Contact Report 880: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 243: | Line 243: | ||
| Was ich nun als Antwort auf die Fragen von Frau … anführen kann ist, dass ich nicht mehr weiss, wo ich mit Sfath überall gewesen bin, aber ich erinnere mich z.B. an diverse Lebewesen, die selbst in der Tiefe des Marianengrabens existieren und die ich gesehen habe, wie z.B. ein kleiner, weisser, seltsamer und ca. 20 bis 30 Zentimeter messender Fisch, wie auch diverse kleinere und kleine Lebewesen, die ich nicht mehr in die Namen einordnen kann, die Sfath genannt hat. Ein Lebewesen nannte er Meerkukumer (Anm. Meeresgurke), das weiss ich noch, weil ich nicht verstehen konnte, was eine Kukumer (Anm. Gurke) mit einem Meereslebewesen zu tun hatte. Und wenn ich nun Frau … weiter einiges erzählen soll, dann sahen wir grosse Flohkrebse, die etwa 30 Zentimeter massen, wie auch Riesenquallen, deren Kopf gut etwa 170 Zentimeter gross war und deren lange Arme etwa 15 Meter. Das Längste, was wir sahen, war ein gleichartiges gigantisches Lebewesen, das gut etwa 120 Meter lange Arme hatte. Auch Riesenkalmare konnten wir beobachten, wie auch Riesengarnelen, die gegen 40 Zentimeter lang waren. | | Was ich nun als Antwort auf die Fragen von Frau … anführen kann ist, dass ich nicht mehr weiss, wo ich mit Sfath überall gewesen bin, aber ich erinnere mich z.B. an diverse Lebewesen, die selbst in der Tiefe des Marianengrabens existieren und die ich gesehen habe, wie z.B. ein kleiner, weisser, seltsamer und ca. 20 bis 30 Zentimeter messender Fisch, wie auch diverse kleinere und kleine Lebewesen, die ich nicht mehr in die Namen einordnen kann, die Sfath genannt hat. Ein Lebewesen nannte er Meerkukumer (Anm. Meeresgurke), das weiss ich noch, weil ich nicht verstehen konnte, was eine Kukumer (Anm. Gurke) mit einem Meereslebewesen zu tun hatte. Und wenn ich nun Frau … weiter einiges erzählen soll, dann sahen wir grosse Flohkrebse, die etwa 30 Zentimeter massen, wie auch Riesenquallen, deren Kopf gut etwa 170 Zentimeter gross war und deren lange Arme etwa 15 Meter. Das Längste, was wir sahen, war ein gleichartiges gigantisches Lebewesen, das gut etwa 120 Meter lange Arme hatte. Auch Riesenkalmare konnten wir beobachten, wie auch Riesengarnelen, die gegen 40 Zentimeter lang waren. | ||
|- | |- | ||
| I particularly remember seeing lots of giant creatures around the Antarctic, like a giant octopus that Sfath said was about 22 metres long. In other places, we also saw spiders, aquatic spiders, running around deep on the seabed, just as we saw various sharks in the deep sea, but they did not resemble the ones I knew from up in the sea in any wise. What is more, these sharks rummaged around on the seabed, stirred up the seabed and were really completely | | I particularly remember seeing lots of giant creatures around the Antarctic, like a giant octopus that Sfath said was about 22 metres long. In other places, we also saw spiders, aquatic spiders, running around deep on the seabed, just as we saw various sharks in the deep sea, but they did not resemble the ones I knew from up in the sea in any wise. What is more, these sharks rummaged around on the seabed, stirred up the seabed and were really completely strange to me. But they really were shark species, at least that is what Sfath said, and he insisted that they really were shark species, although there were also three of them with huge mouths, and one that looked like a meat ram to me. The smallest ones were only about 1 metre in size, while the larger ones measured a good 6 and even up to 8 metres. There were some that Sfath said were 'remnants' from the time of the dinosaurs, such as a strange shark that looked like a kind of snake, but jagged all over its body, with a fanged mouth. This, while various others – we saw 5 species, if I remember correctly – were completely unknown to me, because at that time in the 1940s I did not even know that there were such sharks in the deep sea, other than the ones I had heard about from Bruno Nick, who was interested in sharks and also other marine life. But I think that should be enough to answer Mrs … | ||
| Besonders rund um die Antarktis herum, da erinnere ich mich besonders, sahen wir viele Riesenlebewesen, wie ein Riesenkrake, den Sfath mit etwa 22 Meter Grösse angab. Andernorts sahen wir tatsächlich auch Spinnen, eben Wasserspinnen, die tief am Meeresgrund umherliefen, wie wir in der Tiefsee auch diverse Haifische sahen, die aber in keiner Weise denen glichen, die ich von oben im Meer kannte. Ausserdem stöberten diese Haie auf dem Meeresgrund herum, wirbelten den Meeresboden auf und waren für mich wirklich völlig fremdartig. Doch es waren wirklich Hai-Arten, das sagte jedenfalls Sfath, und er beharrte darauf, dass es sich dabei wirklich um Haifischarten handle, wobei auch 3 darunter waren mit einem riesigen Maul, und einer, der mir aber wie ein Fleischrammbock erschien. Die kleinsten waren etwa nur 1 Meter gross, während die grösseren gut 6 und gar bis zu 8 Meter massen. Da waren welche, von denen Sfath sagte, dass sie ‹Überbleibsel› aus der Zeit der Saurier seien, wie z.B. ein seltsamer Hai mit einem Aussehen wie eine Art Schlange, jedoch zackig am ganzen Körper, mit einem zahnbewehrten Maul. Dies, während diverse andere – wir sahen 5 Arten, wenn ich mich richtig erinnere – mir völlig unbekannt waren, denn ich wusste damals in den 1940er Jahren noch nicht einmal, dass es in der Tiefsee solche Haifische und also andere gab als die, von denen ich von Bruno Nick hörte, der sich für Haie und auch andere Meereslebewesen interessierte. Doch ich denke, das sollte eigentlich genügen für die Fragenbeantwortung von Frau … | | Besonders rund um die Antarktis herum, da erinnere ich mich besonders, sahen wir viele Riesenlebewesen, wie ein Riesenkrake, den Sfath mit etwa 22 Meter Grösse angab. Andernorts sahen wir tatsächlich auch Spinnen, eben Wasserspinnen, die tief am Meeresgrund umherliefen, wie wir in der Tiefsee auch diverse Haifische sahen, die aber in keiner Weise denen glichen, die ich von oben im Meer kannte. Ausserdem stöberten diese Haie auf dem Meeresgrund herum, wirbelten den Meeresboden auf und waren für mich wirklich völlig fremdartig. Doch es waren wirklich Hai-Arten, das sagte jedenfalls Sfath, und er beharrte darauf, dass es sich dabei wirklich um Haifischarten handle, wobei auch 3 darunter waren mit einem riesigen Maul, und einer, der mir aber wie ein Fleischrammbock erschien. Die kleinsten waren etwa nur 1 Meter gross, während die grösseren gut 6 und gar bis zu 8 Meter massen. Da waren welche, von denen Sfath sagte, dass sie ‹Überbleibsel› aus der Zeit der Saurier seien, wie z.B. ein seltsamer Hai mit einem Aussehen wie eine Art Schlange, jedoch zackig am ganzen Körper, mit einem zahnbewehrten Maul. Dies, während diverse andere – wir sahen 5 Arten, wenn ich mich richtig erinnere – mir völlig unbekannt waren, denn ich wusste damals in den 1940er Jahren noch nicht einmal, dass es in der Tiefsee solche Haifische und also andere gab als die, von denen ich von Bruno Nick hörte, der sich für Haie und auch andere Meereslebewesen interessierte. Doch ich denke, das sollte eigentlich genügen für die Fragenbeantwortung von Frau … | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" |
Revision as of 05:51, 16 March 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Saturday, 9th March 2024, 00:04 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Tuesday, 15th March 2024
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 880
English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred and Eightieth Contact | Achthundertachtzigster Kontakt |
Saturday, 9th March 2024, 00:04 hrs | Samstag, 9. März 2024, 00.04 h |
Ptaah: | Ptaah: |
Greetings, dear friend. | Sei gegrüsst, lieber Freund. |
Billy: | Billy: |
Ah – I did not realise you had appeared. Greetings also, Ptaah, my friend. I do not have eyes on my back, so I did not see you turn up because I was busy looking for things on the computer. | Ah – Habe nicht bemerkt, dass du erschienen bist. Sei auch gegrüsst, Ptaah, mein Freund. Habe eben keine Augen am Rücken, folglich ich dich nicht auftauchen sah, denn ich war ja am Computer damit beschäftigt, einiges zu suchen. |
Ptaah: | Ptaah: |
I saw that, that is why you were also startled when I approached you, as I saw, | Das habe ich gesehen, darum warst du auch erschrocken, als ich dich ansprach, wie ich gesehen habe, |
Billy: | Billy: |
Yes, I was, because when I am engrossed in something, I do not pay that much attention to what is going on around me. So sometimes I am also startled when Eva or someone else comes in, when I am just absent-minded and so absorbed in my work that I am no longer aware of my surroundings. | Ja, das war so, denn wenn ich in etwas vertieft bin, dann gebe ich nicht so sehr darauf acht, was in meiner Umgebung geschieht. So erschrecke ich manchmal auch, wenn Eva oder sonst jemand reinkommt, wenn ich eben gedanklich abwesend und derart in eine Arbeit vertieft bin, dass ich die Umgebung nicht mehr wahrnehme. |
Ptaah: | Ptaah: |
That is understandable. | Das ist ja verständlich. |
Billy: | Billy: |
Bermunda, Enjana and Florena were here a few minutes ago – they were here for about ½ hour. Two days ago we also saw Quetzal, who does not show up every day because he's busy with … but he still comes to see me and we can have good conversations together. He is correct in his eagerness to learn, which is why I also write a lot of things down for him, which he constantly pulls from the computer that he has programmed for this purpose. All four of them are now on the ward and come round frequently. | Eben waren vor wenigen Minuten noch Bermunda, Enjana und Florena hier – etwa ½ Stunde waren sie da. Vor 2 Tagen auch Quetzal, der sich nicht mehr jeden Tag sehen lässt, weil er ja mit … beschäftigt ist, aber mich trotzdem besucht und wir gute Gespräche zusammen haben können. Er ist richtig begierig zu lernen, weshalb ich auch viel für ihn aufschreibe, das er laufend vom Computer abzieht, den er dafür programmiert hat. Alle 4 sind sie ja jetzt auf der Station und kommen häufig vorbei. |
Ptaah: | Ptaah: |
I am aware of that, and you are more than just a teacher and father-friend to them, teaching them the Creation-energy teaching, as you are also able to convey a great deal to them in conversation. Quetzal is also equally thought orientated in this regard. | Das ist mir bekannt, und du bist ihnen mehr als nur ein Lehrer und Vaterfreund, der du sie in der Schöpfungsenergielehre unterrichtest, wie du ihnen auch in Gesprächen sehr viel zu vermitteln vermagst. Auch Quetzal ist diesbezüglich gleichermassen gedanklich ausgerichtet. |
Billy: | Billy: |
Yes – – That – yes, what can I say – let us leave that … | Ja. – – Das – ja, was soll ich sagen – lassen wir das … |
Ptaah: | Ptaah: |
Then so be it – I understand. | Dann sei es so – ich verstehe. |
Billy: | Billy: |
Good – what I want to say is that 'ghostly' things happened again with me, because on Sunday the 3rd of March I went away from the office to the kitchen, locking the door of Eva's and my offices, of course, which was still the case when I returned. Eva herself was busy in the kitchen with Selina, so nobody could get in or out. For security reasons – because strange things keep happening in my office – I changed the door lock so that only Eva and I each had a key to get into her office and therefore also into mine. So it was not possible for anyone to get into Eva's office and then mine during the short time – about 4 or 5 minutes. | Gut – was ich sagen will: Bei mir ergab sich wieder ‹Geisterhaftes›, denn am Sonntag, den 3. März, ging ich von Büro weg in die Küche, wobei ich natürlich die Türe der Büros von Eva und mir verschloss, was natürlich bei meiner Rückkehr noch immer so war. Eva selbst war mit Selina in der Küche beschäftigt, so konnte also niemand hinein noch heraus. Aus Gründen der Sicherheit – weil sich ja immer wieder so Seltsames in meinem Büro ereignet – habe ich das Türschloss ausgewechselt, folglich nur noch Eva und ich je einen Schlüssel haben, um in ihr und damit auch in mein Büro gehen zu können. Also war es nicht möglich, dass irgendwer während der kurzen Zeit – etwas 4 oder 5 Minuten – in Evas Büro und dann in meines hineinkonnte. |
Well, when I stepped in front of my desk, there was a shiny silver coin about 2 centimetres in diameter on it, a Spanish one from 1982, with the image of King Juan Carlos of Spain. How this came to be on the table in front of my computer, why and from where, is as much a mystery to me as what the whole thing is about. | Nun, als ich vor meinen Arbeitstisch trat, da lag eine silberglänzende, etwa 2 Zentimeter durchmessende Münze darauf, und zwar eine spanische aus dem Jahr 1982, mit dem Abbild von König Juan Carlos von Spanien. Wie diese, warum und woher vor meinen Computer auf den Tisch kam, das ist mir ebenso ein Rätsel, wie was das Ganze soll. |
Ptaah: | Ptaah: |
Arlion and his co-workers have not yet been able to fathom how such things can arise in your workspace. It actually turns out to this day that they have not been able to fathom it in any wise. | Arlion und seine Mitarbeitenden konnten bis anhin nicht ergründen, wie sich solcherart in deinem Arbeitsraum ergeben kann. Es ergibt sich tatsächlich bis heute, dass sie das in keiner Weise zu ergründen vermochten. |
Billy: | Billy: |
Then not and therefore something else: I have this: A woman … who is a professor at the University of … wrote me the following: | Dann nicht und daher eben etwas anderes: Da habe ich dies: Da schreibt mir eine Frau …, die Professorin an der Universität von … ist, folgendes: |
… there are unbelievable fantasies of such experts, who call themselves researchers, archaeologists and scientists etc., who fantasise things together as it is supposed to have really been. Many allegedly ancient writings are said to have been found and presented, demonstrating that important things were supposedly written down in ancient times and even thousands of years ago, meaning that even back then many human beings were supposed to have known how to read and write. But this corresponds to nothing more than a lie, because there were very, very few and learned human beings who were capable of the art of writing and reading, and it was such that this was really a rarity and reserved for more highly educated human beings. It was not until about 5,000 years ago that the first written letters were created, as was also the deception of forgers, which emerged in much later times of reading and writing, when simpler people became knowledgeable and capable of writing and reading, whereby they forged many things for whatever reason, e.g. out of self-importance, for the sake of profit, for the sake of faith, for the sake of being great, for the sake of deception or as a joke, etc. Ancient writings were forged. Ancient writings have been falsified by simply rewriting them and adding many things to them, just as something has also been concocted from hearsay or simply from pure imagination, which for a long time or even until now has been regarded as genuine tradition or as an original copy, although everything corresponds to nothing more than crude forgeries, such as the Bible and the Koran, etc. … … … | … es sind unglaubliche Phantasien solcher Fachleute, die sich Forscher, Archäologen und Wissenschaftler usw. nennen, die sich Dinge zusammenphantasieren, wie es wirklich gewesen sein soll. Viele angeblich uralte Schriften werden angeblich gefunden und präsentiert, wodurch dargelegt werden soll, dass schon zu alter Zeit und gar vor Jahrtausenden Wichtiges niedergeschrieben worden sein soll, folglich also schon damals viele Menschen der Schrift und damit des Lesens und Schreibens kundig gewesen sein sollen. Das aber entspricht nicht mehr als nur einer Lüge, denn es waren sehr, sehr wenige und gelehrte Menschen, die der Kunst des Schreibens und Lesens fähig waren, und es war derart, dass dies wirklich eine Seltenheit und für höhergebildete Menschen vorbehalten war. Erst vor etwa 5000 Jahren entstanden die ersten Schriftbuchstabenbildungen, wie auch die Betrügerei von Fälschern, die in viel späterer Zeit des Lesens und Schreibens aufkam, als einfachere Leute des Schreibens und Lesens kundig und fähig wurden, wodurch sie aus irgendwelchen Gründen vieles verfälschten, z.B. aus Selbstwichtigmachung, um des Profites willen, des Glaubens willen, des Grossseinwollens, um des Betruges willen oder aus Scherz usw. Uralte Schriften wurden verfälscht, und zwar indem sie einfach umgeschrieben und vieles dazugedichtet wurde, wie auch aus Hörensagen oder einfach aus lauter Phantasie etwas zusammengedichtet wurde, was lange Zeit oder gar bis jetzt als echte Überlieferung oder als Originalabschrift gilt, obwohl alles nichts anderem als plumpen Fälschungen entspricht, wie unter anderem die Bibel und der Koran usw. … … … |
This is only a part, for there is still more which I do not wish to openly mention and omit when I recall and write down our conversation. But I want to read the whole letter to you, because … | Das ist nur ein Teil, denn da ist noch anderes, was ich nicht offen nennen möchte und auslassen will, wenn ich unser Gespräch abrufe und niederschreibe. Das Ganze des Briefes will ich dir aber vorlesen, denn … |
Ptaah: | Ptaah: |
This is really appropriate for it to become public knowledge, which is why I advise that you read this … | Das ist wirklich dafür geeignet, dass es öffentlich bekannt wird, weshalb ich anrate, dass du diese … |
Billy: | Billy: |
I do that anyway, because I do not want persons to get into trouble for giving me facts and writing other things that are not suitable for publicity, because only by not naming it can evil be prevented. However, as far as falsification is concerned … | Das mache ich sowieso, denn ich will nicht, dass Personen in Schwierigkeiten geraten, weil sie mir Fakten nennen und sonstiges schreiben, was nicht geeignet ist, um es bekannt zu machen, denn nur dadurch, dass ich es nicht nenne, kann Übles verhindert werden. Was jedoch Fälschungen betrifft, kann … |
Ptaah: | Ptaah: |
… in this respect I am orientated. As a result of various other researches, I am aware that there were forgeries of books in ancient times, and this continues, again and again, right up to the present day. As a result of the falsification of oral traditions, works of falsification have been produced since time immemorial, which today form the basis of religions, for example. | … diesbezüglich bin ich orientiert. Mir ist infolge diverser anderweitiger Nachforschungen bekannt, dass es Bücherfälschungen schon zu alter Zeit gab, und das setzt sich fort, immer wieder und bis in die heutige Zeit. Infolge erst mündlicher Überlieferungsverfälschungen ergaben sich zu allen Zeiten seit alters her Fälschungswerke, die heute z.B. die Grundlagen von Religionen sind. |
Billy: | Billy: |
I know that; mainly and indeed in the Christian religion it is the Bible and in Islam the Koran, as Mrs … writes. However, these forgeries do not in any wise constitute an education or a formation of consciousness, but rather an effective stultification of consciousness and a delusion of faith that suppresses and stifles all normal, healthy and logical thinking. I would like to say a few more things about this, namely that neither specialised education, school education, vocational training, higher education, mathematics education nor religious education, nor any other kind of education in the sciences or other fields of knowledge etc. contributes to the formation of true logic, understanding and reason and to the development of a true ability to think. A human being is only able to create an effectively original, correct and also irreproachable faculty of thought in his/her consciousness by building up a real, good and righteous life experience in himself/herself through his/her direct, living work and experience. Fantasy writings, forged books and other forgeries cannot contribute to this, especially not the Bible and the Koran. | Das weiss ich; hauptsächlich und tatsächlich sind es in der christlichen Religion die Bibel und im Islam der Koran, wie Frau … schreibt. Diese Fälschungen bilden aber in keiner Weise eine Bildung resp. eine Bewusstseinsbildung, sondern eine effective Bewusstseinsverdummung und einen Glaubenswahn, der jedes normale, gesunde und logische Denkvermögen unterdrückt und abwürgt. Dazu möchte ich weiter einiges sagen, nämlich, dass weder eine Fachbildung, Schulbildung, Berufsbildung, Hochschulbildung, Mathematikbildung noch Religionsbildung, wie auch sonstwie eine Bildung irgendwelcher Wissenschaften oder sonstwie von Wissensgebieten usw. dazu beiträgt, wahre Logik, Verstand und Vernunft zu bilden und daraus ein diesbezügliches wahres Denkvermögen zu entwickeln. Ein effectiv eigenstes, richtiges und auch untadeliges Denkvermögen vermag ein Mensch in seinem Bewusstsein nur zu erschaffen, indem er durch sein direktes, lebendiges Wirken und Erarbeiten sowie Erleben eine reale, gute sowie rechtschaffene Lebenserfahrung in sich aufbaut. Dazu können aber Phantasieschriften, Fälschungsbücher und sonstige Fälschungen nicht beitragen, ganz besonders nicht die Bibel und der Koran. |
Ptaah: | Ptaah: |
These are based on fanciful, truth-twisted oral traditions that were first written down in small parts well over 160 years after Jmmanuel had died long before in Srinagar. We explored this last year by travelling back, whereby we were able to find out in detail and establish that the Koran was also initially based on oral poetic traditions, which were conceived and composed and recorded in writing 116 years after his normal demise in Mecca. The truth is that neither Jmmanuel's nor Muhammad's work and teachings were recorded in writing during their time of work and life, which you are well aware of. | Diese beruhen auf phantasiereichen, wahrheitsverdrehten mündlichen Überlieferungen, die erstmals weit über 160 Jahre zu kleinen Teilen schriftlich festgehalten wurden, nachdem Jmmanuel schon lange zuvor in Srinagar gestorben war. Dies erkundeten wir letztes Jahr durch Rückreisen, wobei wir genauestens ergründen und feststellen konnten, dass auch der Koran erstlich auf mündlichen dichtungsreichen Überlieferungen beruhte, die 116 Jahre nach seinem normalen Ableben in Mekka erdacht und erdichtet und schriftlich festgehalten wurden. Wahrheitlich wurden weder von Jmmanuels noch von Mohammeds Wirken und Lehre Zeit ihres Wirkens und Lebens schriftliche Aufzeichnungen gefertigt, was dir aber sehr gut bekannt ist. |
Billy: | Billy: |
Of course, but I was not so well informed about the origins of the Bible and the Koran. Asket and your daughter Semjase were also not fully orientated about how, when and where everything began. But I did not know that you had got to the bottom of it all, because neither you nor anyone else told me anything about it. | Natürlich, doch war ich nicht derart genau orientiert über alles der Entstehung der Bibel und des Korans. Auch Asket und deine Tochter Semjase waren nicht vollauf orientiert darüber, wie, wann und wo alles seinen Anfang nahm. Dass ihr aber der ganzen Sache nun weiter auf den Grund gegangen seid, das wusste ich nicht, denn weder du noch jemand sonst hat mir etwas davon gesagt. |
Ptaah: | Ptaah: |
You should also not be burdened with this anymore, because you really do have a lot of work to do, which is why we have also decided that you should not retrieve and write down our conversations every time we visit, which should be restricted even more in future. The immeasurably valuable work you do for us alone is much more valuable than all our conversations with you, because they do not contain and bring up the teaching material you prepare for us. That holds you back to … | Du solltest damit auch nicht noch mehr belastet werden, denn du hast wirklich sehr viel Arbeit zu verrichten, weshalb wir auch beschlossen haben, dass du nicht jedes Mal bei unseren Besuchen unsere Gespräche abrufen und niederschreiben sollst, was künftighin noch mehr eingeschränkt werden soll. Allein die unermesslich wertvolle Arbeit, die du für uns verrichtest, ist viel wertvoller als alle unsere Gespräche mit dir, weil diese nicht das enthalten und zur Sprache bringen, was du für uns an Lehrematerial fertigst. Das hält dich zurück, um … |
Billy: | Billy: |
… it does, but … | … das schon, aber … |
Ptaah: | Ptaah: |
… we do not have to discuss that any further, because the committee has taken up the matter and decided that the making of the teaching material is much more significant and also of importance, whereas putting our conversations in writing is probably of importance, but not … | … darüber haben wir weiter nicht zu diskutieren, denn das Gremium hat sich der Sache angenommen und beschlossen, dass das Anfertigen des Lehrematerials sehr viel bedeutender und zudem von Wichtigkeit ist, während das schriftliche Festhalten unserer Gespräche wohl von Bedeutung, nicht jedoch … |
Billy: | Billy: |
… I understand that, but … | … das verstehe ich schon, doch … |
Ptaah: | Ptaah: |
… it is so decided by the committee. Of course, it is not an order – wisdom protect us from such actions – but it is urgent that you also … | … es ist so beschlossen vom Gremium. Natürlich ist es kein Befehl – behüte uns die Weisheit vor solchem Tun –, doch es ist dringend, dass auch du deine … |
Billy: | Billy: |
… you should not worry about that. So be it then. But since you are already citing the committee in the conversation, I want to ask if they have already said anything regarding what I asked? | … da sollt ihr euch keine Gedanken drum machen. Dann sei es eben. Aber wenn du schon das Gremium anführst im Gespräch, da will ich fragen, ob dieses bereits etwas gesagt hat bezüglich dem, was ich gefragt habe? |
Ptaah: | Ptaah: |
It has indeed, and its advice is that … | Das ist tatsächlich so, und dessen Ratgebung ist die, dass … |
Billy: | Billy: |
That is good, so I can tell Bernadette and she can tell all the passive members what is good and pleasant. But the letter from Mrs … goes even further, and she asks whether I know how high the Great Pyramid of Giza actually was. I have to say that if I remember correctly what Sfath said, the original height of the pyramid was 149 metres and about 50 or 70 centimetres or around 150 metres high. That was correct – was it not? That is what Sfath told me, so now I also told her. | Das ist gut, folglich ich es Bernadette verklickere und sie allen Passivmitgliedern das Gute und Erfreuliche mitteilen kann. Der Brief hier von Frau … geht aber noch weiter, und sie stellt die Frage, ob ich denn wisse, wie hoch eigentlich die grosse Pyramide von Gizeh gewesen sei. Dazu habe ich zu sagen, wenn ich mich noch richtig an das erinnere, was Sfath sagte, dann war die Pyramide in ihrer Ursprungshöhe 149 Meter und etwa 50 oder 70 Zentimeter oder eben rund 150 Meter hoch. Das war ja richtig – oder? Das sagte mir Sfath und jetzt also ich auch ihr. |
Ptaah: | Ptaah: |
That is probably true, which I cannot judge for sure. | Das trifft wohl zu, was ich aber nicht genau beurteilen kann. |
Billy: | Billy: |
Good, then she also asks here that she has heard that I have 'travelled' with Sfath all over the world and also in the waters of the seas and have seen many things. But I wonder whether I should say anything at all about this? Because here she also asks about the Mariana Trench, then here about … and much more. What do you think? | Gut, dann fragt sie hier noch, dass sie vernommen habe, dass ich mit Sfath auf der ganzen Welt und auch in den Gewässern der Meere ‹herumgereist› bin und vieles gesehen habe. Doch dazu frage ich mich, ob ich dazu überhaupt etwas sagen soll? Hier fragt sie nämlich auch bezüglich des Marianengrabens, dann hier auch bezüglich … und noch viel mehr. Was denkst du dazu? |
Ptaah: | Ptaah: |
There are some things you should probably tell, and besides, I am also interested. The fact that you also often travelled all over the world with my daughter Semjase and Asket, as well as alone, that was certainly completely different when you were taught by my father Sfath and you saw and experienced much more than later alone or together with Semjase or Asket. | Einiges solltest du wohl erzählen, und ausserdem interessiere auch ich mich dafür. Dass du auch mit meiner Tochter Semjase und Asket häufig auf der ganzen Erde unterwegs warst, wie aber auch allein, das war bestimmt völlig anders, als du von meinem Vater Sfath unterrichtet wurdest und du Vielfaches mehr gesehen und erlebt hast, als später allein oder mit Semjase oder Asket zusammen. |
Billy: | Billy: |
That is true – but where should I start? | Das stimmt schon – doch womit soll ich denn beginnen? |
Ptaah: | Ptaah: |
Simply with what comes up in your memory. | Einfach damit, was dir in der Erinnerung aufkommt. |
Billy: | Billy: |
– The seas come to mind, which I have some explaining to do, though, which Sfath taught me. Oceans and all the waters of Earth are so full of living creatures that Earthlings cannot imagine. All life on Earth has arisen resp. emerged from the seas and other bodies of water, but the 'seeds' for it came from outer space, namely from asteroids etc. that crashed onto Earth in primeval times. As a result, life first developed in the water, which then spread to the land, both on the surface and also underground and in interstitial spaces, i.e. in caves etc., and in many millions of different ways, from the smallest to the largest of all genera and species. Genera resp. the genus is, which should also be explained, the basic species resp. the basic population resp. the first substance resp. the first member resp. the main form or basic form of a being, a thing, a thing or an idea etc.. Forms evolving and changing from the genus and deviating from the basic form or the first member or the first substance no longer correspond to the original genus, i.e. no longer to the first member etc., but to a sub-form of the genus, i.e. a sub-genus, which is however called ART. Compared to the pure genus from which the ART has emerged, the ART usually has an externally altered visible form, meaning that its appearance differs somewhat or even strongly from the genus. The ART also exhibits a slightly or strongly altered behaviour compared to the genus from which it emerged – naturally or through conscious breeding – depending on how the ART is formed or shaped. The species has a recognisable structure and/or a certain structure of something, but this can be passed on to the deviating species, e.g. in human beings the skin colour, language, artistic ability, musical urge, talents and abilities, external appearance, as well as the ability to represent something, etc. This is actually what I presuppose. That is actually what I have to say before I say anything about what Mrs … asks. | – – Da kommen mir die Meere in den Sinn, wozu ich aber einiges zu erklären habe, was mich Sfath gelehrt hat. Meere und alle Gewässer der Erde sind derart voller Lebewesen, wie sich der Erdling dies nicht vorstellen kann. Alles Leben auf der Erde ist aus den Meeren und sonstigen Gewässern entstanden resp. hervorgegangen, jedoch sind die ‹Samen› dafür aus dem Weltenraum hergekommen, und zwar durch Asteroiden usw., die zu Urzeiten auf die Erde gestürzt sind. Dadurch hat sich zuerst Leben im Wasser entwickelt, das sich dann auf das Land ausgeweitet hat, und zwar oberflächlich wie auch unterirdisch und in Zwischenräumen, also in Höhlen usw., und dies vielmillionenfältig vom Kleinsten bis zum Grössten aller Gattungen und Arten. Gattungen resp. der Genus ist dabei, was auch erklärt sein soll, die Grundspezies resp. die Grundgesamtheit resp. Erstsubstanz resp. das Erstglied resp. die Hauptform oder Grundform eines Wesens, einer Sache, eines Dings oder einer Idee usw. Daraus resp. sich aus der Gattung weiterentwickelnde und verändernde und von der Grundform resp. dem Erstglied resp. der Erstsubstanz abweichende Formen entsprechen nicht mehr der ursprünglichen Gattung, also nicht mehr dem Erstglied usw., sondern einer Unterform der Gattung, also einer Untergattung, die jedoch ART genannt wird. Die ART weist in der Regel gegenüber der reinen Gattung, aus der die ART hervorgegangen ist, eine äusserlich veränderte sichtbare Gestalt auf, folglich die Erscheinungsform von der Gattung etwas oder gar stark abweicht. Die ART weist auch gegenüber der Gattung, aus der sie sich verändernd entstand – natürlich oder durch bewusste Züchtung –, eine leicht oder stark veränderte Verhaltensweise auf, und zwar je nachdem, wie die ART geartet oder gestaltet ist. Die Gattung hat einen erkennbaren Aufbau und/oder eine bestimmte Struktur von etwas, was aber auf die abweichende ART weitervererbt werden kann, so z.B. beim Menschen die Hautfarbe, die Sprache, ein Kunstvermögen, Musikdrang, Talente und Fähigkeiten, äussere Ausgestaltung, wie auch ein Darstellungsvermögen von etwas usw. Das ist eigentlich das, was ich vorausgehend zu sagen habe, ehe ich etwas dazu sage, was Frau … fragt. |
Well, together with Sfath I have been able to observe a great deal in the various depths of the seas, and so I have seen not only many thousands of different life-forms, but also movements of the Earth resp. the seabed and even formations that grew up from the bottom, like stalactite formations in caves on the Earth above. I have also been able to observe various underwater volcanoes, as well as small vents deep in the oceans, which let up intermittent black 'smoke', which I once mentioned back in the 1970s because someone asked what was happening in the oceans. | Nun, in den verschiedenen Tiefen der Meere habe ich zusammen mit Sfath effectiv sehr viel beobachten können, und so habe ich ausser vieltausenderlei verschiedenster Lebensformen gesehen, wie sich auch Bewegungen der Erde resp. des Meeresbodens ergaben und gar aus dem Grund heraus Gebilde entstanden, die hochwuchsen wie auf der Erde droben in Höhlen die Tropfsteingebilde. Auch diverse Unterwasservulkane habe ich beobachten können, wie jedoch auch tief in den Meeren kleine Schlote, die unterbrochen schwarzen ‹Qualm› hochsteigen liessen, was ich schon in den 1970er Jahren einmal erzählte, weil jemand gefragt hat, was sich in den Meeren so alles ergibt. |
What I can now say in answer to Mrs …'s questions is that I no longer know where I have been with Sfath, but I do remember, for example, various creatures that exist even in the depths of the Mariana Trench and that I have seen, such as a small, white, strange fish measuring about 20 to 30 centimetres, as well as various smaller and smaller creatures that I can no longer classify by the names Sfath gave them. He called one creature Meerkukumer (sea cucumber), which I remember because I could not understand what a Kukumer (cucumber) had to do with a sea creature. And if I should now tell Mrs … a few more things, we saw large amphipods that measured about 30 centimetres, as well as giant jellyfish whose heads were a good 170 centimetres in size and whose long arms were about 15 metres long. The longest thing we saw was a giant creature of the same kind with arms about 120 metres long. We also saw giant squid, as well as giant shrimps that were around 40 centimetres long. | Was ich nun als Antwort auf die Fragen von Frau … anführen kann ist, dass ich nicht mehr weiss, wo ich mit Sfath überall gewesen bin, aber ich erinnere mich z.B. an diverse Lebewesen, die selbst in der Tiefe des Marianengrabens existieren und die ich gesehen habe, wie z.B. ein kleiner, weisser, seltsamer und ca. 20 bis 30 Zentimeter messender Fisch, wie auch diverse kleinere und kleine Lebewesen, die ich nicht mehr in die Namen einordnen kann, die Sfath genannt hat. Ein Lebewesen nannte er Meerkukumer (Anm. Meeresgurke), das weiss ich noch, weil ich nicht verstehen konnte, was eine Kukumer (Anm. Gurke) mit einem Meereslebewesen zu tun hatte. Und wenn ich nun Frau … weiter einiges erzählen soll, dann sahen wir grosse Flohkrebse, die etwa 30 Zentimeter massen, wie auch Riesenquallen, deren Kopf gut etwa 170 Zentimeter gross war und deren lange Arme etwa 15 Meter. Das Längste, was wir sahen, war ein gleichartiges gigantisches Lebewesen, das gut etwa 120 Meter lange Arme hatte. Auch Riesenkalmare konnten wir beobachten, wie auch Riesengarnelen, die gegen 40 Zentimeter lang waren. |
I particularly remember seeing lots of giant creatures around the Antarctic, like a giant octopus that Sfath said was about 22 metres long. In other places, we also saw spiders, aquatic spiders, running around deep on the seabed, just as we saw various sharks in the deep sea, but they did not resemble the ones I knew from up in the sea in any wise. What is more, these sharks rummaged around on the seabed, stirred up the seabed and were really completely strange to me. But they really were shark species, at least that is what Sfath said, and he insisted that they really were shark species, although there were also three of them with huge mouths, and one that looked like a meat ram to me. The smallest ones were only about 1 metre in size, while the larger ones measured a good 6 and even up to 8 metres. There were some that Sfath said were 'remnants' from the time of the dinosaurs, such as a strange shark that looked like a kind of snake, but jagged all over its body, with a fanged mouth. This, while various others – we saw 5 species, if I remember correctly – were completely unknown to me, because at that time in the 1940s I did not even know that there were such sharks in the deep sea, other than the ones I had heard about from Bruno Nick, who was interested in sharks and also other marine life. But I think that should be enough to answer Mrs … | Besonders rund um die Antarktis herum, da erinnere ich mich besonders, sahen wir viele Riesenlebewesen, wie ein Riesenkrake, den Sfath mit etwa 22 Meter Grösse angab. Andernorts sahen wir tatsächlich auch Spinnen, eben Wasserspinnen, die tief am Meeresgrund umherliefen, wie wir in der Tiefsee auch diverse Haifische sahen, die aber in keiner Weise denen glichen, die ich von oben im Meer kannte. Ausserdem stöberten diese Haie auf dem Meeresgrund herum, wirbelten den Meeresboden auf und waren für mich wirklich völlig fremdartig. Doch es waren wirklich Hai-Arten, das sagte jedenfalls Sfath, und er beharrte darauf, dass es sich dabei wirklich um Haifischarten handle, wobei auch 3 darunter waren mit einem riesigen Maul, und einer, der mir aber wie ein Fleischrammbock erschien. Die kleinsten waren etwa nur 1 Meter gross, während die grösseren gut 6 und gar bis zu 8 Meter massen. Da waren welche, von denen Sfath sagte, dass sie ‹Überbleibsel› aus der Zeit der Saurier seien, wie z.B. ein seltsamer Hai mit einem Aussehen wie eine Art Schlange, jedoch zackig am ganzen Körper, mit einem zahnbewehrten Maul. Dies, während diverse andere – wir sahen 5 Arten, wenn ich mich richtig erinnere – mir völlig unbekannt waren, denn ich wusste damals in den 1940er Jahren noch nicht einmal, dass es in der Tiefsee solche Haifische und also andere gab als die, von denen ich von Bruno Nick hörte, der sich für Haie und auch andere Meereslebewesen interessierte. Doch ich denke, das sollte eigentlich genügen für die Fragenbeantwortung von Frau … |
Ptaah: | Ptaah: |
But it was also very interesting to me. | Aber es war auch für mich sehr interessant. |
Billy: | Billy: |
Yes good, but that should be an exception, just that I answer questions this way, because that is not what our conversations are for. But if I am here now, I still want to answer this question here from Alois Seiler, because I think it is important that there is clarity about this, and also: what I promised to do, I also want to keep. So: travelling to other times, travelling back to earlier times or future journeys are indeed journeys to other time dimensions, but they always take place in the same universe. This has nothing to do with the fact that the Plejaren are dimensionally shifted to our time, because Erra, their home world, is not located in any dimension of this universe, because they come here from a completely different universe, which is, however, one of our Creation, which contains 7 different universes, each of which of course has its own countless dimensions of the past and the future, as is the case in every universe. The 7 dimensions of the 7 universes of Creation are spatially separated only by the type of dimensions and exist practically in the same place as we do. However, since this type of dimension is shaped differently from the past and future of our universe, there is no tangent between the 7 universes of Creation, so the Plejaren have to create openings from their Ankar universe in order to enter our universe. This takes place in various places in our cosmos, such as hundreds of light-years beyond the Pleiades stars that we can see from Earth. For this reason, and also because imposters appeared and allegedly 'registered' contact with 'Plejadians', when I then went public, we first deliberately falsely called the Plejaren 'Plejadians' in order to expose the impostors in due course and then call the Plejaren by their real name. | Ja gut, aber das soll eine Ausnahme sein, eben dass ich auf diesem Weg Fragen beantworte, denn dafür sind unsere Gespräche ja nicht bestimmt. Wenn ich nun aber dabei bin, dann will ich trotzdem noch diese Frage hier von Alois Seiler beantworten, denn ich finde es wichtig, dass darüber Klarheit herrscht, und ausserdem: Was ich versprochen habe zu tun, das will ich auch einhalten. Also: Reisen in andere Zeiten, Rückreisen in frühere Zeiten oder Zukunftsreisen, sind wohl Reisen in andere Zeitdimensionen, jedoch finden diese immer im gleichen Universum statt. Dies hat damit nichts zu tun, dass die Plejaren dimensionsverschoben zu unserer Zeit sind, denn Erra, ihre Heimatwelt, ist in keiner Dimension dieses Universums angesiedelt, denn sie kommen hierher aus einem völlig anderen Universum, das jedoch eines unserer Schöpfung ist, die in sich 7 verschiedene Universen birgt, die natürlich je ihre eigenen zahllosen Dimensionen der Vergangenheit und der Zukunft haben, wie das in jedem Universum der Fall ist. Die 7 Dimensionen der 7 Universen der Schöpfung sind räumlich nur durch die Art der Dimensionen getrennt und existieren praktisch am selben Ort wie wir. Da diese Art der Dimensionen jedoch anders geformt ist, als eben die der Vergangenheit und der Zukunft unseres Universums, so besteht keinerlei Tangation zwischen den 7 Universen der Schöpfung, folglich die Plejaren aus ihrem Ankar-Universum Öffnungen schaffen müssen, um in unser Universum zu gelangen. Dies erfolgt an verschiedenen Orten unseres Kosmos, wie z.B. Hunderte von Lichtjahren jenseits der Plejadengestirne, die wir von der Erde aus sehen können. Aus diesem Grund, wie auch darum, weil Betrüger auftraten und angeblich mit ‹Plejadiern› Kontakt ‹anmeldeten›, als ich dann an die Öffentlichkeit trat, nannten wir die Plejaren erst bewusst fälschlich ‹Plejadier›, um zur gegebenen Zeit die Betrügerpersonen zu entlarven und dann die Plejaren bei deren wirklicher Bezeichnung zu nennen. |
Now it also remains to answer the question regarding the UFOs, namely that neither I nor the Plejaren have anything to do with them. Overall, we stay away from them because there is no contact whatsoever with them, because it is to be prevented at all costs that any of these 'foreigners' can enter the Ankar universe – for whatever reason. As they say here: "An ounce of prevention is worth a pound of cure", and this proverb probably applies not only here on Earth, but also throughout the universe and in other universes, even if it is probably only known in the form mentioned here. | Nun bleibt auch noch die Frage bezüglich der UFOs zu beantworten, dass nämlich weder ich noch die Plejaren etwas mit diesen zu tun haben. Gesamhaft halten wir uns von diesen fern, denn es besteht keinerlei Kontakt mit ihnen, denn es ist unter allen Umständen zu verhindern, dass irgendwelche dieser ‹Fremden› ins Ankar-Universum gelangen können – aus welchen Gründen auch immer. Man sagt ja bei uns: «Vorsicht ist die Mutter der Weisheit und der Porzellankiste», und dieses Sprichwort gilt wohl nicht nur bei uns auf der Erde, sondern universumweit und in anderen Universen, auch wenn es in der genannten Form wohl nur bei uns bekannt ist. |
Ptaah: | Ptaah: |
There you are saying something that actually also applies with us and the entire Federation, but not in the words as you call them. | Da sprichst du etwas aus, das tatsächlich auch bei uns und der gesamten Föderation gilt, jedoch nicht in den Worten, wie du sie nennst. |
Billy: | Billy: |
Exactly, but there was a programme on television again and the 'reverent, venerable, clever' scientists and such still claim that the human being first 'appeared' on Earth in Africa, because they do not want to revise their false assumption under any circumstances and admit that this is not tenable and that the Earthling came into being, so to speak, simultaneously – if we may speak of a period of several thousand years – distributed all over the Earth. In other words, in or on all the continents that existed at that time and made the Earth look completely different from what it is today, and how this … will be the case when … The supposedly 'knowledgeable' simply do not want to deviate from erroneous assertions that correspond to nothing more than assumptions and do not want to turn to the truth, because they are afraid that 'a jewel will fall out of their crown'. But it has been said since time immemorial: "The world wants to be deceived", especially by the so-called 'scientists' of antiquity research in every field, who have been passing on their fanciful assumptions as 'fact' to humanity since time immemorial, who simply believe the lies, deceptions, assumptions and false claims and cannot verify them. | Eben, doch da wurde wieder im Fernsehen eine Sendung gebracht und von den ‹ehrfürchtigen, ehrwürdigen, schlauen› Wissenschaftlern und so immer noch behauptet, dass der Mensch auf der Erde in Afrika erstmals in ‹Erscheinung› getreten sei, denn die wollen unter keinen Umständen ihre Falschannahme revidieren und zugeben, dass diese nicht haltbar und der Erdling sozusagen gleichzeitig – wenn von einem Zeitraum von einigen tausend Jahren gesprochen werden darf – auf der ganzen Erde verteilt entstanden ist. Dies also in oder auf allen Kontinenten, die damals existiert haben und die Erde noch völlig anders aussehen liess, als dies heute der Fall ist, und wie das … der Fall sein wird, wenn … Von irren Behauptungen, die nichts anderem als Annahmen entsprechen, wollen die angeblich ‹Wissenden› einfach nicht abweichen und sich nicht der Wahrheit zuwenden, denn sie haben Angst davor, dass ihnen ‹ein Edelstein aus der Krone fällt›. Doch es heisst ja schon seit alters her: «Die Welt will betrogen sein», insbesondere eben durch die sogenannten ‹Wissenschaftler› der Altertumsforschung jeder Sparte, die ihre phantasievollen Annahmen seit alters her der Menschheit als ‹Tatsache› verklickern, die den Lügen, Betrügereien, Annahmen und Falschbehauptungen einfach glaubt und diese nicht überprüfen kann. |
Scientists are not only lying and deceiving in this wise, but also with regard to CO2, because the 'greats' responsible for this only ever talk about the exhaust gases from cars, machines, chimneys and vents etc. being the main cause of these toxic gases, but the fact that the whole of humanity and the enormous masses of livestock it considers to be food are the main cause of the immense amounts of CO2 emissions is simply swept under the carpet. | Nicht nur in der Weise wird von den Wissenschaftlern gelogen und betrogen, sondern auch bezüglich des CO2, denn die dafür zuständigen ‹Grössen› reden immer nur davon, dass die Abgase von Autos, Maschinen, Kaminen und Schloten usw. die Hauptverursacher dieser Giftgase seien, dass aber die ganze Menschheit und die von ihr für Nahrung gehaltenen ungeheuren Massen von Zuchtvieh die Hauptverursacher der masslosen Mengen von CO2-Emissionen sind, das wird einfach unter den Tisch gewischt. |
CO2 is the direct Earth's humanity's waste, which, along with cars and machines of all kinds, contributes to polluting the air, soil, water, trees and plants of all kinds and species and causing climate change. However, nothing is said about this, but rather concealed, because it is not known and scientifically disputed that CO2 is released into the air and the environment simply through the exhalation of human beings, and that the blatant mass of currently 9.5 billion human beings is causing global warming and negatively influencing the climate in such a way that it is tipping it over. This is because the CO2 exhaled by human beings alone also negatively affects all ecosystems and nature as a whole, as well as its flora and fauna. This is in addition to the fact that the atmosphere is so poisoned that human beings' health is suffering as a result, in terms of various ailments and diseases, with many types of cancer becoming increasingly rampant. Perhaps you can say something about this, because as a doctor and specialist you are much better versed in this than I am. But all this is denied by the scientists who deal with these problems because they want to be know-it-alls and are megalomaniacs, as your father Sfath often said back in the 1940s. | CO2 ist der direkte erdenmenschliche Abfall, der nebst den Autovehikeln und Maschinen aller Art dazu beiträgt, dass die Luft, das Erdreich, die Gewässer, Bäume und Pflanzen aller Gattung und Art damit geschwängert werden und den Klimawandel herbeiführten. Davon wird jedoch nichts gesagt, sondern verschwiegen, folgedem nicht bekannt und wissenschaftlich bestritten wird, dass allein durch das Ausatmen der Menschen CO2 in die Luft und in die Umwelt gelangt und durch die krasse Masse von gegenwärtig 9,5 Milliarden Menschen so die Erderwärmung hervorruft und das Klima negativ beeinflusst, dass dieses kippte. Dies, wie allein schon durch das vom Menschen ausgeatmete CO2 auch alle Ökosysteme und die gesamte Natur sowie deren Fauna und Flora negativ darunter leiden. Dies nebst dem, dass die Atmosphäre derart vergiftet ist, dass die Gesundheit des Menschen darunter leidet, und zwar hinsichtlich verschiedenster um sich greifenden Leiden und Krankheiten, wobei viele Krebsarten immer mehr grassieren. Vielleicht kannst du etwas dazu sagen, denn du bist diesbezüglich als Arzt und Fachkraft viel besser bewandert als ich. Dies alles wird aber von den Wissenschaftlern bestritten, die sich mit diesen Problemen befassen, weil diese besserwisserisch sein wollen und grössenwahnsinnig sind, wie dein Vater Sfath schon in den 1940er Jahren oftmals sagte. |
Ptaah: | Ptaah: |
For us Plejaren it has been clearly proven that the emergence of various diseases among Earth's humanity, especially various types of cancer, as well as the earthly climate change is a very clear proof of anthropogenic nature, so also the whole increase of carbon in the atmosphere is solely man-made. The fact that humanity itself, with its current mass of around 9.5 billion, produces a great deal of CO2 and releases it into the atmosphere through exhalation is a factor that is wisely concealed. When climate change and the rampant environmental pollution are discussed in general and in particular with regard to the rampant CO2 alone, the truth is deliberately concealed by the scientists who effectively deal with it – out of fear, cowardice or ignorance. The truth is that, for the most part, Earth's humanity itself produces immeasurable masses of CO2 as a result of its immense mass and the keeping of scandalous legions of animals and animals for slaughter, etc., and this is being concealed from the world's population. The fact that these masses of CO2 not only damage the climate, but also all ecosystems and the entire natural world with all its fauna and flora, is being concealed. Earth's humanity as a whole is also being misled and deceived about all that is evil, bad, destructive, destructive, destructive and exterminating with regard to the effects of CO2, which is produced by human beings themselves and by their attitude towards slaughtering living creatures. It is not made plausible to Earth's humanity that they themselves produce several kilograms of CO2 per day with their exhalation and release this into the atmosphere, depending on how they exert themselves physically. | Für uns Plejaren ist eindeutig bewiesen, dass das Aufkommen verschiedenster Krankheiten bei den Erdenmenschen, insbesonders diverse Krebsarten, wie auch der irdische Klimawandel ein ganz eindeutiger Beweis anthropogener Natur ist, so also auch die ganze Erhöhung an Kohlenstoff in der Atmosphäre allein menschengemacht ist. Dass die Menschheit eigens durch ihre Masse von gegenwärtig rund 9,5 Milliarden sehr viel CO2 produziert und dieses durch ihre Ausatmung in die Atmosphäre freigibt, ist ein Faktor, der ihr wohlweislich verschwiegen wird. Wenn allgemein und besonders der Klimawandel und die grassierende Umweltverschmutzung allein bezüglich des grassierenden CO2 angesprochen wird, dann wird von den Wissenschaftlern, die sich effectiv damit befassen, geflissentlich die Wahrheit verschwiegen – aus Angst, Feigheit oder Unkenntnis. Die Wahrheit ist nämlich, dass grossteils eigens der Erdenmensch infolge seiner ungeheuren Masse sowie der Haltung von skandalösen Legionen von Schlachttieren und Schlachtgetier usw. unermessliche Massen von CO2 erzeugt und dies der Weltbevölkerung verheimlicht wird. Dass diese Massen von CO2 nicht nur das Klima schädigen, sondern auch alle Ökosysteme und die gesamte Natur mit all ihrer Fauna und Flora, das wird verschwiegen. Auch wird die ganze Erdenmenschheit irregeführt und betrogen bezüglich all dem, was sich Böses, Ungutes, Schlechtes, Zerstörerisches, Vernichtendes und Ausrottendes ergibt hinsichtlich der Auswirkungen des CO2, was durch den Menschen selbst und durch seine Haltung der Schlachtlebewesen erzeugt wird. Es wird dem Erdenmenschen nicht plausibel gemacht, dass er selbst pro Tag mit seiner Ausatmung einige Kilogramm CO2 produziert und dies in die Atmosphäre freigibt, und zwar je nachdem, wie er sich körperlich anstrengt. |
So exhaling produces a respectable amount of CO2, which can be measured depending on the activity and body weight of the human being and which, contrary to the consistently false scientific lie claims – which I am aware of and which you justifiably call 'reverent and clever' with a strange undertone with regard to 'science' – is either based on deliberately invented fantasy lies and fraud or on inadequate apparatus records. The truth corresponds to the fact that the exhaled CO2 of human beings contributes greatly to detrimental climate change as a result of the sheer mass of Earth's humanity and in connection with the evil excess bastardisation of animals, creatures and all kinds of other life-forms for the purpose of feeding human beings with meat. And that what happens in the process is that all these life-forms are also kept in sheer masses under terrifying conditions in such a way that they have to literally languish in agony, are treated in a more than just undignified, agonising and rough manner and even die miserably … | Also ergibt sich durch das Ausatmen eine respektable Menge CO2, die je nach Aktivität und Körpergewicht des Menschen zu messen ist und die, entgegen der durchwegs falschen wissenschaftlichen Lügenbehauptung – die mir bekannt ist und die du bezüglich ‹Wissenschaft› berechtigt mit einem seltsamen Unterton ‹ehrfürchtig und schlau› nennst –, entweder auf bewusst erdachten Phantasielügen sowie auf Betrügerei oder auf mangelhaften apparatuellen Aufzeichnungen beruhen. Der Wahrheit entsprechend ist zu erklären, dass das Ausatmungs-CO2 des Menschen infolge der schieren Masse der Erdenmenschheit und im Zusammenhang mit dem im üblen Übermass Bastardieren von Tieren, Getier und allerlei anderen Lebensformen zum Zweck der Fleischnahrung für den Menschen stark zum nachteiligen Klimawandel beiträgt. Und dass dabei geschieht, dass all diese Lebensformen unter furchterregenden Verhältnissen ebenfalls in schieren Massen derart gehalten werden, dass sie qualvoll regelrecht dahinsiechen müssen, mehr als nur unwürdig, quälend und ruppig mit ihnen umgegangen wird und sie gar elend sterben … |
Billy: | Billy: |
… perish and croak. | … verrecken und krepieren. |
Ptaah: | Ptaah: |
… yes, so you say in each case – … this has degenerated overall to such an extent that it cannot be described in words. | … ja, so sagst du jeweils – … das ist gesamthaft derart ausgeartet, dass es nicht mit Worten zu beschreiben ist. |
Billy: | Billy: |
Yes, you are more than right, because even a nature primitive resp. a so-called 'savage', a nature person, would never do such a thing. On the contrary, the so-called 'civilised' do it because they have never learned and grasped the value of life, whereby this value applies not only to the life of human beings, but to every life-form of every genus and species. The Earthling is still so lowly intelligent and simple-minded that he speaks of all living beings only as 'animals' and is unable to categorise them into their genera and species and to name them according to their genus or species. He apparently does not understand that the term 'animal' only applies to mammals, but creatures are to be named according to their genus or species, e.g. turtles, snakes, vipers, chickens, turkeys, birds, eagles or insects according to their genus or species, e.g. mosquitoes, mosquitoes, tiger mosquitoes, hornets or bees according to their genus and species, etc. | Ja, da hast du mehr als nur recht, denn selbst ein Naturprimitiver resp. ein sogenannter ‹Wilder›, ein Naturmensch, würde niemals dergleichen tun. Gegensätzlich aber tun es die sogenannten ‹Zivilisierten›, weil sie nie den Wert des Lebens kennengelernt und erfasst haben, wobei dieser Wert nicht nur für das Leben des Menschen gilt, sondern für jegliche Lebensform jeder Gattung und Art. Dabei ist der Erdling noch derart dumm und einfältig, dass er in seinem Sprachgebrauch von allen Lebewesen nur von ‹Tieren› redet und nicht fähig ist, diese in ihre Gattungen und Arten einzuteilen und ihrer Gattung oder ihrer Art gemäss zu benennen. Er versteht offenbar nicht, dass die Benennung ‹Tier› nur auf Säugerlebewesen zutrifft, Getier aber auf Lebewesen, die spezifiziert ihrer Gattung oder Art gemäss zu bezeichnen sind, so z.B. als Schildkröten, Schlangen, Nattern, Hühner, Truthühner, Vögel, Adler oder Insekten je nach ihrer Gattung oder Art., wie z.B., Mücken, wie Steckmücken, Tigermücken, Hornissen oder Bienen ihrer Gattung und Art gemäss usw. |
Ptaah: | Ptaah: |
In this respect, Earth's humanity is unfortunately lacking in education, as a result of which its linguistic adequacy is also extremely poor. But we are deviating from the topic we are talking about. So it should be mentioned that everything is like this, although those irresponsible scientists who deal with CO2 are mendaciously lying to humanity with false information, thereby making themselves complicit in all the damage, destruction and extinction of the entire ecosystem, nature and its fauna and flora. And this is to be called criminal, also when neither the necessary insight, knowledge nor the necessary apparatus are available and the assumptions are only based on presumptions, because when an assumption is spread, it corresponds to a presumption that is falsely considered to be the truth, but this corresponds to a lie and a fraud. | Diesbezüglich fehlt es leider an der Bildung des Erdenmenschen, folgedem auch seine sprachliche Zulänglichkeit äusserst mangelhaft zu nennen ist. Doch wir weichen von dem Thema ab, von dem grundsätzlich die Rede ist. So ist zu erwähnen, dass alles derart ist, obwohl jene der verantwortungslosen Wissenschaftler, die sich mit der Sparte des CO2 beschäftigen, lügnerisch die Menschheit mit falschen Informationen belügen und sich dadurch mitschuldig an aller Beeinträchtigung, Zerstörung und Ausrottung der gesamten Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora machen. Und das ist verbrecherisch zu nennen, und zwar auch dann, wenn weder die erforderliche Erkenntnis, das Wissen noch die notwendigen apparaturellen Notwendigkeiten gegeben sind und die Annahmen nur auf Vermutungen beruhen, denn wenn eine Annahme verbreitet wird, dann entspricht diese einer Vermutung, die jedoch fälschlich als Wahrheit gilt, was aber einer Lüge und einem Betrug entspricht. |
The exhalation of human beings is probably part of the natural carbon cycle, but this pollutes and increases the concentration of CO2 in the atmosphere, and all the more so the larger the mass of humanity becomes, which Earth's humanity calls overpopulation. Added to this are the sheer masses of animals for slaughter, slaughter animals and all other slaughter life forms that are bred to feed the masses of ever-growing Earth's humanity with meat. The CO2 exhalation of the mass of humanity and these life-forms bred for food, together with the other harmful toxic gases, is truly the cause of climate change and the destruction of ecosystems and nature, as well as the extinction of millions of genera and species of fauna and flora. | Die Ausatmung des Menschen ist wohl Teil des natürlichen Kohlenstoffkreislaufs, doch dieser belastet und erhöht die CO2-Konzentration in der Atmosphäre, und zwar umso mehr, je grösser die Masse der Menschheit wird, die der Erdenmensch Überbevölkerung nennt. Hinzu kommen noch die schieren Massen der Schlachttiere, des Schlachtgetiers und aller anderen Schlachtlebensformen, die herangezüchtet werden, um die Masse der stetig weiterwachsenden Erdenmenschheit mit Fleisch zu ernähren. Das CO2-Ausatmen der Masse Menschheit und dieser als Nahrungsmittel herangezüchteten Lebensformen, zusammen mit den anderen schädlichen Giftgasen, ist wahrheitlich der Grund für den Klimawandel und die Zerstörung der Ökosysteme und der Natur, wie auch der Ausrottung von Millionen von Gattungen und Arten der Fauna und Flora. |
If only the entire humanity of 9.5 billion is measured, i.e. 9.5 billion times, then this results in an enormous mass of CO2, which has a destructive and sometimes even exterminating effect on all ecosystems and on all of nature with all of its fauna and flora. The fact that, in addition to carbon dioxide, greenhouse gases, methane and nitrous oxide are also released is not mentioned at all by the responsible and irresponsible scientists. What needs to be explained is that the important oxygen that human beings need to live – like all life-forms – is distributed throughout the body via the blood from the lungs, while this also transports carbon dioxide to the lungs as a waste product, from which it is removed by exhalation and expelled from the body as carbon dioxide. Carbon dioxide or carbon dioxide resp. CO2 is a chemical compound of carbon and oxygen, whereby CO2 is a non-flammable, acidic and colourless gas. Among other things, it causes the blood vessels to dilate and indirectly increases the oxygen supply to the cells, which gives human beings better breathing endurance, for example, which means that they do not get out of breath so quickly, even during strenuous exercise, which is good for the body. | Wenn nun nur allein die gesamte Menschheit von 9,5 Milliarden gemessen wird, also 9,5 Milliarden mal, dann ergibt sich eine ungeheure Masse von CO2, die zerstörend und teils gar ausrottend auf alle Ökosysteme und auf die gesamte Natur mit all ihrer gesamten Fauna und Flora einwirkt. Dass dabei nebst Kohlendioxid auch Treibhausgase, Methan und Lachgas freigesetzt werden, davon wird von den zuständigen und verantwortungslosen Wissenschaftlern überhaupt nichts gesagt. Zu erklären ist dabei nun noch, dass der wichtige Sauerstoff, den der Mensch zum Leben benötigt – wie alle Lebensformen überhaupt –, über das Blut von der Lunge aus im ganzen Körper verteilt wird, während dies auch das Kohlendioxid als Abfallprodukt zur Lunge befördert, wovon dieses durch das Ausatmen entfernt und als Kohlendioxid aus dem Körper ausgestossen wird. Beim Kohlenstoffdioxid oder Kohlendioxid resp. CO2 handelt es sich um eine chemische Verbindung aus Kohlenstoff und Sauerstoff, wobei CO2 ein nicht brennbares, saures und farbloses Gas ist. Dieses sorgt nebst anderem dafür, dass ein Weiten der Blutgefässe und eine indirekte höhere Sauerstoffversorgung der Zellen erfolgt, wodurch der Mensch z.B. zu einer besseren Atemausdauer gelangt, was bedeutet, dass er auch bei grösseren Anstrengungen nicht so schnell ausser Atem gerät, was ja für den Körper gut ist. |
If we now take a closer look at carbon dioxide resp. CO2, which is colourless and easily soluble in water, we can see that it is absolutely odourless and non-toxic, and that life on Earth would not be possible without it. If it were missing from the atmosphere, it would be so freezing cold on the planet that no life could exist. However, this would also be the case if there was no methane gas resp. CH4, but also no nitrous oxide resp. N2O, i.e. greenhouse gas. However, the sun's rays warm the Earth, whereby some of the heat generated rises from the ground and warms the atmosphere. | Wenn nun das Kohlenstoffdioxid resp. das CO2, das farblos und gut im Wasser löslich ist, näher betrachtet wird, dann ist zu erklären, dass es absolut geruchlos und ungiftig ist, und zudem ohne dieses das Leben auf der Erde nicht möglich wäre. Wenn es in der Atmosphäre fehlen würde, dann wäre es derart eiskalt auf dem Planeten, dass kein Leben existieren könnte. Dies würde jedoch auch so sein, wenn es kein Methangas resp. CH4, wie aber auch kein Lachgas resp. N2O, also Treibhausgas gäbe. Die Sonnenstrahlen aber erwärmen die Erde, wobei ein Teil der entstehenden Wärme aus dem Boden hochsteigt und die Atmosphäre erwärmt. |
Of course, human beings can live a climate-neutral life, but they have to realise that they cannot prevent their CO2 emissions, but would die if they did not. In order to make it easier for human beings and all living beings to exhale CO2, the blood flow in the brain is noticeably increased, but this can cause a reaction that disrupts it in diseases such as obesity, high blood pressure and diabetes. In order for an oxygen molecule to also dock correctly in the blood, the CO₂ moves out of its place. This means that oxygen can therefore enter and carbon dioxide can also leave, whereby this is breathed out of the body through the alveoli resp. alveoli, the smallest ramifications of the airways of the lungs, and also through the bronchi and lungs. | Natürlich kann der Mensch klimaneutral leben, doch hat er sich darüber im Klaren zu sein, dass er seinen CO2-Atemausstoss nicht verhindern kann, sondern sterben würde, wenn dieser nicht stattfände. Um dem Menschen und allen Lebewesen das CO2-Ausatmen zu erleichtern, wird der Blutfluss im Gehirn merklich gesteigert, was jedoch eine Reaktion hervorrufen kann, dass dieser bei Erkrankungen wie Adipositas resp. Fettleibigkeit, Bluthochdruck und Diabetes gestört wird. Damit also ein Sauerstoffmolekül überhaupt im Blut auch richtig andocken kann, weicht das CO₂ von seinem Platz. Das besagt, dass folglich der Sauerstoff herein und somit auch das Kohlendioxid hinauskann, wobei dieses durch die Alveolen resp. Lungenbläschen, die kleinsten Verästelungen der Luftwege der Lunge, wie auch durch die Bronchien und Lunge wieder aus dem Körper herausgeatmet wird. |
If the CO2 in the air we breathe is higher than normal, it cannot pass from the blood into the lungs in the required quantity, which means that the lungs cannot absorb enough oxygen. The problem in this case is therefore not a lack of oxygen, but too much carbon dioxide in the air we breathe. However, it is not the quantity that is decisive, but its origin, because the CO2 exhaled by human beings, which originates from their own metabolism, was already present in the biological cycle. Human beings, animals, creatures and all other life-forms of every genus and species absorb chemically bound carbon through their food, which they then exhale as carbon dioxide. | Wenn CO2 in der Atemluft höher als normal ist, kann es aus dem Blut nicht in notwendiger Menge in die Lunge übertreten, wodurch diese nicht genügend Sauerstoff aufnehmen kann. Das Problem ist in diesem Fall also nicht mangelnder Sauerstoff, sondern ein Zuviel an Kohlenstoffdioxid in der Atemluft. Nicht die Menge ist jedoch entscheidend, sondern deren Herkunft, denn das vom Menschen ausgeatmete CO2, das aus dem eigenen Stoffwechsel stammt, war bereits im biologischen Kreislauf gegeben. Menschen, Tiere, Getier und alle anderen Lebensformen jeder Gattung und Art nehmen durch die Nahrung chemisch gebundenen Kohlenstoff auf, den sie wieder als Kohlendioxid ausatmen. |
If too much carbon dioxide gets into the blood, its pH value drops, making it harder for haemoglobin to bind the vital oxygen, even if the lungs can absorb enough oxygen. However, this ultimately leads to the body's cells receiving too little oxygen because too little is supplied to them, as haemoglobin is practically the transporter of oxygen. | Gelangt zu viel Kohlendioxid ins Blut, dann sinkt dessen pH-Wert wodurch das Hämoglobin den lebensnotwendigen Sauerstoff schlechter binden kann, und zwar selbst dann, wenn die Lunge genügend Sauerstoff aufnehmen kann. Das führt aber letztlich dazu, dass die Körperzellen zu wenig Sauerstoff erhalten, weil diesem zu wenig zugeführt wird, denn das Hämoglobin ist praktisch der Transporteur des Sauerstoffs. |
A much too high blood base value, i.e. the pH value in the blood, is caused by a low carbon dioxide level, the occurrence of which is attributed to rapid or deep breathing and can trigger muscle cramps in the body's extremities. It should also be explained that if the concentration of CO2 rises above a level that is too high for normal, this leads to vomiting and nausea in human beings as well as creatures, creatures and all other life-forms, and can even lead to shortness of breath or even unconsciousness. However, if the mass of CO2 continues to rise, this can lead to death in the worst case. | Ein viel zu hoher Blutbasenwert, also der pH-Wert im Blut, entsteht durch einen geringen Kohlendioxidspiegel, dessen Auftreten auf ein schnelles oder tiefes Atmen zurückführt und Muskelkrämpfe in den körperlichen Extremitäten auslösen kann. Zu erklären ist noch, dass wenn die Konzentration des CO2 über einen zu hohen Wert des Normalen steigt, dies beim Menschen wie beim Tier, Getier und bei allen anderen Lebensformen zu Erbrechen und zu Übelkeit bis hin zu Atemnot oder gar zur Bewusstlosigkeit führt. Steigt die Masse des CO2 jedoch weiter an, kann dies im schlimmsten Fall zum Tod führen. |
Billy: | Billy: |
Thank you for your explanations, which are understandable enough for me and will actually also be so for human beings, who will then be able to read everything when I call up the dialogue report and write it down. But from those earthly scientists who are unrighteous, perhaps even corruptible etc. and thereby bring the righteous into disrepute, only assumptions, lies and deceit are to be expected, often for the sake of money, i.e. bribes. This is because the truth is to be denied and concealed – the few exceptions of the righteous among them are of course excluded – in order to 'reassure' the masses of the public. This is why it is also claimed that climate change is never linked to the exhalation of CO2 by human beings and that this can therefore have no influence on climate change, just as it has no effect on the destruction of ecosystems, nature and their fauna and flora. This is despite the fact that Sfath had already said in the 1940s that Earthlings would inevitably cause climate change simply by exhaling CO2 and also through all the animals, creatures and other life-forms they bred to produce meat and, of course, everything else that Earthlings would produce. However, as Sfath said at the time, this is denied by the majority of the alleged experts and so fraudulently denied that, as a result, the population of earthlings will inevitably increase by the billions very quickly and in such a way that there will no longer be an iota of opportunity to stop its rapid growth. As a result, climate change and the ongoing destruction of ecosystems, nature, its fauna and flora and the annual extinction of thousands of species of fauna and flora cannot be avoided. And he made me see that, and that it has actually happened and is now present, but all this is denied and trivialised, and consequently nothing is also done to stop overpopulation and to bring humanity on Earth back to a normal planetary level of just 500 million human beings, while also putting an end to the excessive breeding of animals, creatures and other living beings for meat. A total worldwide birth stop would be urgently needed, controlled by governments, because this alone would allow ecosystems and nature and its fauna and flora to slowly recover over the centuries and then also regenerate again in 2 or 3 millennia – at least that which has not been completely destroyed and wiped out irretrievably through the fault of the Earthling. | Danke für deine Erklärungen, die mir verständlich genug sind und dies eigentlich auch für die Menschen sein werden, die dann alles nachlesen können, wenn ich den Gesprächsbericht abrufe und niederschreibe. Aber von jenen irdischen Wissenschaftlern, die unrechtschaffen sind, vielleicht noch bestechlich usw. und dadurch die Rechtschaffenen in Verruf bringen, sind ja nur Annahmen, Lügen und Betrug zu erwarten, vielfach um des Geldes wegen, eben Schmiergelder. Dies, weil die Wahrheit geleugnet und verschwiegen werden soll – die wenigen Ausnahmen der Rechtschaffenen unter ihnen sind natürlich ausgeschlossen –, um die Masse der Öffentlichkeit zu ‹beruhigen›. Deshalb wird auch behauptet, dass der Klimawandel niemals mit dem Ausatmen des CO2 des Menschen zusammenhängen und dieses also keinen Einfluss auf den Klimawandel haben könne, wie es auch nicht auf die Zerstörung der Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora wirke. Dies, obwohl schon in den 1940er Jahren Sfath sagte, dass der Erdling allein durch sein Ausatmen des CO2 sowie gleichermassen durch alle die von ihm herangezüchtet werdenden Tiere, das Getier und alle sonstigen Lebensformen zur Fleischgewinnung und natürlich auch all dem, was sonst noch vom Erdling alles fabriziert werden werde, der Klimawandel unvermeidlich sei. Das aber werde – so sagte Sfath damals – vom Gros der angeblichen Fachleute abgestritten und derart betrügerisch geleugnet, dass folglich die Erdlingsbevölkerung unweigerlich sehr schnell und sondergleichen vielmilliardenfach derart grassieren werde, dass sich kein Jota an Möglichkeit mehr ergebe, diese in ihrem rapiden Wachstum zu stoppen. Dies habe zur Folge, dass der Klimawandel und die mitlaufende Zerstörung der Ökosysteme, der Natur, deren Fauna und Flora sowie die jährliche zigtausendfache Ausrottung von Gattungen und Arten der Fauna und Flora nicht vermieden werden könne. Und das hat er mich auch sehen lassen, und dass es tatsächlich auch so gekommen und nun Gegenwart ist, das wird alles aber abgeleugnet und verharmlost, folglich auch nichts unternommen wird, um die Überbevölkerung zu stoppen und die Menschheit der Erde wieder auf ein normales planetengerechtes Mass von nur 500 Millionen Menschen zu bringen und dabei die masslose Fleischzüchterei mit Tieren, Getier und anderen Lebewesen beendet wird. Ein gesamter weltweiter Geburtenstopp wäre dringendst erforderlich, und zwar durch die Regierungen kontrolliert, denn allein dadurch könnten sich im Lauf der Jahrhunderte die Ökosysteme sowie die Natur und deren Fauna und Flora wieder langsam erholen und dann auch in 2 oder 3 Jahrtausenden wieder regenerieren – wenigstens das, was nicht vollends durch die Schuld des Erdlings unwiederbringbar vernichtet und ausgerottet wurde. |
Ptaah: | Ptaah: |
All this is described in my father's annals, as is also the fact that Earth's humanity, as a result of its selfishness, tends to dispute everything against the truth and thus also to be unpeaceful and irreconcilable, which consequently very quickly leads to unpeacefulness and quarrelling, which in turn provokes vindictiveness and a desire for retribution, as well as hatred, falsehood, envy, betrayal, slander, thievery and deceit, and so on. This in turn triggers deceitfulness and leads to Gewalt, murder, torture, war and terror. | Das alles ist in meines Vaters Annalen beschrieben, wie auch, dass der Erdenmensch infolge seiner Selbstsucht dazu neigt, wider die Wahrheit alles zu bestreiten und dadurch auch unfriedlich und unversöhnlich zu sein, was folglich sehr schnell zur Unfriedlichkeit und Streiterei führt, die wiederum Rachsucht und Vergeltungssucht hervorruft, wie aber auch Hass, Falschheit, Neid, Verrat, Verleumdung, Dieberei und Betrügerei usw. Dies wiederum löst Hinterlist aus und führt zur Gewalt, zu Mord, Folter, Krieg und Terror. |
Billy: | Billy: |
I learnt that this is the case in my earliest adolescence and experienced first-hand and in general that this really is the case. It is very difficult or even impossible to defend oneself against it, especially when it is directed from above, e.g. by superiors, authorities and governments resp. their representatives, but also by sectarians and security forces etc. An ordinary citizen is completely helpless against it. An ordinary citizen is completely helpless and powerless in comparison, so they simply have to kowtow, so to speak. But let us not talk about that any further, because we were talking about climate change and CO2, and I am wondering what you Plejaren have to say about that or in connection with it? | Dass das so ist, das habe ich schon in meiner frühesten Jugend gelernt und am eigenen Leib und allgemein erfahren, dass das wirklich so ist. Dagegen kann man sich nur sehr schwer oder überhaupt nicht zur Wehr setzen, besonders dann nicht, wenn von oben dirigiert wird, wie z.B. von Vorgesetzten, Behörden und Regierungen resp. deren Vertretern, wie jedoch auch von Sektierern und Sicherheitskräften usw. Eine einfache Bürgerperson ist dagegen völlig hilflos sowie machtlos, folglich sie sozusagen einfach zu kuschen hat. Doch davon wollen wir nicht weiterreden, denn wir haben ja vom Klimawandel und vom CO2 gesprochen, und dazu oder in dessen Zusammenhang nimmt mich wunder, was ihr Plejaren dazu zu sagen habt? |
Ptaah: | Ptaah: |
Good, I can explain the following on that: A recent review of our scientific work in this regard has shown that the concurrence of climate change and its causation by Earth's humanity's abnormal CO2 production and all the machinations caused by it in terms of the degradation of the atmosphere by CO2 and other gases has resulted in a destructive malaise that is not only having a negative and even destructive effect on the planet itself and on all ecosystems and nature, but even extremely destructive as well as also extensively eradicating fauna and flora. Clearly and undoubtedly, the whole thing is anthropogenic, 100%. A very large proportion of all CO2 emissions resulted from the exhalation of the entire Earth's humanity and the sheer masses of animals bred for slaughter, slaughtered animals and also other slaughtered creatures. This is in addition to all the many achievements that Earth's humanity has also brought forth, which release pollutants of all kinds and many harmful gases – but especially CO2 – into the atmosphere. And these are destroying ecosystems, poisoning the entire natural world and millions of species of flora and fauna, thereby wiping out many of the species and genera that are currently extinct around 60,000 times a year. | Gut, dazu kann ich folgendes erklären: Eine diesbezügliche neuerliche Überprüfung unserer wissenschaftlichen Arbeiten ergab, dass die Übereinstimmung des Klimawandels und dessen Verursachung durch die anormale CO2-Produktion der Erdenmenschheit und allen den durch sie verursachten Machenschaften bezüglich der Beeinträchtigung der Atmosphäre durch CO2 und andere Gase sich ein zerstörender Missstand ergeben hat, der sich nicht nur negativ und gar zerstörend auf den Planeten selbst und auf alle Ökosysteme und die Natur auswirkt, sondern gar äusserst vernichtend sowie auch umfangreich ausrottend auf die Fauna und Flora. Eindeutig und unzweifelhaft ist das Ganze anthropogener Ursache, und zwar zu 100%. Ein sehr grosser Teil aller CO2-Emissionen ergab sich durch die Ausatmung der gesamten Erdenmenschheit und die schieren Massen der herangezüchteten Schlachttiere, des Schlachtgetiers, wie auch der anderen sonstigen Schlachtlebewesen. Dies nebst all dem, was der Erdenmensch auch an vielen Errungenschaften hevorgebracht hat, die Schadstoffe aller Art und viele schädliche Gase – jedoch ganz besonders CO2 – in die Atmosphäre entlassen. Und diese zerstören die Ökosysteme, vergiften die gesamte Natur und millionenfaches Leben der Fauna und Flora, wodurch sehr vieles ausgerottet wird, was gegenwärtig rund 60 000fach pro Jahr an Gattungen und Arten fordert. |
Billy: | Billy: |
That is clear and undeniable, and that around 60,000 genera and species of fauna and flora are being wiped out every year, so scientists are talking about it being around 55,000 or 56,000 at the moment. So they know the number is very high, but they do not do anything about it, they just talk and write. So they are not standing up and raising the wind against overpopulation, so they are only calculating and talking, but not educating the Earthlings about the facts and going public in a good and forceful way. But this is probably just wishful thinking and carrying water in the Rhine. Hence this: I was asked whether it is possible to change something that happened in the past and could be changed by travelling back to the past so that it does not happen. The truth of the matter is that what apparently cannot or does not want to be understood is that what has happened in the past, resp. what has occurred and resulted, can also not be changed by travelling back into the past – if the human being were capable of doing so – before the events that occurred. This is not because something that has happened cannot ever be undone under any circumstances, because once it has happened, it can no longer be changed in such a wise that it could be influenced in such a way that it would not happen. It is only possible that something can be changed for the future through a journey into the past, for example if directions or advice are given and followed – which will bring about something good or bad – which will be the result in the future. This, just like a prophecy, which is nothing more than a warning or a piece of advice, that something certain will result from it, something good or bad, if work, action or thought continues in the wise way, framework or style etc. that has been done up to now. So when I said in the 1990s and 1980s, for example, that … | Das ist klar und unbestreitbar, und dass jährlich rund 60 000 Gattungen und Arten der Fauna und Flora ausgerottet werden, so sprechen die Wissenschaftler davon, dass es gegenwärtig an die 55 000 oder 56 000 seien. Also wissen sie, dass die Zahl sehr hoch ist, doch sie tun nichts dagegen, sondern reden und schreiben nur. Sie stehen also nicht auf und machen Wind gegen die Überbevölkerung, folglich sie nur berechnen und reden, jedoch nicht die Erdlinge bezüglich der anfallenden Fakten aufklären und an die Öffentlichkeit treten, um dementsprechend in guter und eindringlicher Weise Aufklärung zu schaffen. Aber dies ist wohl nur ein Wunsch und Wasser in den Rhein getragen. Daher dies: Es erging an mich die Frage, ob etwas zu ändern sein kann, was sich in der Vergangenheit zugetragen hat und durch eine Rückreise in die Vergangenheit derart geändert werden könne, dass es sich nicht zutrage. Die Wahrheit dazu ist die, was aber offenbar nicht begriffen werden will oder kann, dass das, was in der Vergangenheit geschehen ist resp. sich zugetragen und ergeben hat, auch durch eine Rückreise in die Vergangenheit – wenn der Mensch dazu fähig wäre – vor dem zugetragenen Geschehen nicht geändert werden kann. Dies darum nicht, weil etwas Geschehenes unter keinerlei Umständen jemals ungeschehen gemacht werden kann, denn was sich einmal ergeben hat, das kann nicht mehr in der Weise geändert werden, dass es derart beeinflusst werden könnte, dass es sich nicht zutragen würde. Möglich ist nur, dass durch eine Vergangenheitsreise etwas für die Zukunft geändert werden kann, wenn z.B. Wegweisungen resp. Ratgebungen erlassen und befolgt werden – die etwas Gutes oder Böses bewirken werden –, was sich zukünftig als Resultat ergeben wird. Dies, wie eben eine Prophetie, die nichts anderes als eine Warnung oder eine Ratgebung ist, dass sich etwas Bestimmtes daraus ergeben wird, etwas Gutes oder Böses, wenn in der Weise, in dem Rahmen oder Stil usw. weitergearbeitet, gehandelt oder gedacht wird, wie das bis anhin getan wurde. Wenn ich daher z.B. in den 1990er Jahren und 1980er Jahren gesagt habe, dass … |
The fact that the prophetic warning was not fulfilled, because the evil of nuclear war was prevented by the reasonableness of the 'Cold War' and did not become reality, is not thanks to the Americans, but to the Russians, who simply 'cowered' because they did not want war, but peace. When Russia invaded Afghanistan, it was not an attack, it was at the request of the Afghan government, which was unable to defend itself against the Taliban, who (note: Russians) were then 'driven out' by the Americans, who then 'squatted' in Afghanistan until 2021 and had to withdraw without results. The Americans continued with their hegemonic mania with wars etc., in contrast to Russia. America's grip on world domination from 1990 until today is characterised, for example, by the invasion of Iraq in 1993 and 2003, etc. | Dass sich die prophetische Warnung nicht erfüllt hat, weil durch Vernunft des ‹Kalten Krieges› das Böse eines Atomkrieges verhindert und nicht Wirklichkeit wurde, das ist nicht den Amerikanern zu verdanken, sondern den Russen, die einfach ‹gekuscht› haben, weil sie keinen Krieg, sondern Frieden wollten. Als Russland in Afghanistan einmarschierte, war es kein Angriff, sondern es geschah auf Bitte der afghanischen Regierung, die sich nicht gegen die Taliban zur Wehr setzen konnte, die (Anm. Russen) aber dann durch die Amerikaner ‹vertrieben› wurden, die dann bis zum Jahr 2021 in Afghanistan ‹hockten› und ergebnislos abziehen mussten. Die Amerikaner machten voll und ganz in ihrem Hegemoniewahn mit Kriegen usw. weiter, gegensätzlich zu Russland. Amerikas Griff nach der Weltherrschaft ab 1990 bis heute zeichnet sich z.B. besonders aus durch den Überfall 1993 und 2003 auf den Irak usw. |
Now, if the whole thing had been a prediction instead of my prophecies, then that would have meant that something was said or predicted that would have happened with absolute certainty and was inevitable. In contrast to prophecy, which corresponds to a warning, is the prediction, which announces something that will inevitably happen and will therefore inevitably occur and be fulfilled with absolute certainty. | Nun, wäre das Ganze anstatt meiner Prophetien nämlich als eine Voraussage ergangen, dann hätte das bedeutet, dass etwas gesagt resp. vorausgesagt wurde, das mit absoluter Sicherheit zugetroffen und unabwendbar gewesen wäre. Im Gegensatz zur Prophetie, die einer Warnung entspricht, steht die Voraussage, die etwas ankündet, das sich unweigerlich ereignen und also unabwendbar eintreffen und sich mit absoluter Sicherheit erfüllen wird. |
This is in contrast to prophecy, which warns, for example, that a war, a nuclear war or something else will occur by such and such a time if people continue to think and act wrongly. So it was not a prediction, but a prophecy stating that something negative would happen if better, more failed and sensible action was not taken. This was done in a good way in the last part of the 20th century, for example, in that the 'Cold War' prevented a nuclear inferno from being unleashed on the world in a good and reasonable way. However, this only came about because the evil was prevented by more rational thinking and action, otherwise everything would have been largely destroyed and contaminated. However, this can now happen anyway, because the 'Cold War' is over, because due to America's guilt and delusions of hegemony, a long-standing war has broken out in Ukraine, which was started by Russia, but provoked by America and its desire to incorporate Ukraine into NATO. The fact that for some time now around 50 countries have been intervening through their completely irresponsible governments and equally irresponsible sections of their populations, supplying weapons, ammunition and money to Ukraine resp. to the warmonger and war fanatic Zelensky, is a threat of impending and very evil doom hovering over the whole world. The idiot leadership of the NATO murderous organisation, which is directed by America in one way or another, is secretly allowing military personnel to work in Ukraine, as certain countries are also doing – but this is concealed from the public – who support Zelensky, the warmonger and war monger, and, as a result of his begging, are supplying him with weapons, ammunition and money, thereby leading to a strange world war, a real world war in which nuclear weapons may be used. This is the case, for example, in Chernobyl, where the nuclear disaster at the nuclear power plant in April 1986 contaminated a huge zone of around 30 kilometres, which will remain uninhabitable for tens of thousands of years and can no longer be used. | Das steht gegensätzlich zur Prophetie, die z.B. davor warnt, dass sich bis zu dem und dem Zeitpunkt ein Krieg, ein Atomkrieg oder sonst irgend etwas ergeben wird, wenn weiterhin falsch gedacht und gehandelt wird. Dabei handelte es sich also nicht um eine Voraussage, sondern um eine Prophetie, die aussagt, dass etwas Negatives geschehen wird, wenn nicht in einem besseren, gescheiteren und vernünftigen Rahmen gehandelt werde. Dies wurde z.B. in guter Weise im letzten Teil des 20sten Jahrhunderts getan, und zwar indem der ‹Kalte Krieg› in guter und vernünftiger Weise verhinderte, dass ein atomares Inferno auf die Welt losgelassen wurde. Das kam jedoch nur dadurch zustande, weil durch ein vernüftigeres Denken und Handeln das Übel verhindert wurde, sonst wäre grossteils alles vernichtet und verstrahlt worden. Das kann nun aber trotzdem geschehen, denn der ‹Kalte Krieg› ist vorbei, denn durch die Schuld und den Hegemoniewahn Amerikas ist in der Ukraine ein langjähriger Krieg ausgebrochen, der durch Russland begonnen wurde, der jedoch durch Amerika und dessen Wollen der NATO-Einverleibung der Ukraine provoziert wurde. Dass sich seit geraumer Zeit dabei noch rund 50 Staaten durch deren völlig verantwortungslose Regierende und ebenso verantwortungslose Teile deren Bevölkerungen einmischen und Waffen, Munition und Geld an die Ukraine resp. an den Kriegshetzer und Kriegsfanatiker Selensky liefern, das lässt drohendes und sehr böses Unheil über der ganzen Welt schweben. Die Idioten-Führung der NATO-Mörderorganisation, die so oder so von Amerika dirigiert wird, lässt heimlich in der Ukraine Militärs wirken, wie dies auch gewisse Länder tun – was der Öffentlichkeit aber verschwiegen wird –, die Selensky, den Kriegshetzer und Kriegsfanatiker, befürworten und, infolge seines Bettelns, ihm Waffen, Munition und Geld liefern und dadurch einen eigenartigen Weltkrieg führen, gewärtigen einen wirklichen Weltkrieg, in dem u.U. Atomwaffen zum Einsatz kommen, die dann unzählbare Tote fordern und sehr grosse Teile der Welt verstrahlen, vernichten und lebensunfähig machen, wie es z.B. in Tschernobyl der Fall ist, wo durch die im April 1986 ausgelöste Nuklearkatastrophe im Kernkraftwerk weitum eine riesige Zone von etwa 30 Kilometer verseucht wurde, die für Zehntausende von Jahren unbewohnbar bleiben wird und nicht mehr genutzt werden kann. |
And this is what happens when idiots – such as the absolutely irresponsible and incompetent French President Macron – stupidly supply weapons and ammunition to Zelensky, just as he demands this from the governments of other countries and idiotically continues to encourage them to do so, just as he also makes a morbidly stupid claim that he wants France's military to intervene openly in the war in Ukraine, just as he also demands that other countries should get involved in the war in Ukraine with their military. And if that really happens, then it is not far off that a real world war will inevitably be triggered and the use of nuclear weapons will be the result. So crazy is the bogus thinking of those Earthlings who present themselves as power-hungry rulers, but they are not only very stupid, lowly intelligent, simple-minded and truly idiotic, but completely irresponsible and ignore and harass those who are in government as righteous, responsible and not like-minded people and want peace, consequently they can do nothing at all to ensure that everything will be good all round and that the people can live in well-protected security. | Und so weit kommt es tatsächlich, wenn Idioten – wie der absolut verantwortungslose und unfähige französische Staatspräsident Macron – blödsinnig Waffen- und Munition an Selensky liefert, wie er dies auch von Regierenden anderer Länder fordert und idiotisch diese diesbezüglich weiterhin dazu animiert, wie er auch krankhaft blöd damit hetzt, dass er offen Militär von Frankreich in den Krieg in der Ukraine eingreifen lassen will, wie er auch fordert, dass andere Länder mit ihren Militärs im Ukrainekrieg mitmischeln sollen. Und geschieht das wirklich, dann ist es nicht mehr weit, dass unweigerlich ein richtiggehender Weltkrieg ausgelöst wird und der Einsatz von Atomwaffen die Folge sein wird. So verrückt ist das Scheindenken jener Erdlinge, die sich als machtgierige Regierende präsentieren, doch sind diese nicht nur sehr dumm, blöd, einfältig und wahrlich idiotisch, sondern völlig verantwortungslos und ignorieren und drangsalieren jene, welche als Rechtschaffene, Verantwortungsvolle und nicht Gleichgesinnte in der Regierung sind und Frieden wollen, folglich diese überhaupt nichts tun können, dass alles rundum gut wird und das Volk in wohlbehüteter Sicherheit leben kann. |
Ptaah: | Ptaah: |
Unfortunately, I can only confirm this. | Leider kann ich dies nur bestätigen. |
Billy: | Billy: |
Yes, that is indeed the case. In addition to those of the misguided rulers, there are other 'false fugitives' from the people who lead them by the fool's rope, make a stink and also only do the wrong and wrong things for the sake of their own greatness, as the Russian Navalny has been doing for years, who cowardly killed himself when he was sentenced to a long sentence and his supporters now want to hold the government liable for this and accuse it of having murdered Navalny. But in this regard, who, how and what this man really was has been uncovered, as the following article points out, which coincides with what you Plejaren have explored, which you explained recently: | Ja, das ist tatsächlich so. Nebst jenen der fehlhaften Regierenden sind andere ‹falsche Fufziger› aus dem Volk, die dieses am Narrenseil führen, Stunk machen und ebenfalls nur um des eigenen Grossseinwollens das Falsche und Verkehrte tun, wie es seit Jahren der Russe Nawalny tat, der sich ja feige selbst aus dem Leben befördert hat, als er zu einer langjährigen Strafe verurteilt wurde und seine Anhänger nun dafür die Regierung haftbar machen wollen und diese des Unrechtens beschuldigen, Nawalny ermordet zu haben. Doch diesbezüglich, wer, wie und was dieser Mann wirklich war, wurde aufgedeckt, wie folgender Artikel aufzeigt, der sich mit dem deckt, was ihr Plejaren ergründet habt, was du ja letzthin erklärt hast: |
"Largely Meaningless in Russia" | «In Russland weitgehend bedeutungslos» |
Rafael Lutz | Rafael Lutz |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
"The whole thing is very unfavourable for Putin": Polar wolf penal colony.
|
«Für Putin ist das Ganze sehr ungünstig»: Strafkolonie Polarwolf.
|
Former Swiss intelligence officer Jacques Baud takes a critical view of the Navalny cult. He has written a book about the Russian politician. As tragic as his death was, Alexei Navalny was no hero of freedom. | Der frühere Schweizer Nachrichtenoffizier Jacques Baud sieht den Nawalny-Kult kritisch. Er hat ein Buch über den russischen Politiker geschrieben. So tragisch dessen Tod sei: Alexei Nawalny sei kein Freiheitsheld gewesen. |
Jacques Baud published the book 'L'affaire Navalny' in 2021, in which he took a critical look at the rise and fall of Russian opposition figure Alexei Navalny. In an interview with Weltwoche, the former intelligence officer and UN peace missionary talks about Navalny's close ties to the US elites, his importance in Russia and the consequences his death could have. | Jacques Baud veröffentlichte 2021 das Buch ‹L’affaire Navalny›, in dem er sich kritisch mit dem Auf- und Abstieg des russischen Oppositionellen Alexei Nawalny auseinandersetzte. Im Interview mit der Weltwoche spricht der Ex-Nachrichtenoffizier und Uno-Friedensmissionar über Nawalnys enge Beziehungen zu den US-Eliten, seine Bedeutung in Russland und die Folgen, welche sein Tod haben könnte. |
Weltwoche: Mr Baud, you have been involved with Alexei Navalny for years: did the Russian government kill him? | Weltwoche: Herr Baud, Sie beschäftigen sich seit Jahren mit Alexei Nawalny: Hat die russische Regierung ihn umgebracht? |
Jacques Baud: I do not know. It is too early to make any reliable statements. At the moment, we can only speculate. There are many questions. It is also unclear what is happening to his body. | Jacques Baud: Ich weiss es nicht. Es ist zu früh, um verlässliche Aussagen treffen zu können. Gegenwärtig können wir nur spekulieren. Es stellen sich viele Fragen. Auch ist unklar, was gerade mit seiner Leiche passiert. |
Weltwoche: Yulia Navalnaya says that her husband was tortured in the detention centre in Kharp. That is a scandal. Baud: I do not want to be misunderstood here: The Russian authorities are also responsible. They knew that Navalny was in poor health. This was known at the latest after the examinations at the Charité hospital in Berlin in 2020. Did the Russian authorities take appropriate measures in the prison camp in light of this? Of course, such questions are still unanswered. | Weltwoche: Julia Nawalnaja sagt, dass ihr Mann im Straflager in Charp gefoltert worden sei. Das ist doch ein Skandal. Baud: Ich will hier nicht missverstanden werden: Die russischen Behörden stehen auch in der Verantwortung. Sie wussten, dass Nawalny gesundheitlich angeschlagen war. Das wusste man spätestens nach den Untersuchungen in der Berliner Charité 2020. Haben die russischen Behörden im Straflager vor diesem Hintergrund angemessene Massnahmen getroffen? Solche Fragen stehen natürlich im Raum. |
Weltwoche: The authorities did not take his health into consideration. They already wanted to get rid of Navalny in 2020 when he was poisoned with Novichok. | Weltwoche: Die Verantwortlichen nahmen doch keine Rücksicht auf seine Gesundheit. Man wollte Nawalny schon 2020 aus dem Weg räumen, als man ihn mit Nowitschok vergiftete. |
Baud: I have to disagree here: It is highly unlikely that Novichok was involved. Even Meduza, an opposition media outlet, stated this at the time. The reason for this is simple: even the smallest amounts of the chemical warfare agent lead to rapid death. The German government stonewalled at the time. It did not answer detailed questions from parliamentarians. The reason given was that otherwise national security would be jeopardised. | Baud: Hier muss ich dagegenhalten: Es ist mit grösster Wahrscheinlichkeit ausgeschlossen, dass Nowitschok im Spiel war. Das stellte sogar Meduza, ein Oppositionsmedium, zum damaligen Zeitpunkt fest. Der Grund dafür ist einfach: Bereits geringste Mengen des chemischen Kampfstoffes führen zum raschen Tod. Die deutsche Regierung mauerte damals. Detaillierte Fragen beantwortete sie gegenüber Parlamentariern nicht. Sie begründete das damit, dass ansonsten die nationale Sicherheit gefährdet sei. |
Weltwoche: The German government said that there was unequivocal proof of a chemical nerve agent used by the Novichok group. | Weltwoche: Die Bundesregierung sagte, dass der zweifelsfreie Nachweis eines chemischen Nervenkampfstoffes der Nowitschok-Gruppe erbracht worden sei. |
Baud: There is no evidence of this. That is an assertion. The German government did not even say which specific substance was actually involved. It was also not clear whether Navalny had even been poisoned. Doctors at the Charité hospital in Berlin analysed blood and urine levels in the summer of 2020. I spoke to doctors who studied these results. They came to the conclusion that his poor state of health was due to an overdose of several antidepressants, alcohol and his weakened immune system. Swedish doctors who looked into the matter also found no traces of Novichok. | Baud: Hierfür gibt es keine Beweise. Das ist eine Behauptung. Die Bundesregierung sagte nicht einmal, um welche konkrete Substanz es sich eigentlich gehandelt haben soll. Auch war nicht klar, ob Nawalny überhaupt vergiftet worden war. Ärzte in der Berliner Charité hatten im Sommer 2020 Blut- und Urinwerte untersucht. Ich habe mit Ärzten gesprochen, die diese Ergebnisse studiert haben. Sie kamen zum Schluss, dass sein schlechter Gesundheitszustand auf eine Überdosis mehrerer Antidepressiva, Alkohol und sein geschwächtes Immunsystem zurückzuführen gewesen sei. Auch schwedische Mediziner, die sich der Sache angenommen hatten, fanden keine Spuren von Nowitschok. |
Weltwoche: Why was Navalny in a clinch with the Russian authorities? It is said that he was in prison for extremism. | Weltwoche: Warum stand Nawalny im Clinch mit den russischen Behörden? Es heisst, dass er wegen Extremismus im Gefängnis gesessen habe. |
Baud: The Russian judiciary accused Navalny of helping his brother Oleg to enrich himself illegally. Oleg Navalny was sentenced to three and a half years in prison for fraud in 2014. He was a senior employee at the Russian Post sorting centre in Podolsk who had arranged deals with the cosmetics company Yves Rocher. He persuaded the French company to use the services of the private logistics company Glavpodpiska (GPA) for transport services. This company belonged to the Navalny family. Alexei received a suspended sentence of three and a half years as an accomplice. | Baud: Die russische Justiz warf Nawalny vor, seinem Bruder Oleg geholfen zu haben, sich illegal zu bereichern. Oleg Nawalny ist 2014 wegen Betrugs zu dreieinhalb Jahren Gefängnis verurteilt worden. Er war ein leitender Angestellter im Sortierzentrum der russischen Post in Podolsk, der Deals mit dem Kosmetikunternehmen Yves Rocher eingefädelt hatte. Er brachte das französische Unternehmen dazu, für Transportleistungen die Dienste des privaten Logistik-unternehmens Glavpodpiska (GPA) in Anspruch zu nehmen. Diese Firma gehörte der Familie Nawalny. Alexei erhielt als Komplize eine Bewährungsstrafe von dreieinhalb Jahren. |
Weltwoche: Why did Navalny also end up behind bars later? | Weltwoche: Warum kam Nawalny später auch noch hinter Gitter? |
Baud: He had violated the terms of his probation. His probation was extended several times because he repeatedly appealed against his sentence. The probation period ended at the end of 2020, until which time he was obliged to report to the Russian prison authorities twice a month. He was also not allowed to leave Russia. Because he did not fulfil this obligation, he was arrested. | Baud: Er hatte gegen Bewährungsauflagen verstossen. Seine Bewährungszeit verlängerte sich mehrfach, weil er gegen sein Urteil wiederholt in die Berufung gegangen war. Die Bewährungszeit endete Ende 2020. Bis zu diesem Zeitpunkt war er verpflichtet, sich zweimal pro Monat bei der russischen Gefängnisbehörde zu melden. Er durfte Russland auch nicht verlassen. Weil er dieser Verpflichtung nicht nachkam, wurde er verhaftet. |
"In the West, Navalny has always been portrayed as Putin's main opponent. That does not correspond to reality." | «Im Westen hat man Nawalny stets als Hauptgegner Putins dargestellt. Das entspricht nicht der Realität.» |
Weltwoche: How could he also have complied with this? Navalny had previously only narrowly escaped death. He was in Germany in August 2020. | Weltwoche: Wie hätte er dem auch nachkommen sollen? Nawalny war zuvor nur knapp dem Tod entkommen. Im August 2020 befand er sich gerade in Deutschland. |
Baud: Navalny had violated probation rules six times in 2020. You need to know that: During his stay at the Charité, the Russian authorities released him from his obligations. They turned a blind eye for a long time, even though the opposition figure had previously disregarded conditions. | Baud: Nawalny hatte 2020 sechsmal gegen Bewährungsregeln verstossen. Dazu muss man wissen: Während seines Aufenthalts in der Charité haben ihn die russischen Behörden von seinen Verpflichtungen entbunden. Sie drückten lange ein Auge zu, obwohl der Oppositionelle zuvor Auflagen missachtet hatte. |
Weltwoche: What happened after his stay at the Charité? | Weltwoche: Was geschah nach dem Charité-Aufenthalt? |
Baud: He left the hospital in Berlin again in mid-September 2020. His health was already better again in October. By then at the latest, he could have easily gone back to Russia to come to terms with the authorities. He did the opposite. He travelled all over Europe. He gave press conferences and interviews and was always fiercely critical of Putin. | Baud: Mitte September 2020 hatte er das Krankenhaus in Berlin wieder verlassen. Im Oktober ging es ihm gesundheitlich bereits wieder besser. Spätestens dann hätte er problemlos wieder nach Russland gehen können, um sich mit den Behörden zu arrangieren. Er tat das Gegenteil. Er reiste quer durch Europa. Gab Pressekonferenzen und Interviews und schoss stets scharf gegen Putin. |
Weltwoche: That is his good right, is it not? | Weltwoche: Das ist doch sein gutes Recht. |
Baud: Sure, but it was also foreseeable that the Russian government would not like it. What is more: After his stay at the Charité, he stayed in Kirchzarten in the Black Forest to shoot the propaganda film "A Palace for Putin", which was broadcast in the West in January 2021. Regardless of how you feel about Putin, it has to be said that many of the claims Navalny made about the Russian president in this film were simply false. The film also did not make him any friends among many Russian citizens. | Baud: Klar, aber dass das der russischen Regierung nicht gefallen würde, war auch absehbar. Dazu kommt: Nach seinem Charité-Aufenthalt hielt er sich in Kirchzarten im Schwarzwald auf, um den Propagandafilm «Ein Palast für Putin» zu drehen, der bereits im Januar 2021 im Westen ausgestrahlt wurde. Unabhängig davon, wie man zu Putin steht, muss man sagen: Viele Behauptungen, die Nawalny in diesem Film über den russischen Präsidenten aufstellte, waren schlicht falsch. Mit dem Film machte er sich auch unter vielen russischen Bürgern keine Freunde. |
Weltwoche: Was this film a kind of turning point in Navalny's biography? | Weltwoche: War dieser Film eine Art Zäsur in Nawalnys Biografie? |
Baud: You could say that. Previously, the authorities had shown him a certain amount of mercy. But that was over now. In my opinion, Navalny made a big mistake here. He thought that he had little to fear because of his high profile. That is probably why he initially thought that the Russian authorities would not lock him up. He was wrong. After his return to Russia in January 2021, the Russian authorities arrested him. He has not been at large since. | Baud: Das kann man so sagen. Zuvor hatten die Behörden noch eine gewisse Gnade ihm gegenüber an den Tag gelegt. Doch damit war nun fertig. Nawalny hat hier in meinen Augen einen grossen Fehler begangen. Er meinte, dass er aufgrund seiner Bekanntheit wenig zu befürchten habe. Deshalb dachte er wohl zunächst, dass die russischen Behörden ihn nicht einsperren würden. Er täuschte sich. Nach seiner Rückkehr nach Russland im Januar 2021 nahmen ihn die russischen Behörden fest. Seither lief er nicht mehr auf freiem Fuss herum. |
Weltwoche: Alexei Navalny is now being celebrated as a freedom hero: wrongly in your eyes? | Weltwoche: Alexei Nawalny wird jetzt als Freiheitsheld gefeiert: in Ihren Augen also zu Unrecht? |
Baud: In the West, he has always been portrayed as Putin's main opponent: This image does not correspond to reality. Navalny was simply his best-known opponent in the West. | Baud: Im Westen hat man ihn stets als den Hauptgegner Putins dargestellt: Dieses Bild entspricht nicht der Realität. Nawalny war bloss sein bekanntester Gegner im Westen. |
Weltwoche: How do you rate him politically? | Weltwoche: Wie beurteilen Sie ihn politisch? |
Baud: Navalny was once a member of the social-liberal party Yabloko, which can be compared to the FDP and was not insignificant in the 1990s. However, Navalny became a mortgage for the party and was thrown out. | Baud: Nawalny war einst Mitglied der sozialliberalen Partei Jabloko, die mit der FDP verglichen werden kann und in den 1990er Jahren nicht unbedeutend war. Nawalny wurde für die Partei jedoch zur Hypothek und wurde rausgeworfen. |
Weltwoche: How did this come about? | Weltwoche: Wie kam es dazu? |
Baud: "US elites backed him because they wanted to build up an opposition leader with him." He represented positions that were too extremist. The opposition figure was a right-wing extremist and racist. He agitated against Muslim immigrants and said they should be exterminated like cockroaches. He took part in demonstrations organised by right-wing extremists. He later tried to form his own ultra-nationalist party. However, he failed. Navalny was anything but a liberal politician. It is also interesting to note that Navalny has always taken positions on Ukraine that many of his Western fans condemn. He said that Crimea should never be given back to Ukraine. | Baud: «US-Eliten standen hinter ihm, weil sie mit ihm einen Oppositionsführer aufbauen wollten.» Er vertrat Positionen, die zu extremistisch waren. Der Oppositionelle war ein Rechtsextremist und Rassist. Er hetzte gegen muslimische Einwanderer und meinte, sie müssten wie Kakerlaken ausgerottet werden. Er nahm an Demonstrationen von Rechtsradikalen teil. Später versuchte er, seine eigene ultranationalistische Partei zu bilden. Scheiterte jedoch. Nawalny war alles andere als ein liberaler Politiker. Interessant ist auch: Hinsichtlich der Ukraine hat Nawalny stets Positionen vertreten, die viele seiner westlichen Fans verurteilen. Er sagte, dass man die Krim niemals der Ukraine zurückgeben dürfe. |
Weltwoche: Why is Navalny still romanticised in the West today? Was he seen in Washington in a similar way to Juan Guaidó? The US elites in Caracas wanted to bring the Venezuelan politician to might. | Weltwoche: Weshalb romantisiert man Nawalny im Westen bis heute? Sah man ihn in Washington ähnlich wie Juan Guaidó? Den venezolanischen Politiker wollten die US-Eliten in Caracas an die Macht bringen. |
Baud: There were people in Washington who would have liked to see Navalny in the Kremlin. He could count on powerful supporters from the UK and the USA. The National Endowment for Democracy, a think tank that is closely linked to the US government, supported him for a long time, as I explained in my book. | Baud: Es gab in Washington Leute, die Nawalny gerne im Kreml gesehen hätten. Er konnte auf mächtige Unterstützer aus Grossbritannien und den USA zählen. Die National Endowment for Democracy, eine Denkfabrik, die eng mit der US-Regierung verbandelt ist, unterstützte ihn lange, wie ich in meinem Buch dargelegt habe. |
Weltwoche: Was Navalny a US agent of influence? | Weltwoche: War Nawalny ein US-Einflussagent? |
Baud: The US elites backed Navalny because they wanted to use him to create an opposition leader and thus increase the pressure on Putin. I also showed this in my book. He completed the Yale World Fellows Programme in 2010. The Belarusian opposition politician Sviatlana Tsikhanouskaya and the Venezuelan politician Juan Guaidó also completed the programme. The US elites use the programme to train future leaders who will later pursue policies in Washington's interests. Intellectually, the training programme is not very demanding. Back in Russia, Navalny then set up the Foundation for Combating Corruption. | Baud: Die US-Eliten standen hinter Nawalny, weil sie mit ihm einen Oppositionsführer aufbauen und damit den Druck auf Putin erhöhen wollten. Auch das habe ich meinem Buch aufgezeigt. 2010 absolvierte er das ‹Yale World Fellows Program›. Ebenfalls durchlaufen haben dieses die belarussische Oppositionspolitikerin Swjatlana Zichanouskaja oder der venezolanische Politiker Juan Guaidó. Mit dem Programm bilden die US-Eliten künftige Leader aus, die später Politik im Interesse Washingtons betreiben sollen. Intellektuell ist das Ausbildungsprogramm nicht sehr anspruchsvoll. Zurück in Russland, gründete Nawalny dann die Stiftung für Korruptionsbekämpfung. |
Weltwoche: How popular is or was Navalny in Russia? | Weltwoche: Wie populär ist oder war Nawalny in Russland? |
Baud: There is an opposition in Russia. But it was not interested in Navalny, who primarily made a lot of noise. Navalny always did badly in polls on the popularity of Russian politicians. He never achieved more than 3 per cent. By comparison, Putin achieved ratings of up to 80 per cent from February 2022. Navalny was primarily known on social networks. His audience consisted of human beings aged between 15 and 25. | Baud: In Russland gibt es eine Opposition. Doch diese interessierte sich nicht für Nawalny, der in erster Linie viel Lärm machte. In Umfragen zur Popularität russischer Politiker schnitt Nawalny immer schlecht ab. Er erreichte nie mehr als 3 Prozent. Zum Vergleich: Putin erzielte ab Februar 2022 Werte von bis zu 80 Prozent. Nawalny war vor allem auf den sozialen Netzwerken bekannt. Sein Publikum bestand aus Menschen, die zwischen 15 und 25 Jahre alt waren. |
Weltwoche: In the Moscow mayoral elections in 2013, he achieved 27 per cent of the vote. Baud: That was a deceptive success. It did not express a preference for Navalny, but merely a rejection of the then incumbent mayor of Moscow. | Weltwoche: Bei den Moskauer Bürgermeisterwahlen 2013 erreichte er immerhin 27 Prozent der Wählerstimmen. Baud: Das war ein trügerischer Erfolg. Dieser drückte keine Präferenz für Nawalny aus, sondern lediglich eine Ablehnung gegenüber dem damals amtierenden Bürgermeister von Moskau. |
Weltwoche: The Putin regime has also always put obstacles in his way. | Weltwoche: Das Putin-Regime hat ihm doch auch stets Steine in den Weg gelegt. |
Baud: The fact that Navalny was never able to gain a foothold in Russian politics was due to a lack of support. He repeatedly failed to collect the signatures required to be authorised to stand as a candidate. He was well known in Moscow and possibly also in St Petersburg. Otherwise, he was largely irrelevant in Russia. | Baud: Dass Nawalny nie Fuss fassen konnte in der russischen Politik, lag an der mangelnden Unterstützung. Wiederholt scheiterte er bereits daran, die benötigten Unterschriften zu sammeln, die für die Zulassung zu einer Kandidatur notwendig sind. Er war bekannt in Moskau und möglicherweise noch in Sankt Petersburg. Ansonsten war er in Russland weitgehend bedeutungslos. |
Weltwoche: Navalny's widow recently took part in the Munich Security Conference. There she sharply criticised Putin, whom she sees as responsible for her husband's death. How is it possible that she came to Munich so quickly? | Weltwoche: Nawalnys Witwe hat unlängst an der Münchner Sicherheitskonferenz teilgenommen. Sie kritisierte dort Putin scharf, den sie in der Verantwortung sieht für den Tod ihres Mannes. Wie ist das möglich, dass sie so rasch nach München gekommen ist? |
Baud: I am amazed that Yulia Navalnaya was already present at the conference shortly after her husband's death. It is possible that Western politicians will now build her up as the next opposition politician in Russia. This reminds me of Sviatlana Tsikhanouskaya, who was also long overshadowed in Belarus by her husband, who is now in prison. | Baud: Ich staune, dass Julia Nawalnaja kurz nach dem Tod ihres Mannes bereits an der Konferenz präsent war. Es ist möglich, dass westliche Politiker sie nun als nächste Oppositionspolitikerin in Russland aufbauen werden. Das erinnert mich an Swjatlana Zichanouskaja, die in Belarus lange auch im Schatten ihres Mannes stand, der jetzt im Gefängnis ist. |
Weltwoche: What are the political implications of Navalny's death? Who benefits from it? | Weltwoche: Was für Auswirkungen hat Nawalnys Tod nun in politischer Hinsicht? Wer profitiert davon? |
Baud: The whole thing is very unfavourable for Putin, until recently a lot of things went well for him. Just think of the Tucker Carlson interview, which was a success for the Russian president. He was able to explain the Russian view of the world in a plausible way. Now the presidential elections in Russia are due in a month's time. Putin now controls Avdiivka, the Ukrainians have withdrawn from there. I do not see why the Russian government should have murdered Navalny right now. From a Western perspective, things look different. The USA, on the other hand, is in an unfavourable position, also because of the Israel-Palestine conflict. There is instability in Ukraine. In addition, Navalny's death also plays into the hands of those who are against negotiations with Russia and want to continue fighting in Ukraine until the bitter end. Seen in this light, the West has more of an interest in Navalny's death. What is more, in the battle for sovereignty of interpretation, this comes at just the right time for the West. In London, the fate of journalist Julian Assange is now at stake, and now we are all looking to Moscow. | Baud: Für Putin ist das Ganze sehr ungünstig, bis zuletzt ist für ihn vieles gut gelaufen. Man denke nur an das Tucker-Carlson-Interview, das für den russischen Präsidenten ein Erfolg war. Er konnte die russische Sicht auf die Welt plausibel erklären. Nun stehen in einem Monat die Präsidentschaftswahlen in Russland an. Putin kontrolliert nun Awdijiwka, die Ukrainer haben sich von dort zurückgezogen. Warum die russische Regierung Nawalny genau jetzt ermordet haben soll, das sehe ich nicht ein. Aus westlicher Sicht sieht die Sache anders aus. Die USA wiederum sind in einer ungünstigen Position, auch wegen des Israel-Palästina-Konflikts. In der Ukraine herrscht Instabilität vor. Zudem spielt Nawalnys Tod nun auch denjenigen in die Hände, die sich gegen Verhandlungen mit Russland aussprechen und in der Ukraine bis zum bitteren Ende weiterkämpfen möchten. So gesehen, hat der Westen eher ein Interesse an Nawalnys Tod. Kommt hinzu: Im Kampf um die Deutungshoheit kommt dieser dem Westen gerade gelegen. In London steht jetzt das Schicksal des Journalisten Julian Assange auf dem Spiel, und nun blicken wir alle nach Moskau. |
Weltwoche: So a solution in Ukraine is once again a long way off? | Weltwoche: Eine Lösung in der Ukraine ist also erneut in weite Ferne gerückt? |
Baud: There is much to suggest this. Zelensky and US President Joe Biden have already resisted negotiations before. Zelensky has passed a law that says: as long as he is president, there will be no negotiations with Putin. Navalny's death is grist to the mill for critics of a Ukraine solution. | Baud: Vieles spricht dafür. Selensky und US-Präsident Joe Biden wehrten sich zuvor schon gegen Verhandlungen. Selensky hat ein Gesetz verabschiedet, das besagt: Solange er Präsident ist, wird es keine Verhandlungen mit Putin geben. Der Tod Nawalnys ist Wasser auf den Mühlen der Kritiker einer Ukraine-Lösung. |
Source: Weltwoche from 21.2.2024 | Quelle: Weltwoche vom 21.2.2024 |
Ptaah: | Ptaah: |
Yes, that corresponds to what we have fathomed regarding this man Navalny. | Ja, das entspricht dem, was wir bezüglich diesem Mann Nawalny ergründet haben. |
Billy: | Billy: |
Exactly, but what the lowly intelligent hangers-on do not want to accept and make stink and accusations of murder against the government, especially Navalny's wife, who – as I noted myself – does not even mourn and apparently wants to play the 1st role in the Navalny movement. These are the observations I can make, but I stay out of the whole thing and have no opinion of my own, so I only state facts and remain neutral. | Eben, was aber die dummen Mitläufer nicht akzeptieren wollen und Stunk und Anschuldigungen des Mordes an die Regierung machen, insbesondere Nawalnys Frau, die – wie ich selbst feststellte – nicht einmal trauert und offenbar die 1. Rolle in der Nawalny-Bewegung spielen will. Das sind die Feststellungen, die ich machen kann, wobei ich mich aber beim Ganzen davon raushalte, und keine eigene Meinung habe, folglich ich nur Fakten nenne und neutral bleibe. |
Ptaah: | Ptaah: |
That is also to be expected from you. | Das ist ja auch nicht anders von dir zu erwarten. |
Billy: | Billy: |
Exactly – Here I have another very pleasing e-letter, which proves how grateful human beings are who find their way out of faith and begin to think for themselves, who find the truth and consequently begin to lead their lives as they should be led, namely without any fears, happy, free and content, making their own correct decisions and taking action. The fact that this actually happens successfully more and more often in people who recognise themselves through learning Creation-energy teaching, who become self-thinking and are able to slowly free themselves from a belief and thus turn to logic, understanding and reason, also has such an effect that peace, love and balance and a corresponding behaviour and activity are established in human beings. An effectiveness that expands and spreads imperceptibly and is gradually adopted by fellow human beings, which may one day in the very distant future finally lead to true peace on Earth. However, this will only happen if the might of faith collapses, which requires that human beings do not remain believers, but instead become self-thinking, self-deciding, self-acting and therefore self-acting in accordance with Creation-energy teaching. | Eben. – Hier habe ich wieder einen sehr erfreulichen E-Brief, der beweist, wie dankbar die Menschen sind, die aus dem Glauben herausfinden und eigenst zu denken beginnen, sie die Wahrheit finden und folgend ihr Leben derart zu führen beginnen, wie es eben geführt werden soll, nämlich ohne irgendwelche Ängste, froh, frei und zufrieden, selbst richtig entscheidend und handelnd. Dass dies tatsächlich erfolgbringend immer häufiger bei Menschen geschieht, die durch das Lernen der Schöpfungsenergielehre sich selbst erkennen, selbstdenkend werden und sich langsam von einem Glauben zu befreien vermögen und sich dadurch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zuwenden, das wirkt sich auch dermassen aus, dass im Menschen Frieden, Liebe sowie Ausgeglichenheit und ein dementsprechendes Verhalten und Wirken einzieht. Eine Effectivität, die sich unmerklich ausweitet und verbreitet und nach und nach von Mitmenschen übernommen wird, was eines Tages in sehr ferner Zukunft dazu führen kann, dass endlich wahrer Frieden auf Erden wird. Dies jedoch nur dann, wenn die Macht des Glaubens in sich zusammenbricht, was aber bedingt, dass der Mensch nicht gläubig bleibt, sondern gemäss der Schöpfungsenergielehre in völliger Selbstverantwortung selbstdenkend, selbstentscheidend, selbsthandelnd sowie also selbstwirkend wird. |
Salome, Bernadette and Billy, | Salome, Bernadette und Billy, |
It has taken me a while to write this email, but it is finally ready. Please send Billy my warmest wishes for his recent birthday! | Es hat eine Weile gedauert, bis ich diese E-Mail geschrieben habe, aber jetzt ist sie endlich fertig. Bitte senden Sie Billy meine herzlichsten Wünsche zu seinem kürzlichen Geburtstag! |
After our last exchange, I spent some time doing exactly what you counselled me to do. Namely, to stay away from all delusions. It is amazing how that feels. When I let go of my religious beliefs and rituals years ago, the freedom that resulted was a liberating experience. But now it is the same feeling, only amplified many times over. You have to get used to dealing with this energy responsibly, but it opens your consciousness to true life, which treats all possible decisions with peace and reason. Now the question is how to choose what to do with this energy, but all that comes to mind is that this question is just a rephrased question: what is the meaning of life? Which is known from the teaching. This whole process that I and you both have experienced is due to the fact that I listened to my inner 'voice' that guided me and let me learn what I needed. The fact that I can rely on this inner 'voice' and correct it by evaluating the outer world creates a deep sense of security. | Nach unserem letzten Austausch habe ich einige Zeit damit verbracht, genau das zu tun, was Sie mir empfohlen haben. Nämlich mich von allen Wahnvorstellungen fernzuhalten. Es ist erstaunlich, wie sich das anfühlt. Als ich mich vor Jahren von meinen religiösen Vorstellungen und Ritualen gelöst habe, war die Freiheit, die daraus resultierte, eine befreiende Erfahrung. Aber jetzt ist es das gleiche Gefühl, nur um ein Vielfaches verstärkt. Man muss sich erst daran gewöhnen, mit dieser Energie verantwortungsvoll umzugehen, aber sie öffnet das Bewusstsein für das wahre Leben, das alle möglichen Entscheidungen mit Frieden und Vernunft behandelt. Nun stellt sich die Frage, wie man wählen kann, was man mit dieser Energie tun will, aber alles, was einem in den Sinn kommt, ist, dass diese Frage nur eine umformulierte Frage ist: Was ist der Sinn des Lebens? Was aus der Lehre bekannt ist. Dieser ganze Prozess, den ich und ihr beide erlebt habt, ist darauf zurückzuführen, dass ich auf meine innere ‹Stimme› gehört habe, die mich geführt hat und mich lernen liess, was ich brauchte. Die Tatsache, dass ich mich auf diese innere ‹Stimme› verlassen und durch die Bewertung der äusseren Welt korrigieren kann, erzeugt ein tiefes Gefühl der Sicherheit. |
I would like to express my heartfelt thanks to all of you: Billy, all the Plejaren Federation people involved in the mission in any wise, and all the core members, passives and friends. It is unfortunate that the official communication channel with the Plejaren will soon be over, but it was worth it when it was in place. Only now can I realise that despite our differences (in perception of reality) the basic goal is the same (true life). Thank you so much again! | Ich möchte Ihnen allen meinen tief empfundenen Dank aussprechen: Billy, allen Leuten von der Plejaren-Föderation, die in irgendeiner Weise an der Mission beteiligt sind, und allen Mitgliedern des Kerns, Passiven und Freunden. Es ist bedauerlich, dass der offizielle Kommunikationskanal mit den Plejaren bald beendet sein wird, aber es hat sich gelohnt, als er noch in Kraft war. Erst jetzt kann ich erkennen, dass trotz unserer Unterschiede (in der Wahrnehmung der Realität) das grundlegende Ziel dasselbe ist (das wahre Leben). Nochmals vielen Dank! |
If it is alright, please let Ptaah know that I apologise for putting him in an awkward position with my question (metformin and cancer). Yes, I am aware that it was Billy who asked, but if I had not asked in the first place, the situation would not have arisen and time and energy would not have been wasted. Sometimes you have to try all possible avenues before you can accept the future and all that it will bring. | Wenn es in Ordnung ist, lassen Sie Ptaah bitte wissen, dass ich mich dafür entschuldige, ihn mit meiner Frage (Metformin und Krebs) in eine unangenehme Lage gebracht zu haben. Ja, ich bin mir bewusst, dass es Billy war, der gefragt hat, aber wenn ich nicht von vornherein gefragt hätte, wäre die Situation nicht aufgetreten und es wäre keine Zeit und Energie verschwendet worden. Manchmal muss man alle möglichen Wege ausprobieren, bevor man die Zukunft und alles, was sie bringen wird, akzeptieren kann. |
I hope to be able to visit you all at the Centre this year, but due to our current living situation, I am not sure how that will be possible. I am the main carer for our daughter and my absence may cause more stress than I am prepared to accept. Nevertheless, I remain with best wishes and the hope that we will see each other again sooner rather than later. | Ich hoffe, dass ich in diesem Jahr in der Lage sein werde, Sie alle im Zentrum zu besuchen, aber aufgrund unserer derzeitigen Lebenssituation bin ich mir nicht sicher, wie das möglich sein wird. Ich bin die Hauptbezugsperson für unsere Tochter und meine Abwesenheit könnte mehr Stress verursachen, als ich bereit bin zu akzeptieren. Dennoch verbleibe ich mit den besten Wünschen und der Hoffnung, dass wir uns eher früher als später wiedersehen. |
Recently I had a dream that explains my condition quite well. There was a stone lying near a flowing river. The sun was shining on the stone. It had a strange pattern, namely that the sides of the stone were dark and the centre was light. When enquired about the stone, it was explained that the stone is ancient and the pattern has been there for billions/millions of years and that the pattern of dark areas is due to human beings leaving their clothes on the side of the stone. It is clear that the stone represents human existence, creational energy and the river represents becoming and passing away due to its constant change. | Kürzlich hatte ich einen Traum, der mein Befinden recht gut erklärt. Da war ein Stein, der in der Nähe eines fliessenden Flusses lag. Die Sonne schien auf den Stein. Er hatte ein seltsames Muster, nämlich dass die Seiten des Steins dunkel und die Mitte hell waren. Als man sich nach dem Stein erkundigte, wurde erklärt, dass der Stein uralt ist und das Muster seit Milliarden/Millionen von Jahren besteht und dass das Muster der dunklen Bereiche auf die Menschen zurückzuführen ist, die ihre Kleidung an der Seite des Steins hinterlassen. Es ist klar, dass der Stein die menschliche Existenz, die schöpferische Energie und der Fluss aufgrund seiner ständigen Veränderung das Werden und Vergehen repräsentiert. |
With love, Adam | Mit Liebe, Adam |
Ptaah: | Ptaah: |
Really enjoyable, but we should end our conversation because … … …. | Wirklich erfreulich, doch wir sollten unser Gespräch beenden, denn … … … |
FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, | Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy, |
the Plejaren and Creation-energy Teaching: | die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt: |
German: | Deutsch: |
FIGU | FIGU |
Michael von Hinterschmidrüti | Michael von Hinterschmidrüti |
@michaelvoigtlaender9492 | @michaelvoigtlaender9492 |
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg | https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg |
English: | Englisch: |
FIGU | FIGU |
Michael from Hinterschmidrueti | Michael from Hinterschmidrueti |
@michaelvoigtlaender4347 | @michaelvoigtlaender4347 |
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA | https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA |
Neutral information on the current situation and other important topics: | Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen: |
FIGU | FIGU |
Special edition Zeitzeichen: | Sonderausgabe Zeitzeichen: |
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen | https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen |
Next Contact Report
Source
Contact Report 880 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |