Contact Report 457: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin" to "* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]" |
m Text replacement - "mistakes, etc. will continuously" to "mistakes, etc., will continuously" |
||
(9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
{{ | {{Officialauthorised}} | ||
<br> | <br> | ||
<div style="float:left"><br>__TOC__</div> | <div style="float:left"><br>__TOC__</div> | ||
Line 13: | Line 13: | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine | ||
* Date of original translation: Sunday, 21st June 2020 | * Date of original translation: Sunday, 21st June 2020 | ||
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman | ||
* Contact person(s): [[Ptaah]] | * Contact person(s): [[Ptaah]] | ||
</div> | </div> | ||
Line 20: | Line 20: | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 457== | ==Contact Report 457== | ||
Line 41: | Line 41: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Oh, you are already here, | | Oh, you are already here, be greeted and welcome, dear friend, have you been waiting for long? | ||
| Oh, du bist schon hier, sei gegrüsst und willkommen, lieber Freund, wartest du schon lange? | | Oh, du bist schon hier, sei gegrüsst und willkommen, lieber Freund, wartest du schon lange? | ||
|- | |- | ||
Line 47: | Line 47: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 1. | | 1. I also greet you, Eduard, my friend. | ||
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund. | | 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund. | ||
|- | |- | ||
Line 62: | Line 62: | ||
| 5. Die Website sollte umgehend gelöscht werden, was der Wahrheit ebenso eher dienlich wäre wie auch für die beiden Urheber. | | 5. Die Website sollte umgehend gelöscht werden, was der Wahrheit ebenso eher dienlich wäre wie auch für die beiden Urheber. | ||
|- | |- | ||
| 6. The whole, as it is set up, cannot serve the purpose, because the attacks have not been kept neutral and in addition they are only built up on claims, which cannot be proven by the two authors, because the | | 6. The whole, as it is set up, cannot serve the purpose, because the attacks have not been kept neutral and in addition they are only built up on claims, which cannot be proven by the two authors, because the 'evidence' put forward by them is unobjective and extremely poor, besides that they are personally aggressive towards the sect. | ||
| 6. Das Ganze, wie es aufgebaut ist, kann der Sache nicht dienlich sein, weil die Angriffe nicht neutral gehalten und ausserdem nur auf Behauptungen aufgebaut sind, die durch die beiden Urheber nicht bewiesen werden können, denn die von ihnen angeführten ‹Beweise› sind unsachlich und äusserst mangelhaft, nebst dem, dass sie persönlich angriffig sind gegenüber der Sekte. | | 6. Das Ganze, wie es aufgebaut ist, kann der Sache nicht dienlich sein, weil die Angriffe nicht neutral gehalten und ausserdem nur auf Behauptungen aufgebaut sind, die durch die beiden Urheber nicht bewiesen werden können, denn die von ihnen angeführten ‹Beweise› sind unsachlich und äusserst mangelhaft, nebst dem, dass sie persönlich angriffig sind gegenüber der Sekte. | ||
|- | |- | ||
Line 68: | Line 68: | ||
| 7. Eine Tatsache, die nicht bestritten werden und die den beiden grossen Schaden bringen kann. | | 7. Eine Tatsache, die nicht bestritten werden und die den beiden grossen Schaden bringen kann. | ||
|- | |- | ||
| 8. All of it is an extremely thoughtless matter and on top of it against | | 8. All of it is an extremely thoughtless matter and on top of it against the rationality, because when such aggressions are practised openly towards a sect or against individual persons, then on your Earth this goes against the right to live one’s own life, which must be adhered to, even if the accusations were true, which in this case, however, cannot be proven by Vivienne/Dyson; therefore, they are being held accountable by the sect via the jurisdiction. | ||
| 8. Das Ganze ist eine äusserst unbedachte Sache und zudem wider die Vernunft, denn wenn solche Angriffigkeiten gegen eine Sekte oder gegen einzelne Persönlichkeiten offen praktiziert werden, dann ist das bei euch auf der Erde wider das Persönlichkeitsrecht, das gewahrt werden muss, auch wenn die Anschuldigungen der Wahrheit entsprechen sollten, was jedoch in diesem Fall durch V./D. nicht bewiesen werden kann, folglich sie durch die Sekte via die Gerichtsbarkeit zur Rechenschaft gezogen werden. | | 8. Das Ganze ist eine äusserst unbedachte Sache und zudem wider die Vernunft, denn wenn solche Angriffigkeiten gegen eine Sekte oder gegen einzelne Persönlichkeiten offen praktiziert werden, dann ist das bei euch auf der Erde wider das Persönlichkeitsrecht, das gewahrt werden muss, auch wenn die Anschuldigungen der Wahrheit entsprechen sollten, was jedoch in diesem Fall durch V./D. nicht bewiesen werden kann, folglich sie durch die Sekte via die Gerichtsbarkeit zur Rechenschaft gezogen werden. | ||
|- | |- | ||
| 9. If open or private attacks occur against | | 9. If open or private attacks occur against persons or sects, etc., then all truthful facts may well be openly named, however, under the omission of any names, because as soon as they are named, a personal attack is happening. | ||
| 9. Geschehen öffentliche oder private Angriffe gegen Personen oder Sekten usw., dann können sehr wohl alle wirklichkeitsmässigen Fakten auch offen genannt werden, jedoch unter Auslassung irgendwelcher Namen, denn sobald solche genannt werden, erfolgt ein persönlicher Angriff. | | 9. Geschehen öffentliche oder private Angriffe gegen Personen oder Sekten usw., dann können sehr wohl alle wirklichkeitsmässigen Fakten auch offen genannt werden, jedoch unter Auslassung irgendwelcher Namen, denn sobald solche genannt werden, erfolgt ein persönlicher Angriff. | ||
|- | |- | ||
| 10. Criminals, | | 10. Criminals, felons, liars and cheats, etc. may not be openly named as such on your Earth against all sense of truth and justice, even if their culpability is proven or otherwise obvious, because illogical and unjust laws prohibit this and it is punishable, whereby criminals, felons, liars and cheats, etc. are protected in their actions by false justice and false laws. | ||
| 10. Kriminelle, Verbrecher, Lügner und Betrüger usw. dürfen wider jeden Sinn der Wahrheit und Gerechtigkeit auf eurer Erde als solche nicht offen beim Namen genannt werden, und zwar auch dann nicht, wenn deren Schuldbarkeit bewiesen oder sonstwie offensichtlich ist, weil dies unlogische und gerechtigkeitswidrige Gesetze verbieten und es strafbar ist, wodurch Kriminelle, Verbrecher, Lügner und Betrüger usw. durch eine falsche Gerechtigkeit und durch falsche Gesetze in ihrem Tun geschützt werden. | | 10. Kriminelle, Verbrecher, Lügner und Betrüger usw. dürfen wider jeden Sinn der Wahrheit und Gerechtigkeit auf eurer Erde als solche nicht offen beim Namen genannt werden, und zwar auch dann nicht, wenn deren Schuldbarkeit bewiesen oder sonstwie offensichtlich ist, weil dies unlogische und gerechtigkeitswidrige Gesetze verbieten und es strafbar ist, wodurch Kriminelle, Verbrecher, Lügner und Betrüger usw. durch eine falsche Gerechtigkeit und durch falsche Gesetze in ihrem Tun geschützt werden. | ||
|- | |- | ||
Line 80: | Line 80: | ||
| 11. Was aber V./D. mit ihrer Website produzieren, sind reine Verdächtigungen, die sie fanatisch verfechten und die sie nur aus dem Propagandamaterial ersinnen, ohne wirkliche Beweise dafür zu haben, dass das, was sie so vehement und fanatisch behaupten und öffentlich verbreiten, auch tatsächlich der Wirklichkeit entspricht. | | 11. Was aber V./D. mit ihrer Website produzieren, sind reine Verdächtigungen, die sie fanatisch verfechten und die sie nur aus dem Propagandamaterial ersinnen, ohne wirkliche Beweise dafür zu haben, dass das, was sie so vehement und fanatisch behaupten und öffentlich verbreiten, auch tatsächlich der Wirklichkeit entspricht. | ||
|- | |- | ||
| 12. Therefore in this case | | 12. Therefore, in this case, libelling, must be referred to because assumptions are not equal to the truth, but in this case (they equal) suspicion, which corresponds with libelling, which they are for as long as the opposite cannot be proven publicly, respectively, that the accusations are accurate. | ||
| 12. Folglich muss in diesem Fall von Verleumdung gesprochen werden, denn Vermutungen kommen nicht einer Wahrheit gleich, sondern in diesem Fall Verdächtigungen, die einer Verleumdung entsprechen, die so lange als solche gelten, wie nicht öffentlich das Gegenteil bewiesen werden kann, resp. dass die Anschuldigungen zutreffen. | | 12. Folglich muss in diesem Fall von Verleumdung gesprochen werden, denn Vermutungen kommen nicht einer Wahrheit gleich, sondern in diesem Fall Verdächtigungen, die einer Verleumdung entsprechen, die so lange als solche gelten, wie nicht öffentlich das Gegenteil bewiesen werden kann, resp. dass die Anschuldigungen zutreffen. | ||
|- | |- | ||
Line 95: | Line 95: | ||
| 16. Die beiden haben sich im falschen Verstehen des Rechtes fanatisch in etwas verrannt, woraus sie nie als Sieger hervorgehen können, wenn sie ihre Behauptungen nicht mit starken Beweisen belegen können, die auch ein Gericht akzeptieren muss. | | 16. Die beiden haben sich im falschen Verstehen des Rechtes fanatisch in etwas verrannt, woraus sie nie als Sieger hervorgehen können, wenn sie ihre Behauptungen nicht mit starken Beweisen belegen können, die auch ein Gericht akzeptieren muss. | ||
|- | |- | ||
| 17. And that they end their actions as soon as possible corresponds by itself with healthy | | 17. And that they end their actions as soon as possible corresponds by itself with a healthy rationality. | ||
| 17. Und dass sie ihr Tun raschmöglichst beenden, entspricht allein schon der gesunden Vernunft. | | 17. Und dass sie ihr Tun raschmöglichst beenden, entspricht allein schon der gesunden Vernunft. | ||
|- | |- | ||
Line 101: | Line 101: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| This is extensive and clear, but I have already advised both of them of the same, but without success, because they are not teachable and they stubbornly insist that they are in the right, even though this is not the case, which also follows from your explanation. But I will phone Elisabeth today and fax through your words, so that she can email it to both of them in Australia. The | | This is extensive and clear, but I have already advised both of them of the same, but without success, because they are not teachable and they stubbornly insist that they are in the right, even though this is not the case, which also follows from your explanation. But I will phone Elisabeth today and fax through your words, so that she can email it to both of them in Australia. The irrationality that goes out from both of them, after all my interventions via Elisabeth, does not give me great expectations that the two will come to the rationality. | ||
| Das ist ausführlich und klar, doch habe ich den beiden bereits das gleiche geraten, jedoch ohne Erfolg, denn sie lassen sich nicht belehren und bleiben stur dabei, dass sie im Recht seien, obwohl das nicht der Fall ist, wie das ja auch aus deiner Erklärung hervorgeht. Aber ich telephoniere noch heute mit Elisabeth und faxe ihr auch deine Worte, damit sie diese an die beiden in Australien mailen kann. Die Unvernunft aber, die von den beiden nach all meinen Interventionen via Elisabeth an sie ausgeht, macht keine grosse Erwartungen, dass die beiden zur Vernunft finden. | | Das ist ausführlich und klar, doch habe ich den beiden bereits das gleiche geraten, jedoch ohne Erfolg, denn sie lassen sich nicht belehren und bleiben stur dabei, dass sie im Recht seien, obwohl das nicht der Fall ist, wie das ja auch aus deiner Erklärung hervorgeht. Aber ich telephoniere noch heute mit Elisabeth und faxe ihr auch deine Worte, damit sie diese an die beiden in Australien mailen kann. Die Unvernunft aber, die von den beiden nach all meinen Interventionen via Elisabeth an sie ausgeht, macht keine grosse Erwartungen, dass die beiden zur Vernunft finden. | ||
|- | |- | ||
Line 134: | Line 134: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 21. Of course you can ask, because there is nothing else we need to discuss first, so there | | 21. Of course you can ask, because there is nothing else we need to discuss first, so there is no hurry. | ||
| 21. Natürlich kannst du fragen, denn es liegt nichts anderes an, das wir vornweg besprechen müssen, folglich es also nicht eilt. | | 21. Natürlich kannst du fragen, denn es liegt nichts anderes an, das wir vornweg besprechen müssen, folglich es also nicht eilt. | ||
|- | |- | ||
Line 143: | Line 143: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| | | Well then: For about 10 or 15 years or so, there has been film footage floating around that shows so-called rods. At the 250th contact, you and I talked about the so-called bio-organic roods with the following words (Pleiadian-Plejaren contact reports, Conversations, volume 7, page 298/299), saying the following: | ||
| Also: Seit etwa 10 oder 15 Jahren oder so geistern Filmaufnahmen herum, die sogenannte Rods zeigen. Beim 250. Kontakt haben du und ich mit folgenden Worten über die sogenannten bioorganischen Flugkörper gesprochen (Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 7, Seite 298/299), wobei du folgendes gesagt hast: | | Also: Seit etwa 10 oder 15 Jahren oder so geistern Filmaufnahmen herum, die sogenannte Rods zeigen. Beim 250. Kontakt haben du und ich mit folgenden Worten über die sogenannten bioorganischen Flugkörper gesprochen (Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 7, Seite 298/299), wobei du folgendes gesagt hast: | ||
|} | |} | ||
Line 151: | Line 151: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 81. On the other hand, however, it happens more frequently that bio-organic flying objects appear in this space-time structure, not only on Earth, but also on many other inhabited and also uninhabited world bodies. | | 81. On the other hand, however, it happens more frequently that bio-organic flying objects appear in this space-time structure, not only on the Earth, but also on many other inhabited and also uninhabited world bodies. | ||
| 81. Dementgegen kommt es jedoch häufiger vor, dass bioorganische Flugkörper in diesem RaumZeit-Gefüge in Erscheinung treten, und zwar nicht nur auf der Erde, sondern auch auf vielen anderen bewohnten und auch auf unbewohnbaren Weltenkörpern. | | 81. Dementgegen kommt es jedoch häufiger vor, dass bioorganische Flugkörper in diesem RaumZeit-Gefüge in Erscheinung treten, und zwar nicht nur auf der Erde, sondern auch auf vielen anderen bewohnten und auch auf unbewohnbaren Weltenkörpern. | ||
|- | |- | ||
Line 166: | Line 166: | ||
| 85. Oft erscheinen sie einzeln oder in kleineren Gruppen, wobei ihre Grösse von einigen wenigen Metern bis zu mehreren hundert Meter Durchmesser aufweisen kann. | | 85. Oft erscheinen sie einzeln oder in kleineren Gruppen, wobei ihre Grösse von einigen wenigen Metern bis zu mehreren hundert Meter Durchmesser aufweisen kann. | ||
|- | |- | ||
| 86. They live in a parallel space which is still closed to us, whose data we know well, but into which we have not yet been able to penetrate | | 86. They live in a parallel space which is still closed to us, whose data we know well, but into which we have not yet been able to penetrate so that we can establish communicative contact with these life-forms. | ||
| 86. Sie leben in einem uns bisher noch verschlossenen Parallelraum, dessen Daten wir wohl kennen, in den wir aber noch nicht in der Form einzudringen vermochten, um kommunikativen Kontakt mit diesen Lebensformen aufnehmen zu können. | | 86. Sie leben in einem uns bisher noch verschlossenen Parallelraum, dessen Daten wir wohl kennen, in den wir aber noch nicht in der Form einzudringen vermochten, um kommunikativen Kontakt mit diesen Lebensformen aufnehmen zu können. | ||
|} | |} | ||
Line 179: | Line 179: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 23. It is known to me that for some time now, Earth-humans have been filming | | 23. It is known to me that for some time now, Earth-humans have been filming Rods, as they call them, which are actually bio-organic flying objects. | ||
| 23. Es ist mir bekannt, dass seit geraumer Zeit von Erdenmenschen Rods gefilmt werden, wie sie diese nennen, bei denen es sich tatsächlich um bioorganische Flugkörper handelt. | | 23. Es ist mir bekannt, dass seit geraumer Zeit von Erdenmenschen Rods gefilmt werden, wie sie diese nennen, bei denen es sich tatsächlich um bioorganische Flugkörper handelt. | ||
|- | |- | ||
Line 185: | Line 185: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| I thought so. Question settled. Then the following: In 1975 Semjase said the following, which I will read here as an | | I thought so. Question settled. Then the following: In 1975 Semjase said the following, which I will read here as an excerpt from volume 1 (Second Contact, 3rd February 1975; Pleiadian-Plejaren Contact Reports, Conversations, volume 1, page 33): | ||
| Dachte ich mir. Frage erledigt. Dann folgendes: 1975 hat Semjase folgendes gesagt, das ich als Ausdruck aus dem Block 1 hier vorlese (Zweiter Kontakt, 3. Februar 1975; Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 1, Seite 33): | | Dachte ich mir. Frage erledigt. Dann folgendes: 1975 hat Semjase folgendes gesagt, das ich als Ausdruck aus dem Block 1 hier vorlese (Zweiter Kontakt, 3. Februar 1975; Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 1, Seite 33): | ||
|} | |} | ||
Line 208: | Line 208: | ||
| 39. Die meisten von ihnen hüllen sich jedoch in Stillschweigen, weil sie sich vor ihren Mitmenschen fürchten. | | 39. Die meisten von ihnen hüllen sich jedoch in Stillschweigen, weil sie sich vor ihren Mitmenschen fürchten. | ||
|- | |- | ||
| 40. Oftentimes also | | 40. Oftentimes also racially-foreign beings have penetrated your Earth and have undertaken their expeditions here. | ||
| 40. Schon oft sind auch rassenfremde Wesen auf eure Erde eingedrungen und haben hier ihre Expeditionen unternommen. | | 40. Schon oft sind auch rassenfremde Wesen auf eure Erde eingedrungen und haben hier ihre Expeditionen unternommen. | ||
|- | |- | ||
Line 250: | Line 250: | ||
| 53. Dort führen diese armen Kreaturen dann ein Leben als Schau- und Experimentierobjekte. | | 53. Dort führen diese armen Kreaturen dann ein Leben als Schau- und Experimentierobjekte. | ||
|- | |- | ||
| 54. The terrestrial | | 54. The terrestrial human and all other inhabitants of other worlds must be wary of these creatures, for in their wickedness they often use the worst violence. | ||
| 54. Der Erdenmensch und alle andern Bewohner anderer Welten müssen sich vor diesen Kreaturen in acht nehmen, denn in ihrer Bösartigkeit wenden sie oft schlimmste Gewalt an. | | 54. Der Erdenmensch und alle andern Bewohner anderer Welten müssen sich vor diesen Kreaturen in acht nehmen, denn in ihrer Bösartigkeit wenden sie oft schlimmste Gewalt an. | ||
|- | |- | ||
Line 281: | Line 281: | ||
| 28. Und was sich zur Zeit nebst uns an Erdfremden im irdischen Luftraum aufhält, sind jene drei Gruppierungen, von denen wir während den letzten Monaten mehrmals gesprochen haben. | | 28. Und was sich zur Zeit nebst uns an Erdfremden im irdischen Luftraum aufhält, sind jene drei Gruppierungen, von denen wir während den letzten Monaten mehrmals gesprochen haben. | ||
|- | |- | ||
| 29. We do not know of any other Earth-foreigners, because our | | 29. We do not know of any other Earth-foreigners, because our monitors have not revealed any further information. | ||
| 29. Weitere Erdfremde sind uns nicht bekannt, denn unsere Kontrollen haben keine weiteren Informationen ergeben. | | 29. Weitere Erdfremde sind uns nicht bekannt, denn unsere Kontrollen haben keine weiteren Informationen ergeben. | ||
|- | |- | ||
Line 290: | Line 290: | ||
| 31. Zu erwähnen sind dabei allerdings noch jene Fremden, die schon seit alters her mit den Intelligenzen von Gizeh in Kontakt standen und die von fernen Welten zur Erde kamen. | | 31. Zu erwähnen sind dabei allerdings noch jene Fremden, die schon seit alters her mit den Intelligenzen von Gizeh in Kontakt standen und die von fernen Welten zur Erde kamen. | ||
|- | |- | ||
| 32. These, however, we do not count among the usual very rare Earth-foreigners who came or are coming to Earth. | | 32. These, however, we do not count among the usual very rare Earth-foreigners who came or are coming to the Earth. | ||
| 32. Diese jedoch zählen wir nicht zu den üblichen sehr seltenen Erdfremden, die zur Erde kamen oder kommen. | | 32. Diese jedoch zählen wir nicht zu den üblichen sehr seltenen Erdfremden, die zur Erde kamen oder kommen. | ||
|- | |- | ||
Line 308: | Line 308: | ||
| 34. Sie sind zwar im ganzen irdischen Luftraum und auch in den äusseren Erdhüllen aktiv. | | 34. Sie sind zwar im ganzen irdischen Luftraum und auch in den äusseren Erdhüllen aktiv. | ||
|- | |- | ||
| 35. Furthermore, it seems that they have no knowledge of each other, as I explained to you before, just as they have absolutely no knowledge of our presence, although we leave it at that, because, as we could clearly see with our latest technology, which we received from the Sonaern, their technology and their behaviour as well as their evolution of consciousness is still very much in need of development, and this although they are masters of space travel and probably also of time-travel. | | 35. Furthermore, it seems that they have no knowledge of each other, as I explained to you before, just as they have absolutely no knowledge of our presence, although we leave it at that, because, as we could clearly see with our latest technology, which we received from the Sonaern, their technology and their behaviour as well as their evolution of consciousness is still very much in need of development, and this, although they are masters of space travel and probably also of time-travel. | ||
| 35. Ausserdem scheint es, dass sie, wie ich dir schon einmal erklärte, keine Kenntnis voneinander haben, wie sie auch mit absoluter Sicherheit keinerlei Kenntnis von unserer Anwesenheit haben, wobei wir es auch belassen, denn wie wir eindeutig mit unserer neuesten Technik, die wir von den Sonaern erhalten haben, feststellen konnten, ist deren Technik und ihr Verhalten sowie ihre Bewusstseinsevolution noch sehr entwicklungsbedürftig, und das, obwohl sie die Raumfahrt und vermutlich auch die Zeitreise beherrschen. | | 35. Ausserdem scheint es, dass sie, wie ich dir schon einmal erklärte, keine Kenntnis voneinander haben, wie sie auch mit absoluter Sicherheit keinerlei Kenntnis von unserer Anwesenheit haben, wobei wir es auch belassen, denn wie wir eindeutig mit unserer neuesten Technik, die wir von den Sonaern erhalten haben, feststellen konnten, ist deren Technik und ihr Verhalten sowie ihre Bewusstseinsevolution noch sehr entwicklungsbedürftig, und das, obwohl sie die Raumfahrt und vermutlich auch die Zeitreise beherrschen. | ||
|- | |- | ||
Line 314: | Line 314: | ||
| 36. Es wäre daher nicht gut, wenn sie unserer Anwesenheit und unserer Heimatwelten kundig würden. | | 36. Es wäre daher nicht gut, wenn sie unserer Anwesenheit und unserer Heimatwelten kundig würden. | ||
|- | |- | ||
| 37. Although they are apparently aware of our contact with you, as we have found with them, they have no proof of this, because we are not | | 37. Although they are apparently aware of our contact with you, as we have found with them, they have no proof of this, because we are not recognisable to them, so they cannot locate us or our flying apparatus, which irritates them. | ||
| 37. Zwar ist ihnen offenbar unser Kontaktverhältnis mit dir bekannt, wie wir bei ihnen feststellten, doch haben sie dafür keinerlei Beweise, weil wir uns ihnen nicht erkennbar machen, so sie also weder uns selbst noch unsere Fluggeräte orten können, wodurch sie irritiert sind. | | 37. Zwar ist ihnen offenbar unser Kontaktverhältnis mit dir bekannt, wie wir bei ihnen feststellten, doch haben sie dafür keinerlei Beweise, weil wir uns ihnen nicht erkennbar machen, so sie also weder uns selbst noch unsere Fluggeräte orten können, wodurch sie irritiert sind. | ||
|- | |- | ||
Line 329: | Line 329: | ||
| 38. Das ist völlig ausgeschlossen, denn unsere Technik lässt keinerlei Ortung zu in bezug auf unsere Fluggeräte und auf uns selbst. | | 38. Das ist völlig ausgeschlossen, denn unsere Technik lässt keinerlei Ortung zu in bezug auf unsere Fluggeräte und auf uns selbst. | ||
|- | |- | ||
| 39. Our present technology is shaped | | 39. Our present technology is shaped such that we can only be seen and located if our protective belt can be penetrated, which we can prevent. | ||
| 39. Unsere heutige Technik ist derart geformt, dass wir nur gesehen und geortet werden können, wenn in unseren Schutzgürtel eingedrungen werden kann, was wir jedoch verhindern können. | | 39. Unsere heutige Technik ist derart geformt, dass wir nur gesehen und geortet werden können, wenn in unseren Schutzgürtel eingedrungen werden kann, was wir jedoch verhindern können. | ||
|- | |- | ||
Line 338: | Line 338: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Aha, I suppose that is the | | Aha, I suppose that is the technology I experienced with you outside Bernadette's room when we suddenly found ourselves facing each other without me noticing you before. | ||
| Aha, das ist wohl die Technik, die ich bei dir erlebt habe vor Bernadettes Zimmer, als wir uns urplötzlich gegenüberstanden, ohne dass ich vorher etwas von dir bemerken konnte. | | Aha, das ist wohl die Technik, die ich bei dir erlebt habe vor Bernadettes Zimmer, als wir uns urplötzlich gegenüberstanden, ohne dass ich vorher etwas von dir bemerken konnte. | ||
|- | |- | ||
Line 344: | Line 344: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 41. Yes, it is actually that | | 41. Yes, it is actually that technology. | ||
| 41. Ja, es handelt sich dabei tatsächlich um diese Technik. | | 41. Ja, es handelt sich dabei tatsächlich um diese Technik. | ||
|- | |- | ||
| 42. When you are standing outside the screen, which cannot be located by any lower | | 42. When you are standing outside the screen, which cannot be located by any lower technology, you only see what the foreground and background and the surroundings allow you to perceive. | ||
| 42. Wenn du ausserhalb des Schutzschirmes stehst, der durch keine niedere Technik geortet werden kann, dann siehst du nur das, was dich der Vordergrund und Hintergrund sowie die Umgebung wahrnehmen lässt. | | 42. Wenn du ausserhalb des Schutzschirmes stehst, der durch keine niedere Technik geortet werden kann, dann siehst du nur das, was dich der Vordergrund und Hintergrund sowie die Umgebung wahrnehmen lässt. | ||
|- | |- | ||
Line 380: | Line 380: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| 47. It cannot be about our and our | | 47. It cannot be about our and our federation's flying apparatus, because as I explained to you several times, we do not allow any more sightings in this regard, which will continue to be the case. | ||
| 47. Um unsere und unserer Föderierten Fluggeräte kann es sich dabei nicht handeln, denn wie ich dir schon mehrmals erklärte, lassen wir keine diesbezüglichen Sichtungen mehr zu, was auch weiterhin so sein wird. | | 47. Um unsere und unserer Föderierten Fluggeräte kann es sich dabei nicht handeln, denn wie ich dir schon mehrmals erklärte, lassen wir keine diesbezüglichen Sichtungen mehr zu, was auch weiterhin so sein wird. | ||
|- | |- | ||
| 48. | | 48. Thus such observations can only be natural phenomena and earthly flying apparatus or those of the three foreign groups. | ||
| 48. Also kann es sich bei solchen Beobachtungen nur um natürliche Phänomene sowie um irdische Fluggeräte oder um solche der drei fremden Gruppierungen handeln. | | 48. Also kann es sich bei solchen Beobachtungen nur um natürliche Phänomene sowie um irdische Fluggeräte oder um solche der drei fremden Gruppierungen handeln. | ||
|- | |- | ||
Line 398: | Line 398: | ||
| 49. Das ist richtig. | | 49. Das ist richtig. | ||
|- | |- | ||
| 50. Further photos of our flying apparatus will undoubtedly no longer be possible, because the earthly computer technology does not allow any more proof photos as you could still take them, because the technology that now prevails makes it easy to falsify such pictures, which was not possible at the time when you were | | 50. Further photos of our flying apparatus will undoubtedly no longer be possible, because the earthly computer technology does not allow any more proof photos as you could still take them, because the technology that now prevails makes it easy to falsify such pictures, which was not possible at the time when you were commissioned by us to take the films and photos. | ||
| 50. Weitere Photos von unseren Fluggeräten werden fraglos nicht mehr möglich sein, denn die irdische Computertechnik lässt keine Beweisphotos mehr zu, wie du sie noch machen konntest, denn durch die jetzt herrschende Technik können solche Bilder mühelos gefälscht werden, was zur Zeit noch nicht möglich war, als du von uns beauftragt warst, die Filme und Photos zu machen. | | 50. Weitere Photos von unseren Fluggeräten werden fraglos nicht mehr möglich sein, denn die irdische Computertechnik lässt keine Beweisphotos mehr zu, wie du sie noch machen konntest, denn durch die jetzt herrschende Technik können solche Bilder mühelos gefälscht werden, was zur Zeit noch nicht möglich war, als du von uns beauftragt warst, die Filme und Photos zu machen. | ||
|- | |- | ||
| 51. Also | | 51. Also we will not allow any more photography to any group members as a favour. | ||
| 51. Auch zur Gefälligkeit für irgendwelche Gruppemitglieder werden wir kein Photographieren mehr zulassen. | | 51. Auch zur Gefälligkeit für irgendwelche Gruppemitglieder werden wir kein Photographieren mehr zulassen. | ||
|- | |- | ||
Line 410: | Line 410: | ||
| 53. Damit müssen sich alle abfinden. | | 53. Damit müssen sich alle abfinden. | ||
|- | |- | ||
| 54. And when you are no longer, then this rule will apply definitively anyway, whereby we will then also withdraw from the | | 54. And when you are no longer, then this rule will apply definitively anyway, whereby we will then also withdraw from the Earth and never come back here again to get in contact with a person of this world again, because when you leave, then our mission with regard to the Earth and its humanity will also be finished. | ||
| 54. Und wenn du nicht mehr bist, dann gilt diese Regel sowieso endgültig, wobei wir uns dann auch von der Erde zurückziehen und niemals wieder herkommen werden, um mit einem Menschen dieser Welt abermals in Kontakt zu treten, denn wenn du gehst, dann ist auch unsere Mission in bezug auf die Erde und ihre Menschheit beendet. | | 54. Und wenn du nicht mehr bist, dann gilt diese Regel sowieso endgültig, wobei wir uns dann auch von der Erde zurückziehen und niemals wieder herkommen werden, um mit einem Menschen dieser Welt abermals in Kontakt zu treten, denn wenn du gehst, dann ist auch unsere Mission in bezug auf die Erde und ihre Menschheit beendet. | ||
|- | |- | ||
Line 431: | Line 431: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| There was a movie about it on TV. In my opinion, these white glowing flying objects were nothing else but bioorganic flying objects or | | There was a movie about it on TV. In my opinion, these white glowing flying objects were nothing else but bioorganic flying objects or Rods, as they have been called by the earthlings since they were able to film them. | ||
| Es wurde darüber im Fernsehen ein Film gezeigt. Meines Erachtens handelte es sich auch bei diesen in Weiss leuchtenden Flugkörpern um nichts anderes, als um bioorganische Flugkörper resp. um Rods, wie sie seither von den Erdlingen genannt werden, seit sie diese filmen können. | | Es wurde darüber im Fernsehen ein Film gezeigt. Meines Erachtens handelte es sich auch bei diesen in Weiss leuchtenden Flugkörpern um nichts anderes, als um bioorganische Flugkörper resp. um Rods, wie sie seither von den Erdlingen genannt werden, seit sie diese filmen können. | ||
|- | |- | ||
Line 452: | Line 452: | ||
| 58. Unsere diesbezüglichen Abklärungen laufen immer noch und werden erst Ende des Jahres beendet sein, doch kann ich dir den Stand angeben, den wir gestern noch festgestellt haben und der bei 7 Milliarden, 684 Millionen, 227 Tausend und 416 Erdenmenschen liegt. | | 58. Unsere diesbezüglichen Abklärungen laufen immer noch und werden erst Ende des Jahres beendet sein, doch kann ich dir den Stand angeben, den wir gestern noch festgestellt haben und der bei 7 Milliarden, 684 Millionen, 227 Tausend und 416 Erdenmenschen liegt. | ||
|- | |- | ||
| 59. This corresponds to more than a billion (1,000,000,000) humans more than the earthly calculations indicate, which is because only superficial calculations are made by those who are commissioned to count the earthly population, and all the indigenous people, the bush and jungle dwellers, and all those who live in underground cities of world cities or otherwise in underground shafts, galleries, tunnels and sewage systems or as | | 59. This corresponds to more than a billion (1,000,000,000) humans more than the earthly calculations indicate, which is because only superficial calculations are made by those who are commissioned to count the earthly population, and all the indigenous people, the bush and jungle dwellers, and all those who live in underground cities of world cities or otherwise in underground shafts, galleries, tunnels and sewage systems or as marginalised or subsisting people on the streets, etc. are not counted. | ||
| 59. Das entspricht mehr als einer Milliarde Menschen mehr, als die irdischen Berechnungen ergeben, was daran liegt, dass von jenen, welche beauftragt sind, die irdische Bevölkerung zu zählen, nur oberflächliche Berechnungen gemacht werden und all die Eingeborenen, die Busch- und Dschungelbewohner sowie alle jene nicht zahlenmässig erfasst werden, die in unterirdischen Städten der Weltstädte oder sonstwie in unterirdischen Schächten, Stollen, Tunnels und Kanalisationssystemen oder als Randständige oder Existenzgestrauchelte auf den Strassen usw. leben. | | 59. Das entspricht mehr als einer Milliarde Menschen mehr, als die irdischen Berechnungen ergeben, was daran liegt, dass von jenen, welche beauftragt sind, die irdische Bevölkerung zu zählen, nur oberflächliche Berechnungen gemacht werden und all die Eingeborenen, die Busch- und Dschungelbewohner sowie alle jene nicht zahlenmässig erfasst werden, die in unterirdischen Städten der Weltstädte oder sonstwie in unterirdischen Schächten, Stollen, Tunnels und Kanalisationssystemen oder als Randständige oder Existenzgestrauchelte auf den Strassen usw. leben. | ||
|- | |- | ||
Line 470: | Line 470: | ||
| 61. Das ist richtig. | | 61. Das ist richtig. | ||
|- | |- | ||
| 62. Concerning Guido's book, | | 62. Concerning Guido's book, it is a necessitz for me that he write an additional short chapter on overpopulation and the resulting consequences of climate change and natural disasters, etc., to which you too should add some more, in addition to the letters written in 1951, 1958 and 1964 to the world leaders. | ||
| 62. Bezüglich Guidos Buch ist es mir ein Bedürfnis, dass er noch ein zusätzliches kurzes Kapitel zur Überbevölkerung und die daraus resultierenden Folgen des Klimawandels und der Naturkatastrophen usw. schreibt, wozu auch du noch einiges hinzusetzen sollst, nebst den 1951, 1958 und 1964 verfassten Briefen an die Verantwortlichen der Welt. | | 62. Bezüglich Guidos Buch ist es mir ein Bedürfnis, dass er noch ein zusätzliches kurzes Kapitel zur Überbevölkerung und die daraus resultierenden Folgen des Klimawandels und der Naturkatastrophen usw. schreibt, wozu auch du noch einiges hinzusetzen sollst, nebst den 1951, 1958 und 1964 verfassten Briefen an die Verantwortlichen der Welt. | ||
|- | |- | ||
| 63. With regard to overpopulation, an article by a group member would also be appropriate, whereby I would also like Hans-Georg to write a useful explanation regarding the photographic evidence that you had to produce | | 63. With regard to overpopulation, an article by a group member would also be appropriate, whereby I would also like Hans-Georg to write a useful explanation regarding the photographic evidence that you had to produce of our flying machines before computer technology made it possible to falsify photographs such that their validity or falsity can no longer be recognised. | ||
| 63. Angebracht wäre in bezug auf die Überbevölkerung auch noch ein Artikel eines Gruppemitgliedes, wobei ich weiter auch wünsche, dass Hans-Georg eine zweckdienliche Erklärung schreibt hinsichtlich des Photobeweismaterials, das du von unseren Fluggeräten anzufertigen hattest, ehe es durch die Computertechnik möglich wurde, Photographien in der Weise zu fälschen, dass deren Richtigkeit oder Falschheit nicht mehr erkannt werden kann. | | 63. Angebracht wäre in bezug auf die Überbevölkerung auch noch ein Artikel eines Gruppemitgliedes, wobei ich weiter auch wünsche, dass Hans-Georg eine zweckdienliche Erklärung schreibt hinsichtlich des Photobeweismaterials, das du von unseren Fluggeräten anzufertigen hattest, ehe es durch die Computertechnik möglich wurde, Photographien in der Weise zu fälschen, dass deren Richtigkeit oder Falschheit nicht mehr erkannt werden kann. | ||
|- | |- | ||
Line 512: | Line 512: | ||
| 69. Dann will ich damit beginnen … | | 69. Dann will ich damit beginnen … | ||
|} | |} | ||
<br> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 458]] | [[Contact Report 458]] | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Latest revision as of 15:45, 23 August 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
- Pages: 271–279 [Contact No. 434 to 475 from 9.09.2006 to 26.11.2008] Stats | Source
- Date and time of contact: Wednesday, 12th December 2007, 14:43 hrs
- Translator(s): DeepL Translator, Dyson Devine
- Date of original translation: Sunday, 21st June 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 457
English Translation
|
Original High German
|
Four Hundred and Fifty-seventh Contact | Vierhundertsiebenundfünfzigster Kontakt |
Wednesday, 12th December 2007, 14:43 hrs | Mittwoch, 12. Dezember 2007, 14.43 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Oh, you are already here, be greeted and welcome, dear friend, have you been waiting for long? | Oh, du bist schon hier, sei gegrüsst und willkommen, lieber Freund, wartest du schon lange? |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. I also greet you, Eduard, my friend. | 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund. |
2. No, I only arrived a few minutes ago. | 2. Nein, ich bin erst vor wenigen Minuten hergekommen. |
3. And before you ask about what you instructed Florena for me to do regarding Australia respectively the website of Vivienne/Dyson: | 3. Und ehe du danach fragst, was du Florena für mich aufgetragen hast bezüglich Australien resp. der Website von V./D.: |
4. After all my clarifications that I carried out I must explain that everything by the two regarding their website is absolutely counterproductive as well as non-objective and shows a certain fanaticism. | 4. Nach all meinen Abklärungen, die ich getroffen habe, muss ich erklären, dass das Ganze der beiden mit ihrer Website absolut kontraproduktiv sowie unsachlich ist und von einem gewissen Fanatismus zeugt. |
5. The website should be deleted immediately, which would rather serve the truth as well as the two authors. | 5. Die Website sollte umgehend gelöscht werden, was der Wahrheit ebenso eher dienlich wäre wie auch für die beiden Urheber. |
6. The whole, as it is set up, cannot serve the purpose, because the attacks have not been kept neutral and in addition they are only built up on claims, which cannot be proven by the two authors, because the 'evidence' put forward by them is unobjective and extremely poor, besides that they are personally aggressive towards the sect. | 6. Das Ganze, wie es aufgebaut ist, kann der Sache nicht dienlich sein, weil die Angriffe nicht neutral gehalten und ausserdem nur auf Behauptungen aufgebaut sind, die durch die beiden Urheber nicht bewiesen werden können, denn die von ihnen angeführten ‹Beweise› sind unsachlich und äusserst mangelhaft, nebst dem, dass sie persönlich angriffig sind gegenüber der Sekte. |
7. A fact that cannot be denied and which can bring forth great harm to both of them. | 7. Eine Tatsache, die nicht bestritten werden und die den beiden grossen Schaden bringen kann. |
8. All of it is an extremely thoughtless matter and on top of it against the rationality, because when such aggressions are practised openly towards a sect or against individual persons, then on your Earth this goes against the right to live one’s own life, which must be adhered to, even if the accusations were true, which in this case, however, cannot be proven by Vivienne/Dyson; therefore, they are being held accountable by the sect via the jurisdiction. | 8. Das Ganze ist eine äusserst unbedachte Sache und zudem wider die Vernunft, denn wenn solche Angriffigkeiten gegen eine Sekte oder gegen einzelne Persönlichkeiten offen praktiziert werden, dann ist das bei euch auf der Erde wider das Persönlichkeitsrecht, das gewahrt werden muss, auch wenn die Anschuldigungen der Wahrheit entsprechen sollten, was jedoch in diesem Fall durch V./D. nicht bewiesen werden kann, folglich sie durch die Sekte via die Gerichtsbarkeit zur Rechenschaft gezogen werden. |
9. If open or private attacks occur against persons or sects, etc., then all truthful facts may well be openly named, however, under the omission of any names, because as soon as they are named, a personal attack is happening. | 9. Geschehen öffentliche oder private Angriffe gegen Personen oder Sekten usw., dann können sehr wohl alle wirklichkeitsmässigen Fakten auch offen genannt werden, jedoch unter Auslassung irgendwelcher Namen, denn sobald solche genannt werden, erfolgt ein persönlicher Angriff. |
10. Criminals, felons, liars and cheats, etc. may not be openly named as such on your Earth against all sense of truth and justice, even if their culpability is proven or otherwise obvious, because illogical and unjust laws prohibit this and it is punishable, whereby criminals, felons, liars and cheats, etc. are protected in their actions by false justice and false laws. | 10. Kriminelle, Verbrecher, Lügner und Betrüger usw. dürfen wider jeden Sinn der Wahrheit und Gerechtigkeit auf eurer Erde als solche nicht offen beim Namen genannt werden, und zwar auch dann nicht, wenn deren Schuldbarkeit bewiesen oder sonstwie offensichtlich ist, weil dies unlogische und gerechtigkeitswidrige Gesetze verbieten und es strafbar ist, wodurch Kriminelle, Verbrecher, Lügner und Betrüger usw. durch eine falsche Gerechtigkeit und durch falsche Gesetze in ihrem Tun geschützt werden. |
11. But what Vivienne/Dyson produced with their website are pure suspicions which they fanatically fight for and which they only devise from the propaganda material, without having real evidence that what they so vehemently and fanatically claim and openly publish is in accordance with the reality. | 11. Was aber V./D. mit ihrer Website produzieren, sind reine Verdächtigungen, die sie fanatisch verfechten und die sie nur aus dem Propagandamaterial ersinnen, ohne wirkliche Beweise dafür zu haben, dass das, was sie so vehement und fanatisch behaupten und öffentlich verbreiten, auch tatsächlich der Wirklichkeit entspricht. |
12. Therefore, in this case, libelling, must be referred to because assumptions are not equal to the truth, but in this case (they equal) suspicion, which corresponds with libelling, which they are for as long as the opposite cannot be proven publicly, respectively, that the accusations are accurate. | 12. Folglich muss in diesem Fall von Verleumdung gesprochen werden, denn Vermutungen kommen nicht einer Wahrheit gleich, sondern in diesem Fall Verdächtigungen, die einer Verleumdung entsprechen, die so lange als solche gelten, wie nicht öffentlich das Gegenteil bewiesen werden kann, resp. dass die Anschuldigungen zutreffen. |
13. Thus Vivienne/Dyson are not only guilty of suspicion, but also of libelling, unless that they can prove their claims without doubt, by observing those machinations, that they accuse the sect of, in the presence of witnesses. | 13. Also machen sich V./D. nicht nur der Verdächtigung schuldig, sondern auch der Verleumdung, es sei denn, dass sie ihre Behauptungen zweifellos nachweisen können, indem sie mit Zeugen die Machenschaften beobachten können, die sie der Sekte vorwerfen. |
14. And what is to be advised now I can say in the following manner: | 14. Und was nun dazu zu raten ist, kann ich folgendermassen sagen: |
15. Vivienne/Dyson should immediately take down their website and dissolve it definitely and distance themselves from any further action in regards to their accusations, because this alone would be right, not what they are doing with their website. | 15. V./D. sollen umgehend ihre Website schliessen und endgültig auflösen und vom weiteren Tun ihrer Anschuldigungen Abstand nehmen, denn allein das ist des Rechtens, nicht jedoch das, was sie mit ihrer Website tun. |
16. Those two got fanatically carried away under the wrong understanding of what is right, from which they can never emerge as victors if they cannot verify their claims with strong evidence, which must be accepted even by a court. | 16. Die beiden haben sich im falschen Verstehen des Rechtes fanatisch in etwas verrannt, woraus sie nie als Sieger hervorgehen können, wenn sie ihre Behauptungen nicht mit starken Beweisen belegen können, die auch ein Gericht akzeptieren muss. |
17. And that they end their actions as soon as possible corresponds by itself with a healthy rationality. | 17. Und dass sie ihr Tun raschmöglichst beenden, entspricht allein schon der gesunden Vernunft. |
Billy: |
Billy: |
This is extensive and clear, but I have already advised both of them of the same, but without success, because they are not teachable and they stubbornly insist that they are in the right, even though this is not the case, which also follows from your explanation. But I will phone Elisabeth today and fax through your words, so that she can email it to both of them in Australia. The irrationality that goes out from both of them, after all my interventions via Elisabeth, does not give me great expectations that the two will come to the rationality. | Das ist ausführlich und klar, doch habe ich den beiden bereits das gleiche geraten, jedoch ohne Erfolg, denn sie lassen sich nicht belehren und bleiben stur dabei, dass sie im Recht seien, obwohl das nicht der Fall ist, wie das ja auch aus deiner Erklärung hervorgeht. Aber ich telephoniere noch heute mit Elisabeth und faxe ihr auch deine Worte, damit sie diese an die beiden in Australien mailen kann. Die Unvernunft aber, die von den beiden nach all meinen Interventionen via Elisabeth an sie ausgeht, macht keine grosse Erwartungen, dass die beiden zur Vernunft finden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
18. Then they will have to walk the path of harm. | 18. Dann müssen sie wohl den Weg des Schadens gehen. |
Billy: |
Billy: |
We say to that: Whoever does not want to listen, must feel it. | Wir sagen dazu: Wer nicht hören will, muss fühlen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
19. A true word which will also be proven in this case, if the two are not teachable and do not walk the path of righteousness. | 19. Ein wahres Wort, das sich auch in diesem Fall bewahrheitet, denn die beiden lassen sich nicht belehren und finden auch nicht den Weg des Rechtes. |
20. And there is no doubt that they are on the side of fallibility, which inevitably means that they have to spend long periods in prison. | 20. Und dass sie auf der Seite der Fehlbarkeit sind, steht ausser Zweifel, was auch unausweichbar zur Folge hat, dass sie längere Zeit im Gefängnis verbringen müssen. |
Billy: |
Billy: |
So that is undoubtedly the case, and so it is already established. Here I have a few more questions, if you do not mind answering them, if you do not have anything else we need to deal with first? | Das ist also zweifellos der Fall und steht also bereits fest. Hier habe ich noch einige Fragen, wenn es dir nichts ausmacht, sie zu beantworten, wenn du nichts anderes hast, das wir erst behandeln müssen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
21. Of course you can ask, because there is nothing else we need to discuss first, so there is no hurry. | 21. Natürlich kannst du fragen, denn es liegt nichts anderes an, das wir vornweg besprechen müssen, folglich es also nicht eilt. |
22. What we still have to work through together, we can do after your questions and after you have answered them. | 22. Was wir miteinander noch durcharbeiten müssen, das können wir auch noch nach deinen Fragen und nach deren Beantwortung tun. |
Billy: |
Billy: |
Well then: For about 10 or 15 years or so, there has been film footage floating around that shows so-called rods. At the 250th contact, you and I talked about the so-called bio-organic roods with the following words (Pleiadian-Plejaren contact reports, Conversations, volume 7, page 298/299), saying the following: | Also: Seit etwa 10 oder 15 Jahren oder so geistern Filmaufnahmen herum, die sogenannte Rods zeigen. Beim 250. Kontakt haben du und ich mit folgenden Worten über die sogenannten bioorganischen Flugkörper gesprochen (Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 7, Seite 298/299), wobei du folgendes gesagt hast: |
Ptaah: |
Ptaah: |
81. On the other hand, however, it happens more frequently that bio-organic flying objects appear in this space-time structure, not only on the Earth, but also on many other inhabited and also uninhabited world bodies. | 81. Dementgegen kommt es jedoch häufiger vor, dass bioorganische Flugkörper in diesem RaumZeit-Gefüge in Erscheinung treten, und zwar nicht nur auf der Erde, sondern auch auf vielen anderen bewohnten und auch auf unbewohnbaren Weltenkörpern. |
82. So we can observe such bio-organs, as we call them, also on our worlds, although we do not yet know exactly what kind of life-forms they are. | 82. So können wir solche Bioorganer, wie wir sie nennen, auch auf unseren Welten beobachten, wobei wir jedoch bisher noch nicht genau wissen, welcher Art diese Lebensformen nun sind. |
83. The dimensional changers, as we will continue to call them, are larger and smaller airborne bio-organic life-forms, often fluorescent or with very strong light radiation and located in a parallel space or parallel universe. | 83. Die Dimensionenwechsler, wie wir sie weiter auch bezeichnen, sind grössere und kleinere flugfähige, bioorganische Lebensformen, die oft fluoreszierend oder sehr stark lichtstrahlend und in einem Parallelraum resp. Parallel-Universum beheimatet sind. |
84. In their kind they are absolutely harmless and even playful. | 84. In ihrer Art sind sie absolut harmlos und gar spielerisch. |
85. They often appear individually or in smaller groups, and their size can range from a few metres to several hundred metres in diameter. | 85. Oft erscheinen sie einzeln oder in kleineren Gruppen, wobei ihre Grösse von einigen wenigen Metern bis zu mehreren hundert Meter Durchmesser aufweisen kann. |
86. They live in a parallel space which is still closed to us, whose data we know well, but into which we have not yet been able to penetrate so that we can establish communicative contact with these life-forms. | 86. Sie leben in einem uns bisher noch verschlossenen Parallelraum, dessen Daten wir wohl kennen, in den wir aber noch nicht in der Form einzudringen vermochten, um kommunikativen Kontakt mit diesen Lebensformen aufnehmen zu können. |
These rods are bio-organic flying objects? In my opinion they should be, because the bio-organic flying objects I have seen on monitors in your ships look very much like the ones I have seen on TV lately. |
Diese Rods sind doch bioorganische Flugkörper? Meines Erachtens müsste es so sein, denn die bioorganischen Flugkörper, die ich in euren Schiffen auf Monitoren gesehen habe, sehen denen zum Verwechseln gleich, die ich im Fernsehen letzthin gesehen habe. |
Ptaah: |
Ptaah: |
23. It is known to me that for some time now, Earth-humans have been filming Rods, as they call them, which are actually bio-organic flying objects. | 23. Es ist mir bekannt, dass seit geraumer Zeit von Erdenmenschen Rods gefilmt werden, wie sie diese nennen, bei denen es sich tatsächlich um bioorganische Flugkörper handelt. |
Billy: |
Billy: |
I thought so. Question settled. Then the following: In 1975 Semjase said the following, which I will read here as an excerpt from volume 1 (Second Contact, 3rd February 1975; Pleiadian-Plejaren Contact Reports, Conversations, volume 1, page 33): | Dachte ich mir. Frage erledigt. Dann folgendes: 1975 hat Semjase folgendes gesagt, das ich als Ausdruck aus dem Block 1 hier vorlese (Zweiter Kontakt, 3. Februar 1975; Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 1, Seite 33): |
Semjase: |
Semjase: |
35. In spite of the many cheats and charlatans, there are many who really had or still have contact with us. | 35. Trotz den vielen Betrügern und Scharlatanen gibt es viele, die wirklich Kontakt mit uns hatten oder noch haben. |
36. But countless of them have never had more than visual contact with us. | 36. Unzählige unter ihnen aber haben niemals mehr als nur Sichtkontakt mit uns gehabt. |
37. Contact persons who only saw our beamships from a distance and were often able to take photographs of them. | 37. Kontaktler also, die nur aus der Ferne unsere Strahlschiffe sahen und oft auch zu photographieren vermochten. |
38. But very few had personal contact with us, and that is still the case today. | 38. Persönlichen Kontakt mit uns hatten aber nur sehr wenige, und das ist auch heute noch so. |
39. Most of them, however, remain silent because they are afraid of their fellow human beings. | 39. Die meisten von ihnen hüllen sich jedoch in Stillschweigen, weil sie sich vor ihren Mitmenschen fürchten. |
40. Oftentimes also racially-foreign beings have penetrated your Earth and have undertaken their expeditions here. | 40. Schon oft sind auch rassenfremde Wesen auf eure Erde eingedrungen und haben hier ihre Expeditionen unternommen. |
41. They collected various things that could be useful for their investigations. | 41. Sie sammelten verschiedene Dinge, die ihren Untersuchungen dienlich sein konnten. |
42. And it will also happen again and again that such beings come here and do their studies. | 42. Und es wird auch immer wieder vorkommen, dass solche Wesen herkommen und ihre Studien betreiben. |
43. They come from different worlds and systems. | 43. Sie kommen von den verschiedensten Welten und Systemen. |
44. Often they are new to the field of space travel and therefore, in order to expand their knowledge and expertise, they conduct expeditions. | 44. Oft sind sie noch neu im Bereiche der Weltraumfahrt und führen deshalb zur Erweiterung ihres Wissens und ihrer Kenntnisse Expeditionen durch. |
45. It can happen that they get in contact with the Earth-humans unintentionally, but never come back again. | 45. Dabei kann es dann auch vorkommen, dass sie mit den Erdenmenschen ungewollt in Kontakt treten, um dann aber niemals wieder herzukommen. |
46. They do not lust for power and the like, for they are glad that they finally have peace and order on their own worlds. | 46. Es gelüstet sie nicht nach Macht und dergleichen, denn sie sind froh, dass sie auf ihren eigenen Welten endlich Ruhe und Ordnung haben. |
47. With them it can also happen that they take possession of some Earth-humans here and there, take them into their beam ships and examine them very carefully with their apparatuses and determine their anatomy exactly. | 47. Bei ihnen kann es auch vorkommen, dass sie sich hie und da einiger Erdenmenschen bemächtigen, sie in ihre Strahlschiffe bringen und mit ihren Apparaturen sehr genau untersuchen und genauestens deren Anatomie feststellen. |
48. But let these humans go again without exception, because they do not want to harm them. | 48. Doch lassen sie diese Menschen ausnahmslos wieder gehen, denn sie wollen ihnen nichts Böses tun. |
49. They are often more humane than the Earth human being. | 49. Sie sind oft humanere Wesen als der Erdenmensch. |
50. Unfortunately, however, also quite barbaric beings travel the world space and come here and there to Earth. | 50. Leider befahren aber auch recht barbarische Wesen den Weltenraum und kommen hie und da zur Erde. |
51. Many of them are power-hungry and evil. | 51. Viele unter ihnen sind machtgierig und böse. |
52. With them it can happen that they rob and kidnap Earth-humans (also other planet people of other systems) and bring them to their home planets. | 52. Bei ihnen kann es vorkommen, dass sie Erdenmenschen (auch andere Planetenmenschen anderer Systeme) rauben und entführen und sie auf ihre Heimatplaneten bringen. |
53. There these poor creatures then lead a life as objects of exhibition and experiment. | 53. Dort führen diese armen Kreaturen dann ein Leben als Schau- und Experimentierobjekte. |
54. The terrestrial human and all other inhabitants of other worlds must be wary of these creatures, for in their wickedness they often use the worst violence. | 54. Der Erdenmensch und alle andern Bewohner anderer Welten müssen sich vor diesen Kreaturen in acht nehmen, denn in ihrer Bösartigkeit wenden sie oft schlimmste Gewalt an. |
55. Feelings and other humane traits and movements are often foreign to them, so that life means nothing of value to them. | 55. Gefühle und andere humane Züge und Regungen sind ihnen oft fremd, so ihnen ein Leben nichts von Wert bedeutet. |
Now the question when such incidents as described by your daughter last occurred – can you give information about them? |
Dazu nun die Frage, wann sich solche Vorkommnisse das letzte Mal ergeben haben, wie sie von deiner Tochter beschrieben wurden – kannst du darüber Auskunft geben? |
Ptaah: |
Ptaah: |
24. Of course, for it is no secret: | 24. Natürlich, denn es ist kein Geheimnis: |
25. The last event of the kind that my daughter has explained with regard to contacts of examination and real abductions of terrestrial human beings by Earth-foreigners was more than 370 years ago. | 25. Das letzte Ereignis der Art, wie es meine Tochter erklärt hat in bezug auf Examinationskontakte und wirkliche Entführungen von Erdenmenschen durch Erdfremde, liegt mehr als 370 Jahre zurück. |
26. And as far as the few personal contacts between Earth-humans and us are concerned, these Earth-humans have not been among the living for a long time. | 26. Und was die wenigen persönlichen Kontakte zwischen Erdenmenschen und uns betrifft, so sind diese Erdenmenschen schon lange nicht mehr unter den Lebenden. |
27. And you know which ones they were. | 27. Und welche das waren, ist dir ja bekannt. |
28. And what is currently in the earthly airspace, apart from us who are Earth-foreigners, are those three groups of which we have spoken several times during the last months. | 28. Und was sich zur Zeit nebst uns an Erdfremden im irdischen Luftraum aufhält, sind jene drei Gruppierungen, von denen wir während den letzten Monaten mehrmals gesprochen haben. |
29. We do not know of any other Earth-foreigners, because our monitors have not revealed any further information. | 29. Weitere Erdfremde sind uns nicht bekannt, denn unsere Kontrollen haben keine weiteren Informationen ergeben. |
30. We are no longer concerned with these three groups, because it is no longer in our interest to have contact with them. | 30. Mit den drei Gruppierungen beschäftigen wir uns nicht mehr, denn es liegt nicht mehr in unserem Interesse, mit ihnen in Kontakt zu treten. |
31. However, we should also mention those strangers who have been in contact with the intelligences of Giza since ancient times and who came to Earth from distant worlds. | 31. Zu erwähnen sind dabei allerdings noch jene Fremden, die schon seit alters her mit den Intelligenzen von Gizeh in Kontakt standen und die von fernen Welten zur Erde kamen. |
32. These, however, we do not count among the usual very rare Earth-foreigners who came or are coming to the Earth. | 32. Diese jedoch zählen wir nicht zu den üblichen sehr seltenen Erdfremden, die zur Erde kamen oder kommen. |
Billy: |
Billy: |
And in regard to the three groups that have been travelling around our world, do you have any new insights on that? | Und in bezug auf die drei Gruppierungen, die auf unserer Welt umherkurven, habt ihr dazu neue Erkenntnisse? |
Ptaah: |
Ptaah: |
33. As I mentioned before, we are no longer concerned with them. | 33. Wie ich schon erwähnte, beschäftigen wir uns nicht mehr mit ihnen. |
34. They are indeed active in the whole earthly airspace and also in the outer Earth envelopes. | 34. Sie sind zwar im ganzen irdischen Luftraum und auch in den äusseren Erdhüllen aktiv. |
35. Furthermore, it seems that they have no knowledge of each other, as I explained to you before, just as they have absolutely no knowledge of our presence, although we leave it at that, because, as we could clearly see with our latest technology, which we received from the Sonaern, their technology and their behaviour as well as their evolution of consciousness is still very much in need of development, and this, although they are masters of space travel and probably also of time-travel. | 35. Ausserdem scheint es, dass sie, wie ich dir schon einmal erklärte, keine Kenntnis voneinander haben, wie sie auch mit absoluter Sicherheit keinerlei Kenntnis von unserer Anwesenheit haben, wobei wir es auch belassen, denn wie wir eindeutig mit unserer neuesten Technik, die wir von den Sonaern erhalten haben, feststellen konnten, ist deren Technik und ihr Verhalten sowie ihre Bewusstseinsevolution noch sehr entwicklungsbedürftig, und das, obwohl sie die Raumfahrt und vermutlich auch die Zeitreise beherrschen. |
36. Therefore, it would not be good if they became aware of our presence and our home worlds. | 36. Es wäre daher nicht gut, wenn sie unserer Anwesenheit und unserer Heimatwelten kundig würden. |
37. Although they are apparently aware of our contact with you, as we have found with them, they have no proof of this, because we are not recognisable to them, so they cannot locate us or our flying apparatus, which irritates them. | 37. Zwar ist ihnen offenbar unser Kontaktverhältnis mit dir bekannt, wie wir bei ihnen feststellten, doch haben sie dafür keinerlei Beweise, weil wir uns ihnen nicht erkennbar machen, so sie also weder uns selbst noch unsere Fluggeräte orten können, wodurch sie irritiert sind. |
Billy: |
Billy: |
And when you are with me, like you are now, they cannot track that either? | Und wenn ihr bei mir seid, wie du jetzt, können sie das auch nicht orten? |
Ptaah: |
Ptaah: |
38. This is completely impossible, because our technology does not allow any tracking in relation to our flying apparatus and ourselves. | 38. Das ist völlig ausgeschlossen, denn unsere Technik lässt keinerlei Ortung zu in bezug auf unsere Fluggeräte und auf uns selbst. |
39. Our present technology is shaped such that we can only be seen and located if our protective belt can be penetrated, which we can prevent. | 39. Unsere heutige Technik ist derart geformt, dass wir nur gesehen und geortet werden können, wenn in unseren Schutzgürtel eingedrungen werden kann, was wir jedoch verhindern können. |
40. Only when it is in our will can we be seen and located, as is the case right now with you, who are in my direct protection zone and you can see me. | 40. Nur wenn es in unserem Willen liegt, können wir gesehen und geortet werden, wie gerade jetzt bei dir, der du in meinem direkten Schutzbereich bist und du mich sehen kannst. |
Billy: |
Billy: |
Aha, I suppose that is the technology I experienced with you outside Bernadette's room when we suddenly found ourselves facing each other without me noticing you before. | Aha, das ist wohl die Technik, die ich bei dir erlebt habe vor Bernadettes Zimmer, als wir uns urplötzlich gegenüberstanden, ohne dass ich vorher etwas von dir bemerken konnte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
41. Yes, it is actually that technology. | 41. Ja, es handelt sich dabei tatsächlich um diese Technik. |
42. When you are standing outside the screen, which cannot be located by any lower technology, you only see what the foreground and background and the surroundings allow you to perceive. | 42. Wenn du ausserhalb des Schutzschirmes stehst, der durch keine niedere Technik geortet werden kann, dann siehst du nur das, was dich der Vordergrund und Hintergrund sowie die Umgebung wahrnehmen lässt. |
43. Only when you can step inside the screen, which I have to make permeable, then you can see me. | 43. Erst wenn du innerhalb des Schutzschirmes treten kannst, den ich dazu durchlässig machen muss, dann kannst du mich sehen. |
44. But even in the state of making it permeable, the protective screen cannot be located, nor of course the person inside it. | 44. Doch auch im Zustand des Durchlässigmachens kann der Schutzschirm nicht geortet werden, wie natürlich auch nicht die Person, die sich darin befindet. |
45. On the other hand, all our flying apparatus have been equipped with the same system for quite some time now, because the old shielding technology was not as perfect and efficient as the new one. | 45. Mit dem gleichen System sind andererseits auch schon seit geraumer Zeit alle unsere Fluggeräte ausgestattet, denn die alte Abschirmtechnik war nicht derart perfekt und effizient wie die neue. |
Billy: |
Billy: |
But you could not be seen or located with the old shielding. | Aber ihr konntet ja auch mit der alten Abschirmung nicht gesehen und nicht geortet werden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
46. That is true, but the newest technology of the Sonaer is much more efficient. | 46. Das ist richtig, doch die neueste Technik der Sonaer ist sehr viel effizienter. |
Billy: |
Billy: |
I have been approached again and again from all over the world about sighted unidentified flying objects and whether they have come to you. | Immer wieder werde ich aus aller Welt angefragt bezüglich gesichteter unbekannter Flugobjekte und ob diese zu euch belangten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
47. It cannot be about our and our federation's flying apparatus, because as I explained to you several times, we do not allow any more sightings in this regard, which will continue to be the case. | 47. Um unsere und unserer Föderierten Fluggeräte kann es sich dabei nicht handeln, denn wie ich dir schon mehrmals erklärte, lassen wir keine diesbezüglichen Sichtungen mehr zu, was auch weiterhin so sein wird. |
48. Thus such observations can only be natural phenomena and earthly flying apparatus or those of the three foreign groups. | 48. Also kann es sich bei solchen Beobachtungen nur um natürliche Phänomene sowie um irdische Fluggeräte oder um solche der drei fremden Gruppierungen handeln. |
Billy: |
Billy: |
I also think so, and if you could be sighted and photographed by any earthlings, as for example by our group members, then this was especially arranged by you, as it was when I could take the proof photos according to your order. | Denke ich eben auch, und wenn ihr von irgendwelchen Erdlingen gesichtet und photographiert werden konntet, wie z.B. durch unsere Gruppemitglieder, dann wurde das speziell von euch arrangiert wie zu den Zeiten, als ich gemäss eurer Order die Beweisphotos machen konnte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
49. That is correct. | 49. Das ist richtig. |
50. Further photos of our flying apparatus will undoubtedly no longer be possible, because the earthly computer technology does not allow any more proof photos as you could still take them, because the technology that now prevails makes it easy to falsify such pictures, which was not possible at the time when you were commissioned by us to take the films and photos. | 50. Weitere Photos von unseren Fluggeräten werden fraglos nicht mehr möglich sein, denn die irdische Computertechnik lässt keine Beweisphotos mehr zu, wie du sie noch machen konntest, denn durch die jetzt herrschende Technik können solche Bilder mühelos gefälscht werden, was zur Zeit noch nicht möglich war, als du von uns beauftragt warst, die Filme und Photos zu machen. |
51. Also we will not allow any more photography to any group members as a favour. | 51. Auch zur Gefälligkeit für irgendwelche Gruppemitglieder werden wir kein Photographieren mehr zulassen. |
52. We will no longer make any exceptions, not even with regard to observations. | 52. Ausnahmen werden wir keine mehr machen, auch nicht in Hinsicht auf Beobachtungen. |
53. Everyone has to accept that. | 53. Damit müssen sich alle abfinden. |
54. And when you are no longer, then this rule will apply definitively anyway, whereby we will then also withdraw from the Earth and never come back here again to get in contact with a person of this world again, because when you leave, then our mission with regard to the Earth and its humanity will also be finished. | 54. Und wenn du nicht mehr bist, dann gilt diese Regel sowieso endgültig, wobei wir uns dann auch von der Erde zurückziehen und niemals wieder herkommen werden, um mit einem Menschen dieser Welt abermals in Kontakt zu treten, denn wenn du gehst, dann ist auch unsere Mission in bezug auf die Erde und ihre Menschheit beendet. |
Billy: |
Billy: |
Then another question that comes to my mind: Once upon a time – it must have been years ago, if I am not mistaken – our Earthly would-be astronauts lost a long cable from their space station, which became independent and floated away, surrounded by dozens or hundreds of glowing objects of various sizes. Do you know anything about this? | Dann noch eine weitere Frage, die mir gerade in den Sinn kommt: Da haben doch unsere erdlingischen Möchtegernastronauten einmal – es ist wohl schon Jahre her, wenn ich nicht irre – ein langes Kabel von ihrer Raumstation verloren, das sich selbständig gemacht hat und davongeschwebt ist, wobei es von Dutzenden oder Hunderten von Leuchtenden Objekten verschiedener Grösse umschwärmt wurde. Ist dir darüber etwas bekannt? |
Ptaah: |
Ptaah: |
55. Yes. | 55. Ja. |
56. What do you want to know about that? | 56. Was willst du diesbezüglich wissen? |
Billy: |
Billy: |
There was a movie about it on TV. In my opinion, these white glowing flying objects were nothing else but bioorganic flying objects or Rods, as they have been called by the earthlings since they were able to film them. | Es wurde darüber im Fernsehen ein Film gezeigt. Meines Erachtens handelte es sich auch bei diesen in Weiss leuchtenden Flugkörpern um nichts anderes, als um bioorganische Flugkörper resp. um Rods, wie sie seither von den Erdlingen genannt werden, seit sie diese filmen können. |
Ptaah: |
Ptaah: |
57. Your assumption is correct. | 57. Deine Annahme ist richtig. |
Billy: |
Billy: |
Good, then it is settled. Once again I was asked about the latest state of the Earth's population, do you have more recent results? Our earthlings are still talking about the number being around 6.5 or 6.6 billion (6,500,000,000 or 6,600,000,000). | Gut, dann ist das auch geklärt. Wieder einmal wurde ich nach dem neuesten Stand der Erdbevölkerung gefragt, habt ihr diesbezüglich neuere Resultate? Unsere Erdlinge reden ja immer noch davon, dass die Zahl bei deren 6,5 oder 6,6 Milliarden sei. |
Ptaah: |
Ptaah: |
58. Our investigations are still ongoing and will not be completed until the end of the year, but I can give you the figure we found yesterday, which is 7 billion, 684 million, 227 thousand and 416 (7,684,227,416) Earth-humans. | 58. Unsere diesbezüglichen Abklärungen laufen immer noch und werden erst Ende des Jahres beendet sein, doch kann ich dir den Stand angeben, den wir gestern noch festgestellt haben und der bei 7 Milliarden, 684 Millionen, 227 Tausend und 416 Erdenmenschen liegt. |
59. This corresponds to more than a billion (1,000,000,000) humans more than the earthly calculations indicate, which is because only superficial calculations are made by those who are commissioned to count the earthly population, and all the indigenous people, the bush and jungle dwellers, and all those who live in underground cities of world cities or otherwise in underground shafts, galleries, tunnels and sewage systems or as marginalised or subsisting people on the streets, etc. are not counted. | 59. Das entspricht mehr als einer Milliarde Menschen mehr, als die irdischen Berechnungen ergeben, was daran liegt, dass von jenen, welche beauftragt sind, die irdische Bevölkerung zu zählen, nur oberflächliche Berechnungen gemacht werden und all die Eingeborenen, die Busch- und Dschungelbewohner sowie alle jene nicht zahlenmässig erfasst werden, die in unterirdischen Städten der Weltstädte oder sonstwie in unterirdischen Schächten, Stollen, Tunnels und Kanalisationssystemen oder als Randständige oder Existenzgestrauchelte auf den Strassen usw. leben. |
60. And all these Earth-humans, whom we also record in our investigations, are to be recorded with more than a billion (1,000,000,000). | 60. Und all diese Erdenmenschen, die wir bei unseren Abklärungen ebenfalls erfassen, sind mit mehr als einer Milliarde zu erfassen. |
Billy: |
Billy: |
Then I will ask you about it again in the new year. During your last visit you wanted to tell me something about Guido, but then you forgot. | Dann werde ich dich im neuen Jahr wieder danach fragen. Du hast mir bei deinem letzten Besuch noch etwas sagen wollen in bezug auf Guido, doch hast du es dann vergessen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
61. That is true. | 61. Das ist richtig. |
62. Concerning Guido's book, it is a necessitz for me that he write an additional short chapter on overpopulation and the resulting consequences of climate change and natural disasters, etc., to which you too should add some more, in addition to the letters written in 1951, 1958 and 1964 to the world leaders. | 62. Bezüglich Guidos Buch ist es mir ein Bedürfnis, dass er noch ein zusätzliches kurzes Kapitel zur Überbevölkerung und die daraus resultierenden Folgen des Klimawandels und der Naturkatastrophen usw. schreibt, wozu auch du noch einiges hinzusetzen sollst, nebst den 1951, 1958 und 1964 verfassten Briefen an die Verantwortlichen der Welt. |
63. With regard to overpopulation, an article by a group member would also be appropriate, whereby I would also like Hans-Georg to write a useful explanation regarding the photographic evidence that you had to produce of our flying machines before computer technology made it possible to falsify photographs such that their validity or falsity can no longer be recognised. | 63. Angebracht wäre in bezug auf die Überbevölkerung auch noch ein Artikel eines Gruppemitgliedes, wobei ich weiter auch wünsche, dass Hans-Georg eine zweckdienliche Erklärung schreibt hinsichtlich des Photobeweismaterials, das du von unseren Fluggeräten anzufertigen hattest, ehe es durch die Computertechnik möglich wurde, Photographien in der Weise zu fälschen, dass deren Richtigkeit oder Falschheit nicht mehr erkannt werden kann. |
Billy: |
Billy: |
Well, I will talk to these two gentlemen and see if anyone else is willing to write a contribution to the overpopulation chapter. But may I ask if you have any news regarding predictions? | Gut, ich werde mit den beiden Herren reden und auch sehen, ob noch jemand bereit ist, einen Beitrag für das Überbevölkerungskapitel zu schreiben. Aber darf ich fragen, ob du Neues hast bezüglich Voraussagen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
64. There is very little to report: | 64. Da ist nur wenig zu berichten: |
65. A seaquake of magnitude 6.9 occurs off New Zealand, causing severe damage on land. | 65. Vor Neuseeland ergibt sich ein Seebeben der Stärke 6,9, wobei schwere Schäden an Land entstehen. |
66. Then, on the 27th of December, a suicide attack is carried out in Pakistan on the opposition politician Benazir Bhutto, in which she is seriously injured and shortly afterwards succumbs to her injuries. | 66. Dann, am 27. Dezember, wird in Pakistan ein Selbstmordattentat auf die Oppositionspolitikerin Benazir Bhutto verübt, bei dem sie schwer verletzt und kurz darauf ihren Verletzungen erliegen wird. |
67. That is all of extraordinary news that I can report until the 25th of January next year 2008. | 67. Das ist alles von Aussergewöhnlichkeit, das ich berichten kann bis zum 25. Januar nächsten Jahres 2008. |
68. What happens on Earth in the period until then cannot be classified as extraordinary. | 68. Was sich in der Zeit bis dahin auf der Erde ergibt, ist nicht als aussergewöhnlich einzustufen. |
Billy: |
Billy: |
Not much, but it does not have to be that bad things always happen. I have no more questions, so we can move on to what we still have to discuss. | Nicht viel, doch es muss ja nicht sein, dass immer Schlimmes passiert. Fragen habe ich auch keine mehr, folglich wir zu dem übergehen können, was wir noch zu besprechen haben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
69. Then I will start with this … | 69. Dann will ich damit beginnen … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |