diese Irrung entspricht ebenso einer paranoiden Form, wie diese auch beim Schönheitswahn in Erscheinung tritt, wobei auch hier Minderwertigkeitskomplexe mit Dummheit und Torheit gepaart sind. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| And the various sports fanatics who | | And the various sports fanatics who idolise sportsmen and sportswomen, what to say to them? Do you know that with you too? | ||
| Und die verschiedensten Sportfanatiker, die Sportler und Sportarten veridolisieren, was ist zu denen zu sagen? Kennt ihr das auch bei euch? | | Und die verschiedensten Sportfanatiker, die Sportler und Sportarten veridolisieren, was ist zu denen zu sagen? Kennt ihr das auch bei euch? | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 90. This is foreign to our races. | | 90. This is foreign to our races. | ||
| 90. Das ist unseren Völkern fremd. | | 90. Das ist unseren Völkern fremd. | ||
|- | |- | ||
| 91. According to the studies that we have carried out here on Earth, sports fanatics, fanatics | | 91. According to the studies that we have carried out here on the Earth, sports fanatics, fanatics about persons, fanatics of things, etc., are humans who, in the absence of their own initiative, are not capable of creating a higher value in terms of personality and character. | ||
| 91. Unseren Studien gemäss, die wir diesbezüglich hier auf der Erde durchgeführt haben, handelt es sich bei Sportfanatikern, Personenfanatikern und Sachfanatikern usw. um Menschen, die, in Ermangelung einer eigenen Initiative, aus sich selbst heraus in bezug auf die Persönlichkeit und den Charakter gesehen, nicht fähig sind, einen höheren Wert zu schaffen. | | 91. Unseren Studien gemäss, die wir diesbezüglich hier auf der Erde durchgeführt haben, handelt es sich bei Sportfanatikern, Personenfanatikern und Sachfanatikern usw. um Menschen, die, in Ermangelung einer eigenen Initiative, aus sich selbst heraus in bezug auf die Persönlichkeit und den Charakter gesehen, nicht fähig sind, einen höheren Wert zu schaffen. | ||
|- | |- | ||
| 92. In this way these humans remain dependent on the achievements of others, because through their fanaticism they prevent the development of their own possibilities to their own abilities and skills and thus also the development of their own character and personality. | | 92. In this way these humans remain dependent on the achievements of others, because through their fanaticism they prevent the development of their own possibilities to their own abilities and skills and thus also the development of their own character and personality. | ||
| 92. Dadurch bleiben diese Menschen von den Leistungen anderer abhängig, denn sie unterbinden durch ihren Fanatismus die Entwicklung eigener Möglichkeiten zu eigenen Fähigkeiten und Fertigkeiten und damit auch die Entwicklung des eigenen Charakters und der eigenen Persönlichkeit. | | 92. Dadurch bleiben diese Menschen von den Leistungen anderer abhängig, denn sie unterbinden durch ihren Fanatismus die Entwicklung eigener Möglichkeiten zu eigenen Fähigkeiten und Fertigkeiten und damit auch die Entwicklung des eigenen Charakters und der eigenen Persönlichkeit. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I have never looked at it | | I have never looked at it from this point of view, but when I think about it … But I see Ptaah, you want to go. So I do not want to ask any more questions. | ||
| Aus dieser Sicht habe ich es noch nie betrachtet, doch wenn ich so darüber nachdenke … Aber ich sehe, Ptaah, du willst gehen. Also will ich keine weiteren Fragen mehr stellen. | | Aus dieser Sicht habe ich es noch nie betrachtet, doch wenn ich so darüber nachdenke … Aber ich sehe, Ptaah, du willst gehen. Also will ich keine weiteren Fragen mehr stellen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
| | | '''Ptaah:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 93. As ever, your powers of observation leave nothing to be desired. | | 93. As ever, your powers of observation leave nothing to be desired. | ||
| 93. Wie eh und je lässt deine Beobachtungsgabe nichts zu wünschen übrig. | | 93. Wie eh und je lässt deine Beobachtungsgabe nichts zu wünschen übrig. | ||
Line 496: | Line 496: | ||
| 96. Salome, my friend. | | 96. Salome, my friend. | ||
| 96. Salome, mein Freund. | | 96. Salome, mein Freund. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Take care, Salome, Ptaah. Then see you next week. | | Take care, Salome, Ptaah. Then see you next week. | ||
| Tschüss, Salome, Ptaah. Dann bis nächste Woche. | | Tschüss, Salome, Ptaah. Dann bis nächste Woche. | ||
|} | |} | ||
<br> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 372]] | [[Contact Report 372]] | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Latest revision as of 15:42, 23 August 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 9 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 9)
- Pages: 361–374 [Contact No. 341 to 383 from 02.04.2003 to 17.03.2005] Stats | Source
- Date and time of contact: Friday, 7th January 2005, 00:12 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Thursday, 13th February 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 371
English Translation
|
Original High German
|
Three Hundred and Seventy-first Contact | Dreihunderteinundsiebzigster Kontakt |
Friday, 7th January 2005, 00:12 hrs | Freitag, 7. Januar 2005, 00.12 Uhr |
Billy: | Billy: |
Just now I was lost in thought about the sad events that are taking place in Southeast Asia, because everything is coming true, as you said on the 31st of December. But be warmly welcome and greeted, Ptaah, my friend. As a result of my reflection, it is a special pleasure for me that you are here, for there are a few things on my stomach that I would like to talk to you about. | Gerade war ich in Gedanken versunken in bezug auf die traurigen Geschehen, die sich in Südostasien zutragen, denn alles bewahrheitet sich so, wie du am 31. Dezember gesagt hast. Sei aber herzlich willkommen und gegrüsst, Ptaah, mein Freund. Es ist mir infolge meines Sinnierens eine ganz besondere Freude, dass du nun hier bist, denn es liegt mir einiges auf dem Magen, worüber ich mit dir sprechen möchte. |
Ptaah: | Ptaah: |
1. Salome, my friend – Eduard. | 1. Salome, mein Freund – Eduard. |
2. Of course I am ready for a conversation according to your sense. | 2. Natürlich bin ich für ein Gespräch nach deinem Sinn bereit. |
3. I suppose it is to do with matters relating to the seaquake disaster? | 3. Es ist wohl anzunehmen, dass es sich um Belange der Seebeben-Katastrophe handelt? |
Billy: | Billy: |
You hit the nail on the head. – Over there I was still talking to Bernadette about it after we had finished the correction work with you. And on TV they showed how it works, blasphemously, with the donations that are so 'generously' offered during disasters – at least on TV, in the newspapers and on the radio it is said where unbelievable speeches are made about who selflessly donates how many thousands or millions of francs, dollars or euros, etc., but that when it really comes to actually donating the promised money, many no longer want to know that they have promised large donations. This applies mainly to companies and governments, as well as to certain empires. Obviously, they are only interested in appearing big in the eyes of the world, in making themselves look good, in appearing human and helpful, in order to boost their profits and to see their names immortalised in the world press. But when it comes to paying up, they shamefully chicken out and crawl into their dark holes. And especially those are to be denounced who have immense debts and loud-mouthedly promise huge amounts as donations that they can never pay. One only has to think of the USA, which brazenly wants to donate hundreds of millions of dollars for the flood victims in South-East Asia and for reconstruction, even though the USA is drowning in a debt swamp of around 2.5 trillion (2,500,000,000,000) dollars. The same applies to the Federal Republic of Germany, which is also supposedly raising hundreds of millions of euros for donations, while the state is also heading for ruin in a mountain of debt of around 1.5 trillion (1,500,000,000,000) euros. Where the donations are supposed to come from, which are promised by the governments of these and other countries, God knows; and he does not exist, just as the promised money does not exist. When I think that during the earthquake catastrophe in Bam, Persia or Iran, 1.1 billion (1,100,000,000) dollars in donations were promised by companies, corporations and governments, and in the end only 17.2 million dollars, i.e. not even 2 per cent of the promised donations, found their way to Bam, then it makes me howl and wretch. And these 17.2 million dollars were certainly not donated by the big-talking governments, companies and corporations, but by ordinary human beings, by workers and old mothers who already live a meagre life and have to turn over every penny three times before they can spend it. And now in South-East Asia, there is talk of several billion euros or dollars that have been collected in total and are still being collected. The only question is what is actually paid for these alleged donations – and how much of it flows to Southeast Asia. But there is something also else, namely the question of why there is so much unusual talk about this catastrophe in South-East Asia and why collection campaigns are organised by newspapers, radio and television as well as by governments and aid organisations? This, while a number of years ago, when there was the great earthquake in China and many, many more human beings lost their lives and much more was destroyed than now in South-East Asia, hardly a cock crowed about it. Perhaps this is only because tourism is not as important in China as it is in South-East Asia, where many tourists can sexually assault children and women; perhaps there are also other flimsy reasons for not providing as much aid and sympathy for China, for example with regard to politics, etc. | Du triffst den Nagel auf den Kopf. – Drüben habe ich noch mit Bernadette darüber gesprochen, nachdem wir mit dir die Korrekturarbeiten beendet hatten. Und im Fernsehen haben sie aufgezeigt, wie das lästerlicherweise mit den Spenden funktioniert, die bei Katastrophen so ‹grosszügig› dargebracht werden – wenigstens im Fernsehen, in den Zeitungen und im Radio wird gesagt, wo unglaubliche Reden geschwungen werden, wer selbstlos wie viele Tausende oder Millionen von Franken, Dollars oder Euros usw. spendiert, dass aber, wenn es wirklich darum geht, das versprochene Geld nun wirklich zu spenden, viele nichts mehr davon wissen wollen, dass sie grosse Spenden zugesagt haben. Das trifft hauptsächlich auf Firmen und Regierungen sowie auf gewisse Reiche zu. Offenbar geht es den Betreffenden nur darum, in der Weltöffentlichkeit gross zu scheinen, sich gut Kind zu machen und menschlich sowie hilfreich zu erscheinen, um ihre Profite anzukurbeln und ihre Namen in der Weltpresse verewigt zu sehen. Geht es aber darum zu zahlen, dann kneifen sie schmählich und verkriechen sich in ihren dunklen Löchern. Und besonders jene sind dabei zu brandmarken, die immense Schulden haben und grossmäulig Riesenbeträge als Spenden versprechen, die sie niemals bezahlen können. Man denke dabei nur an die USA, die dreist angeblich Hunderte von Millionen Dollars für die Flutopfer in Südostasien und für den Wiederaufbau spenden wollen, und zwar obwohl US-Amerika im Schuldensumpf von rund 2,5 Billionen Dollar ersäuft. Gleichermassen gilt das für die Bundesrepublik Deutschland, die Hunderte von Millionen Euros ebenfalls angeblich für Spenden lockermachen will, während der Staat in einem Schuldenberg von rund 1,5 Billionen Euro ebenfalls dem Ruin entgegengeht. Woher die Spenden daherkommen sollen, die grossschnauzig von den Regierungen dieser und anderer Länder versprochen werden, das weiss Gott; und der existiert ebensowenig wie auch nicht die versprochenen Moneten. Wenn ich daran denke, dass bei der Erdbebenkatastrophe in Bam, in Persien resp. im Iran 1,1 Milliarden Dollar Spenden von Firmen, Konzernen und Regierungen versprochen wurden und letztendlich nur gerade 17,2 Millionen Dollar, also nicht einmal 2 Prozent der versprochenen Spenden, den Weg nach Bam fanden, dann finde ich das zum Heulen und Kotzen. Und diese 17,2 Millionen Dollar wurden sicher nicht von den grosssprecherischen Regierungen, Firmen und Konzernen, sondern von einfachen Menschen gespendet, von Arbeitern und alten Mütterchen, die selbst schon ein karges Leben führen und jeden Pfennig dreimal umdrehen müssen, ehe sie ihn ausgeben können. Und jetzt bei Südostasien wird von mehreren Milliarden Euro oder Dollar gesprochen, die gesamthaft gesammelt wurden und noch immer gesammelt werden. Dazu fragt sich nur, was an diesen angeblichen Spenden dann tatsächlich bezahlt wird – und wieviel davon dann nach Südostasien fliesst. Da kommt aber noch etwas anderes dazu, nämlich die Frage, warum bei dieser Katastrophe in Südostasien so ungewöhnlich viel Gerede gemacht und Sammelaktionen durch Zeitungen, Radio und Fernsehen sowie durch Regierungen und Hilfsorganisationen veranstaltet werden? Das, während vor einer Anzahl Jahren, als in China das grosse Erdbeben war und sehr, sehr viel mehr Menschen ihr Leben verloren und ungleich viel mehr zerstört wurde als jetzt in Südostasien, kaum ein Hahn danach gekräht hat. Mag das vielleicht nur darum sein, weil in China der Tourismus nicht so gross geschrieben ist wie in Südostasien, wo sich viele Touristen sexuell an Kindern und Frauen vergehen können; vielleicht werden auch aus anderen fadenscheinigen Gründen nicht so sehr Hilfe und Anteilnahme für China geleistet, wie z.B. bezüglich der Politik usw. |
Ptaah: | Ptaah: |
4. You say with every word what corresponds to the truth. | 4. Du sprichst mit jedem Wort aus, was der Wahrheit entspricht. |
Billy: | Billy: |
When I think of all that you and Quetzal have been saying for the past two decades regarding future natural disasters, it is only going to get worse. | Wenn ich an all das denke, was du und Quetzal die vergangenen zwei Jahrzehnte bezüglich der zukünftigen Naturkatastrophen gesagt habt, dann wird es noch schlimmer kommen. |
Ptaah: | Ptaah: |
5. Actually, there is a very dark future in this regard, because the Earth is rebuilding itself more and more, resulting in apocalyptic proportions of destruction. | 5. Tatsächlich gibt es diesbezüglich eine sehr düstere Zukunft, denn die Erde bäumt sich immer mehr auf, woraus apokalyptische Ausmasse der Zerstörung entstehen. |
6. Seaquakes are steadily increasing worldwide and are increasingly endangering the coasts of the oceans as well as their immediate hinterland with enormous tidal waves. | 6. Seebeben nehmen weltweit stetig zu und gefährden immer mehr durch gewaltige Flutwellen die Küsten der Meere sowie deren näheres Hinterland. |
7. The shores of large lakes and rivers are also at risk. | 7. Auch die Ufergebiete grosser Seen und Flüsse sind dabei gefährdet. |
8. In general, land quakes and earthquakes are also on the increase and cause unimaginable damage, but just as volcanic eruptions will rage more and more and some volcanoes will even explodes, while worldwide, enormous storms of all kinds are becoming more and more prevalent. | 8. Allgemein nehmen auch die Landbeben resp. die Erdbeben zu und richten unvorstellbare Schäden an, wie aber auch Vulkan-Eruptionen immer mehr wüten werden und gewisse Vulkane teilweise gar explodieren, während weltweit ungeheure Unwetter aller Art immer mehr überhandnehmen. |
9. Wind storms, hurricanes and typhoons as well as tornadoes, snowstorms and rain storms will unfold extraordinarily and bring death and destruction in an extraordinary wise. | 9. Orkane, Hurrikans und Taifune sowie Tornados, Schneestürme und Regenstürme werden urweltliche Kräfte entfalten und in aussergewöhnlicher Weise Tod und Zerstörung bringen. |
10. Unfortunately, with all these events, a great many human beings will also suffer physical damage and many others will lose their lives. | 10. Leider werden bei allen Vorkommnissen auch sehr viele Menschen zu leiblichem Schaden kommen und sehr viele andere werden ihr Leben einbüssen. |
11. More than 67 per cent of these coming natural disasters will in future no longer be of purely natural origin, but will be due to the direct and indirect fault of the Earth-humans, whereby the overpopulation, which can already be called criminal, is the truly fundamental factor of all evils. | 11. Mehr als 67 Prozent dieser kommenden Naturkatastrophen werden künftighin nicht mehr rein natürlichen Ursprungs, sondern auf die direkte und indirekte Schuld der Erdenmenschen zurückzuführen sein, wobei die bereits kriminell zu nennende Überbevölkerung der wahrheitlich grundlegende Faktor aller Übel ist. |
12. Therefore, it is generally human overpopulation that is to blame for everything, causing immeasurable destruction of the environment, such as catastrophic air pollution and the destruction of nature, driving the atmosphere into a greenhouse effect and destroying the ozone layer. | 12. Schuld an allem ist also allgemein die menschliche Überbevölkerung, durch die unermessliche Umweltzerstörungen hervorgerufen werden, wie eine katastrophale Luftverschmutzung und Naturzerstörung, wodurch die Atmosphäre in einen Treibhauseffekt getrieben sowie die Ozonschicht zerstört wird. |
13. The constantly growing overpopulation means that more and more products of all kinds have to be created for the daily needs of humankind, be it energy or be it jobs, housing, roads and other traffic routes, through which forests are cleared and fertile land is concreted over or otherwise destroyed. | 13. Die stetig wachsende Überbevölkerung bringt es mit sich, dass immer mehr Erzeugnisse aller Art für den täglichen Bedarf der Menschen geschaffen werden müssen, sei es nun Energie oder seien es Arbeits-plätze, Wohnmöglichkeiten, Strassen und sonstige Verkehrswege, durch die Wälder gerodet und fruchtbares Land zubetoniert oder sonstwie zerstört wird. |
14. Also, the growing overpopulation requires more and more earth resources, such as petroleum, gas and ores, etc., and once a problem has been tackled and solved, the same problem will reappear again, because during the time when the problem has been tackled and solved, the overpopulation has already grown to such an extent that the same problem will reappear again. | 14. Auch bedarf die wachsende Überbevölkerung immer mehr an Erdressourcen, wie Erdpetroleum, Gas und Erze usw., und ist ein Problem in Angriff genommen und zu Ende gebracht worden, dann tritt dasselbe Problem schon von neuem wieder in Erscheinung, weil die Überbevölke-rung während der Zeit, da das Problem angegangen und gelöst wurde, bereits wieder dermassen gewachsen ist, dass sich das gleiche Problem von neuem ergibt. |
15. Thus the problems and all the needs of the Earth-humans continue to grow inexorably, without ever being able to be overcome. | 15. So wachsen die Probleme und alle Bedürfnisse der Erdenmenschen unaufhaltsam weiter an, ohne dass sie jemals bewältigt werden können. |
16. It is like trying to put out a fire with gasoline. | 16. Es ist gleichermassen dem, wie wenn ein Feuer mit Benzin gelöscht werden will. |
17. By interfering with nature, the important rainforests have been and will continue to be destroyed, which have a very important influence on climate and weather, as well as the large bodies of water such as lakes, rivers and streams, which are being dried up unreasonably. | 17. Durch Eingriffe in die Natur wurden und werden weiterhin die wichtigen Regenwälder zerstört, die ebenso einen sehr wichtigen Einfluss auf das Klima und Wetter haben wie auch die grossen Gewässer wie Seen, Flüsse und Bäche, die unvernünftig ausgetrocknet werden. |
18. But also the landscapes are being destroyed by deforestation as well as by the construction of highways, factories, nonsensical temples of God, large unnecessary sports facilities and blocks of flats, etc., in order to create an ever more extensive infrastructure for the ever-increasing population. | 18. Doch auch die Landschaften werden zerstört durch das Abholzen von Wäldern sowie durch das Bauen von Autobahnen, Fabriken, unsinnigen Gottestempeln, grossen unnötigen Sportanlagen und Wohnblocks usw., um für die stetig überhandnehmende Bevölkerung eine immer umfangreichere Infrastruktur zu schaffen. |
19. But also sources of water and streams as well as small and large rivers are affected by the humans, namely by straightening and by the robbery and development of alluvial areas, in addition to the fact that rivers – like lakes – are deprived of water and the natural course of all vital factors is disturbed. | 19. Doch auch Wasserquellen und Bäche sowie kleine und grosse Flüsse werden beeinträchtigt durch den Menschen, und zwar durch Begradigungen und durch den Raub und die Verbauung der Auengebiete, nebst dem, dass Flüssen – wie Seen – das Wasser entzogen und der natürliche Lauf aller lebenswichtigen Faktoren gestört wird. |
20. All those criminal elements who wage wars are to blame for seaquakes and landquakes, for the tremendous vibrations caused by bomb explosions and explosives of both surface and underground kind plague the entire Earth in its structure. | 20. Schuld an Seebeben und Landbeben sind alle jene verbrecherischen Elemente, die Kriege führen, denn durch die ungeheuren Erschütterungen durch Bombenexplosionen und Sprengstoffexplosionen oberirdischer und unterirdischer Art wird die gesamte Erde in ihrer Struktur drangsaliert. |
21. The tremendous tremors disturb the tectonics of the Earth in such a form that unnatural tectonic shifts occur, leading to seaquakes and earthquakes. | 21. Die ungeheuren Erschütterungen stören die Tektonik der Erde derart, dass unnatürliche tektonische Verschiebungen entstehen, die zu Seebeben und Erdbeben führen. |
22. Likewise, this happens by blasting underground and above ground, such as in mining and mine construction, etc. | 22. Gleichermassen geschieht das durch Sprengungen unterirdischer und oberirdischer Art, wie z.B. beim Bergbau und Minenbau usw. |
23. However, the vibrations also affect volcanoes deep underground to such an extent that eruptions are inevitable. | 23. Durch die Erschütterungen werden aber im tiefen Untergrund auch die Vulkane dermassen beeinträchtigt, dass Eruptionen unausweichlich sind. |
24. Even heavy machines bring the Earth into turmoil by their swinging waves and disturb the tectonics, as it happens with the big cities, where hundreds of thousands and even millions of humans live. | 24. Auch schwere Maschinen bringen die Erde durch ihre Schwingungen in Aufruhr und stören die Tektonik, wie es auch durch die grossen Städte geschieht, in denen Hunderttausende und gar Millionen von Menschen leben. |
25. The weight of people, buildings, machines, vehicles and all other materials concentrated in such places presses on the ground to such an extent that the tectonics are severely strained and affected, causing devastating earthquakes that destroy everything and claim many lives. | 25. Das an solchen Orten konzentrierte Gewicht der Menschen, der Gebäulichkeiten, der Maschinen und Fahrzeuge sowie aller anderen Materialien drückt dermassen auf den Untergrund, dass dadurch die Tektonik sehr stark belastet und beeinträchtigt wird, wodurch verheerende Erdbeben ausgelöst werden, die alles zerstören und viele Menschenleben fordern. |
26. All these facts, however, are disregarded, denied and ridiculed by the responsible scientists and by the responsible rulers, as well as by the majority of the earthly humanity in general, who, like foolish muttons, allow themselves to be led astray, into misery and ruin by incompetent goat leaders. | 26. All diese Tatsachen werden jedoch von den zuständigen Wissenschaftlern und von den verantwortlichen Regierenden ebenso missachtet, bestritten und lächerlich gemacht wie auch allgemein vom Gros der irdischen Menschheit, die sich wie dumme Hammel durch unfähige Leitböcke in die Irre, ins Elend und Verderben führen lassen. |
Billy: | Billy: |
For about 30 years now I have been publishing your predictions again and again, and several times I have sent several thousand letters to scientists, to universities, to governments and to various organisations, also concerning overpopulation and all the destruction of the environment and all other evils. All in all, however, nothing has been achieved, because everything has been made ridiculous, for example, in the context of another mad idiot and do-gooder driving terrestrial humankind crazy with stupid claims. There has been very little response, if I can count it on one hand, because during all this time there was only the progressive-minded Swiss Federal Councillor Ernst Brugger, the President of the Philippines, Corazón Aquino, and three US senators, from whom a reply was received. Even then, however, the reply was banal, because they were really just letters of thanks, in which the problems mentioned in my letters were only mentioned regretfully and with knowledge, but nothing was done about them. Generally speaking, the same is true of the population; if you ask someone about the whole mess, the only response is to say that there is nothing one can do about it and that they will only do something if others do. And if you speak to somebody about the fact that, for example, an individual person or a small group is a good example somewhere, because he or she or the few are doing something against at least one of the evils, for example that the elderly, the sick or children are being helped selflessly, then you hear only lazy sayings: "There should be more of those who help others in this manner", etc. But these are only hollow and empty, stale words, because why do these slogans themselves not try to do something in a helpful wise? Any idiot can say big things, but to do something yourself and to do something in a useful wise, that is something else. In fact, it is just so that if a person is not deeply in the mud themselves or has not experienced the misery and hardship in their own body, then they cannot understand the misery of others either. Charity and compassion are foreign words for these people, who neither want to be heard, learned nor understood in the existing self-importance, indifference, lack of feeling, arrogance and in the exuberant megalomania and desire to be better. | Seit nun rund 30 Jahren veröffentliche ich immer wieder eure Voraussagen, und mehrmals habe ich mehrere Tausende von Briefen an Wissenschaftler, an Universitäten, an Regierungen und an diverse Organisationen geschickt, und zwar auch in bezug auf die Überbevölkerung und die ganze Umweltzerstörung und alle anderen Übel. Gesamthaft hat alles aber nichts gefruchtet, weil alles nur lächerlich gemacht wurde, so etwa im Rahmen dessen, dass wieder so ein irrer Idiot und Weltverbesserer mit dämlichen Behauptungen die Erdenmenschheit verrückt mache. Eine Antwort hat es in den wenigsten Fällen gegeben, so ich sie noch an einer Hand abzählen kann, denn da war während all der Zeit nur der freisinnige Schweizer Bundesrat Ernst Brugger, die Präsidentin der Philippinen, Corazón Aquino, sowie drei Senatoren der USA, von denen eine Rückantwort kam. Doch auch da fiel die Antwort banal aus, denn eigentlich waren es nur Dankschreiben, in denen die in meinen Briefen genannten Probleme nur bedauernd und kenntnisnehmend angesprochen wurden, jedoch derbezüglich nichts unternommen wurde. Allgemein ist es auch so in bezug der Bevölkerung; wenn man jemanden auf den ganzen Schlamassel anspricht, dann sind nur banale Antworten die Reaktion, dass man eben nichts dagegen tun könne und erst dann selbst auch etwas unternehme, wenn andere das auch täten. Und spricht man jemanden darauf an, dass z.B. ein einzelner Mensch oder eine kleine Gruppe irgendwo ein gutes Vorbild sei, weil er oder die wenigen etwas gegen zumindest eines der Übel unternehme, z.B. dass Alten, Kranken oder Kindern selbstlos geholfen wird, dann hört man nur faule Sprüche: «Es müsste mehr solche geben, die in dieser Weise den andern helfen» usw. Das sind jedoch nur hohle und leere, schale Worte, denn warum bemühen sich diese Sprücheklopferinnen und Sprücheklopfer nicht selbst darum, eigens etwas in hilfreicher Art zu unternehmen? Grosse Sprüche klopfen kann jeder Idiot, doch selbst Hand anzulegen und etwas in nützlichem Rahmen zu leisten, das ist dann eben etwas anderes. Tatsäch-lich ist es eben so, dass wenn der Mensch nicht selbst zutiefst im Dreck drin steckt oder die Not und das Elend nicht am eigenen Leibe erlebt hat, dass er dann die Not der andern auch nicht verstehen kann. Nächstenliebe und Mitgefühl sind für diese Menschen Fremdworte, die in der bestehenden Selbstherrlichkeit, Gleichgültigkeit, Gefühllosigkeit, Überheblichkeit und im überbordenden Grössenwahn und Besserseinwollen weder gehört noch gelernt oder verstanden werden wollen. |
Ptaah: | Ptaah: |
27. All this is known to me, and all your statements correspond to what unfortunately corresponds to reality. | 27. Das ist mir alles bekannt, und all deine Ausführungen entsprechen auch dem, was leider der Wirklichkeit entspricht. |
Billy: | Billy: |
Unfortunately, I know. But tell me: You talked about war because of the bombings, etc., so I would like to ask you how you actually managed to end the wars among your people and to pacify everything? | Leider – ich weiss. Doch sag mal: Du hast von Krieg gesprochen wegen der Bombardements usw., da möchte ich dich doch einmal danach fragen, wie ihr es eigentlich zuwegegebracht habt, unter euren Völkern die Kriege zu beenden und alles zu befrieden? |
Ptaah: | Ptaah: |
28. Our actions were based on the actions of Nokodemion and Henok, who were our role models. | 28. Unser Handeln beruhte auf der Handlungsweise Nokodemions und Henoks, die unsere Vorbilder waren. |
29. So you also know our wise of acting and the way we have gone. | 29. Also kennst du auch unsere Handlungsweise und den Weg, den wir gegangen sind. |
Billy: | Billy: |
Oh, I see, you created – like Nokodemion and Henok at that time – 'Multinational Peace Corps', which pacified the battle areas to large masses. If I am to fall back on my knowledge, then such a pacification was always preceded by a purge by special forces, in which the rulers responsible for the wars and all their army leaders were removed from office, deposed and taken into safe custody. Thereby, the armies became leaderless, ended the wars and surrendered and were disarmed. | Ach so, ihr habt – wie damals Nokodemion und Henok – ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen› geschaffen, die zu grossen Massen die Kampfgebiete befriedeten. Wenn ich auf mein Wissen zurückgreifen soll, dann ging einer solchen Befriedung immer zuerst eine Säuberung durch spezielle Kräfte voraus, bei der die für die Kriege verantwortlichen Regierenden und alle ihre Armeeführer ihres Amtes enthoben, abgesetzt und in sicheren Gewahrsam genommen wurden. Dadurch wurden die Armeen führungslos, beendeten die Kriegshandlungen und ergaben sich und wurden entwaffnet. |
Ptaah: | Ptaah: |
30. That is correct. | 30. Das ist richtig. |
31. Those responsible for the wars were banished for life to places for the fulfilment of measures. | 31. Die Verantwortlichen der Kriege wurden lebenszeitlich an Massnahmenvollzugsorte verbannt. |
32. So it was not the armies that were fought and warred against, no destruction and bloodshed were caused, but only those responsible were taken into custody and banished, whereby all pacification processes could be solved to a large extent through acts of 'non-violence'. | 32. Also wurden nicht die Armeen bekämpft und bekriegt, keine Zerstörungen und kein Blutvergiessen angerichtet, sondern nur die Verantwortlichen in Gewahrsam und in Verbannung gebracht, wodurch weitestgehend alle Befriedungsprozesse durch Akte der ‹Gewaltsamen Gewaltlosigkeit› gelöst werden konnten. |
33. The fact that all the leaders of the political government that started the war and of the military forces that started the war, as well as all the ringleaders in revolutions, etc., were taken into custody and banished for life, created a headlessness or lack of leadership in the armies, and consequently the armies disbanded. | 33. Dadurch, dass alle Führungskräfte der kriegsauslösenden politischen Regierung und der kriegsführenden militärischen Kräfte sowie alle Rädelsführer bei Revolutionen usw. in Gewahrsam und in lebenslange Verbannung gebracht wurden, entstand in den Armeen eine Kopflosigkeit resp. Führerlosigkeit, folglich sich die Heere auflösten. |
34. The armies were then placed under the new and peaceful government, which was formed immediately after the end of the events and which was under the supervision of the supreme suzerainty or sovereignty which was responsible for ending the wars and bringing peace to the countries and peoples. | 34. Diese stellten sich dann unter die neue und friedliche Regierung, die umgehend nach der Beendigung der Geschehen gebildet wurde und die unter der Aufsicht der obersten Suzeränität resp. jener Oberhoheit stand, die dafür verantwortlich zeichnete, dass die Kriege beendet und die Länder und Völker befriedet wurden. |
Billy: | Billy: |
Multinational Peacekeeping Forces did not actually wage wars, but they did carry out pacification, which included, however, the detention and exile of those responsible for failing governments and armies. Gewaltsame Gewaltlosigkeit [actions in logic and rationality that are beyond all might and force] was the watchword. The system was also to be introduced and applied on the Earth among all peoples. | ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen› führten keine eigentlichen Kriege, sondern sie übten eine Befriedung aus, wozu allerdings auch gehörte, dass die Verantwortlichen der fehlbaren Regierungen und der Armeen in Gewahrsam gesetzt und in die Verbannung geschickt wurden. Gewaltsame Gewaltlosigkeit war die Devise. Das System sollte auch auf der Erde unter allen Völkern Einlass und Anwendung finden. |
Ptaah: | Ptaah: |
35. That would be the way to pacification of the Earth and the earthly humanity. | 35. Das wäre der Weg zur Befriedung der Erde und der irdischen Menschheit. |
Billy: | Billy: |
With your permission, I would like to return to the coming apocalyptic natural disasters on our Mother Earth: In my understanding, all of the things you said include more and more primordial floods, droughts caused by heat waves, great cold spells, mudslides and landslides, as well as forest fires and hailstorms of enormous proportions. I also think that the storms will affect all seas in the same form, whereby the beaches far into the country will be torn away and washed away by the raging waters in many places. | Wenn du erlaubst, möchte ich nochmals auf die kommenden apokalyptischen Naturkatastrophen auf unserer Mutter Erde zurückkommen: Zu all dem, was du gesagt hast, gehören meines Verstehens auch immer ur- weltlichere Überschwemmungen, Dürren durch Hitzeeinbrüche, grosse Kälteeinbrüche, Schlammlawinen und Bergstürze sowie Waldbrände und Hagelwetter gewaltiger Ausmasse. Auch denke ich, dass die Stürme auf allen Meeren in gleicher Form überhandnehmen werden, wodurch die Strände bis weit ins Land hinein durch die tobenden Wasser vielerorts weggerissen und weggeschwemmt werden. |
Ptaah: | Ptaah: |
36. Your gloomy picture in this regard corresponds to what the future will bring. | 36. Dein diesbezüglich düsteres Bild entspricht dem, was die Zukunft bringen wird. |
37. Unfortunately, the time is past, during which everything could have been prevented by the rationality of the Earth-humans. | 37. Leider ist die Zeit vorbei, während der durch die Vernunft der Erdenmenschen alles noch hätte verhütet werden können. |
38. If your and our warnings had been heeded and acted correctly, the coming could have been prevented. | 38. Wäre auf deine und auf unsere Warnungen gehört und richtig gehandelt worden, dann hätte das Kommende verhindert werden können. |
39. But as you have said, all warnings were thrown to the wind and ridiculed, but now the time has come when our warning prophecies begin to come true. | 39. Wie du aber gesagt hast, wurden alle Warnungen in den Wind geschlagen und lächerlich gemacht, doch nun ist die Zeit angebrochen, zu der sich unsere warnenden Prophezeiungen zu bewahrheiten beginnen. |
40. The worst could still be prevented if the entirety of Earth humanity would finally come to understand that the increase in overpopulation could be stopped by suitable humane, but radical measures, and thus the mass of the total population could be reduced to a reasonable planetary measure. | 40. Noch könnte zwar das Allerschlimmste verhütet werden, wenn endlich die gesamte Erdenmenschheit einsichtig würde, um durch geeignete menschliche, jedoch radikale Massnahmen den Zuwachs der Überbevölkerung zu stoppen und dadurch die Masse der Gesamtbevölkerung auf das vernünftige planetare Mass zu reduzieren. |
41. In fact, all the evils of all kinds that are rampant today, including natural disasters, are due solely to irresponsible overpopulation, which is criminal in its reach. | 41. Tatsächlich nämlich sind alle heute grassierenden Übel jeder Art, und zwar auch in bezug auf Naturkatastrophen, einzig und allein auf die verantwortungslose und ans Verbrecherische reichende Überbevölkerung zurückzuführen. |
Billy: | Billy: |
It is a necessity for me to take up this topic of predictions and prophecies in one of the next bulletins and have it circulate throughout the world, no matter if that means I will be referred to as a do-gooder, painter of devilish pictures, scaremonger, know-it-all and idiot. Perhaps the whole thing will bring some success with one human or another, that everything will be thought over, from which perhaps one day far-reaching rationality will result and humankind will finally understand that it must change everything for the better. This is always provided that the Earth is not first completely destroyed and that humankind does not exterminate itself through its own irrationality. | Es ist mir ein Bedürfnis, in einem der nächsten Bulletins dieses Thema der Voraussagen und Prophezeiungen ein andermal aufzugreifen und alles durch die Welt zirkulieren zu lassen, ganz egal, ob man mich deswegen wieder als Weltverbesserer, Teufel-an-die-Wand-Maler, Angstmacher, Besserwisser und Idioten verschreit. Vielleicht bringt das Ganze dann aber doch beim einen und andern Menschen etwas Erfolg, dass über alles nachgedacht wird, woraus dann vielleicht eines Tages doch weitumfassend Vernunft resultiert und die Menschheit endlich versteht, dass sie alles zum Besseren ändern muss. Das immer vorausgesetzt, dass die Erde nicht vorher völlig zerstört wird und ihre Menschheit sich nicht durch ihre eigene Unvernunft selbst ausrottet. |
Ptaah: | Ptaah: |
42. You are honoured by your intentions, but it is to be feared that your actions in regard to the warnings will bear no more fruit than has been the case so far. | 42. Dein Ansinnen ehrt dich, doch ist zu befürchten, dass dein Tun in bezug auf die Warnungen ebensowenig Früchte tragen wird, wie das bisher der Fall gewesen ist. |
43. There are too many know-it-alls among the earthly people whose power is sufficient to nip your words in the bud. | 43. Zu viele Besserwisser sind unter der irdischen Bevölkerung, deren Macht dazu ausreicht, deine Worte im Keime zu ersticken. |
44. In particular, these elements are alleged experts in the sciences responsible for these matters, as well as in the authorities and governments, and in the economy. | 44. Insbesondere sind diese Elemente angebliche Fachleute der für diese Belange zuständigen Wissenschaften sowie der Behörden und Regierungen, wie auch der Wirtschaft. |
Billy: | Billy: |
Your words will certainly come true, but that should not stop me from continuing to do what is necessary and in accordance with my responsibilities as a human being. Also our group members, those of the core group and the passive group, as well as those of our daughter groups and friends all over the world take on this responsibility in one form or another, so I have good support from all of them, for which I am very grateful. Not only I, but they too, have to endure many attacks or sometimes wonder whether their informative activities actually have any meaning, when they hear and see how much of our planet is being destroyed, how wars are being fought, how women and children are being abused, sexually abused and murdered, how crime and criminality and overpopulation are becoming more and more prevalent and how the planet and all the fauna and flora are being destroyed. | Deine Worte werden sich mit Sicherheit verwirklichen, doch das soll mich nicht davon abbringen, weiterhin das zu tun, was notwendig ist und was meiner Verantwortung als Mensch entspricht. Auch unsere Gruppemitglieder, die der Kerngruppe und der Passivgruppe sowie die unserer Tochtergruppen und Freunde in aller Welt nehmen diese Verantwortung in der einen oder andern Form wahr, folglich ich von ihnen allen gute Schützenhilfe habe, wofür ich allen sehr dankbar bin. Nicht nur ich, sondern auch sie müssen mancherlei Angriffe ausstehen oder sich manchmal fragen, ob ihr aufklärendes Tun eigentlich einen Sinn hat, wenn sie hören und sehen, wieviel auf unserer Erde zerstört wird, wie Kriege geführt, Frauen und Kinder misshandelt, sexuell missbraucht und ermordet werden, wie die Verbrechen und die Kriminalität sowie die Überbevölkerung immer mehr überhandnehmen und der Planet und die ganze Fauna und Flora kaputtgehen. |
Ptaah: | Ptaah: |
45. Your optimism is unbroken, but how could it be otherwise. | 45. Dein Optimismus ist ungebrochen, doch wie könnte es auch anders sein. |
46. And the fact that all those who feel connected with you and your mission do not let their optimism go down and are again and again committed to everything in a good and valuable wise, is very gratifying and deserves a big thank you, which should not only come from us, but especially from the whole earthly humanity. | 46. Und dass auch alle jene, welche sich mit dir und deiner Mission verbunden fühlen, ihren Optimismus nicht sinken lassen und sich immer wieder für alles in guter und wertvoller Weise einsetzen, ist sehr erfreu-lich und eines grossen Dankes wert, der nicht nur von uns, sondern speziell von der ganzen irdischen Menschheit kommen sollte. |
47. For what is accomplished by all those who strive is just as immeasurable in its value as all the work you tirelessly do. | 47. Das, was durch alle der sich Bemühenden geleistet wird, ist nämlich ebenso unermesslich in seinem Wert wie all die Arbeit, die du unermüdlich leistest. |
48. May it be that all the efforts of a still timely day bear valuable fruit after all. | 48. Möge es werden, dass alle Bemühungen eines noch rechtzeitigen Tages doch noch wertvolle Früchte tragen. |
Billy: | Billy: |
Thank you for your words, for they certainly have the effect of being a balm to open wounds on many who are striving for the mission. But now I would like to come back another time to what you have to say about the beauty craze of the Earth-humans. By this I mean especially those things that directly affect the body, such as liposuction, cosmetic surgery, padding of the breasts and buttocks, etc. with implants and excessive hanging of jewellery and other things, etc. In my opinion, there is no longer a normal and healthy form of thinking and feeling, unless there are good medical reasons to perform procedures that change the body, or am I wrong? | Danke für deine Worte, denn sie wirken sicher bei vielen, die sich um die Mission bemühen, wie Balsam auf offene Wunden. Jetzt aber möchte ich ein andermal darauf kommen, was du zu sagen hast in bezug auf den Schönheitswahn der Erdenmenschen. Damit meine ich besonders die Dinge, die den Körper in direkter Weise betreffen, wie z.B. das Fettabsaugen, Schönheitsoperationen, Aufpolstern der Busen und des Hintern usw. mit Implantaten und übermässiges Behängen mit Klunkern und sonstigen Dingen usw. Meines Erachtens steckt doch dahinter kein normales und gesundes Denken und Fühlen mehr, wenn nicht gute medizinische Gründe dafür sprechen, dass am Körper verändernde Eingriffe vorgenommen werden, oder irre ich mich da? |
Ptaah: | Ptaah: |
49. We have studied these issues in detail and have analysed 2,476,067 women and men on Earth in detail regarding their motives and their psychic condition, which has led to a frightening result: | 49. Diese Belange haben wir eingehend studiert und 2476067 Frauen und Männer auf der Erde genauestens in bezug auf ihre Beweggründe und ihren Psychezustand analysiert, was zu einem erschreckenden Ergebnis geführt hat: |
50. Where in a few cases, namely their 211,531, justified medical reasons existed, it has been shown elsewhere that the entire great mass without exception had medically senseless interventions made on their bodies. | 50. Wo in wenigen Fällen, nämlich deren 211 531, gerechtfertigte medizinische Gründe vorlagen, hat sich anderweitig ergeben, dass die gesamte grosse Masse ausnahmslos an ihrem Körper medizinisch un-sinnige Eingriffe vornehmen liess. |
51. The reasons for this were based exclusively on inferiority complexes, paranoid ideas and delusions, but also on pathological delusions, stupidity and foolishness. | 51. Die Begründungen dafür basierten ausschliesslich auf Minderwertigkeitskomplexen sowie auf paranoiden Vorstellungen resp. auf Wahnvorstellungen, wie aber auch auf krankhaften Einbildungen, auf Dummheit und Torheit. |
Billy: | Billy: |
So this means that anyone who has such procedures performed on their body without compelling medical reasons is, so to speak, abnormal? | Das bedeutet also, dass alle sozusagen anormal sind, die solche Eingriffe an ihrem Körper vornehmen lassen, ohne dass zwingende medizinische Gründe dafür gegeben sind? |
Ptaah: | Ptaah: |
52. Abnormal might not be the right word, because the humans are sick in their thoughts and feelings. | 52. Anormal ist vielleicht nicht das richtige Wort, denn die Menschen sind krank in ihren Gedanken und Gefühlen. |
53. Only in this form can one speak of something abnormal, and this is because sickness is not a normal but a defective condition, just as stupidity and folly are. | 53. Nur in dieser Form kann von etwas Anormalem gesprochen werden, und zwar deshalb, weil Krankheit kein normaler, sondern ein schadhafter Zustand ist, wie das auch auf die Dummheit und Torheit zutrifft. |
Billy: | Billy: |
That is about how I imagined it, because humans cannot be all there in their minds when they abnormal thoughts and feelings allow them to cut up their bodies, etc. because they want to cheat nature in terms of physical beauty. | Etwa so habe ich mir das vorgestellt, denn Menschen können doch in ihrem Kopf nicht mehr ganz dicht sein, wenn sie durch anormale Gedanken und Gefühle an ihrem Körper herumschnippeln lassen usw., weil sie der Natur hinsichtlich ihrer körperlichen Schönheit ein Schnippchen schlagen wollen. |
Ptaah: | Ptaah: |
54. Humans who do such things are affected in their thoughts and feelings by paranoid influences as well as those who think that they have achieved a body beautification by inserting jewellery or piercing all kinds of body parts and teeth. | 54. Menschen, die solches tun, sind ebenso in ihrer Gedanken- und Gefühlswelt beeinträchtigt durch paranoide Einflüsse wie auch jene, welche durch das Einbringen von Schmuckstücken resp. durch das Piercing an allen möglichen Körperteilen und an den Zähnen der Ansicht sind, dass sie dadurch eine Körperverschönerung erlangten. |
Billy: | Billy: |
For my part I find such things disgusting, especially padded bottoms and breasts pimped with implants. This, along with the fact that such pumping stations and upholstery look unaesthetic and disfigure the body. | Meinerseits finde ich solche Dinge ekelerregend, insbesondere aufgepolsterte Hintern und mit Implantaten aufgemotzte Busen. Das nebst dem, dass solche Pumpwerke und Polsterwerke unästhetisch aus-sehen und den Körper verschandeln. |
Ptaah: | Ptaah: |
55. That also corresponds to what I feel. | 55. Das entspricht auch dem, was ich empfinde. |
56. But the more earthly humankind grows, more and more people will appear, who become addicted to such senseless things, because men become more and more effeminate and are no longer satisfied with the natural. | 56. Je mehr aber die irdische Menschheit wächst, werden auch immer mehr Menschen in Erscheinung treten, die solchen unsinnigen Dingen verfallen, weil die Menschen immer verweichlichter werden und sich mit dem Natürlichen nicht mehr zufriedengeben. |
57. The longer [this goes on], the more the natural is considered unnatural and no longer as satisfactory and good, because paranoid impulses suppress reality, which also leads to humans becoming addicted to mental disorders, if not everything corresponds exactly to what they imagine and envision. | 57. Je länger je mehr wird das Natürliche als unnatürlich und nicht mehr als zufriedenstellend und gut betrachtet, weil paranoide Anwandlungen die Realität verdrängen, was auch dazu führt, dass die Menschen psychischen Störungen verfallen, wenn nicht alles genau dem entspricht, was sie sich vorstellen und einbilden. |
58. For example, in women, even small breasts can lead to psychic disorders and suicide, just as many other banal and completely trivial things are flimsy reasons for suicide in men and women in general. | 58. So können bei Frauen etwas kleine Brüste bereits zu Psychestörungen und zum Suizid führen, wie allgemein bei Frauen und Männern auch viele andere banale und völlig belanglose Dinge fadenscheinige Begründungen für einen Selbstmord sind. |
59. In general in today's world, and especially in the highly praised industrialised countries, suicide rates are rising so rapidly in all social classes that they reach very high figures in individual countries. | 59. Allgemein ist es in der heutigen Welt so, und zwar besonders in den hochgelobten Industriestaaten, dass in allen Gesellschaftsschichten die Selbstmordraten derart rasant ansteigen, dass sie in den einzelnen Ländern sehr hohe Zahlen erreichen. |
60. The reasons for this are very diverse, but some of them stand out in particular, such as the fact that humans are increasingly unable to control their thoughts and feelings and thus the resulting state of the psyche. | 60. Die Gründe dafür sind sehr vielfältig, wobei aber einige ganz besonders hervorstechen, wie z.B. die Tatsache, dass die Menschen immer häufiger ihre Gedanken und Gefühle und damit auch den daraus ent-stehenden Zustand der Psyche nicht mehr beherrschen. |
61. The basic evil lies in the horrendous overpopulation that results in humans becoming strangers to one another as a result of the great masses and no longer maintaining real and valuable interpersonal relationships. | 61. Das Grundübel dazu liegt in der horrenden Überbevölkerung, die es mit sich bringt, dass die Menschen infolge der grossen Masse einander immer fremder werden und keine wirklichen und wertvollen zwischenmenschlichen Beziehungen mehr pflegen. |
62. Human-to-human relations are now only extremely superficial, cheap and possibly geared towards profit in some kind and wise. | 62. Die Verbindungen von Mensch zu Mensch sind nur noch äusserst oberflächlich, billig und womöglich auf Profit in irgendeiner Art und Weise ausgerichtet. |
63. There are no longer any true, intimate connections; each one pays attention only to himself/herself, and almost everyone is completely indifferent to the fate of their neighbour. | 63. Es sind keine wahrlichen, innigen Verbindungen mehr gegeben; jeder achtet nur noch auf sich selbst, und beinahe jedem ist das Schicksal des Nächsten völlig egal. |
64. Social responsibility in general is being trampled underfoot, as are the social connections that should exist among humans. | 64. Die soziale Verantwortung wird allgemein ebenso in den Schmutz getreten wie auch die sozialen Verbindungen, die unter den Menschen herrschen müssten. |
65. No one is there for his/their neighbour anymore, and communication is only done in relation to unnecessary things, such as pleasure, money, drugs and alcohol, the bad life situation and many other negative things. | 65. Keiner ist mehr für den Nächsten da, und Kommunikation wird nur noch in bezug auf unnötige Dinge betrieben, wie hinsichtlich des Vergnügens, des Geldes, der Drogen und des Alkohols, der üblen Lebens-lage und vieler anderer negativer Dinge. |
66. If one person can somehow cheat, rob or steal from the other, then it is done without hesitation – even if murder or manslaughter may be involved. | 66. Wenn der eine Mensch den anderen irgendwie betrügen, berauben oder bestehlen kann, dann wird es bedenkenlos getan – auch wenn dabei vielleicht noch ein Mord oder Totschlag mitspielt. |
67. From all this, however, humans' readiness to use violence is also promoted, with juvenile's readiness to use violence taking on a particularly malicious significance. | 67. Aus all dem wird aber auch die Gewaltbereitschaft der Menschen gefördert, wobei besonders die Gewaltbereitschaft der Jugendlichen einen besonders bösartigen Stellenwert einnimmt. |
68. The fact that both juveniles and adults carry dangerous weapons of all kinds on them without permission and are willing to use them at any time to the detriment of their fellow human beings, even to the point of murder and manslaughter, is a phenomenon that will bring much suffering. | 68. Dass dabei sowohl Jugendliche wie auch Erwachsene unerlaubterweise gefährliche Waffen aller Art auf sich tragen und auch gewillt sind, diese jederzeit zum Schaden der Mitmenschen bis zum Mord und Totschlag zu gebrauchen, ist eine Erscheinung, die noch viel Leid bringen wird. |
69. Overall, social education is also being lost more and more, so that many no longer know that behind the term 'social' there is the value of living together in a regulated manner in the family, in the state and in human society; something that has nothing to do with socialism, with the stage of development that preceded communism according to Karl Marx, which aimed to ensure that everything should be geared towards social and state ownership of the means of production and the fair distribution of all goods to all members of the community. | 69. Gesamthaft geht auch die soziale Bildung immer mehr verloren, folglich viele nicht mehr wissen, dass hinter dem Begriff ‹Sozial› der Wert steht, ein geregeltes Zusammenleben der Menschen in der Familie, im Staat und in der menschlichen Gesellschaft zu führen; etwas, das nichts mit dem Sozialismus zu tun hat, mit der nach Karl Marx dem Kommunismus vorausgehenden Entwicklungsstufe, die darauf hinzielt, dass alles auf einen gesellschaftlichen und staatlichen Besitz der Produktionsmittel sowie auf eine gerechte Verteilung aller Güter an alle Gemeinschaftsmitglieder ausgerichtet sein soll. |
70. Overpopulation, it must also be said, corresponds to an unnaturalness produced by Earth-humans, which brings nothing good but only disadvantages. | 70. Die Überbevölkerung, das muss auch gesagt sein, entspricht einer durch den Erdenmenschen erzeugten Unnatürlichkeit, die nichts Gutes, sondern nur Nachteiliges bringt. |
71. Another disadvantage is also unemployment, which is rampant as a result of the unreasonableness of this, because overpopulation means that there are too many human workers who could still do wage-worthy work. | 71. Zum Nachteiligen gehört auch die Arbeitslosigkeit, die aus der Unvernunft dessen grassiert, weil durch die Überbevölkerung zu viele menschliche Arbeitskräfte sind, die noch entlohnungswertige Arbeiten verrichten könnten. |
72. Everything has become so mechanised and automated or otherwise so simplified that less and less human labour is needed. | 72. Alles ist dermassen technisiert und automatisiert oder sonstwie derart vereinfacht worden, dass immer weniger menschliche Arbeitskräfte benötigt werden. |
73. For example, what used to be done by 12 humans without the high level of mechanisation, is now done by a single person due to the technical possibilities – if a human being is still needed at all and not everything is controlled by automation and one person alone is able to control and monitor a whole complex of devices and apparatuses as well as machines. | 73. Was so z.B. früher ohne die hohe Technisierung von 12 Menschen an Arbeit verrichtet wurde, wird heute durch die technischen Möglichkeiten von einem einzigen Menschen erledigt – wenn es überhaupt noch eines Menschen bedarf und nicht alles durch Automation gesteuert wird und ein Mensch allein einen ganzen Komplex von Geräten und Apparaten sowie Maschinen zu steuern und zu kontrollieren vermag. |
74. As a result, fewer and fewer humans are needed for work and monitoring tasks, etc., which of course has a particularly devastating effect, because unemployment is constantly rising, and as a result humans are no longer able to receive wages and earn a living. | 74. Dadurch werden immer weniger Menschen zur Arbeit und zu Kontrollaufgaben usw. gebraucht, was sich natürlich besonders verheerend auswirkt, weil die Arbeitslosigkeit stetig steigt und dadurch die Menschen keine Entlohnungen mehr erhalten und den Lebensunterhalt nicht mehr verdienen können. |
75. Add to this the fact that, as a whole, today's companies and corporations are so misanthropic and act in such a wise that it is not surprising that older people who are looking for work are no longer considered, but are pushed away because only young workers are wanted. | 75. Hinzu kommt noch die Tatsache, dass gesamthaft die heutigen Firmen und Konzerne derart menschenfeindlich eingestellt sind und auch in dieser Weise handeln, weshalb es nicht verwunderlich ist, dass ältere Menschen bei der Arbeitssuche nicht mehr berücksichtigt, sondern weggestossen werden, weil nur noch junge Arbeitskräfte erwünscht sind. |
76. The elderly are treated as outcasts, not only in terms of the economy as a whole, but also in terms of hospitals, old people's homes and nursing homes, etc., which demand horrendous prices from the elderly and exploit them financially, as I know. | 76. Die älteren Menschen werden wie Ausgestossene behandelt, und zwar nicht nur in bezug auf die gesamte Wirtschaftswelt, sondern auch hinsichtlich der Kliniken, Altersheime und Pflegeheime usw., die von den Alten horrende Preise verlangen und sie finanziell ausbeuten, wie mir bekannt ist. |
77. Old and elderly humans are treated as waste, as unnecessary and annoying rubbish which must be disposed of as soon as possible. | 77. Alte und ältere Menschen werden wie Abfall behandelt, wie unnötiger und lästiger Unrat, den es so schnell wie möglich zu entsorgen gilt. |
78. That, my friend, is my sad realisation. | 78. Das, mein Freund, ist meine traurige Erkenntnis. |
79. A great deal could still be said about the whole thing, but let us leave it at what has now been said. | 79. Zwar könnte noch sehr viel zum Ganzen gesagt werden, doch sollten wir es mit dem belassen, was nun gesprochen wurde. |
Billy: | Billy: |
There is nothing more I can say, because you have hit the nail on the head. Unfortunately, however, the whole thing will not be able to be changed if the people do not come to their senses, if there is no birth control by means of a targeted and controlled birth stop, if the authorities and governments do not finally take the right action and take and implement the right measures. But while we are on the subject of unnatural things: What about jogging and 'Nordic walking', or whatever it is called, where you walk with two sticks in your hands? You once said that this is extremely unhealthy for the body and its organs. | Dazu kann ich nichts mehr sagen, denn du triffst genau den springenden Punkt. Leider wird aber das Ganze nicht zu ändern sein, wenn sich das Volk nicht besinnt, keine Geburtenregelung durch einen gezielten und kontrollierten Geburtenstopp getroffen wird, die Behörden und Regierungen nicht endlich richtig schalten und walten und die richtigen Massnahmen ergreifen und durchführen. Wenn wir aber schon bei unnatürlichen Dingen sind: Wie steht es mit dem Jogging und dem ‹Nordic Walking› oder wie sich das nennt, bei dem mit zwei Stöcken in den Händen dahingegangen wird? Du sagtest einmal, dass das für den Körper und dessen Organe äusserst ungesund sei. |
Ptaah: | Ptaah: |
80. Jogging and 'Nordic Walking' are equally harmful to health, because these unreasonable sports severely affect and damage the skeleton and its joints, just as when great efforts are made, including the body's organs, whereby the entire heart functions in particular can be damaged, as well as the lungs, spleen and kidneys. | 80. Joggen und ‹Nordic Walking› sind gleichermassen gesundheitsschädlich, denn durch diese unvernünftigen Sportarten werden das Skelett und dessen Gelenke stark beeinträchtigt und geschädigt, wie wenn grosse Anstrengungen erfolgen, auch die Körperorgane, wobei besonders die gesamten Herzfunktionen Schaden nehmen können, wie aber auch die Lungen, die Milz und die Nieren. |
81. The same happens in other sports, such as football, various forms of snow and ice sports, cycling and all kinds of extreme sports. | 81. Gleichermassen geschieht das aber auch bei anderen Sportarten, wie Fussball, diversen Formen des Schnee- und Eissports sowie beim Radsport und allerlei Extremsportarten. |
82. In general, all sports for physical training are wrong if they go beyond the normal range. | 82. Gesamthaft sind alle Sportarten zur Körperertüchtigung falsch, wenn diese über den Rahmen des Normalen hinausgehen. |
83. Anything that is not part of extremism, fanaticism or exaggeration is to be considered normal, whereby care must be taken to ensure that even in normal sport no excesses are made into greater effort. | 83. Als normal zu bezeichnen ist alles, was nicht zum Extremismus, Fanatismus oder zur Übertreibung gehört, wobei darauf zu achten ist, dass auch beim normalen Sport keine Ausschweifungen in grössere Anstrengungen erfolgen. |
Billy: | Billy: |
So the motto in sports, too, is: "Too much is unhealthy." But what do you understand by 'normal sport'? And what daily exercise does a person need? What about walking? | Also gilt auch beim Sport die Devise: «Allzuviel ist ungesund.» Doch was versteht sich bei euch unter ‹normalem Sport›? Und welcher täglichen Bewegung bedarf der Mensch? Wie steht es mit Spazieren? |
Ptaah: | Ptaah: |
84. Normal smooth walks of 20 to 30 minutes a day are fully sufficient for the necessary physical exercise. | 84. Normale flüssige Spaziergänge von täglich 20 bis 30 Minuten genügen vollauf für die notwendige körperliche Ertüchtigung. |
85. If no walks are possible, extensive gymnastic exercises of the same duration are sufficient. | 85. Sind keine Spaziergänge möglich, dann reichen umfängliche gymnastische Übungen von der gleichen Zeitdauer aus. |
86. Of course, walks or gymnastic exercises can be extended as desired, but they should always remain within the bounds of reason and be adapted to the condition of the skeleton and the constitution of the body. | 86. Natürlich können Spaziergänge oder gymnastische Übungen nach Belieben auch länger ausgedehnt werden, doch sollten sie stets im Rahmen des Vernünftigen bleiben und auf den Zustand des Skeletts und der Konstitution des Körpers abgestimmt sein. |
87. Special efforts are not necessary, but on the contrary, they can cause damage to the body, its organs and to the skeleton and its joints, which can be insidious and quickly irreparable. | 87. Besondere Anstrengungen sind nicht erforderlich, gegenteilig können diese aber für den Körper, dessen Organe und für das Skelett und dessen Gelenke Schaden bringen, wobei dieser schleichend und schnell irreparabel sein kann. |
Billy: | Billy: |
So any extreme sport is completely wrong and should be rejected. | Jeder Extremsport ist also völlig falsch und abzulehnen. |
Ptaah: | Ptaah: |
88. With regard to all extreme sports, the stupid and erroneous opinion prevails among terrestrial humans that humans must prove themselves by going to the limits of their abilities and powers. | 88. Beim Erdenmenschen herrscht in bezug auf alle Extremsportarten die dumme und irrige Meinung, dass sich der Mensch dadurch selbst bestätigen müsse, indem er an die Grenzen seiner Fähigkeiten und Kräfte gehe. |
89. This error corresponds to a paranoid form, just as it also appears in the beauty mania, whereby here too inferiority complexes are paired with stupidity and folly. | 89. Diese Irrung entspricht ebenso einer paranoiden Form, wie diese auch beim Schönheitswahn in Erscheinung tritt, wobei auch hier Minderwertigkeitskomplexe mit Dummheit und Torheit gepaart sind. |
Billy: | Billy: |
And the various sports fanatics who idolise sportsmen and sportswomen, what to say to them? Do you know that with you too? | Und die verschiedensten Sportfanatiker, die Sportler und Sportarten veridolisieren, was ist zu denen zu sagen? Kennt ihr das auch bei euch? |
Ptaah: | Ptaah: |
90. This is foreign to our races. | 90. Das ist unseren Völkern fremd. |
91. According to the studies that we have carried out here on the Earth, sports fanatics, fanatics about persons, fanatics of things, etc., are humans who, in the absence of their own initiative, are not capable of creating a higher value in terms of personality and character. | 91. Unseren Studien gemäss, die wir diesbezüglich hier auf der Erde durchgeführt haben, handelt es sich bei Sportfanatikern, Personenfanatikern und Sachfanatikern usw. um Menschen, die, in Ermangelung einer eigenen Initiative, aus sich selbst heraus in bezug auf die Persönlichkeit und den Charakter gesehen, nicht fähig sind, einen höheren Wert zu schaffen. |
92. In this way these humans remain dependent on the achievements of others, because through their fanaticism they prevent the development of their own possibilities to their own abilities and skills and thus also the development of their own character and personality. | 92. Dadurch bleiben diese Menschen von den Leistungen anderer abhängig, denn sie unterbinden durch ihren Fanatismus die Entwicklung eigener Möglichkeiten zu eigenen Fähigkeiten und Fertigkeiten und damit auch die Entwicklung des eigenen Charakters und der eigenen Persönlichkeit. |
Billy: | Billy: |
I have never looked at it from this point of view, but when I think about it … But I see Ptaah, you want to go. So I do not want to ask any more questions. | Aus dieser Sicht habe ich es noch nie betrachtet, doch wenn ich so darüber nachdenke … Aber ich sehe, Ptaah, du willst gehen. Also will ich keine weiteren Fragen mehr stellen. |
Ptaah: | Ptaah: |
93. As ever, your powers of observation leave nothing to be desired. | 93. Wie eh und je lässt deine Beobachtungsgabe nichts zu wünschen übrig. |
94. Actually, I should go. | 94. Tatsächlich sollte ich gehn. |
95. Goodbye till next week. | 95. Auf Wiedersehn bis nächste Woche. |
96. Salome, my friend. | 96. Salome, mein Freund. |
Billy: | Billy: |
Take care, Salome, Ptaah. Then see you next week. | Tschüss, Salome, Ptaah. Dann bis nächste Woche. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |