Contact Report 598: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
m Text replacement - "Teaching of Truth" to "Teaching of the Truth" |
||
Line 221: | Line 221: | ||
| <table><tr><td></td><td>19)</td><td>Treten in der FIGU bei Mitgliedern Zweifel an der Lehre auf in bezug auf deren Wirklichkeit, Wahrheit und Wirksamkeit, dann werden diese sehr wohl berücksichtigt und können besprochen werden, wobei auch die eigene Meinung jeder Person berücksichtigt und anerkannt und auch alles gründlich geklärt wird, und zwar ohne beeinflussende, drohende oder zwangsmässige Manipulationen.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>19)</td><td>Treten in der FIGU bei Mitgliedern Zweifel an der Lehre auf in bezug auf deren Wirklichkeit, Wahrheit und Wirksamkeit, dann werden diese sehr wohl berücksichtigt und können besprochen werden, wobei auch die eigene Meinung jeder Person berücksichtigt und anerkannt und auch alles gründlich geklärt wird, und zwar ohne beeinflussende, drohende oder zwangsmässige Manipulationen.</td></tr></table> | ||
|- | |- | ||
| <table><tr><td></td><td>20)</td><td>In the FIGU the rule applies that every person who is interested out of his own interest is not missionized for the 'Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life' and must decide for himself for or against the teaching, whereby it is absolutely released to him how much time he needs for his decision, consequently it can be hours, days, weeks, months, years or even decades - if at all.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>20)</td><td>In the FIGU the rule applies that every person who is interested out of his own interest is not missionized for the 'Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life' and must decide for himself for or against the teaching, whereby it is absolutely released to him how much time he needs for his decision, consequently it can be hours, days, weeks, months, years or even decades - if at all.</td></tr></table> | ||
| <table><tr><td></td><td>20)</td><td>In der FIGU gilt die Regel, dass jeder sich aus eigenem Interesse interessierende Mensch nicht für die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› missioniert wird und sich selbst für oder wider die Lehre entscheiden muss, wobei ihm absolut freigesetzt ist, wieviel Zeit er für seine Entscheidung benötigt, folglich es also Stunden, Tage, Wochen, Monate, Jahre oder gar Jahrzehnte sein können – wenn überhaupt.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>20)</td><td>In der FIGU gilt die Regel, dass jeder sich aus eigenem Interesse interessierende Mensch nicht für die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› missioniert wird und sich selbst für oder wider die Lehre entscheiden muss, wobei ihm absolut freigesetzt ist, wieviel Zeit er für seine Entscheidung benötigt, folglich es also Stunden, Tage, Wochen, Monate, Jahre oder gar Jahrzehnte sein können – wenn überhaupt.</td></tr></table> | ||
|- | |- |
Revision as of 06:22, 2 August 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)
- Pages: 5–10 [Contact No. 597 to 645 from 25.09.2014 to 17.02.2016] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 4th October 2014, 14:42 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Saturday, 13th April 2019
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 598
English Translation
|
Original High German
|
Five Hundred and Ninety-eighth Contact | Fünfhundertachtundneunzigster Kontakt |
Saturday, 4th October 2014, 14:42 hrs | Samstag, 4. Oktober 2014, 14.42 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Hello Ptaah, here we are. It was a short correction today. You told me while correcting that you wanted to say something about the time-out we talked about on the 25th of September. | Hallo Ptaah, da sind wir also. War ja heute eine kurze Korrekturarbeit. Du hast mir beim Korrigieren gesagt, dass du noch etwas sagen willst bezüglich der Auszeiten, worüber wir am 25. September gesprochen haben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. That's right, because I forgot to mention one more important point for timeouts to take, so I want to make up for this now and mention that there is still a point 10 to be added, as I told you while correcting. | 1. Das ist richtig, denn ich habe noch einen wichtigen Punkt für zu nehmende Auszeiten vergessen zu erwähnen, folglich ich dies jetzt nachholen und erwähnen will, dass noch ein Punkt 10 angefügt werden muss, wie ich dir während des Korrigierens sagte. |
2. So there is no 'longer work obligation'. | 2. Es fehlt also ‹längere Arbeitsverpflichtung›. |
Billy: |
Billy: |
Bernadette has already added this as the 10th point to the interview report. | Das hat Bernadette bereits als 10. Punkt dem Gesprächsbericht noch beigefügt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. That's what I understood when you told Bernadette. | 3. Das habe ich auch so verstanden, als du es Bernadette gesagt hast. |
Billy: |
Billy: |
With Eva I also correct the corrections that have been made after our correction work, so there is less correction work if the small discussion block that she makes runs through the correction series. | Mit Eva stelle ich ja nach unserer Korrekturarbeit ebenfalls noch die angefallenen Korrekturen richtig, folglich dann weniger an Korrekturarbeit anfällt, wenn der kleine Gesprächsblock, den sie anfertigt, durch die Korrekturreihe läuft. |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. That is a good thing. | 4. Das ist gut so. |
Billy: |
Billy: |
According to what we said on the 25th of September about time-outs, a question arose as to what is meant by the 8th point 'self-discovery'. And since you explained this to me on the 27th of September during your visit again, which was purely private, I explained 'self-discovery' in a short way as follows: a 'self-discovery' is aimed at the person exercising a fundamental self-knowledge and on the one hand becoming clear about what, how and who he is basically. On the other hand, this self-knowledge must also make it clear which very own way of life, life style and life direction are to be worked out and implemented. All false, bad and negative behaviour patterns must be reduced in order to lead a just life in one's own way and to maintain good and positive interpersonal relationships in dealing with people with rights. In my statement I did not want to say any more so as not to provoke unnecessary discussion, because I thought it would be better if you could certainly say something more detailed on this subject today, which can then be read. | Gemäss dem, was wir am 25. September bezüglich Auszeiten gesprochen haben, kam eine Frage auf, was grundsätzlich unter dem 8. Punkt ‹Selbstfindung› zu verstehen sei. Und da du mir das am 27. September bei deinem nochmaligen Besuch erklärt hast, der ja rein privat war, habe ich die ‹Selbstfindung› in kurzer Weise etwa so erklärt: Eine ‹Selbstfindung› ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch eine grundlegende Selbsterkenntnis ausübt und sich einerseits klar darüber wird, was, wie und wer er grundsätzlich ist. Andererseits hat durch diese Selbsterkenntnis auch klar zu werden, welche ureigene Lebensführung, Lebensgestaltung und Lebensrichtung zu erarbeiten und umzusetzen ist. Dabei sind auch alle falschen, schlechten und negativen Verhaltensweisen abzubauen, um in eigener Weise ein gerechtes Leben zu führen und um im Umgang mit den Mitmenschen des Rechtens gute und positive zwischenmensch -liche Beziehungen pflegen zu können. Bei meiner Erklärung wollte ich nicht mehr sagen, um keine unnötige Diskussion hervorzurufen, weil ich dachte, dass es besser sei, dass du heute zu diesem Thema sicher noch etwas ausführlicher sagen kannst, das ja dann nachgelesen werden kann. |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. Of course, I can contribute something to the explanation regarding what has to be considered. | 5. Natürlich kann ich dazu noch kurz etwas zur Erklärung beitragen bezüglich dessen, was dabei zu beachten ist. |
6. So it has to be said that with a self-discovery all those problems related to one's own person and usually existing for a long time have to be solved and dissolved in a good framework, which represent an insecurity in the way of life, the way of life, in the way of living and in the direction of life, as you rightly say. | 6. So ist zu sagen, dass bei einer Selbstfindung alle jene auf die eigene Person bezogenen und in der Regel seit langem bestehenden Probleme in gutem Rahmen gelöst und aufgelöst werden müssen, die eine Unsicherheit in der Lebensführung, Lebensgestaltung, im Lebensverhalten und in der Lebensrichtung darstellen, wie du richtig sagst. |
7. All unworthiness such as selfishness, self-righteousness, self-righteousness and false egoism arise in this relationship, whereby these factors are recognized as a whole and are dissolved by hard learning and self-control and must fall into nullity as well as a rising above others and a self-as-usual assessment than is the case with regard to others. | 7. Dabei fallen in dieser Beziehung auch alle Unwerte wie Selbstsucht, Selbstherrlichkeit, Selbstgerechtigkeit und falscher Egoismus an, wobei diese Faktoren gesamthaft erkannt und durch ein hartes Lernen und Sich-selbst-Kontrollieren ebenso aufgelöst werden und in Nichtigkeit verfallen müssen wie auch ein Sich-über-andere-Erheben und ein Sich-als-mehr-Einschätzen, als dies in bezug auf andere der Fall ist. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately in earth human psychology in general only a few forms describe what self-discovery is, because obviously psychology etc. does not understand what is connected with it. According to my understanding, the whole of self-discovery is a process by which man endeavours to define himself in his peculiarities, attitudes, habits, behaviours and goals, etc., so primarily in relation to himself, but also in relation to the demarcation from society and its influences. The development of self-discovery takes place on various levels, namely on a conscious, attitudinal, moral, material, psychological, social and behavioural level. The whole process goes through different phases, which are shaped by the degree of self-reflection or by the examining and comparative reflection and creation of feelings with regard to oneself and the experience of one's own person, one's actions and behaviour, etc. Typical questions that arise are of great importance, such as "Who am I really?", "What am I?", "How am I?" and "How can I be in the future?" as well as "Who, how and what do I ultimately want to become and be? Self-discovery can be characterized by emotional burdens and crises, especially when the desired social role and the good and positive living together with fellow human beings is difficult to achieve, because egoism, self-righteousness, self-righteousness and selfishness as well as a rising above other people and the desire to be more valuable than the other are in the foreground. Unworthy values, therefore, which must be consciously worked on, dismantled and made to disappear. A self-analysis of one's own motivational structure can be very useful in this case. It should also be borne in mind that the result of a process of self-discovery is a personal value system and more or less detailed planning for the future, whereby the desired goal is usually related to self-realisation. In the context of self-discovery, it must also be said that it must be learned and understood that every human being is equal to every other human being, because differences exist only with regard to interests, modes of action and behaviour, knowledge, education and occupation, as well as social status and wealth, but these differences do not carry any weight with regard to the value of the human being as such, nor with regard to the treatment, honour and dignity of the human being, which must always be maintained in every case. So it requires that one's own person is not overrated in any way and not placed in front of others, but is valued equally in its entirety, just like any other person, no matter what education or profession he has, what social class, what religion, sect or other direction of opinion he belongs to. Further it has to be said that what I still have to explain refers to self-knowledge to such an extent and also has to be clarified that also the interests, abilities and possibilities to be carried out for self-realization are taken into consideration and have to be clear. Also the creational-natural laws and recommendations have to be perceived and realized in life if one finds oneself correctly. Also the learning and implementation of modesty in relation to one's own person is just as important as tolerance towards one's fellow human beings, if, for example, they make mistakes, which they inevitably have to make in order to correct them and learn from them. Also the modest and tolerant contact with fellow human beings in everyday life is just as much a necessity as all other knowledge arising from self-knowledge and all related factors, which must be learned, brought under control and realized in life as a whole. That's as far as I have to make a statement. What I said was supposed to be clear. Then, privately, I would like an answer as to how I should understand it in a matter that relates to it … | Allgemein wird leider in der erdenmenschlichen Psychologie nur in geringen Formen beschrieben, was die Selbstfindung überhaupt ist, weil offenbar von der Psychologie usw. nicht verstanden wird, was alles damit verbunden ist. Nach meinem Verständnis ist das Ganze der Selbstfindung ein Prozess, durch den der Mensch sich bemüht, sich in seinen Eigenheiten, Einstellungen, Gewohnheiten, Verhaltensweisen und Zielen usw. zu definieren, so also in erster Linie in bezug auf sich selbst, wie aber auch hinsichtlich der Abgrenzung von der Gesellschaft und deren Einflüssen. Der Werdegang der Selbstfindung findet auf verschiedenen Ebenen statt, und zwar sowohl auf einer bewusstseinsbedingten, einstellungsmässigen, moralischen, materiellen, psychischen, sozialen wie auch auf einer verhaltensmässigen. Der ganze Prozess durchläuft dabei verschiedene Phasen, die durch den Grad der Selbstreflexion resp. durch das prüfende und vergleichende Nachdenken und Gefühleerschaffen in bezug auf sich selbst und das Erleben der eigenen Person, das Handeln und die Verhaltensweisen usw. geprägt werden. Dabei treten typische Fragen in Erscheinung, die von grosser Bedeutung sind, wie «Wer bin ich wirklich?», «Was bin ich?», «Wie bin ich?» und «Wie kann ich in Zukunft sein?» sowie «Wer, wie und was will ich letztendlich werden und sein?». Die Selbstfindung kann durch emotionale Belastungen und Krisen gekennzeichnet sein, und zwar besonders, wenn die angestrebte soziale Rolle und das gute und positive Zusammen -leben mit Mitmenschen nur schwer erreichbar ist, weil Egoismus, Selbstherrlichkeit, Selbstgerechtigkeit und Selbstsucht sowie ein Sich-über-andere-Menschen-Erheben und das Mehr-wert-sein-Wollen-als-die-andern im Vordergrund stehen. Unwerte also, die bewusst bearbeitet, abgebaut und zum Verschwinden gebracht werden müssen. Eine Selbstanalyse in bezug auf die eigene Motivationsstruktur kann in diesem Fall sehr nützlich sein. Zu bedenken ist dabei auch, dass das Ergebnis eines Selbstfindungsprozesses ein persönliches Wertesystem und eine mehr oder weniger detaillierte Zukunftsplanung ist, wobei das angestrebte Ziel in der Regel mit einer Selbstverwirklichung im Zusammenhang steht. Im Zusammenhang mit der Selbstfindung ist auch zu sagen, dass gelernt und verstanden werden muss, dass jeder Mensch gleichwertig wie jeder andere Mensch ist, denn Unterschiede gibt es nur in bezug auf die Interessen, die Handlungs- und Verhaltensweisen, das Wissen, die Bildung und den Beruf sowie die gesellschaftliche Stellung und den Reichtum, wobei diese Unterschiede aber in bezug auf den Wert des Menschen als solcher nicht ins Gewicht fallen, wie auch nicht hinsichtlich der Behandlung, der Ehre und Würde des Menschen, die in jedem Fall immer gewahrt werden müssen. Also bedingt es, dass die eigene Person nicht in irgendeiner Beziehung überbewertet und nicht gegenüber anderen vorangestellt, sondern im gesamten Wert gleichbewertet wird, wie auch jeder andere Mensch, und zwar ganz egal, welche Ausbildung und Bildung resp. welchen Beruf er hat, welcher gesellschaftlichen Schicht, welcher Religion, Sekte oder sonstigen Anschauungsrichtung er angehört. Weiter ist dazu auch zu sagen, dass das, was ich noch zu erklären habe, sich in der Weise auf die Selbsterkenntnis bezieht und auch zu klären ist, dass auch die Interessen, Fähigkeiten und auszuführenden Möglichkeiten zur Selbstverwirklichung in Betracht gezogen werden und klar sein müssen. Auch die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote müssen bei einer richtigen Selbstfindung wahrgenommen und im Leben verwirklicht werden. Auch das Erlernen und Umsetzen der Bescheidenheit in bezug auf die eigene Person ist dabei ebenso wichtig wie auch Toleranz gegenüber den Mitmenschen, wenn sie z.B. Fehler begehen, die sie ja zwangsläufig begehen müssen, um sie wieder zu beheben und daraus zu lernen. Auch der bescheidene und tolerante Umgang mit den Mitmenschen im Alltag ist ebenso von Notwendigkeit wie auch alle sonstig durch die Selbsterkenntnis und alle damit zusammenhängenden Faktoren aufkommenden Erkenntnisse, die gesamthaft gelernt, unter Kontrolle gebracht und im Leben verwirklicht werden müssen. Weiter muss ich wohl keine Erklärung abgeben. Das Gesagte sollte eigentlich klar sein. Dann möchte ich privaterweise gerne eine Antwort darauf, wie ich in einer Sache diese verstehen soll, die sich darauf bezieht … |
Ptaah: |
Ptaah: |
8. What you have said so well needs no further explanation, and I have to say that I could not have made it clearer. | 8. Was du so gut ausführst, bedarf keiner weiteren Erklärung mehr, wobei ich sagen muss, dass ich es nicht hätte klarer darlegen können. |
9. For my part, I did not want to explain the whole thing in as much detail as you have done now, but now I think that it would have been necessary after all. | 9. Meinerseits wollte ich das Ganze nicht in so ausführlicher Weise erklären, wie du es jetzt getan hast, doch finde ich nunmehr, dass es doch notwendig gewesen wäre. |
10. But I can say the following about what you say, but I do not want to do this in public, because it is a private matter. | 10. Zu dem aber, was du ansprichst, kann ich noch folgendes sagen, wobei ich dies jedoch nicht in öffentlicher Weise tun will, weil es sich um eine Privatangelegenheit handelt. |
11. The whole thing has to be viewed and understood in such a manner … | 11. Das Ganze ist dermassen zu betrachten und zu verstehen … |
Billy: |
Billy: |
It was just a need for me to explain everything a little more precisely, because I thought that surely questioning voices would become loud again. But with that, with what I have explained, further questions might be superfluous, I think. But with regard to the other thing that was said privately, can I mention something about it at today's general meeting if I might be asked about it? | Es war mir eben ein Bedürfnis, alles etwas genauer zu erklären, weil ich dachte, dass sicher wieder fragende Stimmen laut werden. Damit aber, eben mit dem, was ich erklärt habe, dürften sich weitere Fragen wohl erübrigen, denke ich. Aber bezüglich der anderen Sache, was privat gesagt wurde, kann ich da an der heutigen GV etwas erwähnen, wenn ich eventuell danach gefragt werde? |
Ptaah: |
Ptaah: |
12. Of course, if the discourse should come to that. | 12. Selbstverständlich, wenn die Rede darauf kommen sollte. |
Billy: |
Billy: |
Then again the matter of time-out: If there is a case with us in the FIGU regarding time-out, then I assume that the 10 points of justification mentioned by you are to be taken into account? | Dann nochmals die Sache mit der Auszeit: Wenn nun in bezug auf eine Auszeit ein Fall bei uns in der FIGU eintreten sollte, dann nehme ich dazu an, dass die von dir genannten 10 Begründungspunkte berücksichtigt werden sollen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. Yes, what I said is to be understood that way. | 13. Ja, das, was ich gesagt habe, ist so zu verstehen. |
Billy: |
Billy: |
Well, then that's also clear, although I think that we should keep the whole thing in this way according to the statutes. | Gut, dann ist auch das klar, wobei ich denke, dass wir das Ganze satzungsmässig wohl in dieser Weise festhalten sollten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
14. I am sure that such a request will be made by members, so it should necessarily be made that way. | 14. Dazu bin ich mir sicher, dass ein solches Ansinnen von Mitgliedern gestellt werden wird, folglich es notwendigerweise auch so geschehen soll. |
Billy: |
Billy: |
Well, then I guess there will be a need for that. But something else: for my part, I have written 21 important points concerning the FIGU, this very one, in addition to what I said on 25th of September, from which we will make a brochure: | Gut, dann wird dafür wohl die Notwendigkeit bestehen. Aber etwas anderes: Meinerseits habe ich zu dem, was ich am 25. September gesagt habe, woraus wir eine Broschüre machen, noch 21 wichtige Punkte in bezug auf die FIGU geschrieben, eben diese hier: |
| |||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
|
Billy |
Billy |
What do you think of that? | Was hältst du davon? |
Ptaah: |
Ptaah: |
15. Very much, because the whole thing is important, so it should also be summarized with what you said on the 25th of September. | 15. Sehr viel, denn das Ganze ist von Wichtigkeit, folglich es auch mit dem, was du am 25. September gesagt hast, zusammengefasst werden sollte. |
Billy: |
Billy: |
We, Bernadette and I, have already arranged that. | Das haben wir, Bernadette und ich, bereits so arrangiert. |
Ptaah: |
Ptaah: |
16. Then I'd like to talk to you privately about a few things. | 16. Dann möchte ich jetzt noch einiges mit dir in privater Weise besprechen. |
Billy: |
Billy: |
Of course, as you wish. | Natürlich, wie du willst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
17. Then the following: … | 17. Dann folgendes: … |
Billy: |
Billy: |
One moment, please, because for the time being I have another question concerning the Ebola epidemic, which we already mentioned at the 592nd official meeting on the 27th of July, about four months ago. I would still be interested in where the disease comes from and how the viruses are transmitted. | Einen Augenblick, bitte, denn vorerst habe ich aber nochmals eine Frage bezüglich der Ebola-Seuche, wovon wir ja bereits beim 592. offiziellen Gespräch am 27. Juli, also vor rund vier Monaten, gesprochen haben. Interessieren würde mich noch, woher die Seuche kommt und wie die Viren übertragen werden. |
Ptaah: |
|
18. I can explain this to you: | 18. Dazu kann ich dir folgendes erklären: |
19. The Ebola virus was transmitted from animals to humans, as was the HI virus. | 19. Das Ebola-Virus wurde von Tieren auf Menschen übertragen, wie auch das HI-Virus. |
20. In HIV, the small 'green monkeys' (monkey species) were the carriers of the virus, and in Ebola the first sources of infection were bats, flying foxes and monkeys. | 20. Beim HIV waren die kleinen ‹grünen Meerkatzen› (Affenart) die Überträger des Virus, und beim Ebola-Virus waren erste Ansteckungsquellen Fledermäuse, Flughunde und Affen. |
21. The Ebola virus causes what is known as viral haemorrhagic Ebola fever, associated with internal and external bleeding. | 21. Aus dem Ebola-Virus geht das sogenannte virale hämorrhagische Ebolafieber hervor, verbunden mit inneren und äusseren Blutungen. |
22. Ebola was born from the consumption of wild animal meat and contact with animals infected with the Ebola virus - which continues to be the case. | 22. Ebola entstand durch den Verzehr von Wildtierfleisch und den Kontakt mit Tieren, die mit dem Ebola-Virus infiziert waren – was auch weiterhin so ist. |
23. Transmission from person to person is also possible, although physical contact and direct contact with the blood or other body fluids of people suffering from or deceased from Ebola are sufficient for infection. | 23. Auch eine Übertragung von Mensch zu Mensch ist möglich, wobei für eine Ansteckung der Körperkontakt sowie der direkte Kontakt mit dem Blut oder anderen Körperflüssigkeiten von an Ebola erkrankten oder verstorbenen Menschen ausreicht. |
24. The disease can also be transmitted over short distances through the air and thus infect people, just as perspiration can suffice for infection if a person comes into contact with it. | 24. Auch kann die Seuche über kurze Distanz auch durch die Luft übertragen werden und also Menschen infizieren, wie auch eine Schweissausdünstung zur Ansteckung genügen kann, wenn ein Mensch mit ihr in Kontakt kommt. |
25. Certain biting insects can also transmit the Ebola virus under certain circumstances, as can various small and large animal species if they are infected with the Ebola virus. | 25. Auch gewisse Stechinsekten können unter Umständen das Ebola-Virus übertragen, wie auch diverse kleine und grössere Tier- und Getierarten usw., wenn diese mit dem Ebola-Virus infiziert sind. |
26. In addition, the Ebola virus can accumulate on objects of all kinds, such as crockery, door traps, toilets and other things, whereby the viruses can survive for up to two months and have an infectious effect. | 26. Ausserdem kann sich das Ebola-Virus an Gegenständen aller Art ablagern, so z.B. an Essgeschirr, Türfallen, Toiletten und an anderen Dingen, wobei die Viren bis zu zwei Monate überleben können und infizierend wirken. |
Billy: |
Billy: |
Thank you, that's it then, so we can turn to what you wanted to say earlier. | Danke, das war es dann, folglich wir uns dem zuwenden können, was du vorhin sagen wolltest. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |