FIGU – Sign of the Times 188: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "ze:24px"| <div styl" to "ze:24px" | <div styl" |
m Text replacement - "small-italic-text2" to "italic small-text2" |
||
Line 43: | Line 43: | ||
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d0/SOTT188-Image1.jpg" width="50%"> | | <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d0/SOTT188-Image1.jpg" width="50%"> | ||
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d0/SOTT188-Image1.jpg" width="50%"> | | <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d0/SOTT188-Image1.jpg" width="50%"> | ||
|- align="center" class="small | |- align="center" class="italic small-text2 no-line-break" | ||
| <div style="width:65%">MDGovpics</div> | | <div style="width:65%">MDGovpics</div> | ||
| <div style="width:65%">MDGovpics</div> | | <div style="width:65%">MDGovpics</div> | ||
Line 82: | Line 82: | ||
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fd/SOTT188-Image3.jpg" width="50%"> | | <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fd/SOTT188-Image3.jpg" width="50%"> | ||
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fd/SOTT188-Image3.jpg" width="50%"> | | <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fd/SOTT188-Image3.jpg" width="50%"> | ||
|- align="center" class="small | |- align="center" class="italic small-text2 no-line-break" | ||
| <div style="width:65%">gencat cat</div> | | <div style="width:65%">gencat cat</div> | ||
| <div style="width:65%">gencat cat</div> | | <div style="width:65%">gencat cat</div> | ||
Line 283: | Line 283: | ||
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/05/SOTT188-Image7.jpg" width="65%"> | | <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/05/SOTT188-Image7.jpg" width="65%"> | ||
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/05/SOTT188-Image7.jpg" width="65%"> | | <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/05/SOTT188-Image7.jpg" width="65%"> | ||
|- align="center" class="small | |- align="center" class="italic small-text2 no-line-break" | ||
| <div style="width:65%">nevodka/iStock/Getty Images Plus/Getty Images</div> | | <div style="width:65%">nevodka/iStock/Getty Images Plus/Getty Images</div> | ||
| <div style="width:65%">nevodka/iStock/Getty Images Plus/Getty Images</div> | | <div style="width:65%">nevodka/iStock/Getty Images Plus/Getty Images</div> | ||
Line 1,231: | Line 1,231: | ||
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c2/SOTT188-Image13.jpg" width="65%"> | | <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c2/SOTT188-Image13.jpg" width="65%"> | ||
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c2/SOTT188-Image13.jpg" width="65%"> | | <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c2/SOTT188-Image13.jpg" width="65%"> | ||
|- align="center" class="small | |- align="center" class="italic small-text2 no-line-break" | ||
| <div style="width:65%">Navy Medical Team</div> | | <div style="width:65%">Navy Medical Team</div> | ||
| <div style="width:65%">Navy Medical Team</div> | | <div style="width:65%">Navy Medical Team</div> | ||
Line 1,459: | Line 1,459: | ||
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/47/SOTT188-Image14.jpg" width="65%"> | | <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/47/SOTT188-Image14.jpg" width="65%"> | ||
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/47/SOTT188-Image14.jpg" width="65%"> | | <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/47/SOTT188-Image14.jpg" width="65%"> | ||
|- align="center" class="small | |- align="center" class="italic small-text2 no-line-break" | ||
| <div style="width:65%">Matt Le Tissier – On the Record • Oracle Films</div> | | <div style="width:65%">Matt Le Tissier – On the Record • Oracle Films</div> | ||
| <div style="width:65%">Matt Le Tissier – On the Record • Oracle Films</div> | | <div style="width:65%">Matt Le Tissier – On the Record • Oracle Films</div> |
Revision as of 18:24, 1 September 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Irregular Publication: 8th Year, No. 188, 1st May 2022
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Wednesday, 28th December 2022
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
FIGU – Sign of the Times 188
English Translation
|
Original German
|
FIGU Sign of the Times 188 News • Insights • Knowledge
|
FIGU ZEITZEICHEN 188 Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
|
Epidemiologist and Cardiologist Peter Mccullough Sounds the Alarm: | Epidemiologe und Kardiologe Peter McCullough schlägt Alarm: |
Corona Vaccinations Claim More Victims than War | Corona-Impfungen fordern mehr Opfer als Krieg |
uncut-news.ch, 11th April 2022 | uncut-news.ch, April 11, 2022 |
<img src="" width="50%"> | <img src="" width="50%"> |
MDGovpics
|
MDGovpics
|
American epidemiologist and cardiologist Peter McCullough has warned that the Covid vaccine is causing more deaths than wars. At a meeting last week, he said new scientific research had been published showing that many more human beings may have died from the vaccine than previously thought. | Der amerikanische Epidemiologe und Kardiologe Peter McCullough hat davor gewarnt, dass der CovidImpfstoff mehr Todesopfer fordert als Kriege. Auf einer Sitzung in der vergangenen Woche sagte er, dass neue wissenschaftliche Untersuchungen veröffentlicht worden seien, die zeigten, dass möglicherweise viel mehr Menschen durch den Impfstoff gestorben seien als bisher angenommen. |
One study concludes that as many as 187,000 Americans may have died after being vaccinated. "It could be that bad," McCullough said. "Those are unimaginable numbers. It's no wonder people are resigned to it. Human beings know this is happening. Human beings know it. | Eine Studie kommt zu dem Schluss, dass bis zu 187’000 Amerikaner nach der Impfung gestorben sein könnten. «So schlimm könnte es sein», sagte McCullough. «Das sind unvorstellbare Zahlen. Kein Wunder, dass man sich damit abgefunden hat. Die Menschen wissen, dass dies geschieht. Die Menschen wissen es. |
This is too massive to hide." | Das ist zu massiv, um es zu verstecken.» |
He explained that severe side effects occur in parts of the body and organs where the particles of the Corona vaccine were also found. | Er erklärte, dass schwere Nebenwirkungen in Körperteilen und Organen auftreten, in denen auch die Partikel des Corona-Impfstoffs gefunden wurden. |
"The Corona vaccine is worse than war. It is worse than most wars," the epidemiologist said. He added that cases of adverse reactions are reported 86 per cent of the time by a doctor, nurse or other health worker who believes the vaccine is the cause of the problem. | «Die Corona-Impfung ist schlimmer als ein Krieg. Es ist schlimmer als die meisten Kriege», sagte der Epidemiologe. Er fügte hinzu, dass Fälle von Nebenwirkungen in 86 Prozent der Fälle von einem Arzt, einer Krankenschwester oder einem anderen Mitarbeiter des Gesundheitswesens gemeldet werden, der glaubt, dass der Impfstoff die Ursache des Problems ist. |
Those who make false claims risk jail time. The reports have also been verified by the CDC, the US National Institute of Public Health and the Environment. "So these are real human beings who died," the epidemiologist stressed. "They were healthy enough to go to a vaccination centre, and two days later they were dead." | Wer falsche Angaben macht, riskiert eine Gefängnisstrafe. Die Berichte wurden auch von der CDC, dem US National Institute of Public Health and the Environment, überprüft. «Es handelt sich also um echte Menschen, die gestorben sind», betonte der Epidemiologe. «Sie waren gesund genug, um in ein Impfzentrum zu gehen, und zwei Tage später waren sie tot.» |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Source: https://uncutnews.ch/epidemiologe-und-kardiologe-peter-mccullough-schlaegt-alarm-corona-impfungen-fordert-mehr-opfer-als-krieg/ | Quelle: https://uncutnews.ch/epidemiologe-und-kardiologe-peter-mccullough-schlaegt-alarm-corona-impfungen-fordert-mehr-opfer-als-krieg/ |
Dr Paul Thomas Blasts the Conventional Vaccine Narrative – | Dr. Paul Thomas sprengt das konventionelle Impfstoff-Narrativ – |
Incredible Statistics | Unglaubliche Statistiken |
uncut-news.ch, 11th April 2022 | uncut-news.ch, April 11, 2022 |
<img src="" width="50%"> | <img src="" width="50%"> |
gencat cat
|
gencat cat
|
American paediatrician Paul Thomas commissioned an expert to collect all the data on his patients. Of these, 2,700 were vaccinated and 560 unvaccinated. He then compared the groups. Vaccinated children were much more likely to suffer from asthma, eczema, ADHD, respiratory diseases, behavioural disorders and a number of other diseases than unvaccinated children. Vaccines cause allergies and autoimmunity, he said. In 10 years, he has never had an unvaccinated child with ADHD in his practice. "This is unbelievable." | Der amerikanische Kinderarzt Paul Thomas beauftragte einen Experten mit dem Sammeln aller Daten seiner Patienten. Davon waren 2700 geimpft und 560 ungeimpft. Anschliessend verglich er die Gruppen. Geimpfte Kinder erkrankten viel häufiger an Asthma, Ekzemen, ADHS, Atemwegserkrankungen, Verhaltensstörungen und einer Reihe anderer Krankheiten als ungeimpfte Kinder. Impfstoffe verursachen Allergien und Autoimmunität, so der Arzt. In 10 Jahren hatte er noch nie ein ungeimpftes Kind mit ADHS in seiner Praxis. «Das ist unglaublich.» |
After Thomas made his research findings public, his licence to practise medicine was revoked. | Nachdem Thomas seine Forschungsergebnisse bekannt gegeben hatte, wurde ihm die Approbation als Arzt entzogen. |
The doctor points to several other studies that have shown that vaccinated children are much more likely to develop allergies, autism, asthma, ADHD and other conditions than unvaccinated children. | Der Arzt verweist auf mehrere andere Studien, die gezeigt haben, dass geimpfte Kinder viel häufiger Allergien, Autismus, Asthma, ADHS und andere Krankheiten entwickeln als ungeimpfte Kinder. |
Thomas also lists the results of a study of unvaccinated Americans called 'The Control Group'. The results show that 60 per cent of vaccinated Americans have chronic diseases compared to 5.71 per cent of unvaccinated Americans. | Thomas führt auch die Ergebnisse einer Studie über ungeimpfte Amerikaner mit dem Namen ‹The Control Group› auf. Die Ergebnisse zeigen, dass 60 Prozent der geimpften Amerikaner chronische Krankheiten haben, verglichen mit 5,71 Prozent der ungeimpften Amerikaner. |
Arthritis: 16.67 per cent / 0 per cent | Arthritis: 16,67 Prozent / 0 Prozent |
Heart disease: 48 per cent / 0 per cent | Herzerkrankungen: 48 Prozent / 0 Prozent |
Diabetes: 10 per cent / 0 percent | Diabetes: 10 Prozent / 0 Prozent |
Asthma: 7.7 per cent / 0 per cent | Asthma: 7,7 Prozent / 0 Prozent |
Autism: 2.5 per cent / 0 percent | Autismus: 2,5 Prozent / 0 Prozent |
ADHD: 9.4 per cent / 0.47 percent | ADHS: 9,4 Prozent / 0,47 Prozent |
Cancer: 6 per cent / 0 per cent | Krebs: 6 Prozent / 0 Prozent |
"This is incredible," he said. More than 26,000 Americans have now died after being vaccinated with the Corona vaccine. Most human beings die one or two days after vaccination. Another 143,554 Americans have been hospitalised after being vaccinated. "It is crazy. It kills human beings. Full stop." | «Das ist unglaublich», sagte er. Mehr als 26’000 Amerikaner sind inzwischen nach der Impfung mit dem Corona-Impfstoff gestorben. Die meisten Menschen sterben ein oder zwei Tage nach der Impfung. Weitere 143’554 Amerikaner wurden nach der Impfung ins Krankenhaus eingeliefert. «Es ist verrückt. Es tötet Menschen. Punktum.» |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Source: https://uncutnews.ch/dr-paul-thomas-sprengt-das-konventionelle-impfstoff-narrativ-unglaubliche-statistiken/ | Quelle: https://uncutnews.ch/dr-paul-thomas-sprengt-das-konventionelle-impfstoff-narrativ-unglaubliche-statistiken/ |
Unvaccinated Australians Cannot Leave the Country | Ungeimpfte Australier können das Land aufgrund eines |
Because of a Contract with the Who | Vertrags mit der WHO nicht verlassen |
uncut-news.ch, 12th April 2022 | uncut-news.ch, April 12, 2022 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
TN has warned against United Nations treaties and agreements, including those with the World Health Organisation, signed by most countries on Earth. When WHO lawyers show up to enforce these terms, nations must abide by them or risk global repercussions. | TN hat vor den Verträgen und Vereinbarungen der Vereinten Nationen gewarnt, einschliesslich derjenigen mit der Weltgesundheitsorganisation, die von den meisten Ländern der Erde unterzeichnet wurden. Wenn die Anwälte der WHO auftauchen, um diese Bedingungen durchzusetzen, müssen sich die Nationen daran halten oder sie riskieren globale Auswirkungen. |
This is how Australia came to the decision to ban unvaccinated citizens from leaving the country. This has nothing to do with real science and everything to do with pseudoscience and tyranny. The world must reject WHO. – TN Editor | Auf diese Weise kam Australien zu der Entscheidung, nicht geimpften Bürgern die Ausreise zu verbieten. Das hat nichts mit echter Wissenschaft und alles mit Pseudowissenschaft und Tyrannei zu tun. Die Welt muss die WHO zurückweisen. – TN-Redakteur |
Here is a surprise for all Australians stuck in Australia because they chose not to participate in a medical experiment. The reason you cannot leave is not your own health. It's not because of the health of fellow Australians. It is because we are 'protecting the rest of the world'. This is a world where fully vaccinated travellers have already brought covid to every country on Earth, and at least 72 countries are happy to have you on their doorstep with your tourist dollars and no vaccination. | Hier ist eine Überraschung für alle Australier, die in Australien festsitzen, weil sie sich entschieden haben, nicht an einem medizinischen Experiment teilzunehmen. Der Grund, warum Sie nicht ausreisen können, ist nicht Ihre eigene Gesundheit. Es geht nicht um die Gesundheit der australischen Mitbürger. Es ist, weil wir ‹den Rest der Welt schützen›. Dies ist eine Welt, in der vollständig geimpfte Reisende Covid bereits in jedes Land der Erde gebracht haben, und mindestens 72 Länder sind froh, wenn Sie mit Ihren Touristendollars und ohne Impfung vor ihrer Tür stehen. |
As Senator Rennick says, "I can't for the life of me see what the health risks are for an unvaccinated person leaving the country." | Wie Senator Rennick sagt: «Ich kann beim besten Willen nicht erkennen, welche gesundheitlichen Risiken für eine ungeimpfte Person bestehen, die das Land verlässt.» |
Paul Kelly, Australia's Chief Medical Officer, said this was because of Australia's international health commitments. This is an international treaty that we have signed because we are a member of WHO. As far as a quick search reveals, Australia, Canada and the United Arab Emirates are probably the only countries that still ban their own citizens from leaving the country. In Canada, things are so inexplicable that those vaccinated don't even have to take a test. So persons infected with Covid are free to enter or leave Canada and spread the virus everywhere. However, healthy, unvaccinated persons must be retested at the airport and eight days after arrival and remain isolated for 14 days. Correct. | Paul Kelly, Australiens Chief Medical Officer, erklärte, dass dies auf die internationalen Gesundheitsverpflichtungen Australiens zurückzuführen sei. Das ist ein internationaler Vertrag, den wir unterzeichnet haben, weil wir Mitglied der WHO sind. Soweit eine schnelle Suche ergibt, sind Australien, Kanada und die Vereinigten Arabischen Emirate wohl die einzigen Länder, die ihren eigenen Bürgern die Ausreise noch verbieten. In Kanada sind die Dinge so unerklärlich, dass die Geimpften nicht einmal mehr einen Test machen müssen. Mit Covid infizierte Personen können also frei nach Kanada ein- oder ausreisen und das Virus überall verbreiten. Gesunde, nicht geimpfte Personen müssen sich jedoch am Flughafen und acht Tage nach der Ankunft erneut testen lassen und 14 Tage lang isoliert bleiben. Richtig. |
Australian Prime Minister Scott Morrison keeps telling us he rejects mandates, but he hasn't said a word about this international treaty. If the Australian government had been set up as a subsidiary of Pfizer and Moderna, there is little more it could have done to increase its profits. | Der australische Premierminister Scott Morrison sagt uns immer wieder, dass er Mandate ablehnt, aber er hat zu diesem internationalen Vertrag kein Wort gesagt. Wäre die australische Regierung als Tochtergesellschaft von Pfizer und Moderna gegründet worden, hätte sie kaum mehr tun können, um ihre Gewinne zu steigern. |
In the following, Senator Rennick Paul Kelly, Australia's Chief Medical Officer, asks the Senate Community Affairs and Legislation Committee why unvaccinated Australians are not allowed to leave the country. Perhaps it takes two reiterations to get the message that there is no sunset clause for those refusing vaccination. | Im Folgenden fragt Senator Rennick Paul Kelly, Australiens Chief Medical Officer, vor dem Senatsausschuss für Gemeinschaftsangelegenheiten und Gesetzgebung, warum ungeimpfte Australier das Land nicht verlassen dürfen. Vielleicht braucht es zwei Wiederholungen, um die Botschaft zu verstehen, dass es keine Verfallsklausel für die Impfverweigerer gibt. |
The good news is that the two-year emergency pandemic biosecurity powers are finally coming to an end. | Die gute Nachricht ist, dass die zweijährige Pandemie-Notfallbefugnis im Bereich der Biosicherheit endlich ausläuft. |
The bad news is that the government plans to impose further regulations that will continue to prevent unvaccinated Australians from leaving the country. | Die schlechte Nachricht ist, dass die Regierung plant, weitere Vorschriften zu erlassen, die nicht geimpfte Australier weiterhin an der Ausreise hindern werden. |
Australian citizens who want to travel without vaccination will still have to swim, paddle, ride crocodiles or renounce their citizenship. Perhaps Prof Kelly hopes to use this as a 'booster' bonus treat? Are they going to ban the two-timers? | Australische Bürger, die ohne Impfung reisen wollen, müssen weiterhin schwimmen, paddeln, auf Krokodilen reiten oder ihre Staatsbürgerschaft aufgeben. Vielleicht hofft Prof. Kelly, dies als ‹Auffrischungs›-Bonuszuckerl zu verwenden? Werden sie die Zweistichigen verbieten? |
No one in their right mind can pretend it's about your health any more: viral loads in the vaccinated and unvaccinated reach the same levels. Vaccines double cardiovascular risk factors and do not seem to improve our overall chances of survival. In fact, US military data shows a frighteningly high rate of vaccine injury – a 300% to 1000% increase in medical bill items related to miscarriages, cancer, neurological disease, fertility problems and pulmonary embolisms. | Niemand, der bei Verstand ist, kann mehr so tun, als ginge es um Ihre Gesundheit: Die Viruslast bei Geimpften und Ungeimpften erreicht die gleichen Werte. Impfstoffe verdoppeln die kardiovaskulären Risikofaktoren und scheinen unsere Überlebenschancen insgesamt nicht zu verbessern. Die Daten des US-Militärs zeigen sogar eine erschreckend hohe Rate von Impfschäden – eine 300%ige bis 1000%ige Zunahme der medizinischen Rechnungsposten im Zusammenhang mit Fehlgeburten, Krebs, neurologischen Erkrankungen, Fruchtbarkeitsproblemen und Lungenembolien. |
Vaccination data is so bad that it is traded confidentially. | Die Impfdaten sind so schlecht, dass sie vertraulich gehandelt werden. |
WHO is a menace – it has had only one job for the last 50 years and it has failed catastrophically, now it wants more power. | Die WHO ist eine Bedrohung – sie hatte in den letzten 50 Jahren nur eine einzige Aufgabe, und sie hat katastrophal versagt, jetzt will sie mehr Macht. |
Remember the 2nd of February 2020? On that day, WHO could have saved millions of human lives and told the world to stop air travel and leave Wuhan flu in Wuhan. Instead, Tedros, the former foreign minister of Ethiopia, told the world ridiculous fictions and top health officials believed him. | Erinnern Sie sich an den 2. Februar 2020? An diesem Tag hätte die WHO Millionen von Menschenleben retten und der Welt sagen können, sie solle den Flugverkehr einstellen und die Wuhan-Grippe in Wuhan lassen. Stattdessen erzählte Tedros, der ehemalige Aussenminister von Äthiopien, der Welt lächerliche Fiktionen und die obersten Gesundheitsbeamten glaubten ihm. |
Now the WHO wants bigger and better pandemic treaties. Like the IPCC, only much worse. | Jetzt will die WHO grössere und bessere Pandemieverträge. Wie der IPCC, nur viel schlimmer. |
A few years ago, even before Covid, WHO recommended that Australia needed to do more to overcome 'vaccine hesitancy'. Apparently we needed electronic systems for storing information on sick travellers and we should establish central immunisation registries… so says page 28 of the recommendations in 'Australia's National Health Security Action Plan 2019-2023'. | Vor einigen Jahren, noch vor Covid, empfahl die WHO, dass Australien mehr tun müsse, um die ‹Impfstoffzurückhaltung› zu überwinden. Offenbar brauchten wir elektronische Systeme für die Speicherung von Informationen über kranke Reisende und wir sollten zentrale Impfregister einrichten… so steht es auf Seite 28 der Empfehlungen in ‹Australiens Nationaler Aktionsplan für Gesundheitssicherheit 2019-2023›. |
We think WHO should get over its 'hesitancy about cheap drugs' and start saving lives instead. | Wir sind der Meinung, dass die WHO ihre ‹Zögerlichkeit in Bezug auf billige Medikamente› überwinden und stattdessen anfangen sollte, Leben zu retten. |
Thanks to Sharon W. and previously David Maddison | Dank an Sharon W. und zuvor David Maddison |
REFERENCES | REFERENZEN |
SOURCE: UNVAXXED AUSSIES CAN'T LEAVE THE COUNTRY BECAUSE OF TREATY WITH WORLD HEALTH ORGANIZATION | QUELLE: UNVAXXED AUSSIES CAN’T LEAVE THE COUNTRY BECAUSE OF TREATY WITH WORLD HEALTH ORGANIZATION |
Source: https://uncutnews.ch/ungeimpfte-australier-koennen-das-land-aufgrund-eines-vertrags-mit-der-who-nicht-verlassen/ | Quelle: https://uncutnews.ch/ungeimpfte-australier-koennen-das-land-aufgrund-eines-vertrags-mit-der-who-nicht-verlassen/ |
The More You Get Vaccinated, the Weaker Your Immune System Becomes | Je mehr Sie sich impfen lassen, desto schwächer wird Ihr Immunsystem |
uncut-news.ch, 12th April 2022 | uncut-news.ch, April 12, 2022 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Scientifically, there is no longer any doubt that 'vaccination' against the Wuhan coronavirus (Covid-19) is an excellent way to destroy one's immune system. | Wissenschaftlich gesehen gibt es keinen Zweifel mehr daran, dass eine ‹Impfung› gegen das Wuhan-Coronavirus (Covid-19) eine hervorragende Möglichkeit ist, das eigene Immunsystem zu zerstören. |
It is now clearer than ever that the more vaccinations a person receives, the greater the risk of immune failure. And over time, each additional injection weakens the immune system even more, increasing the likelihood that chronic disease or death will result. | Es ist heute klarer denn je, dass das Risiko eines Immunversagens umso grösser ist, je mehr Impfungen eine Person erhält. Und mit der Zeit schwächt jede weitere Injektion das Immunsystem noch mehr, was die Wahrscheinlichkeit erhöht, dass chronische Krankheiten oder der Tod die Folge sind. |
On his Substack, Steve Kirsch revealed data from the New Zealand Ministry of Health showing that the triple-vaccinated are at much greater risk of contracting or dying from covid than the unvaccinated. | Auf seinem Substack enthüllte Steve Kirsch Daten des neuseeländischen Gesundheitsministeriums, aus denen hervorgeht, dass die dreifach Geimpften viel stärker gefährdet sind, sich mit Covid zu infizieren oder daran zu sterben, als die nicht Geimpften. |
The data show that hospitalisations, serious outcomes and deaths are much more common among the 'fully vaccinated' than among human beings who leave their natural immune systems alone. The same kind of data can be found in the UK and elsewhere, showing that with each subsequent injection, immune system failure becomes much more likely. | Die Daten zeigen, dass Krankenhausaufenthalte, schwerwiegende Folgen und Todesfälle bei den ‹vollständig Geimpften› viel häufiger vorkommen als bei Menschen, die ihr natürliches Immunsystem in Ruhe lassen. Dieselbe Art von Daten findet man im Vereinigten Königreich und anderswo, die zeigen, dass mit jeder weiteren Injektion ein Versagen des Immunsystems sehr viel wahrscheinlicher wird. |
"So the vaccine is doing exactly the opposite of what it's supposed to do," warns Kirsch. "It's contributing to you getting the virus! In any rational world, we would stop vaccinations immediately. But hey, this is not a rational world." You can't help those who don't want to be helped. | «Der Impfstoff bewirkt also genau das Gegenteil von dem, was er eigentlich bewirken soll», warnt Kirsch. «Er trägt dazu bei, dass Sie das Virus bekommen! In jeder vernünftigen Welt würden wir die Impfungen sofort stoppen. Aber hey, das hier ist keine rationale Welt.» Man kann denen nicht helfen, die sich nicht helfen lassen wollen. |
No matter how unsafe the injections are, governments will continue to promote them, and a section of the obedient society will believe anything they are told, even if it defies all logic. | Ganz gleich, wie unsicher die Injektionen sind, die Regierungen werden sie weiterhin fördern, und ein Teil der gehorsamen Gesellschaft wird alles glauben, was ihnen gesagt wird, auch wenn es jeder Logik widerspricht. |
"In our world, there is no stopping it", says Kirsch. | «In unserer Welt gibt es kein Halten mehr», sagt Kirsch. |
"No matter how unsafe vaccination is, it is mandated because human beings believe it is the only way to stop COVID. And nothing will change that belief because of cognitive dissonance effects." | «Egal wie unsicher die Impfung ist, sie wird vorgeschrieben, weil die Menschen glauben, dass sie die einzige Möglichkeit ist, COVID zu stoppen. Und nichts wird diese Überzeugung aufgrund von kognitiven Dissonanzeffekten ändern.» |
The UK government's Covid vaccine surveillance report currently shows that those who are fully vaccinated are getting sicker over time. In other words: Infections, hospitalisations and deaths are rising sharply among the vaccinated. And to be honest, there is no explanation for this other than the assumption that the 'vaccines' make human beings more susceptible to infections over time, probably by destroying the immune system. | Der Covid-Impfstoff-Überwachungsbericht der britischen Regierung zeigt derzeit, dass die vollständig Geimpften im Laufe der Zeit immer kränker werden. Mit anderen Worten: Infektionen, Krankenhausaufenthalte und Todesfälle nehmen unter den Geimpften stark zu. Und um ehrlich zu sein, gibt es keine andere Erklärung dafür als die Annahme, dass die ‹Impfstoffe› die Menschen mit der Zeit anfälliger für Infektionen machen, wahrscheinlich durch die Zerstörung des Immunsystems. |
"This is why we ignore all scientific evidence, because it must be wrong! It contradicts what we've been told!" writes Kirsch further. | «Deshalb ignorieren wir alle wissenschaftlichen Beweise, weil sie falsch sein müssen! Es widerspricht dem, was man uns erzählt hat!» schreibt Kirsch weiter. |
"So when science says vaccines and masks don't work, it doesn't matter because it contradicts what we've been told. Science is not an adversary to our belief systems. To accept what science actually says, you have to go against the prevailing opinion, which many human beings will never do. Even if they can see with their own eyes that something is wrong, they will continue to believe the 'authorities'." | «Wenn die Wissenschaft also sagt, dass Impfungen und Masken nicht wirken, ist das egal, denn es widerspricht dem, was man uns erzählt hat. Die Wissenschaft ist kein Gegenspieler für unsere Glaubenssysteme. Um zu akzeptieren, was die Wissenschaft tatsächlich sagt, muss man sich gegen die vorherrschende Meinung stellen, was viele Menschen niemals tun werden. Selbst wenn sie mit eigenen Augen sehen können, dass etwas falsch ist, werden sie weiterhin den ‹Autoritäten› glauben.» |
Even the 'old' science supporting the notion that vaccines could compromise immunity has been jettisoned in favour of Tony Fauci's 'new' science, which turns with the wind and always supports the agenda. | Sogar die ‹alte› Wissenschaft, die die Vorstellung stützt, dass Impfstoffe die Immunität beeinträchtigen könnten, wurde zugunsten der ‹neuen› Wissenschaft von Tony Fauci über Bord geworfen, die sich mit dem Wind dreht und immer die Agenda unterstützt. |
"The new science is what 'Dr. I am science' is now saying," wrote one of the readers of Kirsch's newsletter. | «Die neue Wissenschaft ist das, was ‹Dr. Ich bin die Wissenschaft› jetzt sagt», schrieb einer der Leser von Kirschs Newsletter. |
"A few decades ago, anyone who claimed to be science would have been locked up in an insane asylum. Now we have him controlling a pandemic that he and his minions created. It seems we have entered a new dark age in this century." | «Vor ein paar Jahrzehnten wäre jeder, der behauptet hätte, die Wissenschaft zu sein, in ein Irrenhaus gesperrt worden. Jetzt haben wir ihn, der eine Pandemie kontrolliert, die er und seine Lakaien geschaffen haben. Es scheint, als ob wir in diesem Jahrhundert in ein neues dunkles Zeitalter eingetreten sind.» |
Another person pointed out that the theory of progressive damage to the immune system is also reflected in the difference in health outcomes between the double and triple vaccinated. Those who receive a booster vaccination fare much worse on average than those who stop at one or two vaccinations. | Eine andere Person wies darauf hin, dass die Theorie der fortschreitenden Schädigung des Immunsystems sich auch in den unterschiedlichen Gesundheitsergebnissen der doppelt und dreifach Geimpften widerspiegelt. Denjenigen, die eine Auffrischungsimpfung erhalten, geht es im Durchschnitt viel schlechter als denjenigen, die mit einer oder zwei Impfungen aufhören. |
SOURCE: THE MORE YOU VAX, THE WEAKER YOUR IMMUNE SYSTEM BECOMES | QUELLE: THE MORE YOU VAX, THE WEAKER YOUR IMMUNE SYSTEM BECOMES |
Source: https://uncutnews.ch/je-mehr-sie-sich-impfen-lassen-desto-schwaecher-wird-ihr-immunsystem/ | Quelle: https://uncutnews.ch/je-mehr-sie-sich-impfen-lassen-desto-schwaecher-wird-ihr-immunsystem/ |
Despite Two Sinovac Vaccinations and Two Booster Vaccinations | Trotz zweifacher Sinovac-Impfungen und zwei Booster-Impfungen |
from Pfizer, Nurse Contracts Covid | von Pfizer erkrankt Krankenschwester an Covid |
uncut-news.ch, 11th April 2022 | uncut-news.ch, April 11, 2022 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
nevodka/iStock/Getty Images Plus/Getty Images
|
nevodka/iStock/Getty Images Plus/Getty Images
|
nationthailand.com: Fully vaccinated human beings can contract omicron twice within a month, a lung specialist warned on Monday. | nationthailand.com: Vollständig geimpfte Menschen können innerhalb eines Monats zweimal an Omikron erkranken, warnte ein Lungenspezialist am Montag. |
In a Facebook post, Dr Manoon Leechawengwongs of Vichaiyut Hospital cited the case of a 27-year-old nurse who had received two Sinovac vaccinations and two Pfizer boosters. She fell ill with a sore throat and tested positive for Covid-19 on 19 February. She had contracted the disease from a family member and recovered after spending 10 days in quarantine. "However, on the 23rd of March she tested positive again and had a sore throat, cough and runny nose," Dr Manoon said, adding that the patient recovered after 10 days. He said the four vaccinations can reduce the risk of severe symptoms and death, even though they do not protect against contracting the virus. | In einem Facebook-Post zitierte Dr. Manoon Leechawengwongs vom Vichaiyut-Krankenhaus den Fall einer 27-jährigen Krankenschwester, die zwei Sinovac-Impfungen und zwei Pfizer-Auffrischungen erhalten hatte. Sie erkrankte an Halsschmerzen und wurde am 19. Februar positiv auf Covid-19 getestet. Sie hatte sich bei einem Familienmitglied angesteckt und erholte sich, nachdem sie 10 Tage in Quarantäne verbracht hatte. «Am 23. März wurde sie jedoch erneut positiv getestet und hatte Halsschmerzen, Husten und eine laufende Nase», sagte Dr. Manoon und fügte hinzu, dass sich die Patientin nach 10 Tagen wieder erholt habe. Er sagte, dass die vier Impfungen das Risiko schwerer Symptome und des Todes verringern können, auch wenn sie nicht vor einer Ansteckung mit dem Virus schützen. |
He added that the nurse had received her fourth vaccination in January and contracted the virus a month later. He believes the patient contracted the Omicron BA.1 sub-variant the first time and the BA.2 sub-variant the second time. | Er fügte hinzu, dass die Krankenschwester ihre vierte Impfung im Januar erhalten hatte und sich einen Monat später mit dem Virus infizierte. Er glaubt, dass sich die Patientin beim ersten Mal mit der Subvariante Omicron BA.1 und beim zweiten Mal mit der Subvariante BA.2 infiziert hat. |
"Normally, human beings infected with BA.1 have developed immunity to other subvariants, but some human beings can still get infected with Omicron BA.2 because they are only immune to BA.1," he said. | «Normalerweise haben Menschen, die sich mit BA.1 infiziert haben, eine Immunität gegen andere Untervarianten entwickelt, aber manche Menschen können sich trotzdem mit Omicron BA.2 infizieren, weil sie nur gegen BA.1 immun sind», sagte er. |
He added that this can be the case in one in 4,000 persons. | Er fügte hinzu, dass dies bei einer von 4000 Personen der Fall sein kann. |
SOURCE: OMICRON CAN HIT TWICE IN A MONTH DESPITE 4 JABS, WARNS LUNG SPECIALIST | QUELLE: OMICRON CAN HIT TWICE IN A MONTH DESPITE 4 JABS, WARNS LUNG SPECIALIST |
Source: https://uncutnews.ch/trotz-zweifacher-sinovac-impfungen-und-zwei-booster-impfungen-von-pfizer-erkrankt-krankenschwester-an-covid/ | Quelle: https://uncutnews.ch/trotz-zweifacher-sinovac-impfungen-und-zwei-booster-impfungen-von-pfizer-erkrankt-krankenschwester-an-covid/ |
Exclusive: Son Tells of His Mother's Death after Moderna Vaccination | Exklusiv: Sohn erzählt vom Tod seiner Mutter nach der Moderna-Impfung |
uncut-news.ch, 12th April 2022 | uncut-news.ch, April 12, 2022 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
childrenshealthdefense.org: In an exclusive interview with 'The Defender', Jeffrey Beauchine said his mother Carol knew her Creutzfeldt-Jakob disease was related to the Moderna shot. Witnessing her death was 'like watching a movie', he said. | childrenshealthdefense.org: In einem Exklusivinterview mit ‹The Defender› sagte Jeffrey Beauchine, seine Mutter Carol habe gewusst, dass ihre Creutzfeldt-Jakob-Krankheit mit der Moderna-Spritze zusammenhing. Ihren Tod mitanzusehen war ‹als ob man einen Film ansehen würde›, sagte er. |
Carol Beauchine died on the 2nd of August 2021 from sporadic Creutzfeldt-Jakob disease (CJD), a rapidly developing, fatal degenerative brain disease that she developed after her second dose of Moderna's COVID-19 vaccine. | Carol Beauchine starb am 2. August 2021 an der sporadischen Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJD), einer sich schnell entwickelnden, tödlichen degenerativen Gehirnkrankheit, die sie nach ihrer zweiten Dosis des Impfstoffs COVID-19 von Moderna entwickelte. |
In an exclusive interview with 'The Defender', Carol's son, Jeffrey Beauchine, said it was unbearable to watch his 70-year-old mother – who was healthy until the vaccination – die from a disease he believes was caused by the vaccine. | In einem Exklusivinterview mit ‹The Defender› sagte Carols Sohn, Jeffrey Beauchine, es sei unerträglich, seine 70-jährige Mutter – die bis zur Impfung gesund war – an einer Krankheit sterben zu sehen, die seiner Meinung nach durch den Impfstoff verursacht wurde. |
"In my 20 years as a police officer, I have seen a lot," Beauchine said. "I have seen hundreds of human beings vaccinated and this has affected me more than anything else." Beauchine said Carol received her first dose of Moderna on the 16th of February 2021 and reported no complaints. After receiving her second dose on the 17th of March, Carol immediately said she 'felt different'. | «In meinen 20 Jahren als Polizeibeamter habe ich viel gesehen», sagte Beauchine. «Ich habe Hunderte von Menschen gesehen, die geimpft wurden, und dies hat mich mehr als alles andere betroffen gemacht.» Beauchine sagte, Carol habe ihre erste Dosis Moderna am 16. Februar 2021 erhalten und keine Beschwerden gemeldet. Nachdem sie die zweite Dosis am 17. März erhalten hatte, sagte Carol sofort, dass sie sich ‹anders fühle›. |
Beauchine recounts: | Beauchine erzählt: |
"On the 17th of March she got her second dose and immediately started having reactions to the second dose. She just had this discomfort. She just didn't feel well and said she 'didn't feel good'. She had pain and a burning sensation at the injection site – as if someone had tied a hot rope around her arm. Then she explained that she felt numbness at the injection site." | «Am 17. März bekam sie ihre zweite Dosis und begann sofort mit Reaktionen auf die zweite Dosis. Sie hatte einfach dieses Unwohlsein. Sie fühlte sich einfach nicht wohl und sagte, sie fühle sich ‹nicht gut›. Sie hatte Schmerzen und ein Brennen an der Injektionsstelle – als ob jemand ein heisses Seil um ihren Arm gebunden hätte. Dann erklärte sie, dass sie an der Injektionsstelle ein Taubheitsgefühl verspürte.» |
Beauchine said he and his family members did not think this was a common side effect, but also not unusual. | Beauchine sagte, er und seine Familienmitglieder hielten dies nicht für eine übliche Nebenwirkung, aber auch nicht für ungewöhnlich. |
"We just thought it was a result of the effect of the injection," Beauchine said. "Then the numbness spread to her neck and left arm." | «Wir dachten einfach, es sei eine Folge der Wirkung der Spritze», sagte Beauchine. «Dann breitete sich das Taubheitsgefühl in ihrem Nacken und in ihrem linken Arm aus.» |
The numbness affected Carol's hearing and spread 'to her hands' until her left hand lost its feeling and mobility. | Das Taubheitsgefühl beeinträchtigte Carols Gehör und breitete sich ‹bis in ihre Hände› aus, bis die linke Hand ihr Gefühl und ihre Beweglichkeit verlor. |
Beauchine continued: | Beauchine weiter: |
"At this point, her entire left arm was affected. She began to have insomnia. She couldn't sleep for a few days at a time and was then very tired. This numbness kept spreading. It moved down to her hip, then to her knees and finally to her whole left side. You could almost split her body in half, the left side was numb and the right side was normal." | «Zu diesem Zeitpunkt war ihr gesamter linker Arm betroffen. Sie begann, schlaflos zu werden. Sie konnte ein paar Tage am Stück nicht schlafen und war dann sehr müde. Dieses Taubheitsgefühl breitete sich immer weiter aus. Es wanderte hinunter zu ihrer Hüfte, dann zu ihren Knien und schliesslich zur gesamten linken Seite. Man konnte ihren Körper fast in zwei Hälften teilen, die linke Seite war taub und die rechte Seite war normal.» |
Beauchine said Carol went to the doctors – who initially thought she had suffered a stroke – but her MRI scans were completely normal. | Beauchine sagte, dass Carol zu den Ärzten ging – die zunächst dachten, sie hätte einen Schlaganfall erlitten – aber ihre MRT-Scans waren völlig normal. |
"No one could find anything wrong, so they sent her home," Beauchine said. "It was almost like reassurance, while at the same time I wondered why they couldn't." Then Carol developed a tremor in her left arm. | «Niemand konnte etwas finden, also schickten sie sie nach Hause», sagte Beauchine. «Es war fast wie eine Beruhigung, während ich mich gleichzeitig fragte, warum sie es nicht konnten.» Dann entwickelte Carol ein Zittern in ihrem linken Arm. |
"It was almost like her arm started twitching involuntarily," Beauchine said. "Then the tremor spread to her left leg." Beauchine added: | «Es war fast so, als würde ihr Arm unwillkürlich anfangen zu zucken», sagte Beauchine. «Dann ging das Zittern auf das linke Bein über.» Beauchine fügte hinzu: |
"My mother started complaining that something was wrong with her brain. She said she could no longer put her thoughts together or make sense of them, but she could still communicate. On the phone, you wouldn't see the altered version of my mother that I had known for 44 years." | «Meine Mutter begann zu klagen, dass etwas mit ihrem Gehirn nicht stimmte. Sie sagte, sie könne ihre Gedanken nicht mehr zusammenfügen oder sich einen Reim darauf machen, aber sie konnte immer noch kommunizieren. Am Telefon würde man die veränderte Version meiner Mutter, die ich 44 Jahre lang kannte, nicht sehen.» |
Then Carol developed double vision, which eventually led to blindness, and she began hallucinating. | Dann entwickelte Carol ein doppeltes Sehvermögen, das schliesslich zur Erblindung führte, und sie begann zu halluzinieren. |
"She saw herself falling out of the chair and physically saw herself lying on the floor," Beauchine said. "It was strange to understand. She developed a fear of water and got scared when she was near a body of water." | «Sie sah sich selbst aus dem Stuhl fallen und sah sich physisch auf dem Boden liegen», sagte Beauchine. «Es war seltsam zu verstehen. Sie entwickelte eine Angst vor Wasser und bekam Angst, wenn sie sich in der Nähe eines Gewässers befand.» |
Doctors believed Carol was suffering from anxiety due to the injection and began treating her for anxiety. In the meantime, Carol lost the ability to walk. Beauchine said: | Die Ärzte glaubten, dass Carol aufgrund der Spritze unter Angstzuständen litt und begannen, sie gegen Angstzustände zu behandeln. In der Zwischenzeit verlor Carol die Fähigkeit zu laufen. Beauchine sagte: |
"She was still at home at that point because the hospital couldn't find anything wrong with her. She was pretty much in a wheelchair. She was no longer the one taking care of everyone, it was my 70-year-old father who was taking care of her. Then it got too hard for him and when she went to the doctor she was admitted to see if they could take it further." | «Sie war zu diesem Zeitpunkt noch zu Hause, weil das Krankenhaus nichts bei ihr feststellen konnte. Sie sass so gut wie im Rollstuhl. Sie war nicht mehr diejenige, die sich um alle kümmert, sondern es war mein 70-jähriger Vater, der sich um sie kümmerte. Dann wurde es zu schwer für ihn, und bei einem Arztbesuch wurde sie eingewiesen, um zu sehen, ob man die Sache weiter vertiefen kann.» |
Beauchine said doctors ran all sorts of tests, including an MRI, but they couldn't find anything. The only things the doctors noticed were obvious mobility problems on the left side of her body and balance problems. | Beauchine sagte, dass die Ärzte alle möglichen Tests durchführten, einschliesslich einer Kernspintomographie, aber sie konnten nichts finden. Das Einzige, was den Ärzten auffiel, waren die offensichtlichen Mobilitätsprobleme auf der linken Seite ihres Körpers und Gleichgewichtsstörungen. |
"The doctors also said there was something wrong with her cerebellum, but they didn't know what it was," he added. Carol tried to explain to the doctors that there was something wrong with her 'internally'. "She was then discharged to a nursing home," Beauchine said. "It was the first time I saw my mother really ill." Continuing, he said: | «Die Ärzte sagten auch, dass etwas mit ihrem Kleinhirn nicht stimmte, aber sie wussten nicht, was es war», fügte er hinzu. Carol versuchte, den Ärzten zu erklären, dass mit ihr ‹innerlich› etwas nicht stimmte. «Sie wurde dann in ein Pflegeheim entlassen», sagte Beauchine. «Es war das erste Mal, dass ich meine Mutter wirklich krank sah.» Weiter sagte er: |
"She was in a nursing home where all this COVID was going on, and we had to stand outside the window and shout through the hole in the air conditioning to talk to my mother. She felt defeated and scared, and my father was nursing her 18 hours a day – and spoon feeding her – until the end. It just happened so quickly." | «Sie war in einem Pflegeheim, in dem dieses ganze COVID stattfand, und wir mussten vor dem Fenster stehen und durch das Loch in der Klimaanlage schreien, um mit meiner Mutter zu reden. Sie fühlte sich besiegt und hatte Angst, und mein Vater pflegte sie 18 Stunden am Tag – und fütterte sie mit dem Löffel – bis zum Ende. Es ging einfach so schnell.» |
Eventually Carol managed to get into a skilled nursing home, but her condition deteriorated rapidly. | Schliesslich gelang es Carol, in ein qualifiziertes Pflegeheim zu kommen, aber ihr Zustand verschlechterte sich rapide. |
"She lost the ability to feed herself because she couldn't get the food on her fork to put it in her mouth," Beauchine said. "It crushed me because I could see in her eyes, without us having a conversation, how scared she was and how defeated." | «Sie verlor die Fähigkeit, sich selbst zu ernähren, weil sie das Essen nicht mehr auf die Gabel bekam, um es in den Mund zu nehmen», sagte Beauchine. «Es hat mich erdrückt, denn ich konnte in ihren Augen sehen, ohne dass wir ein Gespräch geführt hatten, wie ängstlich sie war und wie besiegt.» |
Beauchine said there were no more good days and his mother lost the ability to communicate. | Beauchine sagte, dass es keine guten Tage mehr gab und seine Mutter die Fähigkeit verlor, zu kommunizieren. |
"By the middle of July, my mother was completely rigid," he said. "Her lips stopped moving. She could only get a few syllables out. She would almost fall out of the wheelchair if she leaned forward. She couldn't tell if she was sitting upright." | «Mitte Juli war meine Mutter völlig starr», sagte er. «Die Lippen bewegten sich nicht mehr. Sie konnte nur noch ein paar Silben herausbekommen. Sie würde fast aus dem Rollstuhl fallen, wenn sie sich nach vorne lehnte. Sie konnte nicht erkennen, ob sie aufrecht sass.» |
Beauchine said his mother had known from the beginning that her condition was related to the gunshot. | Beauchine sagte, seine Mutter habe von Anfang an gewusst, dass ihr Zustand mit dem Schuss zusammenhing. |
"We all knew from the beginning that it was related to the shot, but we didn't know how bad it was going to get in the future," Beauchine said. "Human beings have bad reactions all the time, but you get over them. She didn't get over them." | «Wir wussten alle von Anfang an, dass es mit der Spritze zusammenhängt, aber wir wussten nicht, wie schlimm es in Zukunft werden würde», sagte Beauchine. «Menschen haben immer wieder schlimme Reaktionen, aber man kommt darüber hinweg. Sie hat sie nicht überwunden.» |
Beauchine said doctors didn't know what to do because 'it was just so new'. | Beauchine sagte, dass die Ärzte nicht wussten, was sie tun sollten, weil ‹es einfach so neu war›. |
"I'm happier with a doctor telling me he doesn't know if it's the injection because there's no research than I am with doctors saying it's definitely not the injection," he said. "I've received more 'I don't know' than rejections." | «Ich bin zufriedener mit einem Arzt, der mir sagt, dass er nicht weiss, ob es an der Spritze liegt, weil es keine Forschungsergebnisse gibt, als mit Ärzten, die sagen, dass es definitiv nicht an der Spritze liegt», sagte er. «Ich habe mehr ‹Ich weiss es nicht› als Ablehnungen erhalten.» |
In late July, Carol's husband was unable to wake her up at the nursing home and the family decided their mother needed to go back to hospital. | Ende Juli konnte Carols Ehemann sie im Pflegeheim nicht mehr aufwecken, und die Familie beschloss, dass ihre Mutter zurück ins Krankenhaus müsse. |
Beauchine said: | Beauchine sagte: |
"When I came around the corner, I saw my mother and it was like she was screaming or crying. Her eyes were completely wide open. Her mouth was open and she had a violent tremor that would not stop. She didn't understand what was going on. The only way I can put it is that a bomb went off in her head. | «Als ich um die Ecke kam, sah ich meine Mutter und es war, als würde sie schreien oder heulen. Ihre Augen waren völlig starr aufgerissen. Ihr Mund stand offen und sie hatte ein heftiges Zittern, das nicht aufhören wollte. Sie verstand nicht, was vor sich ging. Ich kann es nur so ausdrücken, dass in ihrem Kopf eine Bombe hochgegangen ist. |
It was unbearable for all of us. My father was like a deer in headlights – a blank stare like I had never seen before. I've seen a lot of things in my life, but this was like … a bomb going off in my mother's head, and all her limbs twitching and shaking. | Es war für uns alle unerträglich. Mein Vater war wie ein Reh im Scheinwerferlicht – ein leerer Blick, wie ich ihn noch nie gesehen hatte. Ich habe in meinem Leben schon viel gesehen, aber das war wie … eine Bombe, die im Kopf meiner Mutter hochging, und alle ihre Glieder zuckten und zitterten. |
It was like something you see in a movie. They say that with this disease you come to a cliff and it's all downhill, and when you go downhill you can physically see the point where you go downhill – and you could see it that night." | Es war wie etwas, das man in einem Film sieht. Man sagt, dass man mit dieser Krankheit an eine Klippe kommt und es nur noch abwärts geht, und wenn man abwärts geht, kann man den Punkt, an dem man abwärts geht, physisch sehen – und man konnte ihn in dieser Nacht sehen.» |
Doctors sent Carol to Strong Memorial in Rochester, New York, and within a few weeks they confirmed she had CJD. | Die Ärzte schickten Carol ins Strong Memorial in Rochester, New York, und innerhalb weniger Wochen bestätigten sie, dass sie CJK hatte. |
"We didn't know what CJD was, but we were told it was like mad cow disease, just a different variant or a different way," Beauchine said. "Same disease, but a different way of getting it." | «Wir wussten nicht, was CJD war, aber man sagte uns, es sei wie der Rinderwahnsinn, nur in einer anderen Variante oder auf andere Weise», so Beauchine. «Dieselbe Krankheit, aber eine andere Art, sie zu bekommen.» |
Carol's prognosis was terminal, and the family was told she had only days to live. Beauchine said a panel of doctors and students who attended to Carol's case were open about the fact that they did not know what was causing her CJD. | Carols Prognose war tödlich, und der Familie wurde gesagt, sie habe nur noch wenige Tage zu leben. Beauchine sagte, dass ein Gremium aus Ärzten und Studenten, die Carols Fall betreuten, offen mit der Tatsache umgingen, dass sie nicht wussten, was ihre CJK verursachte. |
"People were learning and saying, 'We don't know if this is related to the vaccine or not.' We don't know because the vaccine is new and there haven't been many studies on the vaccine. We will only know in the long run.'" | «Die Leute lernten und sagten: ‹Wir wissen nicht, ob das mit dem Impfstoff zusammenhängt oder nicht. Wir wissen es nicht, weil der Impfstoff neu ist und es noch nicht viele Studien über den Impfstoff gab. Wir werden es erst auf lange Sicht wissen.›» |
Carol died on 2 August 2021 from CJD – a disease she did not have before the second dose of Moderna a few months earlier. Her doctors filed a report with the Centers for Disease Control and Prevention's Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS I.D. 2180699). | Carol starb am 2. August 2021 an CJD – einer Krankheit, die sie vor der zweiten Dosis Moderna einige Monate zuvor nicht hatte. Ihre Ärzte reichten einen Bericht beim Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS I.D. 2180699) der Centers for Disease Control and Prevention ein. |
VAERS is the main government-funded system for reporting vaccine adverse events in the US. According to the CDC website, CDC and [US Food and Drug Administration] clinicians review death notifications to VAERS, including death certificates, autopsy and medical records. | VAERS ist das wichtigste von der Regierung finanzierte System für die Meldung von Impfstoffnebenwirkungen in den USA. Laut der Website der CDC prüfen CDC- und [US-Lebensmittel- und Arzneimittelbehörde] Kliniker die Meldungen von Todesfällen an VAERS, einschliesslich Sterbeurkunden, Autopsie- und Krankenakten. |
Beauchine confirmed that the family never received any contact from the CDC regarding his mother's death, and to his knowledge, her doctors also did not make contact. | Beauchine bestätigte, dass die Familie nie einen Kontakt von der CDC bezüglich des Todes seiner Mutter erhalten hat, und seines Wissens haben auch ihre Ärzte keinen Kontakt aufgenommen. |
Beauchine said Carol was a relatively healthy person who had no history of COVID. | Beauchine sagte, Carol sei eine relativ gesunde Person gewesen, die keine Vorgeschichte mit COVID hatte. |
Her only underlying condition was arthritis. | Ihre einzige Grunderkrankung war Arthritis. |
"She always cared about other human beings, and when the whole COVID thing came up in the media, she wanted to stay protected so she could see her children and grandchildren," Beauchine said. "She didn't want to be hampered by the virus, and when the opportunity arose for her age group, she had the first dose administered without complaining." | «Sie hat sich immer um andere Menschen gekümmert, und als die ganze COVID-Sache in den Medien auftauchte, wollte sie geschützt bleiben, damit sie ihre Kinder und Enkelkinder sehen konnte», sagte Beauchine. «Sie wollte nicht durch das Virus behindert werden, und als sich die Gelegenheit für ihre Altersgruppe ergab, liess sie sich die erste Dosis verabreichen, ohne sich zu beschweren.» |
Beauchine said he also had himself vaccinated against COVID because it was necessary for his work. | Beauchine sagte, er habe sich auch gegen COVID impfen lassen, weil dies für seine Arbeit erforderlich war. |
"At the time I was a bit excited because there was so much fear about COVID-19 and finally there was a little light at the end of the tunnel," he said. "And it was all going to be good." | «Damals war ich ein bisschen aufgeregt, weil man so viel Angst vor COVID-19 hatte und endlich ein kleines Licht am Ende des Tunnels zu sehen war», sagte er. «Und es würde alles gut werden.» |
He added: | Er fügte hinzu: |
"I got the vaccination. My wife got the vaccination. My father got the vaccination. My children will never get vaccinated. I am not against a COVID-19 vaccine, but it takes years of clinical trials and studies to declare something safe to put into the human body, and that has not been done. We all turned a blind eye to it at the time in moments of hope. | «Ich habe mich impfen lassen. Meine Frau hat die Impfung bekommen. Mein Vater hat die Impfung bekommen. Meine Kinder werden nie geimpft werden. Ich bin nicht gegen einen COVID-19-Impfstoff, aber es bedarf jahrelanger klinischer Versuche und Studien, um etwas für sicher zu erklären, das in den menschlichen Körper gelangen soll, und das wurde nicht getan. Wir alle haben damals in Momenten der Hoffnung die Augen davor verschlossen. |
I didn't know anything about what we know now, and then you learn that hydroxychloroquine and ivermectin have been used off-label for years, but to get the Emergency Use Authorisation (EUA) you have to prove that there is no treatment available to give that authorisation, so they killed the treatments, gave the EUA, but there is no liability on their part." | Ich wusste nichts von dem, was wir jetzt wissen, und dann erfährt man, dass Hydroxychloroquin und Ivermectin seit Jahren ausserhalb der Zulassung verwendet werden, aber um die Notfallgenehmigung (EUA) zu erhalten, muss man nachweisen, dass keine Behandlung verfügbar ist, um diese Genehmigung zu erteilen, also töteten sie die Behandlungen, erteilten die EUA, aber es gibt keine Haftung ihrerseits.» |
"It is just scary that nobody knew this at the time. If someone wants to make an informed decision, they should know what they are dealing with." | «Es ist einfach beängstigend, dass das zu diesem Zeitpunkt niemand wusste. Wenn jemand eine fundierte Entscheidung treffen will, sollte er wissen, womit er es zu tun hat.» |
Beauchine said when he talks to people or his mother comes up in conversation, everyone seems to know someone who had a very severe reaction to a COVID vaccine. | Beauchine sagte, wenn er mit Leuten spreche oder seine Mutter im Gespräch auftauche, scheine jeder jemanden zu kennen, der eine sehr schwere Reaktion auf einen COVID-Impfstoff hatte. |
"I'm not anti-vaccine. I'm not crazy or anything," Beauchine said. "But if there's anything I or my family can do to help someone or inform someone or even be a statistic that could lead to a positive solution in all of this, then so be it." | «Ich bin kein Impfgegner. Ich bin nicht verrückt oder so etwas», sagte Beauchine. «Aber wenn ich oder meine Familie irgendetwas tun können, um jemandem zu helfen oder jemanden zu informieren oder auch nur eine Statistik zu sein, die zu einer positiven Lösung in all dem führen könnte, dann soll es so sein.» |
He added: | Er fügte hinzu: |
"It is terrible to see someone slowly going down this road and seeing their health deteriorate day by day over a few months. It is horrible. No one should have to go through something like that. We all felt for my mother all the time. It has affected all of us." The 'Defender' has received numerous reports of human beings who have died from sporadic CJD following COVID vaccination – all women aged between 60 and 70. These include Cheryl Cohen and Jennifer Deason Sprague. | «Es ist schrecklich zu sehen, wie jemand langsam diesen Weg geht und wie sich seine Gesundheit über einige Monate hinweg von Tag zu Tag verschlechtert. Es ist furchtbar. Niemand sollte so etwas durchmachen müssen. Wir alle haben die ganze Zeit mit meiner Mutter mitgefühlt. Es hat uns alle getroffen.» Der ‹Defender› hat zahlreiche Berichte über Menschen erhalten, die nach einer COVID-Impfung an sporadischer CJD gestorben sind – alles Frauen im Alter zwischen 60 und 70 Jahren. Dazu gehören Cheryl Cohen und Jennifer Deason Sprague. |
According to the latest data from VAERS, between the 14th of December 2020 and the 1st of April 2022, there were 19 reported deaths from CJD attributable to COVID vaccines. Most cases occurred in the 65-75 age group and were associated with sudden onset of symptoms. Fifteen of the 19 cases were attributed to the Pfizer-BioNTech vaccine, and four cases to the Moderna vaccine. | Nach den neuesten Daten von VAERS gab es zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 1. April 2022 19 gemeldete Todesfälle aufgrund von CJK, die auf COVID-Impfstoffe zurückzuführen waren. Die meisten Fälle traten in der Altersgruppe von 65 bis 75 Jahren auf und waren mit einem plötzlichen Auftreten der Symptome verbunden. Fünfzehn der 19 Fälle wurden auf den Impfstoff von Pfizer-BioNTech zurückgeführt, vier Fälle auf die Moderna-Impfung. |
SOURCE: EXCLUSIVE: SON DESCRIBES MOTHER'S DEATH AFTER MODERNA SHOT | QUELLE: EXCLUSIVE: SON DESCRIBES MOTHER’S DEATH AFTER MODERNA SHOT |
Source: https://uncutnews.ch/exklusiv-sohn-erzaehlt-vom-tod-seiner-mutter-nach-der-moderna-impfung/ | Quelle: https://uncutnews.ch/exklusiv-sohn-erzaehlt-vom-tod-seiner-mutter-nach-der-moderna-impfung/ |
Autopsies confirm: | Autopsien bestätigen: |
"We see the fingerprint of the vaccine all over the body." | «Wir sehen den Fingerabdruck des Impfstoffs überall im Körper.» |
uncut-news.ch, 13th April 2022 | uncut-news.ch, April 13, 2022 |
The Corona vaccines inject genetic material into human cells, whereupon the genetic material begins to produce the spike protein. So we are making this dangerous protein ourselves. The genetic material is packaged in lipid nanoparticles, tiny fat globules. At the point in the body where they land, they install the genetic code for the spike protein, explained American internist and cardiologist Peter McCullough at a conference last week. | Die Corona-Impfstoffe injizieren genetisches Material in menschliche Zellen, woraufhin das genetische Material beginnt, das Spike-Protein zu produzieren. Also stellen wir dieses gefährliche Protein selbst her. Das genetische Material ist in Lipid-Nanopartikeln, winzigen Fettkügelchen, verpackt. An der Stelle im Körper, an der sie landen, installieren sie den genetischen Code für das Spike-Protein, erklärte der amerikanische Internist und Kardiologe Peter McCullough auf einer Tagung letzte Woche. |
After the body has started to make the spike protein, the immune system attacks this foreign protein. Our own cells are attacked. We have never had vaccines that do this, McCullough pointed out. | Nachdem der Körper begonnen hat, das Spike-Protein herzustellen, greift das Immunsystem dieses fremde Protein an. Unsere eigenen Zellen werden angegriffen. Wir haben noch nie Impfstoffe gehabt, die dies tun, betonte McCullough. |
The lipid nanoparticles get everywhere in the body. In some lucky cases, a large portion of the nanoparticles remain in the arm. They only feel a slight pain at the injection site. In many other human beings, they spread throughout the body, says the internist. | Die Lipid-Nanopartikel gelangen überall in den Körper. In einigen glücklichen Fällen verbleibt ein grosser Teil der Nanopartikel im Arm. Sie empfinden nur an der Einstichstelle einen leichten Schmerz. Bei vielen anderen Menschen breiten sie sich im Körper aus, sagt der Internist. |
Autopsies performed in Austria and Germany have shown that in human beings who died shortly after vaccination, the fingerprint of the vaccine is everywhere in the body. "In the brain, in the heart, in the bone marrow, in the reproductive organs, in the lymph nodes," McCullough said. "We've never had a vaccine that goes into the human brain. We've never had a vaccine that goes to the human heart. That is very worrying," he added. | In Österreich und Deutschland durchgeführte Autopsien haben gezeigt, dass bei Menschen, die kurz nach der Impfung gestorben sind, der Fingerabdruck des Impfstoffs überall im Körper zu finden ist. «Im Gehirn, im Herzen, im Knochenmark, in den Fortpflanzungsorganen, in den Lymphknoten», so McCullough. «Wir haben noch nie einen Impfstoff gehabt, der ins menschliche Gehirn geht. Wir haben noch nie einen Impfstoff gehabt, der zum menschlichen Herzen geht. Das ist sehr besorgniserregend», fügte er hinzu. |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Source: https://uncutnews.ch/autopsien-bestaetigen-wir-sehen-den-fingerabdruck-des-impfstoffs-ueberall-im-koerper/ | Quelle: https://uncutnews.ch/autopsien-bestaetigen-wir-sehen-den-fingerabdruck-des-impfstoffs-ueberall-im-koerper/ |
How Our Swiss Politicians Feel About Neutrality… | Wie unsere Schweizer Politiker über die Neutralität denken… |
Patric Chenaux, Switzerland | Patric Chenaux, Schweiz |
We members of the FIGU association strive to the best of our ability to inform and educate our fellow human beings on our beautiful blue planet on many extremely important topics, including the extremely important basic attitude of neutrality, which not only plays a role on the political world stage, but is first and foremost related to one's own personality and is decisive for a correct and positive-building attitude and way of thinking, through which only one's thoughts, feelings, actions and dealings with oneself and one's fellow human beings can be built up, shaped and maintained in a positive, peaceful and harmonious manner. | Wir Mitglieder vom Verein FIGU bemühen uns, nach besten Kräften und Möglichkeiten unsere Mitmenschen auf unserem wunderschönen blauen Planeten in bezug auf viele äusserst wichtige Themen zu informieren und aufzuklären, so auch über die äusserst wichtige Grundhaltung der Neutralität, die nicht nur auf der politischen Weltbühne eine Rolle spielt, sondern in erster Linie auf die eigene Person bezogen und entscheidend ist für eine korrekte und positiv-aufbauende Gesinnung und Denkweise, wodurch erst die Gedanken, Gefühle, Handlungen und der Umgang mit sich selbst und den Mitmenschen positiv, friedlich und harmonisch aufgebaut, gestaltet und erhalten werden können. |
Neutrality therefore begins first with the human being and thus with oneself and in dealing with oneself, after which neutrality and its values are to be carried forward and implemented in dealing with fellow human beings, family, friends and acquaintances, after which neutrality is to be carried forward in the same logical and reasonable framework at the level of communities, cities, cantons, countries, states, nations, state organisations and in the global dealings of states with each other. And only the application of neutrality on both a small and a large scale as an important cornerstone of correct conduct and behaviour towards oneself and towards fellow human beings, as well as of states towards other states, can ensure that a lasting and effective peace as well as the necessary harmony among human beings and their peoples can one day be established and maintained. And since, unfortunately, the majority of human beings, politicians and state leaders have little or no knowledge of these extremely important facts, we of the FIGU have sent this important information to all important politicians and state leaders of the Swiss Confederation in the form of two excerpts from two contact reports in which Billy Eduard Albert Meier and our Plejaren friends spoke about neutrality, in an informative and enlightening manner. | Die Neutralität beginnt daher zuerst beim Menschen und also bei sich selbst und im Umgang mit sich selbst, wonach die Neutralität und deren Werte weitergetragen und umgesetzt werden sollen im Umgang mit den Mitmenschen, der Familie, Freunde und Bekannten, wonach die Neutralität im gleichen logischen und vernünftigen Rahmen weitergeführt werden soll auf der Ebene der Gemeinden, Städte, Kantone, Länder, Staaten, Nationen, staatlichen Organisationen und im globalen Umgang der Staaten untereinander. Und erst die Anwendung der Neutralität im Kleinen wie im Grossen als wichtiger Eckpfeiler des richtigen Umgangs und Verhaltens gegenüber sich selbst und gegenüber den Mitmenschen sowie der Staaten gegenüber anderen Staaten, kann gewährleisten, dass dereinst ein beständiger und effectiver Frieden sowie die erforderliche Harmonie unter den Menschen und deren Völker aufgebaut und erhalten werden kann. Und da leider das Gros der Menschen, der Politiker und der Staatsführer über diese äusserst wichtigen Tatsachen keine oder nur geringe Ahnung haben, haben wir von der FIGU diese wichtigen Informationen in Form von zwei Auszügen aus zwei Kontaktberichten, in denen Billy Eduard Albert Meier und unsere plejarischen Freunde über die Neutralität gesprochen haben, allen wichtigen Politikern und Staatsführer der Schweizerischen Eidgenossenschaft informativ und aufklärend zukommen lassen. |
For the interested reader who would like to know how our supposedly oh-so-smart, educated and intelligent politicians and state leaders of Switzerland really think, we have printed here – without naming names – some of the feedback from these authoritative politicians who hold the political position of a Federal Council (executive government of Switzerland), a Council of States or a National Council (small and large national chamber of the legislature of Switzerland) in Switzerland. | Für den interessierten Leser, der einmal wissen möchte, wie unsere angeblich ach so schlauen, gebildeten und intelligenten Politiker und Staatsführer der Schweiz wirklich denken, haben wir – ohne Namensangaben – einige der Rückmeldungen dieser massgebenden Politiker, die in der Schweiz die politische Stellung eines Bundesrates (Exekutiv-Regierung der Schweiz), eines Stände- oder Nationalrates (kleine und grosse nationale Kammer der Legislative der Schweiz) innehaben, hier abgedruckt. |
These feedbacks, which we received as e-mail responses, unfortunately show that the majority of the Federal Council, the Councillors of the States and the National Council do not know and even less have not understood (with a few exceptions) what neutrality really means and how important it is not only for one state but for all states, for peace and for the protection of their own people and all peoples. The first text, resp. the first contact report excerpt on neutrality, which we sent as an e-mail to all authoritative Swiss politicians, is listed in this article, after which the most important reactions of these politicians are printed. | Diese Rückmeldungen, die wir als E-Mail-Rückmeldungen erhalten haben, zeigen leider auf, dass das Gros des Bundesrates, der Stände- und Nationalräte nicht wissen und erst recht nicht verstanden haben (mit wenigen Ausnahmen), was Neutralität wirklich bedeutet und wie wichtig diese nicht nur für einen Staat, sondern für alle Staaten, für den Frieden und für den Schutz des eigenen Volkes und aller Völker ist. Als erstes wird in diesem Artikel der erste Text, resp. der erste Kontaktberichtauszug über die Neutralität aufgeführt, den wir als E-Mail an alle massgebenden Schweizer Politiker gesandt haben, wonach dann die wichtigsten Reaktionen dieser Politiker abgedruckt sind. |
This is followed by the second text, resp. the second contact report extract on neutrality, which we also sent as an e-mail to all relevant Swiss politicians, after which there is again a list containing the most important feedback by e-mail from our Federal Councillors (or their representatives), as well as from our Councillors of States and our National Councillors regarding the contact report extract. It is interesting that very many politicians unfortunately seem to have a completely wrong understanding of neutrality and, among other things, are of the wrong opinion that sanctions are an act of solidarity and do not mean a violation of neutrality because sanctions cannot be equated with a military act or aggression. Apparently, the bulk of these politicians, in their almost boundless stupidity, do not realise that sanctions also correspond to an illogical act of Gewalt and, moreover, must be seen as an economic war or as a component of an economic war. To be fair, it must also be mentioned again that some politicians are obviously also concerned about the greatly diminished neutrality – especially with regard to Switzerland – and are therefore trying to fight for more neutrality. | Danach folgt der zweite Text, resp. der zweite Kontaktberichtauszug über die Neutralität, den wir ebenfalls als E-Mail an alle massgebenden Schweizer Politiker gesandt haben, wonach wiederum eine Auflistung folgt, die die wichtigsten Rückmeldungen per E-Mail von unseren Bundesräten (oder deren Vertretungen), sowie von unseren Ständeräten und unseren Nationalräten bezüglich des Kontaktberichtauszugs enthält. Interessant ist, dass sehr viele Politiker offenbar leider ein völlig falsches Verständnis von Neutralität haben und unter anderem der falschen Meinung sind, dass Sanktionen einen Akt der Solidarität darstellen und keine Verletzung der Neutralität bedeuten, weil Sanktionen nicht mit einer militärischen Handlung oder Aggression gleichgesetzt werden können. Offenbar erkennt das Gros dieser Politiker in ihrer fast schon grenzenlosen Dummheit nicht, dass Sanktionen ebenfalls einem unlogischen Akt der Gewalt entsprechen und zudem als Wirtschaftskrieg oder als Bestandteil eines Wirtschaftskrieges angesehen werden müssen. Fairerweise muss aber auch erneut erwähnt werden, dass einige Politiker offenbar ebenfalls über die stark geschwundene Neutralität – gerade in bezug auf die Schweiz besorgt sind und sich daher bemühen für mehr Neutralität zu kämpfen. |
About Neutrality | Über die Neutralität |
Excerpt from the 794th Contact Report of 27th February 2022 | Auszug aus dem 794. Kontaktbericht vom 27. Februar 2022 |
Statement by Billy | Erklärung von Billy |
… The worst thing about this is that the Swiss government is stupidly and unthinkingly going along with what the world, and above all the EU dictatorship, is ordering and raising the sceptre against Russia in a biased way, although America in the background of NATO is the culprit of the whole evil. This is because Switzerland is taking the side of America and inevitably of NATO – which as such is actually staying out of the matter because America is once again leading the sceptre of the whole thing – and is going along with the EU dictatorship and those states that are cutting off their economic contacts with Russian banks, companies and corporations instead of continuing to maintain economic contacts with Russia that are important to the world and remaining neutral. The sanctions of the EU dictatorship are also being doggedly adopted by Switzerland, which creates hostility in Russia against our country and could lead to it losing its long-established status of absolute neutrality, making itself not only ridiculous in the eyes of the world but also vulnerable to political and military attack. It is therefore more than urgent that the Swiss rulers and their satellites who sit at the helm in the National Council and the Council of States and in the individual cantons otherwise, in their political and popular incapacity, reflect on true neutrality and continue to honour it and not allow themselves to be negatively influenced by wrong decisions and actions of the EU dictatorship and the governments of other states and their peoples. | … Das Schlimmste bei der Sache ist dabei noch die, dass die Schweizerregierung dumm-dämlich und also nichtdenkend mit dem mitzieht, was die Welt und vor allem die EU-Diktatur anordnet und parteiisch das Zepter gegen Russland erhebt, obwohl Amerika im Hintergrund der NATO die Schuldbaren des ganzen Übels sind. Dies nämlich, dass die Schweiz die Partei von Amerika und zwangsläufig der NATO ergreift – die sich als solche eigentlich aus der Sache heraushält, weil Amerika einmal mehr das Zepter des Ganzen führt – und gleichzieht mit der EU-Diktatur und jenen Staaten konform läuft, die ihre wirtschaftlichen Kontakte mit den russischen Banken, Firmen und Konzernen abklemmen, anstatt weiterhin mit Russland den weltwichtigen wirtschaftlichem Kontakt zu pflegen und neutral zu bleiben. Auch die Sanktionen der EU-Diktatur werden von der Schweiz hündisch übernommen, was in Russland Feindschaft gegen unser Land schafft und dazu führen kann, dass dieses seinen altbewährten Status der absoluten Neutralität verliert und sich in aller Welt deswegen nicht nur lächerlich, sondern auch politisch und kriegerisch angreifbar macht. Daher ist es mehr als dringend erforderlich, dass sich die Schweizer-Regierenden und ihre Trabanten, die im Nationalrat und Ständerat und in den einzelnen Kantonen sonstwie am Ruder hocken, in ihrer politischen und volksführungsmässigen Unfähigkeit der wahren Neutralität besinnen und diese weiterhin würdigen und sich nicht negativ beeinflussen lassen durch falsche Entscheidungen und Handlungen der EU-Diktatur und der Regierungen anderer Staaten und deren Völker. |
Switzerland should remain truly neutral by not applying and proclaiming the sanctions against Russia as enacted by the EU dictatorship. The opposite, that the very sanctions are adopted by the incompetent rulers of Switzerland, proves clearly and sufficiently how dependent and believing Switzerland and its government already are on the EU dictatorship and are caught in its clutches, consequently the Swiss government represents its opinion and dictatorship behaviour and tramples on Switzerland's neutrality. | Die Schweiz soll wirklich neutral bleiben, indem sie die Sanktion gegen Russland nicht anwendet und proklamiert, wie diese von der EU-Diktatur erlassen werden. Das Gegenteil, dass eben die Sanktionen von den unfähigen Regierenden der Schweiz übernommen werden, beweist klar und zur Genüge, wie abhängig und gläubig die Schweiz und deren Regierung bereits von der EU-Diktatur sind und in deren Fängen gefangen sind, folglich die Schweizerregierung deren Meinung und Diktatur-Gebaren vertritt und die Neutralität der Schweiz mit Füssen tritt. |
As nonsensical as the breaking of neutrality is – which Switzerland is doing carelessly as a UN member and thereby makes itself ridiculous and untrustworthy as a country of neutrality all over the world, which is already happening in various states – so is Russia's war behaviour in Ukraine, as well as America's and NATO's breach of promise and lying and deception that no NATO expansion from Germany eastwards will take place and that Russia will thus be pressed. This so that there would not be a military imbalance and skirmish, whereby, from my point of view and understanding, what I see in the military is nothing but evil violence. It spreads violence when it wages war or 'creates order', but the principle is that violence inevitably triggers violence again, because the earthling thinks 'tit for tat' and 'if you don't want to be my brother, I'll bash your head in', instead of the problem of violence being settled diplomatically – even if it is done loudly, with yelling and howling, etc. Fundamentally, however, the military is nothing other than an organisation of violence that creates violence and violence again, because every military embodies nothing other than a society of murderers that murders human beings and causes destruction, all of which can never be made good. Once a human life has been murdered, it can never be brought back to life or replaced, because death is final, and bringing it about is and remains nothing other than murder, which the soldier commits, even mass murder, because in acts of war it does not remain that he murders one human being alone, but gradually their many. Once the human being has killed another human being in war, which he does without knowing the other, then the urge of self-defence immediately gives way and murder fanaticism takes possession of the murderous action, consequently the soldier inevitably becomes a mass murderer and murders, murders and murders. In this way, it is like when human beings also fall prey to fanaticism in other ways and think that they are doing the only right thing or going the right way, but they do not realise and cannot realise that they never do the right thing and always go the wrong way and that they will always end up as the second and the loser. And that is also the case with Ukraine, because there is boundless fanaticism on all sides, 1. with the Americans and NATO, 2. also with Russia and 3. with all those of the rulers of the states who are partisan and do not remain neutral, and 4. the majority of those among the peoples who also howl about partisanship. | So unsinnig das Brechen der Neutralität ist – was die Schweiz unbedacht als UNO-Mitglied tut und sich dadurch in der ganzen Welt lächerlich und unglaubwürdig als Neutralitätsland macht, was bereits in verschiedenen Staaten geschieht –, so unsinnig ist auch das Kriegsgebaren Russlands in der Ukraine, wie auch der Versprechensbruch und die Lügerei und Betrügerei Amerikas und der NATO, dass keine NATO-Erweiterung von Deutschland aus ostwärts stattfinden und Russland dadurch bedrängt werde. Dies, damit nicht ein militärisches Ungleichgewicht und Geplänkel entstehe, wobei, was ich aus meiner Sicht und meinem Verstehen einmal offen sagen muss, was ich im Militär sehe, nämlich nichts anderes als böse Gewalt. Es verbreitet nämlich Gewalt, wenn es Krieg führt oder ‹Ordnung schafft›, wobei aber das Prinzip das ist, dass Gewalt zwangsläufig wieder Gewalt auslöst, denn der Erdling denkt demgemäss ‹wie du mir, so ich dir› und ‹willst du nicht mein Bruder sein, dann schlag ich dir den Schädel ein›, anstatt dass das Gewaltproblem diplomatisch geregelt wird – auch wenn es lauthals geschieht, eben mit Gebrüll und Gejaule usw. Grundsätzlich jedoch ist das Militär nichts anderes als eine Organisation der Gewalt, die Gewalt und wieder Gewalt erschafft, denn jedes Militär verkörpert nichts anderes als eine Mördergesellschaft, die Menschen ermordet und Zerstörungen anrichtet, wobei alles niemals wieder gutgemacht werden kann. Ein einmal ermordetes Menschenleben kann niemals wieder lebendig gemacht oder ersetzt werden, denn der Tod ist endgültig, und ihn herbeizuführen ist und bleibt nichts anderes als Mord, den der Soldat begeht, ja sogar Massenmord, denn bei Kriegshandlungen bleibt es nicht dabei, dass er nur einen Menschen allein ermordet, sondern nach und nach deren viele. Hat der Mensch im Krieg einmal einen anderen Menschen getötet, was er ja tut, ohne den anderen zu kennen, dann weicht sofort der Drang der Selbstverteidigung und der Mordfanatismus ergreift Besitz vom mörderischen Handeln, folglich der Soldat zwangsläufig zum Massenmörder wird und mordet, mordet und mordet. Es ist dieserart so, wie wenn der Mensch auch sonst dem Fanatismus verfällt und meint, dass er das einzig Richtige tue oder den richtigen Weg gehe, wobei er aber nicht erkennt und nicht realisieren kann, dass er niemals das Richtige tut und immer den falschen Weg geht und er immer als 2. und Verlierer enden wird. Und das ist auch so beim Ukrainegeschehen, da ein grenzenloser Fanatismus vorherrscht, und zwar auf allen Seiten, 1. bei den Amerikanern und der NATO, wie 2. auch bei Russland und 3. bei all jenen der Regierenden der Staaten, welche parteiisch sind und nicht neutral bleiben, und 4. dem Gros jener bei den Völkern, die ebenfalls parteiisch herumheulen. |
Instead of really behaving in the best neutrality and keeping their mouths shut regarding every stupid comment of right and wrong, when they obviously do not see the whole thing correctly and do not know the real guilt of the real culprits – or because they are biased and do not want to know it, which is probably the main reason. This is how the rulers of Switzerland, their satellites all around and large parts of the Swiss population, all of whom are walking beside reality and do not judge the whole thing truthfully and consequently according to unbiased behaviour – probably on the one hand out of ignorance, but on the other hand probably out of partisanship and attachment to America – do it in favour of America and to the detriment of Russia. With all of them, a given promise is apparently worth as much, namely nothing, not even an iota, as with America and all those in all states of the world who stand by the liars and cheats of the USA and agree with them. The question is where is the neutrality of Switzerland and that part of its population that dares to simply take America's side and run Russia into the ground, because all these partisans in their stupidity and thus in their non-thinking are incapable of looking at the whole thing neutrally, of thinking it over and of seeing the reality and truth of what corresponds to the effective reality. And indeed, the Swiss government and all those parts of the Swiss who are on a par with it prove how fickle and opinionated these Swiss are, which is logically referred to by humanity around the world to the Swiss people as a whole and insulted as unneutral. Human beings think that if there are a few renegades in a nation, then the whole nation is considered a renegade, according to the old proverb, 'along with the rest', so that if one human being is unrighteous and another agrees with him, without being of the same kind, he is still judged the same as the one who is unrighteous. So in the future it will be the stupid ones, and that includes the rulers, their satellites and those from the population who, in their non-thinking, make a pig of Switzerland's neutrality by adopting the sanctions of the EU dictatorship and imposing or approving them on Russia. So they will all be the ones who disgracefully disregard neutrality and interfere in things that are in no way their business, which they could judge in abiding neutrality and also openly call neutral and make this clear, but never use in a partisan condemning way. This is precisely because otherwise neutrality becomes null and void when people do not really think, but rather speak and act in an impulsively biased manner. Truly, only non-thinking earthlings, devoid of all logic, understanding and reason, whose Intelligentum is not even sufficient to produce fewer children, can be so stupid and dumb, because the unstoppable birth of new earthlings always and unstoppably drives overpopulation to a higher number. Overpopulation is slowly but surely destroying the planet, its nature and its fauna and flora, wiping them out and harassing all ecosystems, polluting the atmosphere and the climate with poisonous gases and forcing them to react fatally. This is in addition to the fact that the environment is completely littered or otherwise polluted by plastics and other rubbish. | Anstatt sich wirklich in bester Neutralität zu verhalten und bezüglich dessen die Schnauze in bezug auf jeden blöden Kommentar des Rechtes und des Unrechtes zu halten, wenn man offensichtlich die ganze Sache nicht richtig sieht und die wirkliche Schuld der tatsächlichen Schuldigen nicht kennt – oder weil man parteiisch ist und diese nicht kennen will, was wohl der Hauptgrund ist. So erdreisten sich die Regierenden der Schweiz, ihre Trabanten rundum und grosse Teile der Schweizerbevölkerung, die alle neben der Realität laufen und das Ganze nicht wahrheitsgemäss und folglich nach unneutralem Verhalten beurteilen – wohl einerseits aus Unwissen, jedoch anderseits wohl aus Parteilichkeit und Amerikaanhänglichkeit –, und zwar zu Gunsten von Amerika und zum Schaden von Russland. Bei all diesen ist offenbar ein gegebenes Versprechen so viel wert, nämlich nichts, nicht einmal ein Jota, wie bei Amerika und allen jenen in allen Staaten der Welt, die den Lügnern und Betrügern der USA die Stange halten und diesen recht geben. Da fragt sich doch tatsächlich, wo die Neutralität der Schweiz und jenes Teils deren Bevölkerung ist, der sich erdreistet, einfach die Partei Amerikas zu ergreifen und Russland in den Boden zu stampfen, weil alle diese Parteiischen in ihrer Dumm-Dämlichkeit und also in ihrem Nichtdenken unfähig sind, das Ganze neutral zu betrachten, zu überdenken und die Wirklichkeit und Wahrheit dessen zu sehen, was der effectiven Realität entspricht. Und tatsächlich beweisen die Schweizer-Regierung und all jene Teile der Schweizer, welche gleichziehen mit ihr, wie wankelmütig und meinungsunstet diese Schweizer sind, was logischerweise rund um die Welt von der Menschheit auf das ganze Schweizervolk bezogen und dieses als unneutral beschimpft wird. Der Menschen Denken ist nämlich dies, dass wenn in einem Volk einige Querschläger sind, dass dann das ganze Volk als Querschläger gilt, frei nach dem alten Sprichwort ‹mitgegangen mitgehangen›, so also ein Mensch unrechtschaffen ist und ein anderer sich mit diesem abgibt, ohne gleicherart zu sein, trotzdem gleich beurteilt wird, wie derjenige welcher eben unrechtschaffen ist. Also werden es zukünftig die Dumm-Dämlichen sein, und dazu gehören die Regierenden, ihre Trabanten und jene aus der Bevölkerung, die in ihrem Nichtdenken die Neutralität der Schweiz zur Sau machen, indem sie die Sanktionen der EU-Diktatur übernehmen und über Russland verhängen oder befürworten. Also werden sie alle diejenigen sein, die mit Schande die Neutralität missachten und sich in Dinge einmischen, die sie in keiner Weise etwas angehen, die sie in bleibender Neutralität beurteilen und dies auch offen neutral nennen und klarlegen könnten, aber niemals parteiisch verurteilend benutzen dürften. Dies eben darum, weil sonst die Neutralität null und nichtig wird, wenn nicht wirklich gedacht, sondern stegreifartig parteiisch geredet und gehandelt wird. Wahrlich, so dumm und dämlich können effectiv nur nichtdenkende und jeder Logik, des Verstandes und der Vernunft ledige Erdlinge sein, deren Intelligentum nicht einmal dazu ausreicht, weniger Kinder zu zeugen, weil das unaufhaltsame Gebären neuer Erdenbürger die Überbevölkerung immer und unaufhaltsam in eine höhere Anzahl treibt. Die Überbevölkerung zerstört langsam aber sicher den Planeten, dessen Natur und seine Fauna und Flora, rottet diese aus und drangsaliert alle Ökosysteme, verpestet die Atmosphäre und das Klima durch Giftgase und zwingt diese zur tödlichen Reaktion. Dies nebst dem, dass die Umwelt durch Plastik und sonstigen Kunststoff sowie durch anderen Unrat völlig zugemüllt oder sonstwie belastet wird. |
Addendum: | Nachtrag: |
It is particularly repugnant and wrong that the Swiss government is violating and betraying the supposedly so highly held neutrality by taking part in punitive actions against Russia and not only ideally supporting the sanctions against Russia, but even actively participating in them. Such a position, however, has nothing whatsoever to do with neutrality, but betrays it in the worst and saddest way, because the sanctions are warmongering and completely counterproductive and nothing more than the worst punitive actions, which completely miss the alleged goal of de-escalation and understanding and activate the danger of another world war. | Besonders stossend und unrecht ist es, dass die Schweizer Regierung in der Form gegen die angeblich so hoch gehaltene Neutralität verstösst und diese verrät, indem sie sich an Strafaktionen gegen Russland beteiligt und die Sanktionen gegen Russland nicht nur ideell unterstützt, sondern bei diesen sogar aktiv mitmacht. Eine solche Positionierung hat aber rein gar nichts mit Neutralität zu tun, sondern verrät diese aufs Übelste und Traurigste, denn die Sanktionen sind kriegstreiberisch und völlig kontraproduktiv und nichts anderes als übelste Strafaktionen, die völlig am angeblich angestrebten Ziel einer Deeskalierung und Verständigung vorbeigehen und erst recht die Gefahr eines weiteren Weltkrieges aktivieren. |
Feedback from Our Politicians on This Contact Report Excerpt: | Rückmeldungen unserer Politiker auf diesen Kontaktberichtauszug: |
Council of States: | Ständerat: |
Dear … | Sehr geehrter … |
Thank you very much for your email. | Besten Dank für Ihre Email. |
I can very well understand your concerns and those of many citizens. | Ich kann Ihre und die Sorgen vieler Bürgerinnen und Bürger sehr gut nachvollziehen. |
We will have to look very closely at the further steps of the BR in the context of political neutrality. | Wir werden die weiteren Schritte des BR im Kontext zur politischen Neutralität sehr genau anschauen müssen. |
Kind regards | Freundliche Grüsse |
Federal Councillor: | Bundesrätin: |
Dear … | Sehr geehrter … |
I have taken note of your comments. | Ich habe Ihre Ausführungen zur Kenntnis genommen. |
Kind regards | Freundliche Grüsse |
General Secretariat DDPS | Generalsekretariat VBS |
Deputy Head of Communication FDFA (Federal Department of Foreign Affairs): | Stv. Chef Kommunikation EDA (Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten): |
Dear Mr … | Sehr geehrter Herr … |
Thank you for your e-mails of the 12th of March 2022 to Federal Councillor … and Federal Councillor … regarding the importance of Switzerland's neutrality. Your letters have been forwarded to the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA). | Danke für Ihre E-Mails vom 12. März 2022 an Frau Bundesrätin … und Herrn Bundesrat … bezüglich der Wichtigkeit der Neutralität der Schweiz. Ihre Schreiben wurden zuständigkeitshalber an das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten EDA weiterleitet. |
The policy of neutrality encompasses all measures taken by Switzerland to protect the credibility and effectiveness of its neutrality. It grants a broad scope of action in order to be able to react to international developments. Russia's attack on a sovereign European country, which constitutes a serious violation of elementary norms of international law, has prompted the Federal Council to change its previous sanctions practice. Thus, on the 28th of February 2022, the Federal Council decided to adopt the EU sanctions packages of the 23rd and 25th of February. These are primarily sanctions on goods and finances. For further information, please refer to the following media release: Switzerland takes over EU sanctions against Russia. | Die Neutralitätspolitik umfasst alle Massnahmen, die die Schweiz zum Schutz der Glaubwürdigkeit und Wirksamkeit ihrer Neutralität ergreift. Sie gewährt einen breiten Gestaltungsspielraum, um auf internationale Entwicklungen reagieren zu können. Der Angriff Russlands auf ein souveränes europäisches Land, der eine schwerwiegende Verletzung elementarer Völkerrechtsnormen darstellt, hat im Bundesrat den Ausschlag gegeben, die bisherige Sanktionspraxis zu ändern. So hat der Bundesrat am 28. Februar 2022 beschlossen, die Sanktionspakete der EU vom 23. und 25. Februar zu übernehmen. Dabei handelt es sich primär um Güter- und Finanzsanktionen. Für weitere Auskünfte verweisen wir auf folgende Medienmitteilung: Schweiz übernimmt EU-Sanktionen gegen Russland. |
The adoption of EU sanctions is not automatic and will also not be automatic in the future: The Federal Council will decide on a case-by-case basis after a comprehensive weighing of interests. In doing so, it will take into account the law of neutrality and neutrality policy as well as foreign policy and foreign economic aspects. Switzerland adheres unswervingly to neutrality in the narrower sense, i.e. the law of neutrality. It does not favour any warring party militarily. | Die Übernahme von EU-Sanktionen erfolgt nicht automatisch und wird auch in Zukunft nicht automatisch erfolgen: Der Bundesrat wird von Fall zu Fall entscheiden nach einer umfassenden Interessenabwägung. Dabei berücksichtigt er das Neutralitätsrecht und die Neutralitätspolitik sowie aussenpolitische und aussenwirtschaftliche Aspekte. Die Neutralität im engeren Sinne, also das Neutralitätsrecht, befolgt die Schweiz unbeirrt. Sie begünstigt keine Kriegspartei militärisch. |
Incidentally, Switzerland has accepted the vast majority of all EU sanctions since the 1990s. The Federal Council's 2017 report on sanctions practice states that since 1998, when sanctions were imposed against Yugoslavia in the wake of the Kosovo conflict, Switzerland has in principle adopted EU sanctions. Since then, Switzerland has only partially adopted sanctions or chosen the circumvention approach for Iran, Russia and North Korea. | Übrigens hat die Schweiz seit den 1990er-Jahren die grosse Mehrheit aller EU-Sanktionen übernommen. Im Bericht des Bundesrates zur Sanktionspraxis 2017 ist festgehalten, dass die Schweiz seit 1998, als es in der Folge des Kosovo-Konflikts zu Sanktionen gegen Jugoslawien kam, grundsätzlich die EU-Sanktionen übernimmt. Sanktionen nur teilweise übernommen oder den Umgehungsansatz gewählt hat die Schweiz seither lediglich beim Iran, bei Russland und Nordkorea. |
Kind regards | Freundliche Grüsse |
Excerpt from the above link | Auszug aus dem obengenannten Link |
"Switzerland adopts EU sanctions against Russia": | «Schweiz übernimmt EU-Sanktionen gegen Russland.»: |
Bern, 28.2.2022 – In view of Russia's ongoing military intervention in Ukraine, the Federal Council decided on the 28th of February 2022 to adopt the EU sanctions packages of the 23rd and 25th of February. The assets of the listed persons and companies are blocked with immediate effect; the financial sanctions against Russian President Vladimir Putin, Prime Minister Mikhail Mishustin and Foreign Minister Sergey Lavrov will also be enforced with immediate effect. Switzerland reaffirms its solidarity with Ukraine and its people; it delivers relief supplies for the human beings who have fled to Poland. | Bern, 28.2.2022 – Angesichts der fortschreitenden Militärintervention Russlands in der Ukraine hat der Bundesrat am 28. Februar 2022 beschlossen, die Sanktionspakete der EU vom 23. und 25. Februar zu übernehmen. Die Vermögen der gelisteten Personen und Unternehmen sind ab sofort gesperrt; auch die Finanzsanktionen gegen den russischen Präsidenten Vladimir Putin, Premierminister Mikhail Mishustin und Aussenminister Sergey Lavrov werden mit sofortiger Wirkung vollzogen. Die Schweiz bekräftigt ihre Solidarität mit der Ukraine und ihrer Bevölkerung; sie liefert Hilfsgüter für die nach Polen geflüchteten Menschen. |
At its extraordinary meeting on the 28th of February 2022, the Federal Council decided to adopt the EU sanctions against Russia and thus strengthen their effect. The Federal Council has instructed the Federal Department of Economic Affairs, Education and Research (EAER) to adapt the existing ordinance based on the EU measures. Switzerland will implement the sanctions in coordination with the EU. These are primarily sanctions on goods and finances. The assets of the persons and companies listed in the Annex to the Ordinance are frozen with immediate effect; the opening of new business relations remains prohibited as before. | Der Bundesrat hat an seiner ausserordentlichen Sitzung vom 28. Februar 2022 entschieden, die Sanktionen der EU gegen Russland zu übernehmen und somit deren Wirkung zu verstärken. Der Bundesrat hat das Eidgenössisches Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF) beauftragt, die bisherige Verordnung basierend auf den Massnahmen der EU anzupassen. Die Schweiz setzt die Sanktionen in Abstimmung mit der EU in Kraft. Dabei handelt es sich primär um Güter- und Finanzsanktionen. Die Vermögen der im Anhang der Verordnung aufgeführten Personen und Unternehmen sind per sofort gesperrt; die Eröffnung neuer Geschäftsbeziehungen bleibt wie zuvor schon verboten. |
With immediate effect, Switzerland is also implementing the financial sanctions imposed by the EU on Russian President Vladimir Putin, Prime Minister Mikhail Mishustin and Foreign Minister Sergey Lavrov. This is Switzerland's response to the serious violations of international law for which these persons are responsible. The ban on imports, exports and investments concerning Crimea and Sevastopol, which has been in place since 2014, has been extended to the Ukrainian regions of Donetsk and Luhansk, which are no longer under the control of the Ukrainian government. | Mit sofortiger Wirkung vollzieht die Schweiz auch die Finanzsanktionen, welche die EU gegen den russischen Präsidenten Vladimir Putin, Premierminister Mikhail Mishustin und Aussenminister Sergey Lavrov verhängt hat. Damit reagiert die Schweiz auf die schwerwiegenden Verstösse gegen das Völkerrecht, für die diese Personen verantwortlich sind. Das seit 2014 bestehende Einfuhr-, Ausfuhr- und Investitionsverbot betreffend Krim und Sewastopol wurde erweitert auf die ukrainischen Regionen Donezk und Luhansk, die nicht mehr unter Kontrolle der ukrainischen Regierung sind. |
Entry Restrictions and Airspace Closures | Einreisebestimmungen und Luftraumsperrungen |
The Federal Council also decided to partially suspend the 2009 agreement on visa facilitation for Russians. The Federal Council has also decided on entry bans against several persons who have a connection with Switzerland and are close to the Russian President. Based on the Federal Constitution (Art. 184 para. 3 BV and Art. 185 BV), the Federal Council can issue corresponding measures to safeguard the country's interests or Switzerland's external security, independence and neutrality. | Der Bundesrat hat auch entschieden, das Abkommen von 2009 über die Visaerleichterung für Russinnen und Russen teilweise zu suspendieren. Der Bundesrat hat zudem Einreiseverbote gegen mehrere Personen beschlossen, die einen Bezug zur Schweiz haben und dem russischen Staatspräsidenten nahestehen. Gestützt auf die Bundesverfassung (Art. 184 Abs. 3 BV und Art. 185 BV) kann der Bundesrat entsprechende Massnahmen zur Wahrung der Interessen des Landes bzw. zur äusseren Sicherheit, der Unabhängigkeit und der Neutralität der Schweiz erlassen. |
In addition – in line with the airspace closures in other European countries – Swiss airspace will be closed from 15:00 hrs on Monday to all flights from Russia and to all movements of aircraft with Russian markings, with the exception of flights for humanitarian, medical or diplomatic purposes. | Ausserdem wird – im Einklang mit den Luftraumsperrungen in anderen europäischen Ländern – der schweizerische Luftraum ab Montag, 15.00 Uhr für alle Flüge aus Russland und für alle Flugbewegungen von Luftfahrzeugen mit russischer Kennzeichnung gesperrt, mit Ausnahme von Flügen zu humanitären, medizinischen oder diplomatischen Zwecken. |
Switzerland Continues to Offer Its Good Offices | Schweiz bietet weiterhin ihre Guten Dienste an |
In making its decisions, the Federal Council also took neutrality and peace policy aspects into account. It reaffirmed Switzerland's willingness to actively contribute to a solution of the conflict through its Good Offices. Russia's unprecedented military attack on a sovereign European country was the deciding factor in the Federal Council's decision to change its previous sanctions practice. The defence of peace and security and respect for international law are values that Switzerland, as a democratic country, shares and supports with its European neighbours. As in the past, Switzerland will examine each additional EU sanctions package individually. | Bei seinen Entscheidungen hat der Bundesrat auch die Neutralität sowie friedenspolitische Aspekte berücksichtigt. Er bekräftigte die Bereitschaft der Schweiz, durch ihre Guten Dienste aktiv zu einer Lösung des Konflikts beizutragen. Der beispiellose militärische Angriff Russlands auf ein souveränes europäisches Land hat im Bundesrat den Ausschlag gegeben, die bisherige Sanktionspraxis zu ändern. Die Verteidigung von Frieden und Sicherheit und die Achtung des Völkerrechts sind Werte, die die Schweiz als demokratisches Land mit ihren europäischen Nachbaren teilt und mitträgt. Wie bisher wird die Schweiz jedes weitere Sanktionspaket der EU einzeln prüfen. |
Relief Supplies for the Ukrainian Population | Hilfsgüterlieferungen für die ukrainische Bevölkerung |
In the next few days, Switzerland will deliver around 25 tonnes of aid worth CHF 400,000 to the Polish capital Warsaw, part of the first Swiss aid package worth CHF eight million. The Federal Department of Defence, Civil Protection and Sport (DDPS) is providing urgently needed medical goods and medicines from the army pharmacy. The relief supplies are intended for the Ukrainian population in Ukraine and in the neighbouring states. The aid delivery will be accompanied by staff from the Swiss Humanitarian Aid Unit. | In diesen Tagen liefert die Schweiz rund 25 Tonnen Hilfsgüter im Wert von 400'000 Franken in die polnische Hauptstadt Warschau, Teil des ersten Schweizer Hilfspakets im Wert von acht Millionen Franken. Das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS) stellt dringend benötigte medizinische Güter und Arzneimittel aus der Armeeapotheke zur Verfügung. Die Hilfsgüter sind für die ukrainische Bevölkerung in der Ukraine und in den Anrainerstaaten vorgesehen. Die Hilfslieferung wird durch Mitarbeitende des Schweizerischen Korps für humanitäre Hilfe begleitet. |
National Councillor: | Nationalrat: |
Cher Monsieur, | Cher Monsieur, |
I share your attachment to our neutrality and your concern about the current policies of the Federal Council. | Je partage votre attachement à notre neutralité et vos inquiétudes face à la politique actuelle du Conseil fédéral. |
But these days, we are minorities. | Mais ces temps-ci, nous sommes hélas minoritaires. |
However, this should not prevent us from fighting and reiterating the importance of neutrality for Switzerland. | Cela ne doit toutefois pas nous empêcher de nous battre et de rappeler l’importance de la neutralité pour la Suisse. |
Cordialement, | Cordialement, |
Translated into German: | Ins Deutsche übersetzt: |
Dear Sir, | Lieber Herr, |
I share your attachment to our neutrality and your concern about the current policy of the Federal Council. | Ich teile Ihre Verbundenheit mit unserer Neutralität und Ihre Besorgnis über die aktuelle Politik des Bundesrates. |
But nowadays, unfortunately, we are in the minority. | Aber heutzutage sind wir leider in der Minderheit. |
However, this should not stop us from fighting and remembering the importance of neutrality for Switzerland. | Dies sollte uns jedoch nicht davon abhalten, zu kämpfen und uns an die Bedeutung der Neutralität für die Schweiz zu erinnern. |
Sincerely, | Herzlichst, |
Council of States: | Ständerat: |
Dear Mr … | Sehr geehrter Herr … |
Thank you for the interesting information, which I am happy to take note of. It goes without saying that I will do my utmost in this regard. | Ich danke Ihnen für die interessante Information, die ich gerne zur Kenntnis nehme. Selbstverständlich werde ich mich in diesem Sinn engagieren. |
Kind regards | Freundliche Grüsse |
National Councillor : | Nationalrat : |
Cher Monsieur, | Cher Monsieur, |
Je peux vous assurer que je suis très attentif à notre pays et à son avenir. Mes plus de 1470 jours de service, mes engagements en faveur de la protection de la population et mes divers mandats politiques actuel et passés en témoignent. Can you describe to me what you do concretely for our country? And what is FIGU? Qui est Billy, votre expert qui n'indique pas son nom et ses compétences ? | Je peux vous assurer que je suis très attentif à notre pays et à son avenir. Mes plus de 1470 jours de service, mes engagements en faveur de la protection de la population et mes divers mandats politiques actuel et passés en témoignent. Pouvez-vous me décrire ce que vous faites concrètement pour notre pays ? Et qu’est-ce que FIGU ? Qui est Billy, votre expert qui n’indique pas son nom et ses compétences ? |
Avec mes salutations distinguées | Avec mes salutations distinguées |
Translated into German: Dear Sir | Ins Deutsche übersetzt: Lieber Herr |
I can assure you that I am very attentive to our country and its future. This is evidenced by my more than 1,470 days of service, my commitment to the protection of the population and my various current and past political mandates. Can you describe to me what you actually do for our country? And what is FIGU? Who is Billy, your expert who does not give his name and skills? | Ich kann Ihnen versichern, dass ich unserem Land und seiner Zukunft sehr aufmerksam gegenüberstehe. Davon zeugen meine mehr als 1470 Diensttage, mein Engagement für den Schutz der Bevölkerung und meine verschiedenen aktuellen und vergangenen politischen Mandate. Können Sie mir beschreiben, was Sie eigentlich für unser Land tun? Und was ist FIGU? Wer ist Billy, Ihr Experte, der seinen Namen und seine Fähigkeiten nicht angibt? |
Yours sincerely | Mit freundlichen Grüßen |
National Councillor: | Nationalrätin: |
Dear Mr … | Sehr geehrter Herr … |
Thank you for your thoughts regarding our neutrality. | Vielen Dank für Ihre Überlegungen bezüglich unserer Neutralität. |
I don't think one should be under the illusion that there is such a thing as a purely neutral position: every position is a positional reference – the non-adoption of sanctions just as much as the adoption of sanctions. What would it mean if we did not adopt the EU sanctions? In my opinion, it would mean that we turn a blind eye to the way a state is throwing the post-war order overboard. This is an extremely telling positional reference and far from a neutral stance. | Ich denk, man darf man sich nicht der Illusion hingeben, es existiere so etwas wie eine rein neutrale Position: Jede Haltung ist ein Positionsbezug – die Nicht-Übernahme von Sanktionen genauso wie die Übernahme von Sanktionen. Was hiesse es denn, wenn wir die EU-Sanktionen nicht übernommen hätten? Es hiesse m.E., dass wir die Augen davor verschliessen, wie ein Staat gerade die Nachkriegsordnung über Bord wirft. Das ist ein extrem aussagekräftiger Positionsbezug und weit weg von einer neutralen Haltung. |
Neutrality should not be equated with indifference. Instead, neutrality should mean upholding at least the minimum of the norms we agreed on globally after World War II: No war of aggression is the foundation of this. If we had not adopted EU norms now, we would have been on Russia's side – as we were in 2014 after the annexation of Crimea. See the attached chart from the NZZ: in 2014, the most money came from Russia to Switzerland (at that time, Switzerland did not adopt the EU sanctions, but only 'prevention of circumvention of EU sanctions') – so the measures did not work and Switzerland actually profited from the sanctions. This is anything but neutral. Often you have to decide which of the two parties you want to alienate: Russia (an authoritarian state with a GDP of Spain) or most of the rest of the world? Here the answer is clear: we must stand up for fundamental values such as peace, democracy and human rights, especially in view of the fact that there is no purely neutral position. | Neutralität sollte nicht mit Gleichgültigkeit gleichgesetzt werden. Stattdessen sollte Neutralität bedeuten, dass zumindest das Minimum der Normen, auf die wir uns weltweit nach dem Zweiten Weltkrieg geeinigt haben, hochgehalten werden muss: Kein Angriffskrieg ist dabei das Fundament. Wenn wir jetzt die EU-Normen nicht übernommen hätten, dann wären wir auf der Seite Russlands gewesen – wie schon 2014 nach der Annexion der Krim. Siehe die angehängte Grafik der NZZ: 2014 kamen am meisten Gelder aus Russland in die Schweiz (damals übernahm die Schweiz die EU-Sanktionen nicht, sondern nur ‹Verhinderung der Umgehung der EU-Sanktionen›) – die Massnahmen haben also nicht funktioniert und Schweiz hat von den Sanktionen sogar profitiert. Das ist alles andere als neutral. Oftmals muss man sich entscheiden, welche der beiden Parteien man vergraulen will: Russland (ein autoritärer Staat mit einem BIP von Spanien) oder den Grossteil der restlichen Welt? Hier ist die Antwort klar: Wir müssen uns für die Grundwerte wie Frieden, Demokratie und Menschrechte einstehen, gerade auch angesichts der Tatsache, dass es keinen rein neutralen Standpunkt gibt. |
What is clear, however, is that Switzerland must remain legally neutral and must not participate in armed conflicts or supply weapons. We must undoubtedly uphold this core content of neutrality. Kind regards | Was aber klar ist: Die Schweiz muss rechtlich neutral bleiben und darf sich nicht an bewaffneten Konflikten beteiligen oder Waffen liefern. Diesen Kerngehalt der Neutralität müssen wir zweifellos aufrechterhalten. Herzliche Grüsse |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
National Councillor: | Nationalrat: |
Dear Mr … | Sehr geehrter Herr … |
Thank you for your mail. | Danke für Ihr Mail. |
Switzerland's neutrality is still guaranteed. Supporting sanctions is nothing new and is more than appropriate in such a situation. Standing on the sidelines also does not help, because neutrality is always judged from at least two sides. Supporting sanctions in a spirit of solidarity and offering diplomatic good offices is not a contradiction in terms. Whether and how Switzerland's role in this regard is judged by both warring parties is something we can never determine ourselves. The doors for conversations on a ceasefire or peace treaty remain open. | Die Neutralität der Schweiz ist nach wie vor gewährleistet. Sanktionen mittragen ist nicht neu und ist in einer solchen Situation mehr als angebracht. Abseitsstehen hilft auch nichts, denn die Neutralität wird immer von mindestens zwei Seiten beurteilt. Solidarisch Sanktionen mittragen und die diplomatischen guten Dienste anbieten ist kein Gegensatz. Ob und wie die Rolle der Schweiz diesbezüglich von beiden Kriegsparteien gewertet wird, können wir nie selbst bestimmen. Die Türen für Gespräche zu einem Waffenstillstand oder Friedensvertrag stehen nach wie vor offen. |
Best regards // Cordialement // Kind regards | Viele Grüsse // Cordialement // Kind regards |
National Council: | Nationalrat: |
Dear Mr … | Sehr geehrter Herr … |
Thank you very much for your e-mail. | Besten Dank für Ihre E-Mail. |
I can assure you that I will continue to do everything in my power, and this also applies to my colleagues in the SVP parliamentary group, to campaign for a neutral Switzerland. Switzerland's humanitarian services are only credible in this way, for all concerned… Kind regards | Ich kann Ihnen versichern, dass ich mich mit allen Mitteln, und dies gilt auch für meine Fraktionskollegen und Kolleginnen der SVP, weiterhin für eine neutrale Schweiz einsetze und einsetzen werde. Die humanitären Dienste der Schweiz sind nur dadurch glaubwürdig, für alle betroffenen… Freundliche Grüsse |
National Councillor: | Nationalrat: |
Dear Mr … | Sehr geehrter Herr … |
I have received your message and will take it into account in my further political considerations. | Ihre Mitteilung habe ich erhalten und werde diese in meine weiteren politischen Überlegungen miteinbeziehen. |
Yours sincerely | Mit freundlichen Grüssen |
National Councillor: | Nationalrat: |
Dear Mr … | Sehr geehrter Herr … |
Thank you very much for your message and input. So noted in all seriousness. | Besten Dank für Ihre Nachricht und den Input. So in aller Ernsthaftigkeit zur Kenntnis genommen. |
Yours sincerely | Mit freundlichen Grüssen |
National Councillor: | Nationalrätin: |
Good day | Guten Tag |
Thank you for your message, which I read with interest. | Danke für Ihre Nachricht, welche ich mit Interesse gelesen habe. |
I wish you all the best! | Ich wünsche Ihnen alles Gute! |
Best regards | Beste Grüsse |
National Councillor: | Nationalrätin: |
Dear Mr… | Sehr geehrter Herr… |
This is exactly what we of the SVP are doing – besides securing the energy and food supply as well as preparing the army! Unfortunately, we are the only party to do so, but slowly these insights are also gradually filtering through to Bern. We will stay tuned! | Genau das machen wir von der SVP – neben der Sicherung der Energie- und Lebensmittelversorgung als auch der Armeevorbereitung! Leider als einzige Partei, aber langsam dringen dieser Erkenntnisse auch in Bern nach und nach durch. Wir bleiben dran! |
Thank you for your support! | Danke Ihre für Unterstützung! |
Kind regards | Freundliche Grüsse |
National Councillor: | Nationalrat: |
Dear Mr … | Sehr geehrter Herr … |
Thank you very much for your message. I fully agree with you that the Federal Council and the majority of Parliament are leading Switzerland down a dangerous path. Neutrality is the best protection for a small country like Switzerland, even if it is not always a comfortable position. I will continue to try to ensure that neutrality is not watered down even further. Best regards from Bern | Vielen Dank für Ihre Nachricht. Ich bin mit Ihnen völlig einverstanden, dass der Bundesrat und die Mehrheit des Parlaments die Schweiz auf einen gefährlichen Pfad führen. Die Neutralität ist der beste Schutz für ein kleines Land wie die Schweiz, auch wenn es nicht immer eine bequeme Position ist. Ich werde weiterhin versuchen, mich dafür einzusetzen, dass die Neutralität nicht noch weiter verwässert wird. Beste Grüsse aus Bern |
National Councillor: | Nationalrat: |
Dear Mr… | Sehr geehrter Herr… |
Thank you very much for your message and your comments. | Besten Dank für Ihre Nachricht und Ihre Ausführungen. |
The SP Switzerland and I condemn the decision of the Russian President Putin to recognise the eastern Ukrainian regions of Donetsk and Luhansk, which are not controlled by the government, as independent, to officially send troops and to invade Ukraine. | Die SP Schweiz und ich verurteilen die Entscheidung des russischen Prasidenten Putins, die nicht von der Regierung kontrollierten, ostukrainischen Gebiete Donezk und Luhansk als unabhängig anzuerkennen, offiziell Truppen zu entsenden und in der Ukraine einzumarschieren. |
The ultimate goal must be peace. We are in great concern for the human beings affected. It cannot and must not be that the civilian population continues to suffer. In order to ensure lasting peace in Europe, after a withdrawal of Russian troops we need serious negotiations with the medium-term goal of a pan-European peace, demilitarisation and security policy that can be based neither on Russian militarism nor on NATO, but on international law and its institutions, namely the UN and the OSCE. | Oberstes Ziel muss der Frieden sein. Wir sind in grosser Sorge um die betroffenen Menschen. Es kann und darf nicht sein, dass die Zivilbevölkerung weiter leidet. Um den Frieden in Europa dauerhaft zu gewährleisten, brauchen wir nach einem Abzug der russischen Truppen ernsthafte Verhandlungen mit dem mittelfristigen Ziel einer gesamteuropäischen Friedens-, Demilitarisierungs- und Sicherheitspolitik, die weder auf russischem Militarismus noch der NATO basieren können, sondern auf dem internationalen Recht und seinen Institutionen, namentlich der UNO und der OSZE. |
The SP stands by Switzerland's neutrality. As a neutral country, Switzerland has committed itself not to unilaterally support any warring party (for example with war material) and not to participate in any armed conflict. This was regulated in the Hague Conventions. However, neutrality does not mean indifference. Neutrality does not oblige us to refrain from sanctions. Instead, neutrality means also standing up for values such as peace. For this reason, I have called for Switzerland to join the EU sanctions. | Die SP steht zur Neutralität der Schweiz. Als neutrales Land hat sich die Schweiz dazu verpflichtet, keine Kriegspartei (beispielsweise mit Kriegsmaterial) einseitig zu unterstützen und an keinem bewaffneten Konflikt teilzunehmen. Dies wurde in den Haager Abkommen geregelt. Neutralität heisst aber nicht Gleichgültigkeit. Die Neutralität verpflichtet uns nicht von Sanktionen abzusehen. Stattdessen bedeutet Neutralität, sich auch für Werte wie den Frieden einzusetzen. Aus diesem Grund habe ich gefordert, die Schweiz solle sich den EU-Sanktionen anschliessen. |
I hope that my comments have been helpful to you. | Ich hoffe, Ihnen mit meinen Ausführungen weitergeholfen zu haben. |
Yours sincerely | Mit freundlichen Grüssen |
What Real Neutrality Is | Was wirkliche Neutralität ist |
Excerpt from the 795th Contact Report of 8th March 2022 | Auszug aus dem 795. Kontaktbericht vom 8. März 2022 |
Statements by Bermunda and Billy | Erklärungen von Bermunda und Billy |
Billy: | Billy: |
… This means, then, that the effective truth behind everything must be seen and thereby recognised as well as understood, which is the real reason for a statement, thing, behaviour or action of a human being. The realisation of what the real cause is – such as an unjustified accusation, unjustified treatment or behaviour, etc. of a human being – allows us to recognise whether the human being understands what he or she is saying, creating feelings in him or herself, acting or advocating, etc. In addition, I have learned through experience that hardly any human beings live out in any form what is really present in themselves in this or that way. As a rule, he releases to the outside world, talks and acts, etc., what are only his superficialities, which, however, do not correspond to his true essence, which he can neither find nor live, because the confusion of the environment steers him wrongly – because he allows himself to be steered and does not consciously think, decide and act himself. | … Das bedeutet also, dass die effective Wahrheit hinter allem gesehen und dadurch erkannt sowie verstanden werden muss, was der eigentliche Grund für eine Äusserung, Sache, ein Verhalten oder eine Handlung eines Menschen ist. Die Erkenntnis darum, was der wahre eigentliche Grund ist – wie z.B. eine ungerechtfertigte Anschuldigung, ein ungerechtfertigtes Behandeln oder Verhalten usw. eines Menschen –, erlaubt zu erkennen, ob von demjenigen verstanden wird, was er überhaupt sagt, in sich Gefühle erschafft, handelt odervertritt usw. Dazu habe ich durch das Erleben und die Erfahrung gelernt, dass kaum ein Mensch das in irgendeiner Form auslebt, was in ihm selbst wirklich in dieser oder jener Art vorhanden ist. In der Regel gibt er nach aussen das frei, redet und handelt usw., was nur seine Oberflächlichkeiten sind, die jedoch nicht mit seinem wahren Wesen übereinstimmen, das er aber weder finden noch leben kann, weil das Wirrwar der Umwelt ihn falsch steuert – weil er sich eben steuern lässt und nicht bewusst selbst denkt, entscheidet und handelt. |
Bermunda: | Bermunda: |
What you say, I understand very well, but whether many Earth-humans will understand, I dare to doubt. I am thinking especially of those who judge and believe according to earthly defective psychology … | Was du sagst, das verstehe ich sehr wohl, doch ob das viele Erdenmenschen verstehen werden, das wage ich zu bezweifeln. Dabei denke ich besonders an jene, die nach der irdisch mangelhaften Psychologie urteilen und glauben … |
Billy: | Billy: |
… that they have eaten wisdom with shovel diggers. | … dass sie die Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten. |
Bermunda: | Bermunda: |
That's what Switzerland's leaders also seem to think, and they couldn't truthfully do stupider things than they have done. We at Erra, through our public communication channels, have put the question to our people regarding the fact that Switzerland, as a neutral country, has taken over the sanctions against Russia from the EU dictatorship, as you rightly call it. For this we have received a general identical answer, which is not very pleasant. | Das scheint auch die Staatsführung der Schweiz zu denken, die wahrheitlich Dümmeres nicht machen konnte, als sie gemacht hat. Wir auf Erra haben über unsere öffentlichen Kommunikationssender die Frage bezüglich der Tatsache an unsere Bevölkerung gestellt, dass die Schweiz als neutrales Land von der EU-Diktatur, wie du sie mit Recht nennst, die Sanktionen gegen Russland übernommen hat. Dafür haben wir eine allgemeine gleichlautende Antwort erhalten, die nicht gerade erfreulich ist. |
Billy: | Billy: |
So, what was said by the people? And the question still, does that refer only to a particular country or to the total population of the people of Erra? | Und, was wurde denn von der Bevölkerung gesagt? Und die Frage noch, bezieht sich das nur auf ein bestimmtes Land oder auf die Gesamtbevölkerung des Volkes von Erra? |
Bermunda: | Bermunda: |
It relates to the entire population of Erra, and their unanimous opinion is that it is never compatible with neutrality to take an order from one state against another and enforce it. By the fact that the leaders of your home country, Switzerland, have taken over the sanctions of the European Union against Russia and, what is more, have had them carried out, not only has Switzerland's neutrality been violated in the worst possible way, but the state with the seal of neutrality has not only been rendered untrustworthy, but with this stupid action has lost its neutrality and put itself on an equal footing with those states of the Earth that do not know neutrality. But the fact that this was done by the Swiss 'leadership' clearly proves that it is unfit for office. It does not understand what real neutrality is in a state and private way, which is why I want to state this, as follows: | Es betrifft die Gesamtbevölkerung von Erra, und deren einheitliche Meinung ist die, dass es sich niemals mit einer Neutralität vereinbaren lässt, eine Anordnung eines Staates gegen einen anderen Staat zu übernehmen und diese zu vollziehen. Dadurch, dass die Staatsführenden deines Heimatlandes, der Schweiz, die Sanktionen der Europäischen Union gegen Russland übernommen haben und zudem noch ausführen lassen, wurde nicht nur die Neutralität der Schweiz auf das Übelste verletzt, sondern der Staat mit dem Siegel der Neutralität wurde nicht nur unglaubwürdig gemacht, sondern hat mit diesem Dummheitshandeln seine Neutralität verloren und sich gleichgestellt mit jenen Staaten der Erde, die keine Neutralität kennen. Dass dies aber von der Schweizer ‹Staatsführung› getan wurde, beweist eindeutig, dass diese ihres Amtes unfähig ist. Sie versteht nicht, was eigentliche Neutralität in staatlicher und privater Weise ist, weshalb ich dies anführen will, und zwar folgendermassen: |
Neutrality means politically that a state never joins another political organisation, but if a need for cooperation arises, it is absolutely neutrally mutually contracted, and without any special clauses of punitive orders, etc. As also a special clause of immediate and indefinite neutrality means that no sanctions may ever be taken against other states, religions, private persons, companies or corporations, groupings, communities and organisations of any kind, a termination or cancellation of the treaty, either by one party or the other. | Neutralität bedeutet politisch, dass sich ein Staat niemals einer anderen politischen Organisation anschliesst, sondern, wenn eine Notwendigkeit einer Zusammenarbeit entsteht, diese absolut neutral gegenseitig vertraglich festgelegt wird, und zwar ohne spezielle Klauseln von Strafverfügungen usw. Wie auch eine spezielle Klausel einer sofortigen und unbefristeten Neutralität bedeutet, dass niemals Sanktionen wider andere Staaten, Religionen, Privatpersonen, Firmen oder Konzerne, Gruppierungen, Gemeinschaften und Organisationen jeder Art, eine Kündigung oder Kündigungszeit des Vertrages ergriffen werden darf, und zwar weder von der einen oder der anderen Partei. |
Neutrality means that it never allows, politically or privately, to enter into solidarity with a state, a party/faction, a person, a group or a community, because true neutrality never leaves a path open for solidarity, because this means, in every case and without exception, a violating and even annulling resp. thwarting neutrality through partiality. | Neutralität bedeutet, dass diese politisch oder privat niemals erlaubt, eine Solidarität einzugehen, und zwar bezogen auf einen Staat, eine Partei/Fraktion, Person, eine Gruppierung oder auf eine Gemeinschaft, denn wahre Neutralität lässt niemals einen Gestaltungsweg für Solidarität offen, weil diese in jedem Fall und ausnahmslos eine verletzende und gar aufhebende resp. vereitelnde Neutralität durch eine Parteilichkeit bedeutet. |
Neutrality also means that no sanctions are ordered, issued or taken against the economy of any kind, against individual human beings or against peoples, regardless of their nature. Sanctions are always based on hatred, revenge and retaliation, violence and coercion, are never beneficial and only bring violence and suffering. | Neutralität bedeutet auch, dass gegen die Wirtschaft jeder Art, gegen einzelne Menschen oder gegen Völker keine Sanktionen angeordnet, erlassen und ergriffen werden, und zwar ganz gleich, welcher Art sie sind. Sanktionen beruhen immer auf Hass, Rache und Vergeltung, Gewalt und Zwang, sind niemals nutzvoll und bringen nur erst recht Gewalt und Leid. |
Neutrality means that no use should ever be made of any conduct which, in a political form or private manner, ever interferes in foreign matters, dealings and behaviour, for it corresponds to an unwritten law of justice that every malicious and also violent decision, as well as all bad actions and other unjust and violent machinations, are solely those of those who devise these degenerations and interfere in things that are not their own and, moreover, reveal an attitude, decisions and actions that are contrary to all justice and humanity. | Neutralität bedeutet, dass niemals ein Gebaren genutzt werden soll, das sich in politischer Form oder privater Art und Weise jemals in fremde Dinge, Händel und Verhaltensweisen einmischt, denn es entspricht einem ungeschriebenen Gesetz der Gerechtigkeit, dass jedes bösartige und auch gewalttätige Entscheiden, wie auch alles schlechte Handeln und sonstig unrechte und gewaltträchtige Machenschaften, allein diejenigen jener sind, welche diese Ausartungen ersinnen und sich einmischen in Dinge, die nicht die ihren sind und zudem ein Gebaren, Entscheiden und Handeln offenbaren, die allem an Gerechtigkeit und Menschlichkeit entgegenspricht. |
Neutrality means never interfering in any wars or adopting their forms, be it political wars, military wars that create open killings and thus deaths through massive use of weapons, while clandestine and insidious killings are committed through economic wars, while cruel guerrilla wars and anti-regime wars lead to deaths by torture, and so on. Wars of secession, colonisation and autonomy also lead to multiple deaths, as do civil wars. All these wars of every form claim victims, human lives, and none of them is right in every case. Wars and controversies of any kind correspond to actions and crimes that despise human lives and can never be associated with neutrality. Neutrality means never and under no circumstances imposing and carrying out sanctions against another state, companies, corporations, groups, organisations and private persons, because such correspond in every case to an economic war, and war of any kind corresponds to an injustice. Sanctions bring damage and hardship to the economy and thus to the peoples who suffer from them and contribute nothing to the fact that the powerful order wars and have them carried out by their armies. | Neutralität bedeutet, niemals sich in irgendwelche Kriege einzumischen oder deren Formen zu übernehmen, seien es Politik-Kriege, militärische Kriege, die offene Morde und also Tote durch gewaltige Waffeneinsätze schaffen, während heimliche und heimtückische Morde durch Wirtschaftskriege begangen werden, während grausame Guerilla-Kriege und Antiregime-Kriege hinführen bis zu Foltertoden usw. Auch Sezessionskriege, Kolonisationskriege sowie Autonomiekriege bringen nichts anderes als vielfache Tode, weiter auch Bürgerkriege. Alle diese Kriege jeder Form fordern Opfer, Menschenleben, und keiner von allen ist in jedem Fall des Rechtens. Kriege und Kontroversen jeder Art entsprechen einem Menschenleben verachtenden Tun und Verbrechen und können niemals mit Neutralität in Zusammenhang gebracht werden. Neutralität bedeutet, niemals und unter keinen Umständen Sanktionen wider einen anderen Staat, Firmen, Konzerne, Gruppierungen, Organisationen und Private zu erlassen und durchzuführen, denn solche entsprechen in jedem Fall einem Wirtschaftskrieg, und Krieg jeder Art entspricht einem Unrecht. Sanktionen bringen Schaden und Not für die Wirtschaft und damit für die Völker, die darunter leiden und nichts dazu beitragen, dass die Mächtigen Kriege anordnen und durch ihre Armeen durchführen lassen. |
Neutrality means that human beings decide, act and behave in such a way that they do not take part in partisan, ideological, political or religious disputes, but that they only use their neutral opinion or knowledge and leave it at that, without insulting themselves and all others in a contentious dispute, causing anger and violence. | Neutralität bedeutet ein Entscheiden, Handeln und Verhalten des Menschen, dass sich der Mensch grundsätzlich weder an parteiischen, ideologischen, politischen oder religiösen Auseinandersetzungen beteiligt, sondern dass er einzig seine neutrale Meinung oder sein Wissen anführt und es dabei belässt, ohne in einer streitbaren Auseinandersetzung sich und alle andern zu beleidigen, in Rage zu bringen und Gewalttätigkeit auszulösen. |
Neutrality means never joining a group or organisation that makes demands that are incompatible with neutrality, endanger it or restrict the independence of the neutral state. | Neutralität bedeutet, sich niemals einer Gruppierung oder Organisation anzuschliessen, die Forderungen stellt, die nicht mit der Neutralität vereinbar sind, diese gefährden oder die Selbständigkeit des neutralen Staates beschränken. |
Neutrality means that this must be preserved under all circumstances and must never be violated by any deviations or acts of solidarity, this must also not be allowed with regard to joining other states. | Neutralität bedeutet, dass diese unter allen Umständen gewahrt bleibt muss und niemals durch irgendwelche Abweichungen und Solidaritätshandlungen verletzt werden darf, das darf auch nicht bezüglich eines Mitmachens bei anderen Staaten erlaubt sein. |
Neutrality means that it must be maintained in all respects and never violated or even broken by any partisan action, be it political, private or otherwise. | Neutralität bedeutet, dass diese in jeder Beziehung eingehalten und niemals durch irgendwelche Partei-Ergreifung verletzt oder gar gebrochen wird, sei es in politischer, privater oder sich sonstwie ergebender Weise. |
Neutrality means that a neutral country must never interfere in the affairs of other countries, impose sanctions on other countries or take over from other countries, nor take part in wars of other countries or interfere in them. | Neutralität bedeutet, dass sich ein neutrales Land niemals in Angelegenheiten anderer Länder einmischen, gegenandere Länder Sanktionen erlassen oder von anderen Staaten übernehmen, wie auch an Kriegen anderer Länder nicht teilgenommen oder ein Sicheinmischen nicht erfolgen darf. |
Neutrality means being neutral under all circumstances, as indicated by the Latin 'ne-utrum' resp. 'neither of the two'. In precise terms, neutrality means balance, impartiality and thus an impartial attitude in a case of conflict between other states. | Neutralität bedeutet, unter allen Umständen neutral zu sein, wie vom Lateinischen ‹ne-utrum› resp. ‹keines von beiden› ausgesagt wird. Neutralität bedeutet genau ausgedrückt Ausgewogenheit, Unparteilichkeit und also unparteiische Haltung in einem Konfliktfall anderer Staaten. |
Neutrality means the behaviour of a consistently neutral way of thinking, speaking and acting, both politically and privately, because neutrality includes not only the formal non-alignment of a state, but also the demonstration of a private neutral attitude. | Neutralität bedeutet, das Verhalten einer durchwegs neutralen Denk-, Redens- und Handlungsweise, und zwar in politischer als auch in privater Hinsicht, denn Neutralität umfasst nicht nur die formale Bündnisfreiheit eines Staates, sondern auch das Beweisen der privaten neutralen Haltung. |
Neutrality means for a country that its permanent existence must be preserved for the purpose of independence towards the outside world, and also for the purpose of the inviolability of its own territory, as well as of its own legislation in every respect. | Neutralität bedeutet für ein Land, dass der dauernde Bestand zum Zweck der Unabhängigkeit nach aussen gewahrt werden muss, und zwar zum Zweck der Unverletzlichkeit des eigenen Gebietes, wie auch der eigenen Gesetzgebung in jeder Beziehung. |
Neutrality in politics means that in any case the most important principles of foreign policy must never be dealt with outside of neutrality. | Neutralität in der Politik bedeutet, dass in jedem Fall die wichtigsten Grundsätze der Aussenpolitik niemals ausserhalb der Neutralität behandelt werden dürfen. |
Neutrality means that a country or human being must never take part militarily in armed conflicts between other states or take sides. | Neutralität bedeutet, dass sich ein Land oder Mensch niemals militärisch an bewaffneten Konflikten zwischen anderen Staaten beteiligen oder Partei ergreifen darf. |
Neutrality means, with regard to human beings, that they speak neutrally in all cases, never take sides unilaterally and favour or disadvantage one side or the other by words, decisions or actions, etc. | Neutralität bedeutet bezüglich des Menschen, dass er in jedem Fall neutral spricht, niemals einseitig Partei ergreift und die eine oder andere Seite parteiisch durch Worte, Entscheidungen oder Handlungen usw. bevorzug oder benachteiligt. |
Neutrality means that no military alliance may ever be entered into with another state, just as no military or political advice may ever be given. | Neutralität bedeutet, dass niemals ein Militärbündnis mit einem anderen Staat eingegangen werden darf, wie auch militärisch und politisch keine Ratgebungen erfolgen dürfen. |
Neutrality means that general sovereignty and democracy must prevail in the state, that every opinion must be debatable and that the very best solution must be found and ultimately that which the majority decides by vote must be done. | Neutralität bedeutet, dass im Staat eine allgemeine Souveränität und Demokratie vorherrschen muss, jede Meinung diskutabel sein und die allerbeste Lösung gefunden und letztendlich das getan wird, was das Gros der Mehrheit abstimmungsmässig beschliesst. |
Neutrality means never interfering in foreign affairs of any kind. When it is necessary, only a personal opinion should be expressed, without taking sides, but all speech must remain neutral in every respect. | Neutralität bedeutet, sich niemals in fremde Angelegenheiten jeder Art einzumischen. Wenn es erforderlich ist, dann soll nur eine persönliche Meinung geäussert werden, ohne Partei für die eine oder andere Seite zu ergreifen, sondern alles Reden muss in jeder Beziehung neutral bleiben. |
That is, broadly speaking, what our law and order legislation says regarding neutrality, but I can only give it in spirit because I cannot give the explicit wording without looking it up. | Das ist im Grossen und Ganzen, was unsere Gesetz- und Ordnungsgebung bezüglich Neutralität aussagt, die ich jedoch nur sinngemäss wiedergeben kann, weil ich den expliziten Wortlaut nicht nennen kann, ohne ihn nachzulesen. |
Billy: | Billy: |
That is clear. In any case, my sincere thanks for the comments, which are valuable and state what neutrality really is and should be observed by the Swiss government in Bern in particular, but which it has not done in its ineptitude. It is of course irrelevant whether these unfit government officials are members of the Federal Council or their advisers, or members of the National Council or the Council of States. | Das ist doch klar. Jedenfalls meinen lieben Dank für die Ausführungen, die wertvoll sind und aussagen, was Neutralität wirklich ist und speziell von der Schweizer Regierung in Bern beachtet werden sollte, was sie aber in ihrer Untauglichkeit nicht getan hat. Dabei ist es ja egal, ob es sich bei diesen Regierungsuntauglichen, um Bundesratsmitglieder oder ihre Berater handelt, oder um Nationalrats- oder Ständeratspersonen. |
Bermunda: | Bermunda: |
You speak the correct words, but unfortunately there are also many more human beings in Switzerland and in Bern among the state leadership itself, i.e. the Federal Council, National Council and Council of States, there are persons who do not know what neutrality actually is, how far it goes and what it all entails. Many human beings in Switzerland and the entire population of the world do not know what true neutrality actually is and what it basically entails. These human beings also do not know and do not understand what neutrality really is, because all of them do not think about what real neutrality means – not exclusively in political and military terms – that in all areas, but especially politically, no interference of any kind whatsoever in the affairs of other states may take place, just as no sanctions or other measures of foreign states and governments etc. may be taken over and exercised by a neutral state. But since this has been done by Switzerland, precisely in the case against Russia – which is waging war in Ukraine – Switzerland has not only made itself untrustworthy and treacherous with regard to its neutrality, but has thrown its neutrality into the mud of treason and joined the ranks of the non-neutral states. | Du sprichst die richtigen Worte aus, doch leider gibt es auch viele Menschen mehr in der Schweiz und in Bern bei der Staatsführung selbst, also beim Bundesrat, Nationalrat und Ständerat, da Personen sind, die nicht wissen, was Neutralität eigentlich ist, wie weit diese führt und was sie alles beinhaltet. Viele Menschen der Schweiz und die ganzen Bevölkerungen der Welt wissen nicht, was eine wahre Neutralität überhaupt ist und was sie grundsätzlich alles beinhaltet. Diese Menschen wissen und verstehen auch nicht, was Neutralität wirklich ist, denn allesamt denken sie nicht darüber nach, was wirkliche Neutralität bedeutet – nicht ausschliesslich politisch und militärisch betrachtet –, dass durchwegs auf allen Gebieten, besonders aber politisch, in jedem Fall keinerlei Einmischung irgendwelcher Art in andersstaatliche Angelegenheiten erfolgen darf, wie auch keine Sanktionen oder andere Massnahmen fremder Staaten und Regierungen usw. durch einen neutralen Staat übernommen und ausgeübt werden dürfen. Da dies aber durch die Schweiz doch geschehen ist, eben im Falle gegen Russland – das in der Ukraine Krieg führt –, so hat sich die Schweiz in bezug auf ihre Neutralität nicht nur unglaubwürdig und verräterisch gemacht, sondern ihre Neutralität in den Schmutz des Verrates geworfen und sich in die Reihen der nichtneutralen Staaten eingereiht. |
Billy: | Billy: |
This is unfortunately so because there are incompetents in government in Bern who believe that they have shovel-fed their imagined wisdom and knowledge and understanding, yet they are bean-straw stupid in their non-thinking because their intellect is so sub-zero that it is impossible for them to see reality as it really is. | Das ist leider so, weil Unfähige in der Regierung in Bern sind, die glauben, dass sie ihre eingebildete Weisheit sowie ihr Wissen und Verständnis mit Schaufelbaggern gefuttert hätten, wobei sie jedoch bohnenstrohdumm sind in ihrem Nichtdenkenkönnen, weil ihr Intellektum derart unter dem Nullpunkt pendelt, dass es ihnen unmöglich ist, die Realität so zu sehen, wie sie wirklich ist. |
Bermunda: | Bermunda: |
They should be told that, because they cannot remedy their stupidity without being told and told the truth of their stupidity resp. their non-thinking. | Das sollte ihnen gesagt werden, denn ihre Dummheit können sie nicht beheben, ohne dass ihnen die Wahrheit ihrer Dummheit resp. ihres Nichtdenkens gesagt und erklärt wird. |
Billy: | Billy: |
Unfortunately, they are conceited and are unlikely to be taught. As usual, know-it-allism prevails, as it is with those who are delusional about their position and therefore just as unlikely to accept the truth that there is no God. But all of them talk so importantly and make big words, yet they are dependent on their religious erroneous belief and, moreover, biased … | Sie sind leider eingebildet und werden sich kaum belehren lassen. Wie üblich herrscht Besserwisserei vor, wie das ist bei jenen, die wahngläubig bezüglich ihrer Position sind und daher ebensowenig die Wahrheit gelten lassen, dass es keinen Gott gibt. Alle aber reden so wichtig und machen grosse Worte, dabei sind sie abhängig von ihrem religiösen irren Glauben und zudem parteiisch, … |
The following list contains, as already mentioned, the feedback received so far by e-mail from our Federal Councillors (or their deputies), as well as from our Councillors of States and our National Councillors regarding the 2nd contact report extract on neutrality: | Die folgende Auflistung enthält wie bereits erwähnt die bisherigen Rückmeldungen per E-Mail von unseren Bundesräten (oder deren Vertretungen), sowie von unseren Ständeräten und unseren Nationalräten bezüglich des 2. Kontaktberichtauszugs über die Neutralität: |
Deputy Federal Councillor: | Stv. Bundesrat: |
Good day Mr … | Guten Tag Herr … |
Thank you very much for your letter. We will forward it to Federal Councillor … for her information. | Besten Dank für Ihre Zuschrift. Wir werden diese Bundesrätin … zur Kenntnis weiterleiten. |
Best regards | Beste Grüsse |
Communications Service GS-EJPD | Kommunikationsdienst GS-EJPD |
Council of States: | Ständerat: |
Dear Mr … | Sehr geehrter Herr … |
Thank you for the interesting information, which I am pleased to take note of. | Ich danke Ihnen für die interessante Information, die ich gerne zur Kenntnis nehme. |
Kind regards | Freundliche Grüsse |
Council of States: | Ständerat: |
Dear Mr … | Sehr geehrter Herr … |
Thank you very much for your message. Like you, I am also very concerned about the current developments in world politics. | Besten Dank für Ihre Nachricht. Wie Sie bin ich über die aktuellen weltpolitischen Entwicklungen auch sehr besorgt. |
I will take your comments and arguments into account in my deliberations and decisions. | Ihre Hinweise und Argumente werde ich in meine Überlegungen und Entscheide einbeziehen. |
Kind regards | Freundliche Grüsse |
National Councillor: Good day Mr … | Nationalrätin: guten Tag Herr … |
I take note of your message. We have already explained our thoughts on neutrality in the interview in the Tagesanzeiger. | Ich nehme Ihre Nachricht zur Kenntnis. Unsere Überlegungen zu Neutralität haben wir bereits im Interview im Tagesanzeiger ausgeführt. |
Active neutrality does not mean looking the other way, but being an advocate of international law. And international law clearly outlaws wars of aggression and advocates peace. This means that the aggressor (Putin and his followers) can be sanctioned and at the same time good offices can be offered to bring about peace negotiations, a ceasefire and an end to the war. Switzerland can build on experience and top diplomacy here. | Aktive Neutralität bedeutet nicht, wegzuschauen, sondern Anwältin des Völkerrechts zu sein. Und dieses ächtet Angriffskriege klar und setzt sich für Frieden ein. Dazu gehört, dass der Aggressor (Putin und seine Gefolgschaft) sanktioniert werden kann und gleichzeitig gute Dienste angeboten werden, um Friedensverhandlungen, Waffenstillstand und ein Ende des Krieges zu erwirken. Die Schweiz kann hier auf Erfahrung und Spitzendiplomatie aufbauen. |
Yours sincerely | mit freundlichen Grüssen |
National Councillor: | Nationalrätin: |
Dear Mr … Thank you very much for your mail. | Sehr geehrter Herr … Besten Dank für Ihre Mail. |
I am totally in favour of respecting neutrality and will do so wherever it is necessary. I have sworn on the Federal Constitution and it is our duty to protect the population as best we can from wars. We can do that quite simply by abiding by the Federal Constitution. | Ich bin ganz und gar für die Einhaltung der Neutralität und werde mich wo immer es nötig ist, dafür einsetzen. Ich habe auf die Bundesverfassung geschwört und es ist unser Auftrag, die Bevölkerung bestmöglich vor Kriegen zu schützen. Das können wir ganz einfach, indem wir uns an die Bundesverfassung halten. |
Unfortunately, it is the case that our government does not want to abide by it. | Leider ist es so, dass unsere Regierung sich nicht daranhalten will. |
We will do our best and keep at it. | Wir tun unser Bestes und bleiben dran. |
Kind regards | Freundliche Grüsse |
National Councillor: | Nationalrat: |
Dear Mr … | Sehr geehrter Herr … |
Thank you for your message and the interesting reading. I can assure you that Switzerland is very keen to maintain our neutrality, especially in these times, but also to take a clear stand against any violation of international law. | Vielen Dank für Ihre Nachricht und die interessante Lektüre. Ich kann Ihnen versichern, dass die Schweiz sehr darauf bedacht ist, gerade in diesen Zeiten unsere Neutralität einzuhalten, aber auch klar Stellung gegenüber einer Verletzung des Völkerrechts zu beziehen. |
Best regards | Beste Grüsse |
National Councillor: | Nationalrätin: |
Good day Mr … | Guten Tag Herr … |
Thank you very much for your e-mail and the document. | Besten Dank für Ihre Mail und das Dokument. |
I clearly support Switzerland's neutrality. There are two aspects to neutrality that must be distinguished: The law of neutrality and the policy of neutrality. Under the law of neutrality, Switzerland may not, in particular, participate in armed conflicts or join a military alliance such as NATO. I also support the policy of neutrality, but I believe that every action is a positional reference: accepting sanctions is just as much a positional reference as not accepting sanctions. What would it mean if we did not adopt the sanctions against Russia? It would mean that Switzerland is not interested when great human suffering is caused and the foundations of international law are overturned. That is anything but neutral! Neutrality therefore does not mean passivity or indifference, but standing up for peace, democracy, human rights and international law. This is my understanding of neutrality policy. Kind regards | Ich stehe klar hinter der Neutralität der Schweiz. Bei der Neutralität müssen zwei Aspekte unterschieden werden: Das Neutralitätsrecht und die Neutralitätspolitik. Neutralitätsrechtlich darf die Schweiz insbesondere nicht an bewaffneten Konflikten teilnehmen oder einem Militärbündnis wie der NATO beitreten. Die Neutralitätspolitik befürworte ich auch, ich bin jedoch der Ansicht, dass jedes Handeln ein Positionsbezug ist: Sanktionen übernehmen ist genauso ein Positionsbezug wie keine Sanktionen übernehmen. Was hiesse es denn, wenn wir die Sanktionen gegen Russland nicht übernommen hätten? Es hiesse, dass die Schweiz sich nicht dafür interessiert, wenn grosses menschliches Leid verursacht wird und das Fundament des Völkerrechts über den Haufen geworfen wird. Das ist alles andere als neutral! Neutralität heisst deshalb nicht Passivität oder Gleichgültigkeit, sondern das Einstehen für den Frieden, die Demokratie, Menschenrechte und das Völkerrecht. Dies ist mein Verständnis der Neutralitätspolitik. Freundliche Grüsse |
In response to this feedback, the author of this article has sent back the following as a reply (2.4.22): | Zu dieser Rückmeldung hat der Verfasser dieses Artikels folgendes als Antwort zurückgesandt (2.4.22): |
Dear Ms … | Sehr geehrte Frau … |
Thank you for your feedback. You ask: | Vielen Dank für Ihre Rückmeldung. Sie fragen: |
What would it mean if we had not adopted the sanctions against Russia? | Was hiesse es denn, wenn wir die Sanktionen gegen Russland nicht übernommen hätten? |
Quite simply: We would have taken sides neither for ONE nor for the OTHER side! | Ganz einfach: Wir hätten weder für die EINE noch für die ANDERE Seite Partei ergriffen! |
When, for example, the USA launched a war of aggression against Iraq in March 2003 without a UN mandate and with falsified intelligence information from the CIA – which also corresponded to a breach of international law, why were the USA and its allies not sanctioned accordingly in this case? | Als z.B. die USA ohne UN-Mandat und mit gefälschten Geheimdienstinformationen der CIA im März 2003 einen Angriffskrieg gegen den Irak startete – was ebenfalls einem Völkerrechtsbruch entsprach, wieso wurden die USA und ihre Verbündeten in diesem Fall nicht entsprechend sanktioniert? |
And while we are on the subject of sanctions: Iraq, as we know, was also sanctioned! Do you know how many human beings, women, children and men died in Iraq as a result of the direct and indirect consequences of the sanctions imposed in the 1990s? Estimates range from 500,000 to 1.5 million human beings! Has this defeated the regime in Baghdad? | Und wenn wir schon die Sanktionen ansprechen: Der Irak wurde bekanntlich ebenfalls sanktioniert! Wissen Sie, wie viele Menschen, Frauen, Kinder und Männer im Irak durch die direkten und indirekten Folgen durch die Sanktionen verstarben, resp. u.a. durch Hunger und Krankheit elendig verendeten, die in den 1990erJahren verhängt wurden? Schätzungen belaufen sich auf ungeheure Zahlen zwischen 500’000 und 1,5 Millionen Menschen!! Wurde das Regime in Bagdad dadurch besiegt? |
Of course, something must be done to stop Russia, but certainly not with illogical and stupid sanctions that will ultimately hit us ourselves (a sacrifice I would gladly make if it would also lead to success). | Natürlich muss etwas unternommen werden, um Russland zu stoppen, aber sicher nicht mit unlogischen und dummen Sanktionen, die letztendlich uns selbst treffen werden (ein Opfer, das ich gerne eingehen würde, wenn es denn auch zum Erfolg führen würde). |
To stop Russia and end the misery in Ukraine, logical measures would have to be taken, but they would have to involve the entire world community and have nothing to do with sanctions! | Um Russland zu stoppen und das Elend in der Ukraine zu beenden, müssten logische Massnahmen durchgeführt werden, die aber die gesamte Weltgemeinschaft einbeziehen müssten und nichts zu tun hätten mit Sanktionen! |
Do you notice anything about the following map? Do you see how neutral Switzerland is, resp. how neutral Switzerland might still be perceived as by the NON-US-led states? | Fällt Ihnen bezüglich der folgenden Karte etwas auf? Sehen Sie, wie neutral die Schweiz ist, resp. als wie neutral die Schweiz eventuell noch von den NICHT-USA-geführten Staaten eventuell noch wahrgenommen wird? |
Do you think that any country outside the Western world would still want to take advantage of Switzerland's special services in the future (e.g. as neutral ground for important negotiations, which is NOT affiliated to any party)? How many human beings and how many politicians give honest and thorough thought to all these very important matters in order to make responsible and dutiful decisions? | Glauben Sie, dass irgendein Land ausserhalb der westlichen Welt die besonderen Dienste der Schweiz künftig noch wahrnehmen möchte (z.B. als neutraler Boden für wichtige Verhandlungen, der KEINER Partei angehörig ist)? Wie viele Menschen und wie viele Politiker machen sich um all diese sehr wichtigen Dinge ehrliche und gründliche Gedanken um verantwortungs- und pflichtbewusste Entscheidungen zu treffen? |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Yours sincerely | Mit freundlichen Grüssen |
National Councillor: | Nationalrätin: |
Good day Mr … | Guten Tag Herr … |
Thank you for your message, which I read with interest. | Danke für Ihre Nachricht, welche ich mit Interesse gelesen habe. |
The interpretation of neutrality is truly not an easy task. | Die Auslegung der Neutralität ist wahrlich keine einfache Aufgabe. |
I wish you all the best! | Ich wünsche Ihnen alles Gute! |
Best regards | Beste Grüsse |
The following text was a reply from the author of this article to some supporters of the sanctions who had sent us their wisdom via e-mail and for which we have not received any further reply: | Der nachfolgende Text war eine Rückmeldung des Verfassers dieses Artikels an einige Befürworter der Sanktionen, die uns per E-Mail ihre Weisheitsergüsse zugesandt hatten und wofür wir keine Rückmeldung mehr erhalten haben: |
Dear Sir / Madam. | Sehr geehrter Herr / Sehr geehrte Frau |
Thank you for your interesting and informative comments! Your opinion is honourable, however, please bear the following in mind: | Vielen Dank für Ihre interessanten und informativen Ausführungen! Ihre Meinung in Ehren, jedoch bedenken Sie bitte folgendes: |
Sanctions can and are also not only considered as a component of an economic war, but also experienced and witnessed by those affected! | Auch Sanktionen können und werden als Bestandteil eines Wirtschaftskrieges nicht nur betrachtet, sondern von den Betroffenen auch erlebt und erfahren! |
When the victorious powers granted Switzerland perpetual neutrality at the Congress of Vienna in 1815, the agreement read as follows: | Als die Siegermächte am Wiener Kongress 1815 der Schweiz immerwährende Neutralität gewährten, lautete die Vereinbarung folgendermassen: |
Switzerland will not take part in conflicts and will not provide mercenaries; in return, no more wars will be fought on its territory. | Die Schweiz beteiligt sich nicht an Konflikten und stellt keine Söldner zur Verfügung, dafür werden auf ihrem Gebiet keine Kriege mehr ausgetragen. |
In the 20th century, however, this defined right of neutrality had already been softened and increasingly gave way to a voluntary neutrality policy with the remarkable statement: | Im 20. Jahrhundert jedoch wurde dieses definierte Neutralitätsrecht bereits aufgeweicht und wich zunehmend einer freiwilligen Neutralitätspolitik mit der bemerkenswerten Aussage: |
Neutral states behave in terms of foreign policy in such a way that other states take their neutrality for granted and believe that they would stay out of it in the event of war. | Neutrale Staaten verhalten sich aussenpolitisch so, dass andere Staaten ihnen die Neutralität abnehmen und ihnen glauben, dass sie sich im Falle eines Krieges raushalten würden. |
However, one can now read in the press, among other things, the following: | In der Presse kann nun aber unter anderem folgendes nachgelesen werden: |
"Switzerland is breaking its historically neutral status," tweeted the Ukrainian newspaper The Kyiv Independent. The New York Times wrote that with this adoption of EU sanctions, Switzerland had "turned the tradition of neutrality on its side". | «Die Schweiz bricht ihren historisch neutralen Status», twitterte die ukrainische Zeitung «The Kyiv Independent». Die New York Times schrieb, die Schweiz habe mit dieser Übernahme der EU-Sanktionen die Tradition der Neutralität «auf die Seite gestellt». |
The West is obviously 'cheering' us on and Russia has put us on the 'black list'! And it is not that the whole world welcomes our current behaviour, but only the West led by the USA, which is the smaller part globally – which, moreover, has nothing to do with the fact that the bulk of all states have quite rightly condemned Russia's war of aggression against Ukraine. | Der Westen ‹jubelt› uns offensichtlich zu und Russland hat uns auf die ‹Schwarze Liste› gesetzt! Und es ist nicht so, dass die ganze Welt unser gegenwärtiges Verhalten begrüsst, sondern nur der von den USA angeführte Westen, der global gesehen den kleineren Teil ausmacht – was zudem nichts zu tun hat, dass das Gros aller Staaten den Angriffskrieg Russlands gegen die Ukraine völlig zu Recht verurteilt hat. |
But what is the point of Switzerland continuing to see itself as a neutral party if the rest of the world disagrees? | Doch was bringt es, wenn sich die Schweiz weiterhin als neutrale Partei ansieht, wenn der Rest der Welt widerspricht? |
The following can also be read in the press: | In der Presse kann ebenfalls folgendes nachgelesen werden: |
"Declaring neutrality unilaterally does no good. It must be recognised by the other states," says Centre National Councillor Elisabeth Schneider-Schneiter when asked. | «Neutralität einseitig zu deklarieren, bringt nichts. Sie muss von den anderen Staaten anerkannt werden», sagt Mitte-Nationalrätin Elisabeth Schneider-Schneiter auf Anfrage. |
In the Russia-Ukraine war, Switzerland is rightly showing solidarity with the attacked state and the EU's sanctions measures. "However, we are consciously accepting that it may become more difficult in the future to position our country as a state of 'good service' in the global community." | Im Russland-Ukraine-Krieg übe die Schweiz zu Recht Solidarität mit dem angegriffenen Staat und den Sanktionsmassnahmen der EU. «Wir nehmen damit aber bewusst in Kauf, dass es künftig schwieriger werden dürfte, unser Land als Staat der ‹gute Dienste› in der Weltgemeinschaft zu positionieren.» |
Moreover, it is historically proven that the effect of sanctions is not only extremely limited, but can even produce opposite effects as explained in the following article, among others: | Zudem ist es historisch belegt, dass die Wirkung von Sanktionen nicht nur äusserst beschränkt ist, sondern sogar gegenteilige Wirkungen hervorrufen können wie dies u.a. im folgenden Artikel erklärt wird: |
https://www.wiwo.de/politik/europa/wiwo-history-wie-zielsicher-sind-sanktionen-ein-blick-in-diegeschichte/28154694.html | https://www.wiwo.de/politik/europa/wiwo-history-wie-zielsicher-sind-sanktionen-ein-blick-in-diegeschichte/28154694.html |
To conclude this article, the following article may be interesting and informative for the interested reader, but it should definitely be read and understood neutrally: | Zum Abschluss dieses Artikels kann für den interessierten Leser folgender Artikel interessant und aufschlussreich sein, der jedoch unbedingt neutral gelesen und verstanden werden sollte: |
These 28 states support Russia (and they make up 2/3 of the world's population) | Diese 28 Staaten unterstützen Russland (und sie machen 2/3 der Weltbevölkerung aus) |
https://www.watson.ch/international/russland/450140956-russland-ukraine-wer-putin-in-seinemangriffskrieg-unterstuetzt | https://www.watson.ch/international/russland/450140956-russland-ukraine-wer-putin-in-seinemangriffskrieg-unterstuetzt |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
http://country.eiu.com/article.aspx?articleid=1101994693 | http://country.eiu.com/article.aspx?articleid=1101994693 |
Heart Problems and Strokes: | Herzprobleme und Schlaganfälle: |
Berlin Emergency Services Have to Call out an Alarming Number of Times | Berliner Rettungsdienste müssen erschreckend oft ausrücken |
uncut-news.ch, 17th April 2022 | uncut-news.ch, April 17, 2022 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Navy Medical Team
|
Navy Medical Team
|
German SPD MP Robert Schaddach asked how often the Berlin fire brigade had to call out for heart problems and strokes in the last four years. He received interesting answers. | Der deutsche SPD-Abgeordnete Robert Schaddach erkundigte sich, wie oft die Berliner Feuerwehr in den letzten vier Jahren wegen Herzproblemen und Schlaganfällen ausrücken musste. Er erhielt interessante Antworten. |
According to the Berlin Senate's answer, this number has risen sharply in 2021. The number of incidents due to heart problems, chest pain and other chest complaints increased by no less than 31.2 per cent in 2021 compared to the average. In addition, the number of strokes increased by 27.4 per cent over the previous year's average. | Diese Zahl ist laut der Antwort des Berliner Senats im Jahr 2021 stark gestiegen. Die Zahl der Vorfälle aufgrund von Herzbeschwerden, Brustschmerzen und anderen Brustbeschwerden stieg 2021 gegenüber dem Durchschnitt um nicht weniger als 31,2 Prozent. Zudem stieg die Zahl der Schlaganfälle um 27,4 Prozent gegenüber dem Durchschnitt des Vorjahres. |
The Senate explains the increase with 'more intensive use of the logbook' and 'demographic change'. The Feuerwehrgemeinschaft Berlin, an association of hundreds of firefighters critical of vaccination, has noted the Senate's reaction with great interest. | Der Senat erklärt den Anstieg mit einer ‹intensiveren Nutzung des Fahrtenbuchs› und dem ‹demografischen Wandel›. Die Feuerwehrgemeinschaft Berlin, ein Zusammenschluss von hunderten impfkritischen Feuerwehrleuten, hat die Reaktion des Senats mit grossem Interesse zur Kenntnis genommen. |
The group is demanding an explanation for the increase. A spokeswoman told the Berliner Zeitung that the number of cases of heart problems and strokes in 2018 and 2019 are relatively close to each other. In 2020 there will be an increase and in 2021 a second, even bigger increase. | Die Gruppe fordert eine Erklärung für diese Erhöhung. Eine Sprecherin sagte der Berliner Zeitung, dass die Zahl der Fälle von Herzproblemen und Schlaganfällen in den Jahren 2018 und 2019 relativ nah beieinander liegen. 2020 wird es einen Anstieg geben und 2021 einen zweiten, noch stärkeren Anstieg. |
In 2021, an unknown factor seems to come into play. What is striking is that the age groups that are not part of the Corona risk groups are particularly affected, the spokesperson said. | Im Jahr 2021 scheint ein unbekannter Faktor ins Spiel zu kommen. Auffällig sei, dass die Altersgruppen, die nicht zu den Corona-Risikogruppen gehören, besonders betroffen seien, so der Sprecher. |
The group of firefighters wants an investigation into whether there is a causal link between the incidents and the side effects of the Corona vaccine, which are receiving increasing media attention. | Die Gruppe von Feuerwehrleuten möchte, dass untersucht wird, ob es einen kausalen Zusammenhang zwischen den Vorfällen und den Nebenwirkungen des Corona-Impfstoffs gibt, die in den Medien zunehmend Beachtung finden. |
Source: https://uncutnews.ch/herzprobleme-und-schlaganfaelle-berliner-rettungsdienste-muessen-erschreckend-oftausruecken/ | Quelle: https://uncutnews.ch/herzprobleme-und-schlaganfaelle-berliner-rettungsdienste-muessen-erschreckend-oftausruecken/ |
Greek Health Workers Go on Hunger Strike: | Griechische Beschäftigte im Gesundheitswesen treten in den Hungerstreik: |
"We Don't Need a Vaccination Card to Be Free." | «Wir brauchen keinen Impfpass, um frei zu sein.» |
uncut-news.ch, 17th April 2022 | uncut-news.ch, April 17, 2022 |
childrenshealthdefense.org: On the 17th day of the hunger strike against Greece's COVID-19 vaccination requirement for health workers, a suspended health worker told a crowd of protesters in Athens yesterday: "We don't need vaccination cards to be free." | childrenshealthdefense.org: Am 17. Tag des Hungerstreiks gegen Griechenland’s COVID-19-Impfpflicht für Beschäftigte im Gesundheitswesen erklärte eine suspendierte Beschäftigte des Gesundheitswesens gestern vor einer Menge von Demonstranten in Athen: «Wir brauchen keine Impfpässe, um frei zu sein.» |
Zoe Vagiopoulou, one of the hunger strikers, gave a speech outside the Greek parliament building that made waves on Greek social media. | Zoe Vagiopoulou, eine der Hungerstreikenden, hielt vor dem griechischen Parlamentsgebäude eine Rede, die in den sozialen Medien Griechenlands hohe Wellen schlug. |
Vagiopoulou said: | Vagiopoulou sagte: |
We have been on hunger strike for 17 days for the right to work. Work is a right that no one can deny us. We are 7,500 families [referring to the number of healthcare workers who remain suspended] outside the public healthcare system, which our parents and grandparents paid into, but from which we have been excluded by constant decisions that go against the law and the constitutional order. | Wir befinden uns seit 17 Tagen im Hungerstreik für das Recht auf Arbeit. Arbeit ist ein Recht, das uns niemand verwehren kann. Wir sind 7500 Familien [referring to the number of healthcare workers who remain suspended] ausserhalb des öffentlichen Gesundheitssystems, in das unsere Eltern und Grosseltern eingezahlt haben, von dem wir aber durch ständige Entscheidungen, die gegen das Gesetz und die verfassungsmässige Ordnung verstossen, ausgeschlossen wurden. |
Vagiopoulou is one of five Greek health workers who joined a hunger strike on the 21st of March to protest their suspension and ongoing COVID-related restrictions. | Vagiopoulou ist eine von fünf griechischen Beschäftigten des Gesundheitswesens, die sich am 21. März einem Hungerstreik angeschlossen haben, um gegen ihre Suspendierung und die anhaltenden COVID-bedingten Einschränkungen zu protestieren. |
The Greek Ministry of Health placed on unpaid leave all health workers who had not met the the 1st September 2021 deadline for mandatory COVID vaccination for medical staff and had not received a booster dose by the 31st of March. | Das griechische Gesundheitsministerium hat alle Beschäftigten des Gesundheitswesens, die den Stichtag 1. September 2021 für die obligatorische COVID-Impfung für medizinisches Personal nicht eingehalten und bis zum 31. März keine Auffrischungsdosis erhalten hatten, in unbezahlten Urlaub versetzt. |
Many of the estimated 10,000 health workers who did not get vaccinated have organised ongoing protests, offering the most consistent and sustained resistance to the restrictions imposed by the Greek government – measures considered the strictest in Europe. | Viele der schätzungsweise 10’000 Beschäftigten des Gesundheitswesens, die sich nicht impfen liessen, haben anhaltende Proteste organisiert und damit den konsequentesten und nachhaltigsten Widerstand gegen die von der griechischen Regierung verhängten Restriktionen geleistet – Massnahmen, die als die strengsten in Europa gelten. |
In an interview with The Defender, Argyri Kagia, a radiologist who has been barred from working at a hospital in Athens since the 1st of September 2021 for refusing vaccinations, spoke about the hunger strike and the protests. | In einem Interview mit The Defender sprach Argyri Kagia, eine Radiologin, die seit dem 1. September 2021 von ihrer Arbeit in einem Krankenhaus in Athen ausgeschlossen ist, weil sie die Impfungen verweigert, über den Hungerstreik und die Proteste. |
Kagia said that five health workers, all but one of whom were referred to only by their first names – Lambros, Nikos, Pericles, Sofia and Zoe Vagiopoulou – were the original participants. | Kagia sagte, dass fünf Mitarbeiter des Gesundheitswesens, die bis auf eine Ausnahme nur mit ihren Vornamen bezeichnet wurden – Lambros, Nikos, Pericles, Sofia und Zoe Vagiopoulou – die ursprünglichen Teilnehmer waren. |
She described her motivation for going on hunger strike as 'a personal decision' and 'a last attempt to be heard'. | Sie beschrieb ihre Motivation, in den Hungerstreik zu treten, als ‹eine persönliche Entscheidung› und ‹einen letzten Versuch, gehört zu werden›. |
Since the beginning of the hunger strike, Kagia said, the suspended workers have established a constant presence in front of the Greek Ministry of Health, 'every day and every night in shifts'. | Seit dem Beginn des Hungerstreiks, so Kagia, haben die suspendierten Arbeiter eine ständige Präsenz vor dem griechischen Gesundheitsministerium aufgebaut, ‹jeden Tag und jede Nacht in Schichten›. |
In addition, protests and demonstrations are being organised 'in front of various ministries and public institutions'. | Ausserdem werden Proteste und Demonstrationen ‹vor verschiedenen Ministerien und öffentlichen Einrichtungen› organisiert. |
Government Officials Unimpressed by Protests? | Regierungsvertreter unbeeindruckt von Protesten? |
The hunger strike represents a new, unprecedented phase of protests against COVID-related mandates and restrictions. | Der Hungerstreik stellt eine neue, noch nie dagewesene Phase der Proteste gegen COVID-bezogene Mandate und Einschränkungen dar. |
Perhaps the most similar example is the hunger strike launched in Nice, France, in September 2021 by two hospital workers – Christophe Nait, an emergency care assistant, and Thierry Paysant, a fire safety officer – in protest of France's mandatory vaccination law. | Das vielleicht ähnlichste Beispiel ist der Hungerstreik, der im September 2021 in Nizza, Frankreich, von zwei Krankenhausmitarbeitern – Christophe Nait, einem Assistenten der Notfallversorgung, und Thierry Paysant, einem Brandschutzbeauftragten – aus Protest gegen die französische Impfpflicht begonnen wurde. |
However, Nait and Paysant ended their strike in October 2021. "After a month it is useless, people get used to it and nobody cares," Paysant told the French media, adding that a representative of the French state had told them they were the 'collateral damage' of compulsory vaccination. | Nait und Paysant beendeten ihren Streik jedoch im Oktober 2021. «Nach einem Monat ist es nutzlos, die Leute gewöhnen sich daran und niemand kümmert sich darum», sagte Paysant den französischen Medien und fügte hinzu, ein Vertreter des französischen Staates habe ihnen gesagt, sie seien der ‹Kollateralschaden› der Impfpflicht. |
The Greek government's actions in response to the hunger strike and protests indicate that it may take a similar stance towards unvaccinated health workers. | Die Massnahmen der griechischen Regierung als Reaktion auf den Hungerstreik und die Proteste deuten darauf hin, dass sie eine ähnliche Haltung gegenüber ungeimpftem Gesundheitspersonal einnehmen könnte. |
On 30 March, riot police fired tear gas at protesters during a march to the Greek parliament, including the five wheelchair-bound hunger strikers, one of whom was injured. | Am 30. März feuerte die Bereitschaftspolizei während eines Marsches zum griechischen Parlament Tränengas auf die Demonstranten, darunter auch auf die fünf im Rollstuhl sitzenden Hungerstreikenden, von denen einer verletzt wurde. |
The incident was captured on video and circulated on Greek social media, although the news agency that initially posted the video online later removed it without explanation. | Der Vorfall wurde auf einem Video festgehalten und in den griechischen sozialen Medien verbreitet, obwohl die Nachrichtenagentur, die das Video zunächst online veröffentlichte, es später ohne Erklärung wieder entfernte. |
Unlike health workers, police are exempt from Greece's workplace vaccination requirement. | Im Gegensatz zu den Beschäftigten im Gesundheitswesen ist die Polizei von der griechischen Impfpflicht am Arbeitsplatz ausgenommen. |
Riot police later protected Greek Health Minister Thanos Plevris, who is known for his longstanding links to the far right, during a visit to Thriasio Hospital outside Athens on 4 April. | Die Bereitschaftspolizei schützte später den griechischen Gesundheitsminister Thanos Plevris, der für seine langjährigen Verbindungen zur extremen Rechten bekannt ist, bei einem Besuch am 4. April im ThriasioKrankenhaus ausserhalb von Athen. |
According to Kagia, 'the big and well-known media [of Greece] have not reported on the hunger strike'. | Laut Kagia haben ‹die grossen und bekannten Medien [of Greece] über den Hungerstreik nicht berichtet›. |
As 'The Defender' previously reported, Greek media have received state subsidies of €40 million ($43.6 million) since 2020, ostensibly to keep the struggling media afloat. | Wie ‹The Defender› bereits berichtete, erhielten griechische Medien seit 2020 staatliche Subventionen in Höhe von 40 Millionen Euro (43,6 Millionen US-Dollar), angeblich um die angeschlagenen Medien über Wasser zu halten. |
The funding is widely seen in Greece as a means of promoting positive coverage of the government's rigorous COVID response. | Die Finanzierung wird in Griechenland weithin als Mittel zur Förderung einer positiven Berichterstattung über die rigorose COVID-Reaktion der Regierung angesehen. |
As Kagia told The Defender, despite the ongoing protests, the Greek government decided on 30 March to extend the suspension of unvaccinated health workers, which was in place until 31 March, until 31 December. | Wie Kagia gegenüber The Defender erklärte, hat die griechische Regierung am 30. März trotz der anhaltenden Proteste beschlossen, die bis zum 31. März geltende Suspendierung von nicht geimpftem Gesundheitspersonal bis zum 31. Dezember zu verlängern. |
The Greek government has so far refrained from dismissing the workers, although it has threatened to do so. | Die griechische Regierung hat bisher davon abgesehen, die Arbeiter zu entlassen, obwohl sie damit gedroht hat. |
However, without a salary or the opportunity to work, they are essentially unemployed, 'without pension contributions' and most 'survive on borrowed money and with the help of relatives and supporters', Kagia said. | Ohne Gehalt oder die Möglichkeit zu arbeiten, sind sie jedoch im Wesentlichen arbeitslos, ‹ohne Rentenbeiträge› und die meisten ‹überleben mit geliehenem Geld und mit Hilfe von Verwandten und Unterstützern›, so Kagia. |
Assimoula Economopoulou, a biopathologist at Elpis Hospital in Athens, who is not vaccinated and is taking part in the protests, told 'The Defender' that she contracted COVID in August 2021. However, she had been informed that while her natural immunity allowed her to obtain a valid COVID passport until March 2022, it was not recognised for employment purposes and she was obliged to get vaccinated. | Assimoula Economopoulou, eine Biopathologin im Elpis-Krankenhaus in Athen, die nicht geimpft ist und an den Protesten teilnimmt, sagte gegenüber ‹The Defender›, dass sie sich im August 2021 mit COVID angesteckt hatte. Sie sei aber informiert worden, dass ihre natürliche Immunität es ihr zwar erlaube, bis März 2022 einen gültigen COVID-Pass zu erhalten, diese aber nicht für Beschäftigungszwecke anerkannt werde und sie verpflichtet sei, sich impfen zu lassen. |
Greece Is Pioneer in Vaccination Passports and Restrictions | Griechenland ist Vorreiter bei Impfpässen und Beschränkungen |
As 'The Defender' previously reported, Greece was the second European country after Austria to introduce compulsory vaccination for parts of the population. All persons aged 60 and over had to be vaccinated by the 15th of January, otherwise they face a monthly fine of €100 ($109) – a considerable sum in Greece, where the average monthly pension is €722 ($787). | Wie ‹The Defender› bereits berichtete, war Griechenland nach Österreich das zweite europäische Land, das eine Impfpflicht für Teile der Bevölkerung eingeführt hat. Alle Personen ab 60 Jahren mussten sich bis zum 15. Januar impfen lassen, andernfalls droht eine monatliche Geldstrafe von 100 € (109 $) – eine beträchtliche Summe in Griechenland, wo die durchschnittliche monatliche Rente 722 € (787 $) beträgt. |
However, the Greek Ministry of Health said that the imposition of the fine would be suspended from 15 April and that the measure would be 'reconsidered' in September. | Das griechische Gesundheitsministerium teilte jedoch mit, dass die Verhängung des Bussgeldes ab dem 15. April ausgesetzt werde und dass die Massnahme im September ‹erneut geprüft› werde. |
The Greek government also announced that senior citizens will be able to receive a second booster dose, administered exclusively with mRNA vaccines (Pfizer and Moderna), from 7 April. The Greek authorities said that the second booster vaccination will be available to the general population from September. | Die griechische Regierung kündigte ausserdem an, dass Senioren ab dem 7. April eine zweite Auffrischungsdosis erhalten können, die ausschliesslich mit mRNA-Impfstoffen (Pfizer und Moderna) verabreicht wird. Die griechischen Behörden teilten mit, dass die zweite Auffrischungsimpfung ab September für die allgemeine Bevölkerung zur Verfügung stehen wird. |
The monthly fine does not seem to have convinced most unvaccinated seniors to get vaccinated or even to pay the fine – as an estimated 500,000 seniors remain unvaccinated or have not received a booster, and only 14% of the persons fined have reportedly paid. | Das monatliche Bussgeld scheint die meisten ungeimpften Senioren nicht davon überzeugt zu haben, sich impfen zu lassen oder gar das Bussgeld zu zahlen – denn schätzungsweise 500’000 Senioren sind nach wie vor ungeimpft oder haben keine Auffrischungsimpfung erhalten, und nur 14% der mit einem Bussgeld belegten Personen haben Berichten zufolge gezahlt. |
Vaccination passports and masks are still compulsory in Greece for access to many public and private establishments such as restaurants and most retail outlets, although the validity of the passports was originally set to expire on 31 March. | Impfpässe und Masken sind in Griechenland nach wie vor obligatorisch für den Zugang zu vielen öffentlichen und privaten Einrichtungen wie Restaurants und den meisten Einzelhandelsgeschäften, obwohl die Gültigkeit der Pässe ursprünglich bis zum 31. März befristet war. |
Most other European countries and the US courts have lifted such measures. The government did hint that the vaccination passport requirement might be lifted after the Greek Orthodox Easter (24 April). However, government officials did not give an exact date. | Die meisten anderen europäischen Länder und die US-Gerichte haben solche Massnahmen aufgehoben. Die Regierung hat zwar angedeutet, dass das Impfpassvorschriften nach dem griechisch-orthodoxen Osterfest (24. April) aufgehoben werden könnten. Ein genaues Datum nannten die Regierungsbeamten jedoch nicht. |
As 'The Defender' had previously reported, Greece was the first country to officially propose the introduction of digital vaccination cards across the European Union and the addition of the COVID booster to these cards. | Wie ‹The Defender› bereits berichtet hatte, war Griechenland das erste Land, das offiziell die Einführung digitaler Impfpässe in der gesamten Europäischen Union und die Erweiterung dieser Pässe um die COVIDAuffrischungsdosis vorgeschlagen hat. |
Until recently, Greece was the only EU member state to enforce a shorter validity period for its vaccination passports: seven months for vaccinated persons and three months for persons with a previous COVID infection, instead of nine and six months respectively as in the rest of the EU. | Bis vor kurzem war Griechenland der einzige EU-Mitgliedsstaat, der eine kürzere Gültigkeitsdauer für seine Impfpässe durchsetzte: Sieben Monate für Geimpfte und drei Monate für Personen mit einer früheren COVID-Infektion, anstatt neun bzw. sechs Monate wie in der übrigen EU. |
Under pressure from the EU, the Greek authorities have aligned the validity period of their passports with those of the EU as of 2 April. | Auf Druck der EU haben die griechischen Behörden die Gültigkeitsdauer ihrer Pässe ab dem 2. April an die der EU angepasst. |
However, recent statements by doctors who are members of the Greek government's COVID committee – which enjoys legal immunity – show that models predict a new 'surge' in October, when passports could be reinstated 'if needed'. | Jüngste Erklärungen von Ärzten, die dem COVID-Ausschuss der griechischen Regierung angehören – der juristische Immunität geniesst – zeigen jedoch, dass Modelle für Oktober einen neuen ‹Anstieg› vorhersagen, bei dem die Pässe ‹bei Bedarf› wieder eingeführt werden könnten. |
Despite Stringent Measures, Greece Tops Covid Cases and Deaths | Trotz strenger Massnahmen steht Griechenland an der Spitze der COVID-Fälle und Todesfälle |
Despite this series of continued measures and mandates, Greece tops COVID cases per million human beings (13th globally, fifth in the EU) and deaths per million human beings (sixth globally, first in the EU). | Trotz dieser Reihe fortgesetzter Massnahmen und Mandate steht Griechenland bei den COVID-Fällen pro eine Million Menschen (13. weltweit, fünfter in der EU) und den Todesfällen pro eine Million Menschen (sechster weltweit, erster in der EU) an der Spitze. |
Recently, the country reported up to 76 COVID deaths per day in a country of just over 10 million people. | Vor kurzem meldete das Land täglich bis zu 76 COVID-Todesfälle in einem Land mit knapp über 10 Millionen Einwohnern. |
For example, Greece reported 28,933 COVID cases on 29 March, while the US reported 35,343 cases on the same day – in a population about 33 times larger than Greece. | So meldete Griechenland am 29. März 28’933 COVID-Fälle, während die USA am selben Tag 35’343 Fälle meldeten – bei einer Bevölkerung, die etwa 33 Mal grösser ist als die Griechenlands. |
According to the Greek government's COVID committee, the blame for the excessively high number of reported COVID cases and deaths lies with 'the group of unvaccinated human beings in the much older age groups'. | Nach Ansicht des COVID-Ausschusses der griechischen Regierung liegt die Schuld für die übermässig hohe Zahl der gemeldeten COVID-Fälle und -Todesfälle bei ‹der Gruppe der ungeimpften Menschen in den wesentlich älteren Altersgruppen›. |
Others, however, have a different explanation. | Andere haben jedoch eine andere Erklärung. |
In her interview with 'The Defender', Economopoulou pointed to the poor state of public hospitals in Greece as a major factor: | In ihrem Interview mit ‹The Defender› wies Economopoulou auf den schlechten Zustand der öffentlichen Krankenhäuser in Griechenland hin, der einen wichtigen Faktor darstellt: |
"The overcrowding of hospitals is not due to COVID. There is a waiting time for routine operations and routine examinations, check-ups and chemotherapy. | «Die Überbelegung der Krankenhäuser ist nicht auf COVID zurückzuführen. Es gibt eine Wartezeit für Routineoperationen und Routineuntersuchungen, Untersuchungen und Chemotherapie. |
Every winter, hospital overcrowding due to seasonal flu becomes an issue for the media on [Greek]. | Jeden Winter wird die Überfüllung der Krankenhäuser aufgrund der saisonalen Grippe zu einem Thema für die Medien auf [Greek]. |
The Greek health system was developed with hospitals at its core. The 'family doctor' as an institution hardly exists anymore and the regional and local medical clinics are poorly staffed and equipped. | Das griechische Gesundheitssystem wurde mit Krankenhäusern als Kernstück entwickelt. Der ‹Hausarzt› als Institution existiert kaum noch, und die regionalen und lokalen medizinischen Kliniken sind personell und materiell schlecht ausgestattet. |
As a result, human beings go to hospitals for all kinds of reasons, even for a cold, and the hospitals on duty are overcrowded. They do not have sufficient facilities to treat so many patients and there is a lack of trained and capable staff to take measures to contain the spread of hospital infections. | Das hat zur Folge, dass die Menschen aus allen möglichen Gründen in die Krankenhäuser gehen, selbst bei einer Erkältung, und die diensthabenden Krankenhäuser überfüllt sind. Sie verfügen nicht über ausreichende Einrichtungen, um so viele Patienten zu behandeln, und es mangelt an geschultem und fähigem Personal, das Massnahmen zur Eindämmung der Ausbreitung von Krankenhausinfektionen ergreifen kann. |
Greece is among the European leaders in such infections. Patients who are intubated and remain in intensive care for a long period of time are therefore infected, and such infections, especially in intensive care, are the main cause of most of these deaths." | Griechenland gehört zu den europäischen Spitzenreitern bei solchen Infektionen. Patienten, die intubiert werden und über einen längeren Zeitraum auf der Intensivstation verbleiben, sind daher infiziert, und solche Infektionen, insbesondere auf der Intensivstation, sind die Hauptursache für die meisten dieser Todesfälle.» |
Medical equipment in public hospitals has not been replaced in many cases since it was purchased in 2004 in the run-up to the Athens Olympics, Economopoulou said. | Die medizinische Ausrüstung in den öffentlichen Krankenhäusern wurde in vielen Fällen nicht ersetzt, seit sie 2004 im Vorfeld der Olympischen Spiele in Athen angeschafft wurde, so Economopoulou. |
As a result, most of this equipment is no longer reliable and much of it is outdated, she said. | Das hat dazu geführt, dass die meisten dieser Geräte nicht mehr zuverlässig sind und ein Grossteil veraltet ist, sagte sie. |
Austerity measures in recent decades have contributed to sharp cuts in the public health system, Economopoulou said. Furthermore, there have been no new recruitments since 2016 – the first recruitments in nine years – and medical staff who have retired in recent years have not been replaced, she said. | Sparmassnahmen der letzten Jahrzehnte hätten zu scharfen Schnitten im öffentlichen Gesundheitswesen beigetragen, so Economopoulou. Ferner habe es seit 2016 keine Neueinstellungen mehr gegeben – die ersten Einstellungen seit neun Jahren – und das medizinische Personal, das in den letzten Jahren in den Ruhestand ging, sei nicht ersetzt worden. |
As a result, 'Greek hospitals cannot meet the needs of the population. They are understaffed and the existing staff is overworked', Economopoulou said. | Dies hat zur Folge, dass ‹die griechischen Krankenhäuser den Bedarf der Bevölkerung nicht decken können. Sie sind unterbesetzt und das vorhandene Personal ist überlastet›, sagte Economopoulou. |
Kagia told 'The Defender' that while a 'relatively small percentage' of the initially unvaccinated health workers had 'given in' and returned to work, most had not. | Kagia erklärte gegenüber ‹The Defender›, dass zwar ein ‹relativ kleiner Prozentsatz› der ursprünglich nicht geimpften Mitarbeiter des Gesundheitswesens ‹nachgegeben› habe und an ihren Arbeitsplatz zurückgekehrt sei, die meisten jedoch nicht. |
She also pointed out that the unvaccinated medical workers who were suspended from their posts have not been replaced despite government promises to the contrary, putting additional pressure on the health system. | Sie wies auch darauf hin, dass die nicht geimpften medizinischen Mitarbeiter, die von ihren Posten suspendiert wurden, trotz gegenteiliger Versprechen der Regierung nicht ersetzt wurden, was das Gesundheitssystem zusätzlich unter Druck setzt. |
This pressure is then blamed on the unvaccinated and used as justification for further restrictions. | Dieser Druck wird dann den Ungeimpften angelastet und als Rechtfertigung für weitere Beschränkungen herangezogen. |
Kagia said the unvaccinated workers are fighting for more than just the restoration of their jobs. They are also demanding the abolition of compulsory vaccination and the preservation of freedom of expression. | Kagia sagte, dass die ungeimpften Arbeitnehmer für mehr als nur die Wiederherstellung ihrer Arbeitsplätze kämpfen. Sie fordern zudem die Abschaffung der Impfpflicht und den Erhalt der Meinungsfreiheit. |
Economopoulou said, "More and more unvaccinated medical workers have understood that there is another reason for their protest besides their personal situation: The right of each individual to preserve their physical integrity and to do what they think is the best decision for themselves." | Economopoulou sagte: «Immer mehr ungeimpfte Mediziner haben verstanden, dass es neben ihrer persönlichen Situation noch einen weiteren Grund für ihren Protest gibt: Das Recht jedes Einzelnen, seine körperliche Unversehrtheit zu bewahren und das zu tun, was er für sich selbst für die beste Entscheidung hält.» |
SOURCE: GREEK HEALTHCARE WORKERS LAUNCH HUNGER STRIKE: 'WE DON'T NEED A VACCINE PASSPORT TO BE FREE’ | QUELLE: GREEK HEALTHCARE WORKERS LAUNCH HUNGER STRIKE: ‘WE DON’T NEED A VACCINE PASSPORT TO BE FREE’ |
Source: https://uncutnews.ch/griechische-beschaeftigte-im-gesundheitswesen-treten-in-den-hungerstreik-wir-brauchenkeinen-impfpass-um-frei-zu-sein/ | Quelle: https://uncutnews.ch/griechische-beschaeftigte-im-gesundheitswesen-treten-in-den-hungerstreik-wir-brauchenkeinen-impfpass-um-frei-zu-sein/ |
Staggering Number of Athletes Collapsed in the Past Year | Schwindelerregende Zahl von Sportlern sind im vergangenen Jahr zusammengebrochen |
uncut-news.ch, 20th April 2022 | uncut-news.ch, April 20, 2022 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Matt Le Tissier – On the Record • Oracle Films
|
Matt Le Tissier – On the Record • Oracle Films
|
|
|
|
|
|
|
|
|
More than 769 athletes collapsed on the pitch during a match between March 2021 and March 2022. This shocking statistic was revealed by One America News Network (OAN), which also found that the average age of athletes who suffered cardiac arrest was only 23. The unprecedented rise in cardiac arrests and other heart problems among elite athletes coincides with the introduction of COVID-19 vaccines. | Mehr als 769 Sportler sind zwischen März 2021 und März 2022 während eines Spiels auf dem Spielfeld zusammengebrochen. Diese schockierende Statistik wurde vom One America News Network (OAN) aufgedeckt, das auch feststellte, dass das Durchschnittsalter der Athleten, die einen Herzstillstand erlitten, nur 23 Jahre beträgt. Der beispiellose Anstieg von Herzstillständen und anderen Herzproblemen bei Spitzensportlern fällt mit der Einführung von COVID-19-Impfstoffen zusammen. |
The Miami Open hit the headlines in early April 2022 after 15 players, all of whom had reportedly received COVID-19 injections, were eliminated. Among them were also favourites Paula Badosa and Jannik Sinner. Badosa left the court in tears after feeling unwell, and Sinner's opponent said he saw him 'bending down' on the court, noting that 'it was very strange'. Even the fans were confused, with one saying 'what is going on? | Die Miami Open gerieten Anfang April 2022 in die Schlagzeilen, nachdem 15 Spieler, die Berichten zufolge alle COVID-19-Injektionen erhalten hatten, ausschieden. Darunter waren auch die Favoriten Paula Badosa und Jannik Sinner. Badosa verliess den Platz unter Tränen, nachdem sie sich unwohl fühlte, und Sinners Gegner sagte, er habe gesehen, wie er sich auf dem Platz ‹bückte›, und bemerkte, dass ‹es sehr seltsam war›. Selbst die Fans waren verwirrt, und einer sagte: Was ist hier los? |
As Pearson Sharp of OAN explained, 'these are just two of more than 769 athletes who collapsed on the pitch during a match last year'. He continued: | Wie Pearson Sharp von OAN erklärte, «sind dies nur zwei von mehr als 769 Sportlern, die im letzten Jahr während eines Spiels auf dem Spielfeld zusammengebrochen sind». Er fuhr fort: |
How many 23-year-old athletes collapsed and suffered heart attacks before this year? Do you know a 23-year-old who had a heart attack before this year? And those are just the ones we know about. How many have not been reported? Almost 800 athletes – young, fit human beings in the prime of their lives – have collapsed on the field. In fact, 500% more football players have died of heart attacks in the EU than a year ago. | Wie viele 23-jährige Sportler sind vor diesem Jahr zusammengebrochen und haben Herzinfarkte erlitten? Kennen Sie einen 23-Jährigen, der vor diesem Jahr einen Herzinfarkt hatte? Und das sind nur die, von denen wir wissen. Wie viele sind nicht gemeldet worden? Fast 800 Sportler – junge, fitte Menschen in der Blüte ihres Lebens – sind auf dem Spielfeld zusammengebrochen. Tatsächlich sind in der EU 500% mehr Fussballspieler an Herzinfarkten gestorben als noch vor einem Jahr. |
A coincidence? When it is well known that the Pfizer vaccine causes heart attacks? No. In fact, many doctors treating these players state that their injuries and deaths are directly attributable to the vaccine … This is no coincidence. | Ein Zufall? Wo doch bekannt ist, dass der Pfizer-Impfstoff Herzentzündungen verursacht? Nein. Tatsächlich geben viele Ärzte, die diese Spieler behandeln, an, dass ihre Verletzungen und Todesfälle direkt auf den Impfstoff zurückzuführen sind … Das ist kein Zufall. |
VAERS May Not Show the Whole Picture | VAERS zeigt möglicherweise nicht das ganze Bild |
As of the 1st of April 2022, the Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS), which aims to track adverse events caused by COVID-19 vaccination in the US, lists 26,693 deaths and 147,677 hospitalisations related to COVID-19 vaccination. In addition, there were 13,677 heart attacks and 38,024 cases of myocarditis (inflammation of the heart muscle) and pericarditis (inflammation of the tissue sac surrounding the heart). | Mit Stand vom 1. April 2022 listet das Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS), in dem die durch COVID-19-Impfungen in den USA verursachten unerwünschten Ereignisse erfasst werden sollen, 26’693 Todesfälle sowie 147’677 Krankenhausaufenthalte im Zusammenhang mit der COVID-19-Impfung auf. Hinzu kommen 13’677 Herzinfarkte und 38’024 Fälle von Myokarditis (Entzündung des Herzmuskels) und Perikarditis (Entzündung des Gewebesacks, der das Herz umgibt). |
Myocarditis and pericarditis cause symptoms such as chest pain, shortness of breath and a fluttering or thumping heart. According to the CDC, cases occurred most frequently after mRNA COVID-19 injections (Pfizer-BioNTech or Moderna), especially in male adolescents and young adults. In addition, myocarditis occurs more frequently after the second injection, usually within a week. | Myokarditis und Perikarditis verursachen Symptome wie Schmerzen in der Brust, Kurzatmigkeit und ein flatterndes oder pochendes Herz. Nach Angaben der CDC traten die Fälle am häufigsten nach mRNA COVID-19-Injektionen (Pfizer-BioNTech oder Moderna) auf, insbesondere bei männlichen Jugendlichen und jungen Erwachsenen. Ausserdem tritt die Myokarditis häufiger nach der zweiten Injektion auf, meist innerhalb einer Woche. |
Previous research has shown that only between 1% and 10% of adverse events are ever reported to VAERS, which is a passive, voluntary reporting system, so the actual number could be much higher. Kyle Warner is an athlete who filed a VAERS report about his own health problems after the COVID-19 vaccination. It took him 45 minutes to do so – a length of time that many doctors are unable or unwilling to spend when it comes to reporting vaccine side effects in their patients. | Frühere Untersuchungen haben gezeigt, dass nur zwischen 1% und 10% der Nebenwirkungen jemals an VAERS gemeldet werden, bei dem es sich um ein passives, freiwilliges Meldesystem handelt, sodass die tatsächliche Zahl viel höher sein könnte. Kyle Warner ist ein Sportler, der einen VAERS-Bericht über seine eigenen Gesundheitsschäden nach der COVID-19-Impfung eingereicht hat. Er benötigte dafür 45 Minuten – eine Zeitspanne, die viele Ärzte nicht aufbringen können oder wollen, wenn es um die Meldung von Impfstoffnebenwirkungen bei ihren Patienten geht. |
Warner, 29, was at the peak of his career as a professional mountain bike racer when he received his second dose of Pfizer's COVID-19 vaccine in June 2021. His reaction was so severe that months later he was still confined to bed for days because he was easily overcome by too much mental or physical exertion. | Der 29-jährige Warner befand sich auf dem Höhepunkt seiner Karriere als professioneller Mountainbike-Rennfahrer, als er im Juni 2021 seine zweite Dosis der COVID-19-Impfung von Pfizer erhielt. Seine Reaktion war so heftig, dass er noch Monate später tagelang das Bett hüten musste, weil er sich von zu viel geistiger oder körperlicher Anstrengung leicht überwältigen liess. |
"I believe that where there is risk, there must be choice," he said. Instead, "human beings are forced to make a decision based on a lack of information, while they are persuaded to make a decision based on complete transparency of information." Despite the increasing number of adverse effects reported in VAERS, senior government officials such as NIAID Director Dr Anthony Fauci and CDC Director Dr Rochelle Walensky have sought to discredit the system. | «Ich bin der Meinung, dass es dort, wo es ein Risiko gibt, eine Wahlmöglichkeit geben muss», sagte er. Stattdessen «werden die Menschen gezwungen, eine Entscheidung zu treffen, die auf einem Mangel an Informationen beruht, während sie von einer Entscheidung überzeugt werden, die auf vollständiger Informationstransparenz beruht». Trotz der steigenden Zahl von unerwünschten Wirkungen, die in VAERS gemeldet werden, haben hochrangige Regierungsbeamte wie der Direktor des NIAID, Dr. Anthony Fauci, und die Direktorin des CDC, Dr. Rochelle Walensky, versucht, das System zu diskreditieren. |
This was most notably during a Senate hearing when both individuals suggested that if a person had received the vaccination and then died in a car accident, this could potentially be entered into VAERS as a vaccine injury. Although anyone can make a report to VAERS – a component critics use to claim that VAERS can contain errors and even misrepresentations – adverse events are notoriously under-reported – not over-reported – because of the lengthy and complicated submission process. | Dies geschah vor allem während einer Anhörung im Senat, als beide Personen andeuteten, dass, wenn eine Person die Impfung erhalten hätte und dann bei einem Autounfall ums Leben gekommen wäre, dies möglicherweise in VAERS als Impfschaden eingetragen werden könnte. Obwohl jeder eine Meldung an VAERS machen kann – eine Komponente, die Kritiker nutzen, um zu behaupten, dass VAERS Fehler und sogar falsche Angaben enthalten kann – werden aufgrund des langwierigen und komplizierten Einreichungsprozesses unerwünschte Ereignisse notorisch zu wenig – nicht zu viel – gemeldet. |
Shocking Stories of Athletes Harmed by Covid-19 Vaccination | Schockierende Geschichten von Sportlern, die durch COVID-19-Impfungen geschädigt wurden |
Warner developed pericarditis, postural orthostatic tachycardia syndrome (POTS) and reactive arthritis after his second dose of Pfizer's COVID-19 shot. This is also a young world-class athlete whose life has been thrown out of balance by the injections. | Warner entwickelte nach seiner zweiten Dosis der COVID-19-Spritze von Pfizer eine Herzbeutelentzündung, ein posturales orthostatisches Tachykardiesyndrom (POTS) und eine reaktive Arthritis. Auch hier handelt es sich um einen jungen Weltklasse-Athleten, dessen Leben durch die Spritzen aus dem Gleichgewicht gebracht wurde. |
Unfortunately, many doctors are unwilling to acknowledge that COVID-19 injections may be linked to patients' injury complaints, and many who have been injured find that their stories are hidden from the public as YouTube, Instagram, Facebook and other social media platforms censor their personal stories and videos. However, some have made it to the mainstream media, including: | Leider sind viele Ärzte nicht bereit, anzuerkennen, dass die COVID-19-Spritzen mit den Verletzungsbeschwerden der Patienten in Zusammenhang stehen könnten, und viele, die verletzt wurden, müssen feststellen, dass ihre Geschichten vor der Öffentlichkeit verborgen bleiben, da YouTube, Instagram, Facebook und andere Social-Media-Plattformen ihre persönlichen Geschichten und Videos zensieren. Einige haben es jedoch bis in die Mainstream-Medien geschafft, darunter: |
Florian Dagoury, a world record holder in free diving with static breath-holding. After the second dose of Pfizer's COVID-19 injection, he experienced an increased heart rate and a decrease in his respiratory arrest capacity. A cardiologist diagnosed him with myocarditis and pericarditis.14 As a result of the injections, Dagoury's career may be over. | Florian Dagoury, ein Weltrekordhalter im Freitauchen mit statischer Atemanhaltung. Nach der zweiten Dosis der COVID-19-Injektion von Pfizer traten bei ihm eine erhöhte Herzfrequenz und eine Verringerung seiner Atemstillstandskapazität auf. Ein Kardiologe diagnostizierte bei ihm eine Myokarditis und eine Perikarditis.14 Als Folge der Spritzen könnte Dagourys Karriere beendet sein. |
|
|
|
|
|
|
Unprecedented Cases of Athletes Collapsing and Dying | Noch nie da gewesene Fälle von kollabierenden und sterbenden Sportlern |
British football legend and sports commentator Matt Le Tissier, who is seen in the video above, is among those speaking out about the large number of athletes who have collapsed or died on the pitch – and he has lost his job as a commentator because of it. In an interview with Red Voice Media, Le Tissier was asked about his thoughts on the accumulation of cardiac events in sport, to which he replied: | Die britische Fussballlegende und Sportkommentator Matt Le Tissier, der im obigen Video zu sehen ist, gehört zu denjenigen, die sich über die grosse Zahl von Sportlern äussern, die auf dem Spielfeld kollabiert oder gestorben sind – und er hat deswegen seinen Job als Kommentator verloren. In einem Interview mit Red Voice Media wurde Le Tissier zu seinen Gedanken über die Häufung von kardialen Ereignissen im Sport befragt, worauf er antwortete: |
I've never seen anything like this. I played for 17 years. I don't think I've seen a person in 17 years who had to walk off the football field with breathing problems, heart palpitations, heart problems … | So etwas habe ich noch nie gesehen. Ich habe 17 Jahre lang gespielt. Ich glaube nicht, dass ich in 17 Jahren eine Person gesehen habe, die mit Atembeschwerden, Herzklopfen, Herzproblemen … vom Fussballplatz gehen musste. |
Last year it was just unbelievable how many human beings, not just footballers but sportsmen in general, tennis players, cricketers, basketball players, how many just keeled over. And at some point you just have to say that this is not okay and needs to be investigated. | Im letzten Jahr war es einfach unglaublich, wie viele Menschen, nicht nur Fussballer, sondern Sportler im Allgemeinen, Tennisspieler, Kricketspieler, Basketballer, wie viele einfach umgekippt sind. Und irgendwann muss man einfach sagen, dass das nicht in Ordnung ist und untersucht werden muss. |
By December 2021, 300 reports had already been collected of athletes who had collapsed and some of whom died, including well-known European football star Adama Traore, who clutched his chest and collapsed on the pitch. An updated report by Good Sciencing, a team of investigators, news editors, journalists and 'truth seekers', lists 890 cardiac arrests and other serious problems in athletes, including 579 deaths, following COVID19 injections. | Bis Dezember 2021 wurden bereits 300 Berichte über Sportler gesammelt, die kollabiert waren und von denen einige starben, darunter auch der bekannte europäische Fussballstar Adama Traore, der sich die Brust umklammerte und auf dem Spielfeld kollabierte. In einem aktualisierten Bericht von Good Sciencing, einem Team von Ermittlern, Nachrichtenredakteuren, Journalisten und ‹Wahrheitssuchern›, werden 890 Herzstillstände und andere schwerwiegende Probleme bei Sportlern, darunter 579 Todesfälle, nach COVID19-Spritzen aufgeführt. |
They keep a "non-exhaustive and ever-growing list of mainly young athletes who had serious medical problems in 2021/2022 after receiving one or more COVID vaccines" and state: | Sie führen eine «nicht erschöpfende und ständig wachsende Liste von hauptsächlich jungen Athleten, die 2021/2022 schwere medizinische Probleme hatten, nachdem sie einen oder mehrere COVID-Impfstoffe erhalten hatten» und stellen fest: |
'It is definitely not normal for so many mainly young athletes to suffer cardiac arrest or die while playing their sport, but this year it happened. Many of these heart problems and deaths occur shortly after a COVID vaccination. While it is possible that this can also happen in human beings who have not been vaccinated against COVID, the sheer numbers clearly point to the only obvious cause. | Es ist definitiv nicht normal, dass so viele vor allem junge Athleten einen Herzstillstand erleiden oder während der Ausübung ihres Sports sterben, aber in diesem Jahr ist es passiert. Viele dieser Herzprobleme und Todesfälle treten kurz nach einer COVID-Impfung auf. Es ist zwar möglich, dass dies auch bei Menschen geschehen kann, die nicht gegen COVID geimpft wurden, aber die schiere Zahl deutet eindeutig auf die einzige offensichtliche Ursache hin. |
… Originally, many of these cases were not reported. We know that many human beings were told not to tell anyone about their side effects and that the media did not report them. They occurred after the first COVID vaccinations and became more frequent. | … Ursprünglich wurden viele dieser Fälle nicht gemeldet. Wir wissen, dass viele Menschen angewiesen wurden, niemandem von ihren Nebenwirkungen zu erzählen, und dass die Medien nicht über sie berichteten. Sie traten nach den ersten COVID-Impfungen auf und häuften sich. |
The mainstream media still doesn't report most of them, but the sports news can't ignore the fact that football players and other stars collapse in the middle of a game because of sudden cardiac arrest. Many of them die – more than 50%. | Die Mainstream-Medien berichten immer noch nicht über die meisten, aber die Sportnachrichten können die Tatsache nicht ignorieren, dass Fussballspieler und andere Stars mitten im Spiel wegen eines plötzlichen Herzstillstands zusammenbrechen. Viele von ihnen sterben – mehr als 50%. |
We also notice that many posts are being removed on Facebook, Instagram, Twitter, forums and in the news. So we are now getting some messages saying there is no proof of the event or the vaccination status. This is partly because this information is being hidden. | Wir stellen auch fest, dass viele Beiträge auf Facebook, Instagram, Twitter, in Foren und in den Nachrichten entfernt werden. So erhalten wir jetzt einige Meldungen, die besagen, dass es keinen Beweis für das Ereignis oder den Impfstatus gibt. Das liegt zum Teil daran, dass diese Informationen versteckt werden. |
Gary Dempsey, a professional footballer with a career spanning nearly two decades, also tweeted how unusual the recent spate of cardiac events in athletes is: | Gary Dempsey, ein Profifussballer mit einer fast zwei Jahrzehnte währenden Karriere, twitterte ebenfalls, wie ungewöhnlich die jüngste Welle von kardialen Ereignissen bei Sportlern ist: |
'Was a pro for almost 20 years. From 1996. Played nearly 500 games. At club and international level. Never had so much as a cardiac arrest. Either in the audience or with a player. That is actually quite scary. | War fast 20 Jahre lang Profi. Ab 1996. Habe fast 500 Spiele bestritten. Auf Vereins- und internationaler Ebene. Niemals gab es auch nur einen Herzstillstand. Entweder im Publikum oder bei einem Spieler. Das ist eigentlich ziemlich beängstigend. |
Heart Problems and Bell's Palsy Shoot Through the Roof | Herzprobleme und Bellsche Lähmung schiessen durch das Dach |
<img src="" width="50%"> | <img src="" width="50%"> |
The video above is from a mainstream sports channel in Australia and shows another professional athlete, Ollie Wines, who is out of the game due to nausea, dizziness and heart palpitations. | Das obige Video stammt von einem Mainstream-Sportsender in Australien und zeigt einen weiteren Profisportler, Ollie Wines, der wegen Übelkeit, Schwindel und Herzklopfen aus dem Spiel ist. |
As such cases become impossible to ignore, the 'Sunday Footy Show' speculated that the health problems could be related to COVID-19 vaccinations, and one of the presenters admitted that several players have suffered from heart problems and Bell's palsy after COVID-19 booster shots. "The hospital wards are full of human beings suffering from the same problems," he said. | Da solche Fälle nicht mehr zu ignorieren sind, wurde in der ‹Sunday Footy Show› spekuliert, dass die Gesundheitsprobleme mit den COVID-19-Impfungen zusammenhängen könnten, und einer der Moderatoren räumte ein, dass mehrere Spieler nach COVID-19-Auffrischungsimpfungen an Herzproblemen und der Bellschen Lähmung gelitten haben. «Die Krankenstationen sind voll mit Menschen, die an denselben Problemen leiden», sagte er. |
Former professional footballer Matthew Lloyd, who was recently diagnosed with Bell's palsy, said, "The heart problems and Bell's palsy have skyrocketed since the booster vaccinations and the Covid problems." | Der ehemalige Profifussballer Matthew Lloyd, bei dem vor kurzem die Bell-Lähmung diagnostiziert wurde, erklärte: «Die Herzprobleme und die Bell-Lähmung sind seit den Auffrischungsimpfungen und den Covid-Problemen sprunghaft angestiegen.» |
During the phase 3 clinical trials of the mRNA-COVID-19 vaccines, more cases of facial paralysis occurred in the vaccine groups (seven out of 35,654) than in the placebo group (one out of 35,611), prompting the US Food and Drug Administration to recommend monitoring vaccine recipients for facial paralysis. | Während der klinischen Studien der Phase 3 zu den mRNA-COVID-19-Impfungen traten in den Impfstoffgruppen mehr Fälle von Gesichtslähmung auf (sieben von 35’654) als in der Placebogruppe (einer von 35’611), was die US-Arzneimittelbehörde FDA dazu veranlasste, die Überwachung der Impfstoffempfänger auf Gesichtslähmung zu empfehlen. |
Lloyd also said he had heard of many similar cases of heart problems to Wines. "We had [sports journalist] Michelangelo Rucci in … and he said there is a ward that is full of human beings with similar symptoms to Ollie Wines – nausea, heart problems – so there must be more to it." | Lloyd sagte auch, dass er von vielen ähnlichen Fällen von Herzproblemen wie bei Wines gehört habe. «Wir hatten [den Sportjournalisten] Michelangelo Rucci zu Gast … und er sagte, dass es eine Station gibt, die voll von Menschen mit ähnlichen Symptomen wie Ollie Wines ist – Übelkeit, Herzprobleme – es muss also mehr dahinterstecken.» |
Toxic spike proteins are known to circulate in the body after infection or COVID-19 injection and can damage cells, tissues and organs. Because the heart beats faster during intense exercise, spike proteins can circulate faster in the body, which is one possible reason why so many athletes collapse on the field. | Es ist bekannt, dass toxische Spike-Proteine nach einer Infektion oder COVID-19-Injektion im Körper zirkulieren und Zellen, Gewebe und Organe schädigen können. Da das Herz bei intensiver sportlicher Betätigung schneller schlägt, können die Spike-Proteine schneller im Körper zirkulieren, was ein möglicher Grund dafür ist, dass so viele Sportler auf dem Spielfeld zusammenbrechen. |
It is important that these stories are heard. If you or a human being close to you has been harmed by a COVID-19 injection, please share your story with us and encourage others you know who have a story to share it too. Sources: | Es ist wichtig, dass diese Geschichten gehört werden. Wenn Sie oder ein Ihnen nahestehender Mensch durch eine COVID-19-Injektion geschädigt wurden, teilen Sie uns bitte Ihre Geschichte mit und ermutigen Sie andere, die Sie kennen und die eine Geschichte haben, diese ebenfalls zu erzählen. Quellen: |
1 The Gateway Pundit April 8, 2022 | 1 The Gateway Pundit April 8, 2022 |
2 Need to Know News April 3, 2022 | 2 Need to Know News April 3, 2022 |
3, 4 Principia Scientific International April 7, 2022 | 3, 4 Principia Scientific International April 7, 2022 |
5 OAN News April 10, 2022, 3:51 | 5 OAN News April 10, 2022, 3:51 |
6 Open VAERS, COVID-19 Vaccine Data | 6 Open VAERS, COVID-19 Vaccine Data |
7 U.S. CDC November 12, 2021 | 7 U.S. CDC November 12, 2021 |
8 The Vaccine Reaction January 9, 2020 | 8 The Vaccine Reaction January 9, 2020 |
9 BMJ 2005;330:433 | 9 BMJ 2005;330:433 |
10 YouTube, Dr. John Campbell, Kyle's Vaccine Complication October 21, 2021, 1:01 | 10 YouTube, Dr. John Campbell, Kyle’s Vaccine Complication October 21, 2021, 1:01 |
11, 13 YouTube, Dr. John Campbell, Kyle's Vaccine Complication October 21, 2021, 41:51 | 11, 13 YouTube, Dr. John Campbell, Kyle’s Vaccine Complication October 21, 2021, 41:51 |
12 YouTube, January 11, 2022, Min 2:49:30 | 12 YouTube, January 11, 2022, Min 2:49:30 |
14 Newsbreeze November 6, 2021 | 14 Newsbreeze November 6, 2021 |
15 Sport24 September 24, 2021 | 15 Sport24 September 24, 2021 |
16 Banned News October 27, 2021 | 16 Banned News October 27, 2021 |
17 Rumble, February 1, 2022, Minute 23:30 – 24:35 | 17 Rumble, February 1, 2022, Minute 23:30 – 24:35 |
18 The Gateway Pundit December 6, 2021 | 18 The Gateway Pundit December 6, 2021 |
19, 20, 21 Good Sciencing, Real Science | 19, 20, 21 Good Sciencing, Real Science |
22 Twitter, Luke Rudkowski April 11, 2022 | 22 Twitter, Luke Rudkowski April 11, 2022 |
23, 24, 26 Mail Online April 10, 2022 | 23, 24, 26 Mail Online April 10, 2022 |
25 JAMA Internal Medicine April 27, 2021 | 25 JAMA Internal Medicine April 27, 2021 |
SOURCE: A STAGGERING NUMBER OF ATHLETES COLLAPSED THIS PAST YEAR | QUELLE: A STAGGERING NUMBER OF ATHLETES COLLAPSED THIS PAST YEAR |
Source: https://uncutnews.ch/schwindelerregende-zahl-von-sportlern-sind-im-vergangenen-jahr-zusammengebrochen/ | Quelle: https://uncutnews.ch/schwindelerregende-zahl-von-sportlern-sind-im-vergangenen-jahr-zusammengebrochen/ |
'Pandemic Treaty' Will Hand Who the Keys to World Government, | ‹Pandemievertrag› wird der WHO die Schlüssel zur Weltregierung |
Proposed Clauses Would 'Incentivise Pandemic Reporting' | übergeben, vorgeschlagene Klauseln würden ‹Anreize für die Meldung von |
and Penalise Countries for Non-Compliance | Pandemien› schaffen und Länder bei Nichteinhaltung bestrafen |
uncut-news.ch, 20th April 2022 | uncut-news.ch, April 20, 2022 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
The first public hearings on the proposed 'pandemic treaty' have concluded, with the next round due to begin in mid-June. | Die ersten öffentlichen Anhörungen zum vorgeschlagenen ‹Pandemievertrag› sind abgeschlossen, die nächste Runde soll Mitte Juni beginnen. |
We have tried to keep this issue on our front page, solely because the mainstream is so happy to ignore it and continue to spread partisan war porn and propaganda. When we – and others – referred to the public input page, the response was so great that the WHO website actually crashed briefly, or they pretended it crashed so people would stop sending them letters. | Wir haben versucht, dieses Thema auf unserer Titelseite zu halten, und zwar ausschliesslich deshalb, weil der Mainstream es so gerne ignoriert und weiterhin parteiische Kriegspornos und Propaganda verbreitet. Als wir – und andere – auf die Seite mit den öffentlichen Eingaben verwiesen, war die Resonanz so gross, dass die Website der WHO tatsächlich kurzzeitig abstürzte, oder sie taten so, als sei sie abgestürzt, damit die Leute aufhörten, ihnen Briefe zu schicken. |
Either way, it is a success. Hopefully we can do it again in the summer. | Wie auch immer, es ist ein Erfolg. Hoffentlich können wir das im Sommer wiederholen. |
Until then, all indications are that the sparse press coverage, mostly found on the metaphorical 'last pages' of the internet, will focus on making the treaty 'strong enough' and ensuring that national governments can be 'held to account'. | Bis dahin deutet alles darauf hin, dass sich die spärliche Presseberichterstattung, die zumeist auf den metaphorischen ‹letzten Seiten› des Internets zu finden ist, darauf konzentrieren wird, den Vertrag ‹stark genug› zu machen und sicherzustellen, dass die nationalen Regierungen ‹zur Rechenschaft gezogen› werden können. |
An article in the UK's 'Telegraph' newspaper on the 12th of April headlined: | Ein Artikel in der britischen Zeitung ‹Telegraph› vom 12. April titelt: |
Real risk that pandemic treaty could be 'too watered down' to prevent new outbreaks | Reales Risiko, dass ein Pandemieabkommen ‹zu verwässert› sein könnte, um neue Ausbrüche zu verhindern |
It refers to a report by the Panel for a Global Public Health Convention (GPHC) and quotes one of the report's authors, Ms Barbara Stocking: | Er bezieht sich auf einen Bericht des Gremiums für ein globales Übereinkommen zur öffentlichen Gesundheit (GPHC) und zitiert eine der Autorinnen des Berichts, Frau Barbara Stocking: |
Our biggest fear […] is that it is too easy to think that accountability does not matter. There is, frankly, no point in a contract where compliance is not guaranteed. | Unsere grösste Befürchtung […] ist, dass es zu einfach ist, zu denken, dass Rechenschaftspflicht keine Rolle spielt. Ein Vertrag, bei dem die Einhaltung der Vorschriften nicht gewährleistet ist, hat, offen gesagt, keinen Sinn. |
The GPHC report goes on to say that the current International Health Regulations are 'too weak' and calls for the creation of a new 'independent' international body that would 'assess the readiness of governments' and 'publicly reprimand or praise countries depending on whether they meet a set of agreed requirements'. | In dem GPHC-Bericht heisst es weiter, dass die derzeitigen Internationalen Gesundheitsvorschriften ‹zu schwach› seien, und es wird die Schaffung eines neuen ‹unabhängigen› internationalen Gremiums gefordert, das ‹die Bereitschaft der Regierungen bewertet› und ‹Länder öffentlich tadelt oder lobt, je nachdem, ob sie eine Reihe von vereinbarten Anforderungen erfüllen›. |
In another article published by the London School of Economics and co-authored by members of the German Climate Change and Health Alliance (KLUG), the idea of 'accountability' and 'compliance' is also very strongly emphasised: | In einem anderen Artikel, der von der London School of Economics veröffentlicht und von Mitgliedern der Deutschen Allianz für Klimawandel und Gesundheit (KLUG) mitverfasst wurde, wird die Idee der ‹Rechenschaftspflicht› und der ‹Einhaltung› ebenfalls sehr stark betont: |
For this treaty to have teeth, the organisation that administers it must have the might – either political or legal – to enforce compliance. | Damit dieser Vertrag Zähne hat, muss die Organisation, die ihn verwaltet, die Macht haben – entweder politisch oder rechtlich –, die Einhaltung durchzusetzen. |
The report also mirrors the UN's May 2021 report, which calls for more powers for the WHO: | Der Bericht spiegelt auch den UN-Bericht vom Mai 2021 wider, in dem mehr Befugnisse für die WHO gefordert werden: |
'In its current form, WHO does not have such powers […] Therefore, in order to advance the treaty, WHO must be given more power financially and politically.' | In ihrer derzeitigen Form verfügt die WHO nicht über solche Befugnisse […] Um den Vertrag voranzubringen, muss die WHO daher finanziell und politisch mit mehr Macht ausgestattet werden. |
It recommends that 'non-state actors' such as the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organisation and the International Labour Organisation be involved in the negotiations and suggests that the treaty provide financial incentives for the early reporting of 'health emergencies': | Sie empfiehlt, ‹nichtstaatliche Akteure› wie die Weltbank, den Internationalen Währungsfonds, die Welthandelsorganisation und die Internationale Arbeitsorganisation in die Verhandlungen einzubeziehen, und schlägt vor, dass der Vertrag finanzielle Anreize für die frühzeitige Meldung von ‹Gesundheitsnotfällen› bietet: |
In the event of a declared health emergency, resources must flow to the countries where the emergency occurs, triggering response measures such as funding and technical assistance. These are particularly relevant to LMICs and could be used to encourage and improve timely information sharing by states, reassuring them that they will not be subjected to arbitrary trade and travel sanctions if they come forward, but will instead be provided with the necessary financial and technical resources they need to respond effectively to the outbreak. | Im Falle einer erklärten gesundheitlichen Notlage müssen Ressourcen in die Länder fliessen, in denen die Notlage auftritt, und Reaktionsmassnahmen wie Finanzierung und technische Unterstützung ausgelöst werden. Diese sind besonders für LMICs relevant und könnten genutzt werden, um die rechtzeitige Weitergabe von Informationen durch die Staaten zu fördern und zu verbessern und ihnen die Gewissheit zu geben, dass sie nicht willkürlichen Handels- und Reisesanktionen ausgesetzt werden, wenn sie sich melden, sondern dass ihnen stattdessen die notwendigen finanziellen und technischen Ressourcen zur Verfügung gestellt werden, die sie benötigen, um wirksam auf den Ausbruch der Krankheit zu reagieren. |
But that is not all. They also raise the question of how countries can be penalised for 'non-compliance'. | Doch das ist noch nicht alles. Sie werfen auch die Frage auf, wie Länder bei ‹Nichteinhaltung› bestraft werden können: |
[The treaty should have an adaptable incentive system that provides for sanctions such as public reprimands, economic sanctions or denial of benefits. | [Der Vertrag sollte über ein anpassungsfähiges Anreizsystem verfügen, das Sanktionen wie öffentliche Verweise, Wirtschaftssanktionen oder die Verweigerung von Leistungen vorsieht. |
To translate these suggestions from the bureaucratic into plain German: | Um diese Vorschläge aus dem Bürokratischen ins klare Deutsch zu übersetzen: |
|
|
|
|
In combination, these proposed rules would literally create incentives to report possible 'disease outbreaks'. Far from preventing 'future pandemics', they would actively encourage them. | In Kombination würden diese vorgeschlagenen Regeln buchstäblich Anreize schaffen, mögliche ‹Krankheitsausbrüche› zu melden. Weit davon entfernt, ‹zukünftige Pandemien› zu verhindern, würden sie diese aktiv fördern. |
That national governments who refuse to play along are punished, and that those who do play along are bribed, is not new. We have already seen this with Covid. | Dass nationale Regierungen, die sich weigern, mitzuspielen, bestraft werden, und dass diejenigen, die mitspielen, bestochen werden, ist nicht neu. Das haben wir bereits bei Covid gesehen. |
Two African countries – Burundi and Tanzania – had presidents who banned WHO from entering their borders and refused to play along with the pandemic narrative. Both presidents died unexpectedly within months of this decision, only to be succeeded by new presidents who immediately reversed their predecessor's covid policy. | Zwei afrikanische Länder – Burundi und Tansania – hatten Präsidenten, die der WHO den Zutritt zu ihren Grenzen verboten und sich weigerten, bei der Pandemie-Erzählung mitzumachen. Beide Präsidenten starben unerwartet innerhalb weniger Monate nach dieser Entscheidung, um dann von neuen Präsidenten abgelöst zu werden, die die Covid-Politik ihres Vorgängers sofort wieder rückgängig machten. |
Less than a week after the death of President Pierre Nkurunziza, the IMF agreed to write off nearly $25 million of Burundi's national debt to address the Covid19 'crisis'. Just five months after the death of President John Magufuli, the new government of Tanzania received $600 million from the IMF to 'fight the Covid19 pandemic'. | Weniger als eine Woche nach dem Tod von Präsident Pierre Nkurunziza erklärte sich der IWF bereit, Burundi fast 25 Millionen Dollar an Staatsschulden zu erlassen, um die ‹Krise› des Covid19 zu bekämpfen. Nur fünf Monate nach dem Tod von Präsident John Magufuli erhielt die neue Regierung von Tansania 600 Millionen Dollar vom IWF, um ‹die Covid19-Pandemie zu bekämpfen›. |
It is pretty clear what happened here, isn't it? | Es ist ziemlich klar, was hier passiert ist, nicht wahr? |
The globalists supported coups and rewarded the perpetrators with 'international aid'. The pandemic treaty proposals would merely legitimise this process by moving it out of covert channels and into open, official channels. | Die Globalisten unterstützten Putsche und belohnten die Täter mit ‹internationaler Hilfe›. Die Vorschläge für den Pandemievertrag würden diesen Prozess lediglich legitimieren, indem sie ihn aus den verdeckten Kanälen in offene, offizielle Kanäle verlagern. |
Now, before we discuss the implications of the new powers, we should remember what power the WHO already has: | Bevor wir nun die Auswirkungen der neuen Befugnisse erörtern, sollten wir uns daran erinnern, welche Macht die WHO bereits besitzt: |
|
|
|
|
We have already seen WHO abuse these powers to pull a pandemic out of a hat … and I am not talking about Covid. | Wir haben bereits erlebt, wie die WHO diese Befugnisse missbraucht hat, um eine Pandemie aus dem Hut zu zaubern … und ich spreche nicht von Covid. |
Before 2008, the WHO could only declare a flu pandemic if there was a 'huge number of deaths and illnesses' AND a new and distinct subtype. In 2008, the WHO relaxed the definition of 'pandemic flu' to remove these two conditions. | Vor 2008 konnte die WHO nur dann eine Grippepandemie ausrufen, wenn es eine ‹enorme Anzahl von Todesfällen und Erkrankungen› UND einen neuen und eindeutigen Subtyp gab. Im Jahr 2008 lockerte die WHO die Definition von ‹Grippepandemie›, um diese beiden Bedingungen zu streichen. |
As a 2010 letter to the British Medical Journal pointed out, these changes meant that 'many seasonal flu viruses could be classified as pandemic flu'. Had the WHO not made these changes, the 2009 swine flu outbreak would never have been called a pandemic and would likely have passed unnoticed. | Wie in einem Brief an das British Medical Journal aus dem Jahr 2010 hervorgehoben wurde, bedeuteten diese Änderungen, dass ‹viele saisonale Grippeviren als pandemische Grippe eingestuft werden könnten›. Hätte die WHO diese Änderungen nicht vorgenommen, wäre der Ausbruch der Schweinegrippe 2009 niemals als Pandemie bezeichnet worden und wäre wahrscheinlich unbemerkt vorübergegangen. |
Instead, dozens of countries spent millions and millions of dollars on swine flu vaccines they didn't need and that didn't work to combat a 'pandemic' that resulted in fewer than 20,000 deaths. Many of those who advised the WHO to declare swine flu a public health emergency later had proven financial ties to vaccine manufacturers. Despite this historic example of blatant corruption, a proposed clause in the pandemic treaty would make it even easier to declare a PHEIC. According to the May 2021 report 'Covid19: Make it the Last Pandemic': | Stattdessen gaben Dutzende von Ländern Abermillionen von Dollar für Schweinegrippe-Impfstoffe aus, die sie nicht brauchten und die nicht funktionierten, um eine ‹Pandemie› zu bekämpfen, die zu weniger als 20’000 Todesfällen führte. Viele derjenigen, die die WHO berieten, die Schweinegrippe zum öffentlichen Gesundheitsnotstand zu erklären, hatten später nachweislich finanzielle Verbindungen zu Impfstoffherstellern. Trotz dieses historischen Beispiels eklatanter Korruption würde eine vorgeschlagene Klausel des Pandemievertrags die Ausrufung eines PHEIC noch einfacher machen. Laut dem Bericht vom Mai 2021 ‹Covid19: Make it the Last Pandemic›: |
Future declarations of a PHEIC by the WHO Director-General should be based on the precautionary principle where warranted. | Künftige Erklärungen einer PHEIC durch die WHO-Generaldirektorin sollten auf dem Vorsorgeprinzip beruhen, wo dies gerechtfertigt ist. |
Yes, the proposed treaty could allow the WHO Director-General to declare a global emergency to prevent a potential pandemic, not in response to one. A kind of pandemic prevention. | Ja, der vorgeschlagene Vertrag könnte es der Generaldirektorin der WHO erlauben, einen globalen Notstand auszurufen, um eine potenzielle Pandemie zu verhindern, nicht als Reaktion auf eine solche. Eine Art Pandemie-Vorbeugung. |
Combine this with the proposed 'financial assistance' to developing countries reporting 'potential health emergencies' and it is clear what they are after – essentially bribing Third World governments to give the WHO an excuse to declare a state of emergency. | Kombiniert man dies mit der vorgeschlagenen ‹Finanzhilfe› für Entwicklungsländer, die ‹potenzielle Gesundheitsnotfälle› melden, wird deutlich, worauf sie hinauswollen – im Wesentlichen die Bestechung von Regierungen der Dritten Welt, um der WHO einen Vorwand für die Ausrufung des Notstands zu liefern. |
We already know the other major points that are likely to be included in a pandemic treaty. There will almost certainly be attempts to introduce international vaccination passports and to give money to the big pharmaceutical companies so that they can produce 'vaccines' ever more quickly and with even fewer safety tests. | Wir kennen bereits die anderen wichtigen Punkte, die wahrscheinlich in einem Pandemievertrag enthalten sein werden. Mit ziemlicher Sicherheit wird man versuchen, internationale Impfpässe einzuführen und den grossen Pharmakonzernen Gelder zukommen zu lassen, damit sie ‹Impfstoffe› immer schneller und mit noch weniger Sicherheitstests herstellen können. |
But all this might pale in comparison to the legal powers given to the Director-General of the WHO (or whatever new 'independent' body) to punish, reprimand or reward national governments. | Aber all das könnte verblassen im Vergleich zu den rechtlichen Befugnissen, die dem Generaldirektor der WHO (oder welcher neuen ‹unabhängigen› Einrichtung auch immer) übertragen werden, um nationale Regierungen zu bestrafen, zu tadeln oder zu belohnen. |
A 'pandemic treaty' that overrides or overrules national or local governments would transfer supranational powers to an unelected bureaucrat or 'expert' who could exercise them at his own discretion and entirely subjective criteria. This is the very definition of technocratic globalism. | Ein ‹Pandemievertrag›, der nationale oder lokale Regierungen ausser Kraft setzt oder überstimmt, würde supranationale Befugnisse an einen nicht gewählten Bürokraten oder ‹Experten› übertragen, der diese nach eigenem Ermessen und völlig subjektiven Kriterien ausüben könnte. Dies ist die eigentliche Definition des technokratischen Globalismus. |
SOURCE: "PANDEMIC TREATY" WILL HAND WHO KEYS TO GLOBAL GOVERNMENT | QUELLE: “PANDEMIC TREATY” WILL HAND WHO KEYS TO GLOBAL GOVERNMENT |
Source: https://uncutnews.ch/pandemievertrag-wird-der-who-die-schluessel-zur-weltregierung-uebergeben-vorgeschlagene-klauseln-wuerden-anreize-fuer-die-meldung-von-pandemien-schaffen-und-die-laender-bei-nichteinhaltung-be/ | Quelle: https://uncutnews.ch/pandemievertrag-wird-der-who-die-schluessel-zur-weltregierung-uebergeben-vorgeschlagene-klauseln-wuerden-anreize-fuer-die-meldung-von-pandemien-schaffen-und-die-laender-bei-nichteinhaltung-be/ |
Human Microchip Implants and the Internet of Bodies | Menschliche Mikrochip-Implantate und das Internet der Körper |
uncut-news.ch, 20th April 2022 | uncut-news.ch, April 20, 2022 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
While implantable microchips are marketed as the ultimate in convenience, the goal of this trend goes far beyond being able to open doors without keys and buy things without a wallet. | Während implantierbare Mikrochips als das Nonplusultra der Bequemlichkeit vermarktet werden, geht das Ziel dieses Trends weit über die Möglichkeit hinaus, Türen ohne Schlüssel zu öffnen und Dinge ohne Geldbörse zu kaufen. |
The goal is to create the so-called Internet of Bodies (IoB), described by the World Economic Forum (WEF) as an ecosystem of 'an unprecedented number of sensors', including emotional sensors, 'attached to, implanted in, or incorporated into the human body to monitor, analyse and even modify the human body and its behaviour'. | Das Ziel ist die Schaffung des sogenannten Internet der Körper (IoB), das vom Weltwirtschaftsforum (WEF) als ein Ökosystem aus ‹einer noch nie dagewesenen Anzahl von Sensoren› beschrieben wird, darunter auch emotionale Sensoren, ‹die am menschlichen Körper angebracht, implantiert oder in den Körper aufgenommen werden, um den menschlichen Körper und sein Verhalten zu überwachen, zu analysieren und sogar zu modifizieren›. |
The key word in this sentence, passed over by the PR machine, is the stated goal of 'changing the human body and human behaviour'. And who will be responsible for these changes? It is not said, but we can safely assume that it will be those who can benefit from changing your actions and behaviour. | Das Schlüsselwort in diesem Satz, das von der PR-Maschine übergangen wird, ist das erklärte Ziel, ‹den menschlichen Körper und das menschliche Verhalten zu verändern›. Und wer wird für diese Veränderungen zuständig sein? Das wird nicht gesagt, aber wir können sicher davon ausgehen, dass es diejenigen sein werden, die von der Veränderung Ihrer Handlungen und Ihres Verhaltens profitieren können. |
Sweden Paves the Way for Microchipping | Schweden ebnet den Weg für das Mikrochippen |
As mentioned in the NBC news report, Sweden is one of the early adopters of implantable microchips. The chip, which is about the size of a grain of rice, is implanted just under the skin of the hand and works either via near field communication (NFC) – the same technology used in smartphones – or radio frequency identification (RFID), which is used in contactless credit cards. Sweden has already become more or less a cashless society. Now this tiny implant will make all debit and credit cards as well as ID cards and keys obsolete. To pay, all you have to do is hold your left hand near the contactless card reader and the payment is registered. | Wie in dem NBC-Nachrichtenbeitrag erwähnt, ist Schweden einer der ersten Anwender von implantierbaren Mikrochips. Der etwa reiskorngrosse Chip wird direkt unter die Haut der Hand implantiert und funktioniert entweder über Nahfeldkommunikation (NFC) – dieselbe Technologie, die auch in Smartphones zum Einsatz kommt – oder über Radiofrequenz-Identifikation (RFID), die in kontaktlosen Kreditkarten verwendet wird. Schweden ist bereits mehr oder weniger zu einer bargeldlosen Gesellschaft geworden. Nun wird dieses winzige Implantat alle Debit- und Kreditkarten sowie Ausweise und Schlüssel überflüssig machen. Zum Bezahlen muss man nur die linke Hand in die Nähe des kontaktlosen Kartenlesegeräts halten, und schon wird die Zahlung registriert. |
So far, an estimated 5,000 to 10,000 Swedes have been chipped, although Swedish authorities claim not to know the exact number because there is no central register. | Bisher wurden schätzungsweise 5000 bis 10’000 Schweden gechipt, obwohl die schwedischen Behörden behaupten, die genaue Zahl nicht zu kennen, da es kein zentrales Register gibt. |
Currently, the chips are reportedly untraceable, but that does not mean they will also be untraceable in the future. And although these early microchips contain only a limited amount of information, the WEF dreams of introducing a global digital identification system that will contain everything imaginable about you, from your online search history and medical information to your personal banking details, social credit score and more. | Derzeit können die Chips angeblich nicht zurückverfolgt werden, aber das bedeutet nicht, dass sie auch in Zukunft nicht auffindbar sind. Und obwohl diese frühen Mikrochips nur eine begrenzte Menge an Informationen enthalten, träumt das WEF davon, ein globales digitales Identifizierungssystem einzuführen, das alles Erdenkliche über Sie enthält, von Ihrem Online-Suchverlauf und medizinischen Informationen bis hin zu Ihren persönlichen Bankdaten, Ihrer sozialen Kreditwürdigkeit und mehr. |
Human Beings Are Becoming Hackable | Der Mensch wird hackbar |
As financial technology expert Theodora Lau notes, implanted payment chips are 'an extension of the Internet of Things'; they are a way to connect and share data, and the benefits must be weighed against the potential risks. | Wie die Finanztechnologieexpertin Theodora Lau feststellt, sind implantierte Zahlungschips ‹eine Erweiterung des Internets der Dinge›; sie sind eine Möglichkeit, Daten zu verbinden und auszutauschen, und die Vorteile müssen gegen die potenziellen Risiken abgewogen werden. |
This is especially true as more and more personal data is stored on them, leaving one vulnerable to hacking and surveillance. Speaking to BBC News, she said: | Dies gilt insbesondere dann, wenn immer mehr persönliche Daten auf ihnen gespeichert werden, wodurch man anfällig für Hacker und Überwachung wird. Gegenüber BBC News sagte sie: |
How much are we willing to pay for convenience? Where do we draw the line when it comes to privacy and security? Who will protect the critical infrastructures and the human beings that are part of them? | Wie viel sind wir bereit, für die Bequemlichkeit zu zahlen? Wo ziehen wir die Grenze, wenn es um Privatsphäre und Sicherheit geht? Wer wird die kritischen Infrastrukturen und die Menschen, die dazu gehören, schützen? |
A 2019 PBS NewsHour segment also addresses some of the concerns surrounding implantable microchips (see video above). According to Dr Geoff Watson, a consultant anaesthetist who has teamed up with the chip's inventor to ensure the implantation procedure is carried out to medical standards, just about any smartphone can read the chip if the corresponding scanner is installed, and 'anyone would be able to hack it'. | In einem PBS NewsHour-Beitrag aus dem Jahr 2019 werden auch einige der Bedenken im Zusammenhang mit implantierbaren Mikrochips angesprochen (siehe Video oben). Laut Dr. Geoff Watson, einem beratenden Anästhesisten, der sich mit dem Erfinder des Chips zusammengetan hat, um sicherzustellen, dass das Implantationsverfahren nach medizinischen Standards durchgeführt wird, kann so gut wie jedes Smartphone den Chip auslesen, wenn der entsprechende Scanner installiert ist, und ‹jeder wäre in der Lage, ihn zu hacken›. |
Although many say they have no privacy concerns related to current microchips, it is reasonable to assume that privacy concerns will increase with the amount of personal data stored on the chips and with the number of persons who have themselves implanted. | Auch wenn viele sagen, sie hätten keine Bedenken hinsichtlich der Privatsphäre im Zusammenhang mit den derzeitigen Mikrochips, ist die Vermutung naheliegend, dass die Bedenken hinsichtlich der Privatsphäre mit der Menge der auf den Chips gespeicherten persönlichen Daten und mit der Anzahl der Personen, die sich implantieren lassen, zunehmen werden. |
Credit card theft was rare in the beginning and was usually accompanied by the physical loss of the card. Today, you can barely keep a credit card for more than a handful of years before it is somehow stolen, even though the card is still in your possession. | Der Diebstahl von Kreditkarten war anfangs selten und ging in der Regel mit dem physischen Verlust der Karte einher. Heute kann man eine Kreditkarte kaum mehr als eine Handvoll Jahre behalten, bevor sie irgendwie gestohlen wird, obwohl die Karte noch in Ihrem Besitz ist. |
Identity theft is also rampant and getting worse by the day as millions of illegals in need of new identities pour across the southern border of the United States. | Identitätsdiebstahl ist ebenfalls weit verbreitet und wird von Tag zu Tag schlimmer, da Millionen von Illegalen, die eine neue Identität brauchen, über die Südgrenze der Vereinigten Staaten strömen. |
As the Center for Immigration Studies notes, illegal immigrants are not 'undocumented' because most of them obtain fake documents through identity theft. In other words, they steal the legal identities of Americans. In 2020, the total cost of identity theft and identity fraud was $56 billion – the highest in history – and affected 39 million Americans. | Wie das Center for Immigration Studies feststellt, sind illegale Einwanderer nicht ‹undokumentiert›, da die meisten von ihnen durch Identitätsdiebstahl gefälschte Dokumente erlangen. Mit anderen Worten: Sie stehlen die legalen Identitäten von Amerikanern. Im Jahr 2020 beliefen sich die Gesamtkosten für Identitätsdiebstahl und Identitätsbetrug auf 56 Milliarden Dollar – die höchsten in der Geschichte – und betrafen 39 Millionen Amerikaner. |
There is no reason to believe that theft and fraud will cease to occur as microchips become more common. And that risk is in addition to the risks associated with government spying and monitoring of your behaviour and spending once microchips are linked to your personal finances and programmable digital currencies. In an interview with CNN in November 2019, history professor and advisor to WEF founder Klaus Schwab, Yuval Noah Harari, warned that 'human beings are now a hackable animal', meaning that there is technology that allows a company or government to know you better than you know yourself, and that this can be very dangerous if misused. | Es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass Diebstahl und Betrug nicht mehr vorkommen werden, wenn Mikrochips immer häufiger eingesetzt werden. Und dieses Risiko besteht zusätzlich zu den Risiken, die mit der staatlichen Ausspähung und Kontrolle Ihres Verhaltens und Ihrer Ausgaben verbunden sind, sobald die Mikrochips mit Ihren persönlichen Finanzen und programmierbaren digitalen Währungen verbunden sind. In einem Interview mit CNN im November 2019 warnte der Geschichtsprofessor und Berater des WEF-Gründers Klaus Schwab, Yuval Noah Harari, davor, dass ‹der Mensch heute ein hackbares Tier ist›, d.h. dass es eine Technologie gibt, mit der ein Unternehmen oder eine Regierung Sie besser kennen kann als Sie sich selbst, und dass dies bei Missbrauch sehr gefährlich sein kann. |
He predicted that algorithms will increasingly be used to make decisions that were made by human beings in the past, either by you or by someone else, such as whether to hire you for a particular job, whether to give you a loan, what school curriculum to follow and even who to marry. | Er prophezeite, dass Algorithmen zunehmend dazu verwendet werden, Entscheidungen zu treffen, die in der Vergangenheit von Menschen getroffen wurden, entweder von einem selbst oder von jemand anderem, z.B. ob man für einen bestimmten Job eingestellt wird, ob man einen Kredit erhält, welchen schulischen Lehrplan man verfolgt und sogar wen man heiratet. |
The Plan to Control the "Useless Masses" | Der Plan, die „nutzlosen Massen“ zu kontrollieren |
In another interview, Harari talked about what Schwab calls the Fourth Industrial Revolution (read: transhumanism). He noted that we are now learning to 'produce bodies and minds' (i.e. augmented bodies and minds networked with cloud and artificial intelligence) and that one of the biggest challenges we face is what to do with all the human beings who have become redundant in this process. | In einem anderen Interview sprach Harari über das, was Schwab als Vierte industrielle Revolution (lies: Transhumanismus) bezeichnet. Er stellte fest, dass wir jetzt lernen, ‹Körper und Geist zu produzieren› (d.h. augmentierte Körper und mit Cloud und künstlicher Intelligenz vernetzte Köpfe) und dass eine der grössten Herausforderungen, vor denen wir stehen, darin besteht, was mit all den Menschen geschehen soll, die in diesem Prozess überflüssig geworden sind. |
How will the non-augmented human beings find meaning in life if they are essentially 'useless, meaningless'? How will they spend their time if there is no work, no possibility of advancement in any profession? His guess is that the answer will be 'a combination of drugs and computer games'. I leave it to you to decide whether this is a vision of Utopia or Hell on Earth. | Wie werden die nicht augmentierten Menschen einen Sinn im Leben finden, wenn sie im Grunde ‹nutzlos, bedeutungslos› sind? Wie werden sie ihre Zeit verbringen, wenn es keine Arbeit gibt, keine Möglichkeit, in irgendeinem Beruf aufzusteigen? Seine Vermutung ist, dass die Antwort ‹eine Kombination aus Drogen und Computerspielen› sein wird. Ich überlasse es Ihnen zu entscheiden, ob das eine Vision von Utopia oder die Hölle auf Erden ist. |
Nothing Will Be Private – Not Even Your Bodily Functions | Nichts wird privat sein – nicht einmal Ihre Körperfunktionen |
The WEF's plan for the IoB even includes biosensors that measure and monitor your biological functions and emotional state. The US Pentagon and Profusa Inc. are already working together to develop a tiny implantable biosensor that detects disease by tracking chemical reactions in your body. | Der Plan des WEF für das IoB umfasst sogar Biosensoren, die Ihre biologischen Funktionen und Ihren emotionalen Zustand messen und überwachen. Das US-Pentagon und das Unternehmen Profusa Inc. arbeiten bereits gemeinsam an der Entwicklung eines winzigen implantierbaren Biosensors, der Krankheiten erkennt, indem er chemische Reaktionen in Ihrem Körper verfolgt. |
It could, for example, determine if you have contracted a virus such as SARS-CoV-2 or influenza long before symptoms appear. As explained by Defense One, the biosensor consists of two parts: | Er könnte zum Beispiel feststellen, ob Sie sich mit einem Virus wie SARS-CoV-2 oder Influenza infiziert haben, lange bevor Symptome auftreten. Wie von Defense One erläutert, besteht der Biosensor aus zwei Teilen: |
One is a 3 mm thread made of hydrogel, a material whose network of polymer chains is used in some contact lenses and other implants. The thread, inserted under the skin with a syringe, contains a specially designed molecule that sends a fluorescent signal to the outside when the body begins to fight an infection. | Einer davon ist ein 3 mm langer Faden aus Hydrogel, einem Material, dessen Netzwerk aus Polymerketten in einigen Kontaktlinsen und anderen Implantaten verwendet wird. Der mit einer Spritze unter die Haut eingeführte Faden enthält ein speziell entwickeltes Molekül, das ein fluoreszierendes Signal nach aussen sendet, wenn der Körper eine Infektion zu bekämpfen beginnt. |
The other part is an electronic component that is attached to the skin. It sends light through the skin, detects the fluorescent signal and generates another signal that the wearer can send to a doctor, a website, etc. It is like a blood lab on a computer. It is like a blood lab on the skin that can detect the body's reaction to a disease even before other symptoms, such as coughing, appear. | Der andere Teil ist eine elektronische Komponente, die an der Haut befestigt wird. Es sendet Licht durch die Haut, erkennt das fluoreszierende Signal und erzeugt ein weiteres Signal, das der Träger an einen Arzt, eine Website usw. senden kann. Es ist wie ein Blutlabor auf der Haut, das die Reaktion des Körpers auf eine Krankheit noch vor dem Auftreten anderer Symptome, wie Husten, erkennen kann. |
The sensor now makes it possible to study a person's biology remotely via a smartphone connection, and Profusa is backed by Google, the world's largest data mining company. | Der Sensor ermöglicht es nun, die Biologie einer Person über eine Smartphone-Verbindung aus der Ferne zu untersuchen, und Profusa wird von Google, dem grössten Data-Mining-Unternehmen der Welt, unterstützt. |
Given this, it is hard to imagine that your biological data will not be used to increase Google's profits and government control. Profusa was due to be approved by the US Food and Drug Administration in 2021, but does not appear to have been approved yet. | Angesichts dieser Tatsache ist es schwer vorstellbar, dass Ihre biologischen Daten nicht dazu verwendet werden, die Gewinne von Google zu steigern und die staatliche Kontrolle zu erhöhen. Profusa sollte im Jahr 2021 von der US-amerikanischen Food and Drug Administration zugelassen werden, scheint aber noch nicht zugelassen worden zu sein. |
Other Surveillance and Tracking Devices in the Pipeline | Andere Überwachungs- und Tracking-Geräte in der Pipeline |
Another invention getting ready to monitor your health is biocompatible near-infrared quantum dot microneedle arrays. As explained in a 2019 article in Science Translational Medicine, this novel vaccine delivery system can 'bring patterns of near-infrared light-emitting microparticles to the skin', which can then be 'imaged with modified smartphones'. In short, it would serve as an invisible tattoo of your vaccination record. | Eine weitere Erfindung, die sich anschickt, Ihre Gesundheit zu überwachen, sind biokompatible Nah-Infrarot-Quantenpunkt-Mikronadel-Arrays. Wie in einem Artikel in Science Translational Medicine aus dem Jahr 2019 erläutert, kann dieses neuartige Impfstoffverabreichungssystem ‹Muster von Nahinfrarotlicht emittierenden Mikropartikeln auf die Haut bringen›, die dann ‹mit modifizierten Smartphones abgebildet werden können›. Kurz gesagt, es würde als unsichtbare Tätowierung Ihres Impfpasses dienen. |
Bill Gates has also funded the development of a birth control microchip that can be turned on and off by remote control. The National Post writes: | Bill Gates hat auch die Entwicklung eines Mikrochips zur Geburtenkontrolle finanziert, der per Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden kann. Die National Post schreibt: |
The birth control microchip … would contain nearly two decades of a hormone commonly used in contraceptives, delivering 30 micrograms a day … Bill and Melinda Gates' foundation has given MicroCHIPS, Inc. more than $4.5 million to develop 'a personal system that allows women to regulate their fertility' … | Der Mikrochip zur Geburtenkontrolle … würde fast zwei Jahrzehnte eines Hormons enthalten, das häufig in Verhütungsmitteln verwendet wird, und 30 Mikrogramm pro Tag abgeben … Die Stiftung von Bill und Melinda Gates hat MicroCHIPS, Inc. mehr als 4,5 Millionen Dollar zur Verfügung gestellt, um ‹ein persönliches System zu entwickeln, das es Frauen ermöglicht, ihre Fruchtbarkeit zu regulieren› … |
In November 2019, Daré Bioscience, a San Diego-based biopharmaceutical company, announced that it had reached an agreement to acquire MicroCHIPS Biotech and add the birth control microchip to its portfolio. Interestingly, MicroCHIPS expressed confidence in 2014 that it would be able to launch the product in 2018, but as of 2022 it is still in development. | Im November 2019 gab Daré Bioscience, ein in San Diego ansässiges Biopharmaunternehmen, bekannt, dass es eine Vereinbarung zur Übernahme von MicroCHIPS Biotech getroffen hat und den Mikrochip zur Geburtenkontrolle in sein Portfolio aufnehmen wird. Interessanterweise zeigte sich MicroCHIPS im Jahr 2014 zuversichtlich, das Produkt 2018 auf den Markt bringen zu können, doch ab 2022 befindet es sich immer noch in der Entwicklung. |
Programmable Digital Currencies Are Next | Programmierbare digitale Währungen sind die nächsten |
Countries around the world are currently working on a system for a central bank digital currency (CBDC), a fiat currency in digital form that can be programmed to allow you to spend your money only on certain things or in certain places, as desired by the issuer. | Länder auf der ganzen Welt arbeiten derzeit an einem System für eine digitale Zentralbankwährung (CBDC), eine Fiat-Währung in digitaler Form, die so programmiert werden kann, dass Sie Ihr Geld nur für bestimmte Dinge oder an bestimmten Orten ausgeben können, wie vom Emittenten gewünscht. |
In the video above, WhatsHerFace comments on Canada's 2021 announcement to introduce a CBDC that anyone can access, even if they don't have a bank account or mobile phone. What kind of device could fulfil this? An implanted microchip, of course, that stores your digital identity and digital wallet. | Im obigen Video kommentiert WhatsHerFace die Ankündigung Kanadas aus dem Jahr 2021, eine CBDC einzuführen, auf die jeder zugreifen kann, auch wenn er kein Bankkonto oder Mobiltelefon hat. Welche Art von Gerät könnte das erfüllen? Ein implantierter Mikrochip natürlich, auf dem Ihre digitale Identität und Ihre digitale Brieftasche gespeichert sind. |
If you protest what they are doing, they will turn off your chip and you will have nothing … This is total control over human beings. ~ Aaron Russo, 2007 | Wenn du gegen das, was sie tun, protestierst, schalten sie deinen Chip aus und du hast nichts mehr … Das ist die totale Kontrolle über die Menschen. ~ Aaron Russo, 2007 |
In 2007, American businessman and film producer Aaron Russo told 'Infowars' that the goal of the New World Order was to create 'a one-world government where everyone is implanted with an RFID chip and all money is contained in those chips'. | Im Jahr 2007 erklärte der amerikanische Geschäftsmann und Filmproduzent Aaron Russo gegenüber ‹Infowars›, dass das Ziel der Neuen Weltordnung darin bestehe, ‹eine Ein-Welt-Regierung zu schaffen, in der jedem ein RFID-Chip eingepflanzt wird und alles Geld in diesen Chips enthalten ist›. |
"There will be no more cash, and that [information] was given to me directly by Rockefeller himself," Russo said. "So they can take anybody's money they want whenever they want. They say, 'You owe us this much in taxes,' and then they just take it off your chip. Total control. And … if you protest what they're doing, they turn off your chip and you have nothing … This is total control over human beings." | «Es wird kein Bargeld mehr geben, und diese [Information] wurde mir direkt von Rockefeller selbst gegeben», sagte Russo. «Sie können also jedem das Geld nehmen, das sie wollen, wann immer sie wollen. Sie sagen: ‹Sie schulden uns so viel an Steuern›, und dann nehmen sie es einfach von Ihrem Chip ab. Totale Kontrolle. Und … wenn du gegen das, was sie tun, protestierst, schalten sie deinen Chip ab und du hast nichts mehr … Das ist die totale Kontrolle über die Menschen.» |
In April 2022, Canada is about to make the government's sanctions against protesters permanent in its new budget. As you may recall, the Canadian government froze the bank accounts of participants in the truckers' protest against mandatory vaccination, and also those who had donated as little as $25 to the protest. | Im April 2022 ist Kanada dabei, die von der Regierung verhängten Sanktionen gegen Demonstranten dauerhaft in seinem neuen Haushalt zu verankern. Wie Sie sich vielleicht erinnern, hat die kanadische Regierung die Bankkonten der Teilnehmer des Truckerprotests gegen die Impfpflicht gesperrt, und zwar auch derjenigen, die nur 25 Dollar für den Protest gespendet hatten. |
Crowdfunding platforms are now being more strictly regulated, and the government is also initiating a legal review of cryptocurrencies. Just imagine the control the Canadian government would have had with a programmable CBDC. It could have prevented donations from materialising at all, and blocked the account of anyone who even tried to donate a few dollars to the freedom movement. | Crowdfunding-Plattformen werden nun strenger reguliert, und die Regierung leitet auch eine gesetzliche Überprüfung von Kryptowährungen ein. Stellen Sie sich nur einmal vor, welche Kontrolle die kanadische Regierung mit einem programmierbaren CBDC gehabt hätte. Sie hätte verhindern können, dass die Spenden überhaupt zustande kommen, und das Konto eines jeden sperren können, der auch nur versucht hat, der Freiheitsbewegung ein paar Dollar zu spenden. |
A Carefully Crafted Plan for World Domination | Ein sorgfältig ausgearbeiteter Plan zur Weltherrschaft |
All this is happening at the same time that the World Health Organisation, another stronghold of the technocrats of the Deep State, is setting up a global vaccination passport system. Once CBDCs and a global vaccination passport system are operational, it will not be long before they are combined into one – probably in the form of an implantable microchip. | All dies geschieht zur gleichen Zeit, in der die Weltgesundheitsorganisation, eine weitere Hochburg der Technokraten des tiefen Staates, ein globales Impfpass-System aufbaut. Sobald CBDCs und ein globales Impfpass-System einsatzbereit sind, wird es nicht lange dauern, bis sie zu einem einzigen kombiniert werden – wahrscheinlich in Form eines implantierbaren Mikrochips. |
We can predict this because they have told us that this is the plan. Just look at the WEF's descriptions on its website of The Great Reset and the Fourth Industrial Revolution. | Wir können dies vorhersagen, weil sie uns gesagt haben, dass dies der Plan ist. Schauen Sie sich einfach die Beschreibungen des WEF auf seiner Website zu The Great Reset und der Vierten Industriellen Revolution an. |
Read the Rockefeller Foundation's April 2020 white paper, 'National COVID-19 Testing Action Plan – Strategic Steps to Reopen Our Workplaces and Our Communities', which sets out the direction of social control through the introduction of permanent COVID-19 tracking and tracing measures. | Lesen Sie das White Paper der Rockefeller Foundation vom April 2020, ‹National COVID-19 Testing Action Plan – Strategic Steps to Reopen Our Workplaces and Our Communities›, in dem die Richtung der sozialen Kontrolle durch die Einführung von permanenten COVID-19-Tracking- und Tracing-Massnahmen dargelegt wird. |
Learn about the ID2020 Alliance, a public-private partnership formed by Bill Gates GAVI, The Vaccine Alliance, The Rockefeller Foundation, Microsoft, Accenture and Ideo.org. Alliance members include the Learning Economy Foundation, founded by the United Nations in 2018, Facebook, Mastercard, ShareRing, Simprints and others. | Informieren Sie sich über die ID2020 Alliance, eine öffentlich-private Partnerschaft, die von Bill Gates GAVI, The Vaccine Alliance, The Rockefeller Foundation, Microsoft, Accenture und Ideo.org gegründet wurde. Zu den Mitgliedern der Allianz gehören die Learning Economy Foundation, die 2018 von den Vereinten Nationen gegründet wurde, Facebook, Mastercard, ShareRing, Simprints und andere. |
ID2020 began as a digital identity programme for Bangladesh and has since expanded to include 'the implementation of digital technologies that align with the [Learning Economy] Foundation's vision of a world where learners can map their educational progress to achieve their academic, career and life goals. | ID2020 begann als digitales Identitätsprogramm für Bangladesch und hat sich seither erweitert, um ‹die Implementierung digitaler Technologien einzubeziehen, die mit der Vision der [Learning Economy] Foundation von einer Welt übereinstimmen, in der Lernende ihren Bildungsfortschritt abbilden können, um ihre akademischen, beruflichen und Lebensziele zu erreichen. |
Eventually, everything will be connected to a single implantable device. At the moment, it is unclear whether a vaccination card or a digital identity platform will be the basis for what is to come, but what is certain is that whatever it is called, it will contain your digital identity, vaccination status and other health data, as well as programmable CBDCs. | Am Ende wird alles mit einem einzigen implantierbaren Gerät verbunden sein. Im Moment ist noch unklar, ob ein Impfpass oder eine digitale Identitätsplattform die Grundlage für das sein wird, was kommen wird, aber sicher ist, dass es, wie auch immer es heissen mag, Ihre digitale Identität, Ihren Impfstatus und andere Gesundheitsdaten sowie programmierbare CBDCs enthalten wird. |
Your digital identity, in turn, will include everything that will be known about you through monitoring via implanted biosensors, your computer, smartphone, GPS, social media, online searches, purchases and spending habits. Imagine an artificial intelligence listening to you, watching and evaluating your every move and heartbeat, and algorithms deciding what you can and cannot do based on your behaviour, expressions, social contacts and personal views. | Ihre digitale Identität wiederum wird alles umfassen, was durch die Überwachung über implantierte Biosensoren, Ihren Computer, Ihr Smartphone, GPS, soziale Medien, Online-Suchen, Einkäufe und Ausgabengewohnheiten über Sie bekannt sein wird. Stellen Sie sich vor, eine künstliche Intelligenz hört Ihnen zu, beobachtet und bewertet jede Ihrer Bewegungen und jeden Herzschlag, und Algorithmen entscheiden auf der Grundlage Ihres Verhaltens, Ihrer Äusserungen, Ihrer sozialen Kontakte und Ihrer persönlichen Ansichten, was Sie tun dürfen und was nicht. |
Add to this technologies that can change your behaviour and state of mind with or without your knowledge, as described in the WEF 2020 briefing document on IoB. It may sound like science fiction, but that is exactly what they are up to. Every new technology, every new surveillance capability they bring to market is designed to further this goal. | Hinzu kommen Technologien, die Ihr Verhalten und Ihren Gemütszustand mit oder ohne Ihr Wissen verändern können, wie es im WEF-Briefing-Dokument 2020 zum IoB beschrieben wird. Es mag wie Science-Fiction klingen, aber genau das ist es, was sie vorhaben. Jede neue Technologie, jede neue Überwachungsmöglichkeit, die sie auf den Markt bringen, soll dieses Ziel fördern. |
For decades we have embraced technologies designed for convenience and/or security. In this way, they have always lured us. But we will lose everything to live for if we continue down this path without foolproof protections for privacy and personal autonomy rights. | Jahrzehntelang haben wir uns Technologien zu eigen gemacht, die auf Bequemlichkeit und/oder Sicherheit ausgerichtet sind. Auf diese Weise haben sie uns immer gelockt. Aber wir werden alles verlieren, wofür es sich zu leben lohnt, wenn wir diesen Weg weitergehen, ohne narrensichere Schutzmassnahmen für die Privatsphäre und persönliche Autonomierechte zu haben. |
Sources: | Quellen: |
1, 25 WEF, Shaping the Future of the Internet of Bodies, July 2020 2, 3 BBC April 11, 2022. | 1, 25 WEF, Shaping the Future of the Internet of Bodies, July 2020 2, 3 BBC April 11, 2022 |
4 PBS January 30, 2019 | 4 PBS January 30, 2019 |
5 New York Post August 3, 2017 | 5 New York Post August 3, 2017 |
6 Centre for Immigration Studies June 19, 2009 7 Privacy Bee How Much Does Identity Theft Cost? | 6 Center for Immigration Studies June 19, 2009 7 Privacy Bee How Much Does Identity Theft Cost? |
8 CNN November 26, 2019 | 8 CNN November 26, 2019 |
9, 10 Defense One March 3, 2020 | 9, 10 Defense One March 3, 2020 |
11 Science Translational Medicine December 18, 2019; 11(523) | 11 Science Translational Medicine December 18, 2019; 11(523) |
12 National Post January 24, 2015 | 12 National Post January 24, 2015 |
13 Xconomy.com November 15, 2019 | 13 Xconomy.com November 15, 2019 |
14 Reclaim the Net April 9, 2022 | 14 Reclaim the Net April 9, 2022 |
15 The Counter Signal April 11, 2022 | 15 The Counter Signal April 11, 2022 |
16 WEF Great Reset | 16 WEF Great Reset |
17 WEF Fourth Industrial Revolution | 17 WEF Fourth Industrial Revolution |
18 The Rockefeller Foundation, National COVID-19 Testing Action Plan – Strategic Steps to Reopen Our Workplaces and Our Communities, April 21, 2020 (PDF) | 18 The Rockefeller Foundation, National COVID-19 Testing Action Plan — Strategic Steps to Reopen Our Workplaces and Our Communities, April 21, 2020 (PDF) |
19 Biometric Update September 20, 2019 | 19 Biometric Update September 20, 2019 |
20 ID2020 Founding Partners | 20 ID2020 Founding Partners |
21, 22 Gavi.org, Bill and Melinda Gates Foundation | 21, 22 Gavi.org, Bill and Melinda Gates Foundation |
23 ID2020 General Partners | 23 ID2020 General Partners |
24 Biometric Update August 5, 2021 | 24 Biometric Update August 5, 2021 |
SOURCE: HUMAN MICROCHIP IMPLANTS AND THE INTERNET OF BODIES | QUELLE: HUMAN MICROCHIP IMPLANTS AND THE INTERNET OF BODIES |
Source: https://uncutnews.ch/menschliche-mikrochip-implantate-und-das-internet-der-koerper/ | Quelle: https://uncutnews.ch/menschliche-mikrochip-implantate-und-das-internet-der-koerper/ |
Source
FIGU-Zeitzeichen 188 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Next FIGU – Sign of the Times
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |