Contact Report 841: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin" to "* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]" |
m Text replacement - "Please note that all errors and mistakes etc. will" to "Please note that all errors and mistakes, etc. will" |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 18: | Line 18: | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 841== | ==Contact Report 841== | ||
Line 291: | Line 291: | ||
| <table><tr><td></td><td>Und all das Tun der Menschheit wurde durch das Ganze noch durch blutige und alleszerstörende Kriege gefördert, die zusätzlich zu allem Übel durch vielerlei giftige Abgase und Bomben die Atmosphäre mit verpestenden Gasen und Giften traktierten und weiterhin traktieren. Doch nicht genug damit, denn all die oberirdischen, unterirdischen, atmosphärischen und in den Meeren unter Wasser durchgeführten Atombombentests, die bis heute gesamthaft meines Wissens rund 2050 umfassen, haben die grössten Übel der Naturzerstörung gebracht und sehr viel des Inneren der Erde vergiftet und zerstört. Wie üblich steht Amerika auch bezüglich Atombombentests mit gesamt 1030 an der Spitze, während Russland an 2. Stelle mit 750 steht, jedoch mit der Zar-Atombombe die stärkste besitzt.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>Und all das Tun der Menschheit wurde durch das Ganze noch durch blutige und alleszerstörende Kriege gefördert, die zusätzlich zu allem Übel durch vielerlei giftige Abgase und Bomben die Atmosphäre mit verpestenden Gasen und Giften traktierten und weiterhin traktieren. Doch nicht genug damit, denn all die oberirdischen, unterirdischen, atmosphärischen und in den Meeren unter Wasser durchgeführten Atombombentests, die bis heute gesamthaft meines Wissens rund 2050 umfassen, haben die grössten Übel der Naturzerstörung gebracht und sehr viel des Inneren der Erde vergiftet und zerstört. Wie üblich steht Amerika auch bezüglich Atombombentests mit gesamt 1030 an der Spitze, während Russland an 2. Stelle mit 750 steht, jedoch mit der Zar-Atombombe die stärkste besitzt.</td></tr></table> | ||
|- class="table-layout column1a" | |- class="table-layout column1a" | ||
| <table><tr><td></td><td>Since the American nuclear age began in July 1945, more than 2050 nuclear weapons tests have been carried out; the last one, to my knowledge, was carried out by the crazy dictator of North Korea Kim Jong-un on the 3rd of September 2017, as well as various nuclear weapons tests. The consequences in terms of health for human beings and for the environment – all the fault of America – are more than just shocking. All human beings on Earth and all living beings in general carried – and still carry – radioactive substances in their bodies that originate from the fallout of the nuclear weapons tests and which, how could it be otherwise, increase the risk of cancer in human beings. A great many parts of the earth's surface have also been radioactively contaminated at one time or another. This is because the demands and all the many desires etc. of each of the overpopulation are the great evil, because through the needs and desires all the poisons, greenhouse gases and all the evil environmental destruction, the exploitation of the earth and its consequences have been produced and will continue to be produced, as well as the destruction of nature, of the waters, of all the ecosystems of the planet and, the longer, the more, gradually of the atmosphere, after which all life will inevitably become extinct. It will first of all be the living beings, and they will be wiped out primarily by the human beings themselves, then the decline will take place in that everything or almost everything will die in this respect, because the foundations of life will be minimised and destroyed to such an extent that survival will only be possible with difficulty or not at all. The phantasmagoria of 'space travel' is also of no use here, because until it is finally so far that the Earthling can travel in space – which only begins outside the SOL-system and not already outside the Earth's gravity – a great deal of time will pass if the foreigners from outside do not intervene and help the crazy Earth's humanity – or enslave and abduct them. Besides, let it be said, the nearest extrasolar system is Alpha Centauri (Rigil Kentaurus), and that is little more than 4.24 light-years away. The maximum speed that could be reached in space by a material object resp. a rocket would be the speed of light, which means that such a rocket would need 4.25 years to reach Alpha Centauri, one light-year being 9.46 trillion kilometres away. But the Earthlings only have rockets that can travel just under 8 kilometres per second. Moreover, with manned rockets they can only just reach Earth's orbit or the Moon and back, requiring about 30 million horsepower to get them off the Earth. So the earthlings don't even reach the speed of light, and that's 299 792.458 metres per second. If the Earthlings wanted to get to the Alpha Centauri system, it would take them about 70,000 years – by today's rocket standards – but they would have to cover 1.6 billion kilometres a day. A bit long for human lives, which are currently calculated at the upper limit in Central Europe with an average of 82 years for a man and 86 years for a woman. This, while different values apply from country to country. That is what I would like to say for the time being.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>Since the American nuclear age began in July 1945, more than 2050 nuclear weapons tests have been carried out; the last one, to my knowledge, was carried out by the crazy dictator of North Korea Kim Jong-un on the 3rd of September 2017, as well as various nuclear weapons tests. The consequences in terms of health for human beings and for the environment – all the fault of America – are more than just shocking. All human beings on Earth and all living beings in general carried – and still carry – radioactive substances in their bodies that originate from the fallout of the nuclear weapons tests and which, how could it be otherwise, increase the risk of cancer in human beings. A great many parts of the earth's surface have also been radioactively contaminated at one time or another. This is because the demands and all the many desires etc. of each of the overpopulation are the great evil, because through the needs and desires all the poisons, greenhouse gases and all the evil environmental destruction, the exploitation of the earth and its consequences have been produced and will continue to be produced, as well as the destruction of nature, of the waters, of all the ecosystems of the planet and, the longer, the more, gradually of the atmosphere, after which all life will inevitably become extinct. It will first of all be the living beings, and they will be wiped out primarily by the human beings themselves, then the decline will take place in that everything or almost everything will die in this respect, because the foundations of life will be minimised and destroyed to such an extent that survival will only be possible with difficulty or not at all. The phantasmagoria of 'space travel' is also of no use here, because until it is finally so far that the Earthling can travel in space – which only begins outside the SOL-system and not already outside the Earth's gravity – a great deal of time will pass if the foreigners from outside do not intervene and help the crazy Earth's humanity – or enslave and abduct them. Besides, let it be said, the nearest extrasolar system is Alpha Centauri (Rigil Kentaurus), and that is little more than 4.24 light-years away. The maximum speed that could be reached in space by a material object resp. a rocket would be the speed of light, which means that such a rocket would need 4.25 years to reach Alpha Centauri, one light-year being 9.46 trillion kilometres away. But the Earthlings only have rockets that can travel just under 8 kilometres per second. Moreover, with manned rockets they can only just reach Earth's orbit or the Moon and back, requiring about 30 million horsepower to get them off the Earth. So the earthlings don't even reach the speed of light, and that's 299'792.458 metres per second. If the Earthlings wanted to get to the Alpha Centauri system, it would take them about 70,000 years – by today's rocket standards – but they would have to cover 1.6 billion kilometres a day. A bit long for human lives, which are currently calculated at the upper limit in Central Europe with an average of 82 years for a man and 86 years for a woman. This, while different values apply from country to country. That is what I would like to say for the time being.</td></tr></table> | ||
| <table><tr><td></td><td>Seit das atomare Zeitalter durch die Amerikaner im Juli 1945 begann, wurden mehr als 2050 Atomwaffentests durchgeführt; den letzten meines Wissens führte nämlich wohl der verrückte Diktator Nordkoreas Kim Jong-un am 3. September 2017 durch, wie auch diverse Nuklearwaffentests. Die Folgen bezüglich der Gesundheit für die Menschen und für die Umwelt – alles verschuldet durch Amerika – sind mehr als nur erschütternd. Alle Menschen der Erde und alle Lebewesen überhaupt trugen – und tragen heute noch – radioaktive Substanzen in ihren Körpern, die vom Fallout der Atomwaffentests stammen und die, wie könnte es anders sein, des Menschen Krebsrisiko erhöhen. Es wurden zudem sehr viele Teile der Erdoberfläche zu irgendeinem Zeitpunkt radioaktiv kontaminiert. Dies, weil die Ansprüche und all die vielen Wünsche usw. jedes einzelnen der Überbevölkerung das grosse Übel sind, weil durch die Bedürfnisse und Wünsche alle Gifte, Treibhausgase und all die üblen Umweltzerstörungen, die Erdausbeutungen und deren Folgen erzeugt wurden und weiterhin werden, wie auch die Zerstörung der Natur, der Wasser, aller Ökosysteme des Planeten und, je länger, je mehr, nach und nach der Atmosphäre erfolgt, wonach zwangsläufig alles Leben erlischt. Es werden vor allem erst die Lebewesen sein, und zwar werden sie vor allem durch den Menschen selbst ausgerottet, dann erfolgt der Niedergang dadurch, dass diesbezüglich alles oder fast alles stirbt, weil sich die Lebensgrundlagen derart minimalisieren und vernichtet werden, dass ein Überleben nur noch schwerlich oder überhaupt nicht mehr möglich sein wird. Da nützt auch die Phantasterei der ‹Weltraumfahrt› nichts, denn bis es endlich einmal so weit ist, dass der Erdling den Weltraum bereisen kann – der beginnt erst ausserhalb des SOL-Systems und nicht schon ausserhalb der Erdanziehung – wird noch sehr, sehr viel Zeit vergehen, wenn nicht die Fremden von ausserhalb eingreifen und der verrückten Erdenmenschheit helfen – oder sie versklaven und entführen. Ausserdem, das soll gesagt sein, das nächste extrasolare System ist Alpha Centauri (Rigil Kentaurus), und das ist wenig mehr als 4,24 Lichtjahre entfernt. Die Höchstgeschwindigkeit, die im Weltraum durch ein materielles Objekt resp. eine Rakete erreicht werden könnte, wäre Lichtgeschwindigkeit, wodurch eine solche bis Alpha Centauri also 4,25 Jahre benötigen würde, wobei ein Lichtjahr 9,46 Billionen Kilometer Distanz aufweist. Die Erdlinge haben aber nur Raketen, die knapp 8 Kilometer pro Sekunde schaffen. Ausserdem kommen sie mit bemannten Raketen nur gerade bis zur Erdumlaufbahn oder zum Mond und zurück, wobei es etwa 30 Millionen PS bedarf, dass sie von der Erde loskommen. Die Erdlinge erreichen also nicht einmal Lichtgeschwindigkeit, und das sind 299 792,458 Meter pro Sekunde. Wollten die Erdlinge zum Alpha Centauri-System, dann würden sie etwa – nach heutigen Raketenverhältnissen – rund 70 000 Jahre benötigen, wobei jedoch 1,6 Milliarden Kilometer pro Tag geschafft werden müssten. Etwas lange für ein Menschenleben, das momentan in Mitteleuropa durchschnittlich an der obersten Grenze mit 82 Jahren für einen Mann und für eine Frau mit 86 Jahren berechnet wird. Dies, während von Land zu Land jedoch andere Werte gelten. Das ist einmal das, was ich vorerst sagen möchte diesbezüglich.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>Seit das atomare Zeitalter durch die Amerikaner im Juli 1945 begann, wurden mehr als 2050 Atomwaffentests durchgeführt; den letzten meines Wissens führte nämlich wohl der verrückte Diktator Nordkoreas Kim Jong-un am 3. September 2017 durch, wie auch diverse Nuklearwaffentests. Die Folgen bezüglich der Gesundheit für die Menschen und für die Umwelt – alles verschuldet durch Amerika – sind mehr als nur erschütternd. Alle Menschen der Erde und alle Lebewesen überhaupt trugen – und tragen heute noch – radioaktive Substanzen in ihren Körpern, die vom Fallout der Atomwaffentests stammen und die, wie könnte es anders sein, des Menschen Krebsrisiko erhöhen. Es wurden zudem sehr viele Teile der Erdoberfläche zu irgendeinem Zeitpunkt radioaktiv kontaminiert. Dies, weil die Ansprüche und all die vielen Wünsche usw. jedes einzelnen der Überbevölkerung das grosse Übel sind, weil durch die Bedürfnisse und Wünsche alle Gifte, Treibhausgase und all die üblen Umweltzerstörungen, die Erdausbeutungen und deren Folgen erzeugt wurden und weiterhin werden, wie auch die Zerstörung der Natur, der Wasser, aller Ökosysteme des Planeten und, je länger, je mehr, nach und nach der Atmosphäre erfolgt, wonach zwangsläufig alles Leben erlischt. Es werden vor allem erst die Lebewesen sein, und zwar werden sie vor allem durch den Menschen selbst ausgerottet, dann erfolgt der Niedergang dadurch, dass diesbezüglich alles oder fast alles stirbt, weil sich die Lebensgrundlagen derart minimalisieren und vernichtet werden, dass ein Überleben nur noch schwerlich oder überhaupt nicht mehr möglich sein wird. Da nützt auch die Phantasterei der ‹Weltraumfahrt› nichts, denn bis es endlich einmal so weit ist, dass der Erdling den Weltraum bereisen kann – der beginnt erst ausserhalb des SOL-Systems und nicht schon ausserhalb der Erdanziehung – wird noch sehr, sehr viel Zeit vergehen, wenn nicht die Fremden von ausserhalb eingreifen und der verrückten Erdenmenschheit helfen – oder sie versklaven und entführen. Ausserdem, das soll gesagt sein, das nächste extrasolare System ist Alpha Centauri (Rigil Kentaurus), und das ist wenig mehr als 4,24 Lichtjahre entfernt. Die Höchstgeschwindigkeit, die im Weltraum durch ein materielles Objekt resp. eine Rakete erreicht werden könnte, wäre Lichtgeschwindigkeit, wodurch eine solche bis Alpha Centauri also 4,25 Jahre benötigen würde, wobei ein Lichtjahr 9,46 Billionen Kilometer Distanz aufweist. Die Erdlinge haben aber nur Raketen, die knapp 8 Kilometer pro Sekunde schaffen. Ausserdem kommen sie mit bemannten Raketen nur gerade bis zur Erdumlaufbahn oder zum Mond und zurück, wobei es etwa 30 Millionen PS bedarf, dass sie von der Erde loskommen. Die Erdlinge erreichen also nicht einmal Lichtgeschwindigkeit, und das sind 299'792,458 Meter pro Sekunde. Wollten die Erdlinge zum Alpha Centauri-System, dann würden sie etwa – nach heutigen Raketenverhältnissen – rund 70'000 Jahre benötigen, wobei jedoch 1,6 Milliarden Kilometer pro Tag geschafft werden müssten. Etwas lange für ein Menschenleben, das momentan in Mitteleuropa durchschnittlich an der obersten Grenze mit 82 Jahren für einen Mann und für eine Frau mit 86 Jahren berechnet wird. Dies, während von Land zu Land jedoch andere Werte gelten. Das ist einmal das, was ich vorerst sagen möchte diesbezüglich.</td></tr></table> | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
| '''Bermunda:''' | | '''Bermunda:''' | ||
Line 312: | Line 312: | ||
| Das wird so sein; dann will ich jetzt gehen. Auf Wiedersehn. | | Das wird so sein; dann will ich jetzt gehen. Auf Wiedersehn. | ||
|} | |} | ||
<br> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 842]] | [[Contact Report 842]] | ||
==Source== | ==Source== | ||
Line 322: | Line 321: | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Latest revision as of 17:29, 17 August 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Tuesday, 11th April 2023, 7:32 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Tuesday, 18th April 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Bermunda
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 841
English Translation
|
Original High German
| ||||
Eight Hundred and Forty-first Contact | Achthunderteinundvierzigster Kontakt | ||||
Tuesday, 11th April 2023, 7:32 hrs | Dienstag, 11. April 2023, 7.32 h | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Hello, greetings Bermunda, but I was not expecting you. Welcome and greetings anyway. I actually wanted to go to the office a little later to work, but if you come here, it is also fine with me. | Hallo, sei gegrüsst, Bermunda, doch dich habe ich nicht erwartet. Sei aber trotzdem willkommen und gegrüsst. Wollte eigentlich etwas später ins Büro, um zu arbeiten, aber wenn du herkommst, ist es mir auch recht. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
Greetings dear friend, I am sorry to tell you that Florena, Neefos and I will also be absent for the time being and will only come back with Ptaah. This will probably not be until the month of July. | Grüss dich, lieber Freund, leider muss ich dir sagen, dass auch Florena, Neefos und ich für die nächste Zeit abwesend sein und erst mit Ptaah wieder zurückkommen werden. Dies wird wohl erst im Monat Juli sein. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Well then, but I guess there are problems regarding the statutes and by-laws, which we are revising and renewing with the committee yes, this because … | Dann eben, aber es gibt wohl Probleme bezüglich der Statuten und Satzungen, die wir mit dem Gremium ja überarbeiten und erneuern, dies weil … | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
Yes, that is necessary, but it will be that a person will get back to you and you can continue, consequently you don't have to worry about that. | Ja, das ist erforderlich, doch es wird sein, dass sich eine Person bei dir melden wird und ihr weiterarbeiten könnt, folglich du dir darum keine Gedanken zu machen brauchst. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Then everything is fine. | Dann ist ja alles bestens. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
Yes. – Florena and Neefos have already left, but I am still to inform you, so I will come to the centre. But I am in no hurry to leave again, because I still have some things I want to discuss with you. Since I am very interested in your experiences with Sfath and already have a lot of knowledge of his annals, which Ptaah has made available to us, I am also making an effort to look up various times where you have been together. So I was also in Peru with the Incas in South America at the ancient site of Machu Picchu, as well as in Bolivia at the hilltop site of Puma Punku, which you visited in the past more than 6,000 years ago. When I went there, it was very strange for me, because I have never experienced such cultures before, as well as what I saw in very ancient Egypt about 5,500 years ago when you were with Sfath at this King Wahanisi, to which I would like to know what … | Ja. – Florena und Neefos sind schon weg, doch ich soll dich noch informieren, deshalb komme ich noch ins Center. Es eilt mir aber nicht, schnell wieder wegzugehen, denn ich habe noch einiges, das ich mit dir besprechen will. Da ich mich sehr für dein Erleben mit Sfath zusammen interessiere und schon viele Kenntnisse von seinen Annalen habe, die uns Ptaah freigibt, bemühe ich mich auch, in verschiedenen Zeiten nachzuschauen, wo ihr zusammen gewesen seid. So war ich auch in Peru bei den Inkas in Südamerika am alten Ort Machu Picchu, wie auch in Bolivien auf dem Hügelort Puma Punku, die ihr in der Vergangenheit schon vor mehr als 6000 Jahren besucht habt. Als ich mich dorthin begab, da war es für mich sehr seltsam, denn ich habe niemals zuvor derartige Kulturen erlebt, wie auch nicht, was ich im sehr alten Ägypten vor etwa 5500 Jahren gesehen habe, als du mit Sfath bei diesem König Wahanisi warst, wozu ich wissen möchte, was … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
That's true, the Scorpion played a very big part in that, but I do not want to talk about that openly, as I also do not want to talk about anything else. | Das stimmt schon, der Scorpion spielte dabei eine sehr grosse Rolle, doch darüber will ich nicht offen sprechen, wie auch bezüglich anderem nicht. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
It's not like you're obliged to then retrieve our conversation later and write it down as well. | Du bist ja nicht gezwungen, unser Gespräch dann später abzurufen und es auch niederzuschreiben. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Of course not – – I forgot that again. I just don't want to talk about these things openly and say what really was and will also be in the future. | Natürlich nicht – – das habe ich wieder einmal vergessen. Über diese Dinge will ich einfach nicht offen reden und das sagen, was wirklich war und auch zukünftig sein wird. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
I understand that, but when you talk to me, you know I do not kind of … well, I cannot tell human beings of this world. But you two, you and Sfath, you have seen and experienced so much together in the past and in the future when you were travelling for so many years, and that interests me very much. It is certainly much more than what is contained in the written record of Sfath, for details are not recorded, but only rough details, which are sometimes quite meagre, as Ptaah has let us see in the annals. It is also puzzling to me how you, as an Earth-human, have spent all these years …, especially because the Earth-humans are not so …, while you, like us, have spent much … | Das verstehe ich, doch wenn du mit mir sprichst, dann weisst du ja, dass ich nicht irgendwie … nun ja, ich kann es ja nicht an Menschen dieser Welt weitererzählen. Doch ihr beide, du und Sfath, ihr habt zusammen in der Vergangenheit und in der Zukunft so viel gesehen und erlebt, als ihr so viele Jahre unterwegs wart, und das interessiert mich sehr. Es ist ja bestimmt viel mehr als nur das, was im schriftlich Festgehaltenen von Sfath enthalten ist, denn Einzelheiten sind ja nicht verzeichnet, sondern es sind nur grobe Angaben, die manchmal recht dürftig sind, wie uns Ptaah in den Annalen hat sehen lassen. Es ist mir dabei auch rätselhaft, wie du als Erdenmensch all die vielen Jahre …, dies ganz besonders darum, dass ja die Erdenmenschen nicht so …, während du aber, wie wir, viel … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Without that Sfath just … | Ohne, dass Sfath eben … | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
I am aware of that, but that it is still not apparent to you, I am surprised. | Das ist mir bekannt, aber dass es dir trotzdem nicht anzusehen ist, das wundert mich. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
That is precisely because Sfath also has the method … Therefore, after my departure, it will also not be possible to determine medically that my … Therefore, what really was and is will remain a mystery to the earthlings. However, I cannot speak of this openly, but only to you, because … Sfath has already said that I should keep quiet about it. So I will have to dot my i's and cross my t's again on various call-ups. This as well with much of what really was in ancient times, as well as what will be in the future. The archaeologists, palaeontologists etc. alone 'know' everything 'better' than it really was. So much is fantasised together and claimed as 'it was really like that then', although it never was. In many cases, many of the entire assumptions correspond only to wild fantasies and even deliberate lies or fraud, which are then taken at face value as truth by those interested in them and even by 'experts'. Unfortunately, I had to make bad experiences in this respect, because not only was there slander because of this, but there were even family quarrels in the process that certain members of my family proceeded against me with hatred and lies, which were certainly started by … from Dietikon. In addition, however, apparently not everything had been recognised and understood as what others had also experienced, such as Semjase, then also Prof. Hans Bender, as well as more than a dozen other persons, women as well as men, as then, however, various of them were again afflicted by the same or similar phenomenon and thereby taught better. | Das ist eben darum, weil Sfath auch die Methode … Deshalb wird man nach meinem Weggehen auch medizinisch nicht feststellen können, dass mein … Daher wird das, was wirklich war und ist, für die Erdlinge ein Geheimnis bleiben. Darüber kann ich jedoch nicht offen, sondern nur dir gegenüber reden, denn … Sfath sagte schon, dass ich mich darüber zurückhalten soll. Also werde ich bei verschiedenen Abrufungen wieder meine Pünktchen machen müssen. Dies ebenso bei vielem von dem, was zu alten Zeiten wirklich war, wie auch was in der Zukunft sein wird. Allein die Altertumsforscher, eben die Archäologen, Paläontologen usw. ‹wissen› sowieso alles ‹besser›, als es wirklich war. Es wird so viel zusammenphantasiert und als ‹es war damals tatsächlich so› behauptet, obwohl es nie so war. Vielfach entsprechen viele der gesamten Vermutungen nur wilden Phantastereien und gar bewussten Lügen oder einem Betrug, die dann von den daran Interessierten und gar von ‹Fachleuten› als bare Münze der Wahrheit genommen werden. Diesbezüglich etwas zu sagen, da habe ich leider schlechte Erfahrungen machen müssen, denn es gab nicht nur Verleumdungen deswegen, sondern es gab sogar Familienzerwürfnisse in der Weise, dass von seiten gewisser meiner Familienangehörigen gegen mich mit Hass und Lügen vorgegangen wurde, die bestimmt von … aus Dietikon angerissen wurden. Zudem aber war offenbar auch nicht alles als das erkannt und verstanden worden, was auch andere erlebt haben, wie z.B. Semjase, dann auch Prof. Hans Bender, wie auch über ein Dutzend andere Personen, Frauen wie Männer, wie dann aber verschiedene von ihnen durch das gleiche oder ähnliche Phänomen nochmals befallen und dadurch eines Besseren belehrt wurden. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
Semjase herself told me that, and she said it had happened to her again. | Das hat mir Semjase selbst erzählt, und sie sagte, dass es ihr nochmals zugestossen war. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
I don't know about that because she didn't tell me about it. | Davon weiss ich nichts, denn sie erzählte nichts davon. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
She didn't mention it to you because she didn't want to burden you with it. Besides, you were not present at the centre at that time, so she was alone in your workroom, as she explicitly mentioned. | Sie erwähnte gegenüber dir dies nicht, weil sie dich damit nicht belasten wollte. Ausserdem warst du zu jener Zeit im Center nicht anwesend, so sie allein in deinem Arbeitsraum war, wie sie explizit erwähnte. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
She never said anything to me about that. | Davon sagte sie mir nie etwas. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
It was then when the accident also happened, but she really didn't want to tell you anything. Then later the whole thing was forgotten when the 'little ones', as you call them, were able to put an end to the evil of these attacks against visitors in your workroom. Only a few months ago, however, she still wanted to inform you about it, so I promised her that I would bring it all to your attention when I had the chance. | Es war damals, als auch der Unfall geschah, doch sie wollte dir wirklich nichts sagen. Später dann ging das Ganze vergessen, als die ‹Kleinen›, wie du sie nennst, das Übel dieser Angriffe gegen Besucher in deinem Arbeitsraum beenden konnten. Erst vor wenigen Monaten aber wollte sie dich trotzdem noch darüber informieren, weshalb ich ihr zusagte, dass ich dir alles bei Gelegenheit nahebringen werde. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Funny, because I always find out what really happened long after an incident. I also learned from Berti in the pub in Hinterburg, years after the event, that in the kitchen of the pub … wanted to stab me in the back. This, as well as in several other cases where witnesses were also present, such as … But this is no longer relevant, so there is no need to talk about it. What is important, however, is that we say something about the fact that many human beings die in Africa due to lack of water. Many human beings are deprived of water because they are forced to walk for kilometres to carry water in buckets as a result of the sheer power of human beings – companies and corporations that tap the water of the people. Often the villagers, usually only women and children, have to walk for hours with the heavy and full water buckets and other water containers. | Komisch, denn immer erfahre ich lange nach einem Vorkommnis, was wirklich geschehen ist. Auch von Berti in der Beiz in Hinterburg erfuhr ich Jahre nach dem Geschehen, dass mich in der Küche der Wirtschaft … hinterrücks abstechen wollte. Dies, wie auch in mehreren anderen Fällen, bei denen auch Zeugen dabei waren, wie … Das ist aber jetzt nicht mehr relevant, folglich man auch nicht mehr darüber sprechen muss. Wichtig ist wohl aber, dass wir besonders etwas darüber sagen, dass in Afrika viele Menschen durch Wassermangel sterben. Viele Menschen sind nämlich ohne Wasser, weil sie gezwungen sind, infolge reiner Menschenmache – durch Firmen und Konzerne, die den Völkern das Wasser abzapfen –, kilometerweit gehen zu müssen, um in Kübeln Wasser mühsam herzuschleppen. Oft sind die Dorfbewohner, in der Regel nur Frauen und Kinder, mit den schweren und vollen Wasserkübeln und sonstigen Wasserbehältern stundenlang unterwegs. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
Yes, I know that, because the water shortage affects about 3 billion human beings in Africa according to our findings in this process. The water thieves are big European and American companies, also Asian ones, with China being particularly strong. But I don't want to talk about that now, because I am interested in what you have to tell me about what you experienced with Sfath. In particular, for today, I want you to tell me what happens when … | Ja, das weiss ich, denn der Wassermangel betrifft in Afrika nach unseren Feststellungen in dieser Weise rund 3 Milliarden Menschen. Die Wasserdiebe sind grosse europäische und amerikanische Konzerne, auch asiatische, wobei besonders China stark vertreten ist. Doch darüber will ich jetzt nicht sprechen, denn mich interessiert das, was du mir erzählen sollst bezüglich dem, was du mit Sfath erlebt hast. Insbesondere möchte für heute von dir zu wissen bekommen, was sich ergibt, wenn … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Good, if you must and you have enough time before you have to go? | Gut, wenn es sein muss und du noch genug Zeit hast, ehe du gehen musst? | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
Yes, it should be, because it is important for me to know what really happened then, and I am all ears for that. Besides, I think you can tell me a lot more when I get back in about 3 months. Florena is also very interested, so we will want to hear your stories together then. But now I want to hear something for a start. | Ja, es sollte sein, denn es ist mir wichtig zu wissen, was damals wirklich gewesen war, und dazu bin ich ganz Ohr. Ausserdem, so denke ich, kannst du mir vieles mehr erzählen, wenn ich in etwa 3 Monaten wieder zurück bin. Auch Florena ist sehr daran interessiert, folglich wir zusammen dann deine Erzählungen hören wollen. Aber jetzt will ich erst einmal etwas für den Anfang hören. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Okay. It's interesting that you use this expression, with the ear. – But now I want to start with this … | Okay. Interessant, dass du diese Redewendung nutzt, eben mit dem Ohr. – Beginnen will ich nun aber damit … | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
Your explanation is very interesting, which I am sure would also be important for the human beings around you and for the | Deine Erklärung ist sehr interessant, was sicher auch wichtig wäre für die Menschen rund um dich und für die | ||||
Conversation Reports readership, because it could thereby … | Leserschaft der Gesprächsberichte, denn es könnte dadurch … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
But I don't think so, and besides, Sfath already told me to keep quiet about it. I stick to that, because it is better if the human beings of Earth don't know everything and moreover too exactly … | Das denke ich aber nicht, und ausserdem sagte schon Sfath, dass ich darüber schweigen soll. Daran halte ich mich, denn es ist besser, wenn die Menschen der Erde nicht alles und zudem zu genau wissen … | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
Perhaps … | Vielleicht … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
I won't get involved in that, because I know the reactions of the earthlings, and they are unfortunately completely different from those of human beings, who can be told everything and are capable of coping with such knowledge. This is not to say that I consider Earthlings any less responsible than you Plejaren, but they are not so advanced in the development of their abilities and their mastery of them that they would grasp and understand what is being said in such a way that they would not 'go crazy'. This may sound to many like an arrogant insult, a wicked humiliation or even a conceit of presumption, presumptuousness, hubris and haughtiness, such as were attributed to the goddess Hubris in ancient Greece. But there is no trace of this, for I only think that everything is not understood, and that is because the human beings of Earth lack the necessary moments of knowledge for this, as well as the possibilities of mentally comprehending everything in such a way that they can recognise and cope with the effectiveness of the whole. | Darauf lasse ich mich nicht ein, denn ich kenne die Reaktionen der Erdlinge, und diese sind leider völlig anders als bei Menschen, denen alles gesagt werden kann und die fähig sind, solches Wissen zu verkraften. Das soll aber nicht bedeuten, dass ich deswegen die Erdlinge minder verantwortungsvoll einstufe als euch Plejaren, doch sie sind eben nicht derart fortgeschritten in der Erarbeitung ihrer Fähigkeiten und deren Beherrschung, dass sie das Gesagte derart erfassen und verstehen würden, dass sie nicht ‹durchdrehen›. Das klingt vielleicht für viele wie eine überhebliche Beleidigung, eine böse Erniedrigung oder gar wie ein Dünkel einer Anmassung, Vermessenheit, Selbstüberschätzung und Hochmut, wie sie im alten Griechenland der Göttin Hybris zugesprochen wurden. Doch davon ist keine Spur, denn ich denke nur, dass alles nicht verstanden wird, und zwar darum, weil dem Menschen der Erde dazu die erforderlichen Wissensmomente, wie auch die Möglichkeiten fehlen, alles derart gedanklich nachzuvollziehen, dass er das Effective des Ganzen erkennt und verkraften kann. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
It never ceases to amaze me, for, according to your words, you evidently foresee the reactions of Earth-humans before they come about. But now something else I have to address, for Ptaah said that Sfath noted in the annals that in 2023 you would openly announce what you have experienced and seen together regarding what unpleasantness will occur. What is there in terms of connections etc. regarding all the world events? | Es erstaunt mich immer wieder, denn du erkennst deinen Worten gemäss offensichtlich die Reaktionen der Erdenmenschen schon vordenkend, ehe sie zustande kommen. Aber nun etwas anderes, was ich anzusprechen habe, denn Ptaah sagte, dass Sfath in den Annalen vermerkte, dass du 2023 offen bekanntgeben würdest, was ihr zusammen erlebt und gesehen habt bezüglich dem, was sich an Unerfreulichem ergeben wird. Was gibt es da an Zusammenhängen usw. bezüglich all den Weltgeschehen? | ||||
Billy: | Billy: | ||||
I remember Sfath telling me to talk about it, but I don't remember it being specifically 2023. But it is the case that all the years that have passed I have said something here and there that will happen in the future. | Daran, dass mir Sfath gesagt hat, ich soll darüber reden, daran vermag ich mich zu erinnern, doch dass es speziell 2023 sein soll, das ist mir nicht mehr geläufig. Aber es ist ja so, dass ich all die verflossenen Jahre wieder mal hie und da etwas gesagt habe, was sich zukünftig ereignen wird. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
Yes, that has always been the case, but you were never so specific in your statements that everything could be understood to a large extent. And besides, to this Ptaah also said that Sfath had listed that you would do this in more detail in 2023. | Ja, das war immer schon so, doch du warst bei deinen Aussagen nie derart konkret, dass alles weitgehend zu verstehen war. Und ausserdem sagte dazu Ptaah auch, dass Sfath aufgeführt habe, dass du dies 2023 ausführlicher tun würdest. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Then it will probably be so, but whether that will really be clever, I would like to doubt that, and besides, it will not bring much in the grand scheme of things with the earthlings, but certainly trouble for me. This is because with what I would have to say and with what I am now really saying, I would probably step on the toes of the authorities, governments and those who do not think much of the effective truth and who also feel attacked. Also the antagonists, who are otherwise already against me and who scream at me all over the world and accuse me of lies, fraud and fantasy, etc., will now all the more cry fire and murder because of what I am going to say and will start anew against me. | Dann wird es wohl so sein, aber ob das wirklich schlau sein wird, das möchte ich doch bezweifeln, und ausserdem wird es im Grossen bei den Erdlingen nicht viel bringen, aber sicher Ärger für mich. Dies, weil ich schon mit dem, was ich sagen müsste und mit dem, was ich nun wirklich sage, wohl den Behörden, Regierungen und jenen auf den Schlips treten würde und nun dies auch wirklich werde, die von der effectiven Wahrheit nichts halten und die sich zudem angegriffen fühlen. Auch die Antagonisten, die sonst schon gegen mich sind und mich weltweit verschreien und der Lüge, des Betrugs und der Phantasterei usw. bezichtigen, werden nun durch das, was ich sagen werde, erst recht Feuer und Mordio schreien und von neuem gegen mich loslegen. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
You are used to that, and besides, you don't mind, I know, because you don't care what is circulating slanderously against you all over the world. | Das bist du dir ja gewohnt, und ausserdem stört es dich nicht, wie ich weiss, denn du kümmerst dich ja nicht darum, was weltweit verleumdend gegen dich im Umlauf ist. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
You just try because I guess there's no other way. | Du versuchst es einfach, weil es wohl nicht anders geht. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
What Sfath told you to do 80 Earth years ago, you really should … | Was Sfath dir vor 80 Erdenjahren auftrug, solltest du wirklich … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
… good, good, you are right. Then I will do what seems necessary, even if I do not like it. But I am just saying some things that seem important to me, and I am going to point by point, and I am going to start by taking up what's brewing around the world first. | … gut, gut, du hast ja recht. Dann tue ich eben, was notwendig erscheint, auch wenn es mir nicht gefällt. Aber ich sage nur einiges, was mir wichtig erscheint, und das werde ich punktweise anführen und damit beginnen, dass ich erst das aufgreife, was sich weltweit zusammenbraut. | ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
That must also be enough for today because I have to go. Then we will not be able to talk again until July. | Das muss auch genügend sein für heute, denn ich muss gehen. Dann werden wir uns erst im Juli wieder sprechen können. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
But I will say that America is spreading its lousy language all over the world, although, I think, German is probably the best language. But since you are in a hurry now, I wish you all the best and a good time. Give my regards to the others. Take care, and goodbye. | Aber sagen will ich noch, dass Amerika seine lausige Sprache in der ganzen Welt verbreitet, obwohl, so denke ich, das Deutsche wohl die beste Sprache ist. Doch da du es jetzt eilig hast, so wünsche ich dir alles Gute und eine gute Zeit. Lass die andern von mir grüssen. Tschüss, und auf Wiedersehn. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
That will be so; then I will go now. Goodbye. | Das wird so sein; dann will ich jetzt gehen. Auf Wiedersehn. |
Next Contact Report
Source
Contact Report 841 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |