Contact Report 899: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 299: | Line 299: | ||
| Far into the Third Millennium | | Far into the Third Millennium | ||
| bis weit ins dritte Jahrtausend hinein | | bis weit ins dritte Jahrtausend hinein | ||
|- class=" | |- class="center line-break2" | ||
| The human being, the future brings you evil times, in every country, | | The human being, the future brings you evil times, in every country, | ||
| Mensch, die Zukunft bringt dir böse Zeiten, und zwar in jedem Land, | | Mensch, die Zukunft bringt dir böse Zeiten, und zwar in jedem Land, |
Revision as of 08:57, 22 October 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Saturday, 5th October 2024, 8:48 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Tuesday, 22nd October 2024
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 899
English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred and Ninety-ninth Contact | Achthundertneunundneunzigster Kontakt |
Thursday, 17th October 2024, 8:42 Hrs | Donnerstag, 17. Oktober 2024, 8.42 Uhr |
Billy: | Billy: |
Greetings, Quetzal, my friend. I really did get here in time, because I saw the phone flashing. | Sei gegrüsst, Quetzal, mein Freund. Da bin ich ja wirklich rechtzeitig gekommen, denn ich habe das Blinken des Telephons gesehen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Greetings also, Eduard, my friend, but let me ask you about what that little bottle of gold flakes you have hanging there actually means? It has actually been a long time since I wanted to ask you about it, but the question has always slipped my mind because we were discussing other things. But now I want to ask about it, if you want to answer? | Sei auch gegrüsst, Eduard, mein Freund, doch will ich dich einmal danach fragen, was eigentlich das kleine Fläschchen mit Goldflittern bedeutet, was du dort aufgehängt hast? Es ist eigentlich schon lange her, dass ich dich danach fragen wollte, doch ist mir diese Frage immer wieder aus dem Sinn gefallen, weil wir anderes besprochen haben. Aber jetzt will ich danach fragen, wenn du antworten willst? |
Billy: | Billy: |
There is nothing wrong with that, because it is really no secret. – Well, the little bottle and the gold tinsel in it is actually a memory of Vigevano in Lombardy, province of Pavia, in Italy, where I spent some time in 1963 in a shoe factory and designed a pattern for a shoe that was later also made there. I lived in a weekend house belonging to the shoe factory owners, close to the River Ticino, which has its source in Switzerland at the Nufenen Pass to the south-west of the Gotthard massif. It flows through the Alto Ticino and the Magadino plain and finally flows into the 'Great Lake', Lake Maggiore. | Da steht ja nichts dagegen, denn es ist wirklich kein Geheimnis. – Nun ja, das Fläschchen und der Goldflitter darin ist eigentlich eine Erinnerung an Vigevano in der Lombardei, Provinz Pavia, in Italien, wo ich 1963 für einige Zeit in einer Schuhfabrik war und dort ein Muster für einen Schuh entwarf, der dann später auch dort hergestellt wurde. Gewohnt habe ich in einem Wochenendhaus der Schuhfabrikanten, nahe am Fluss Ticino, der in der Schweiz beim Nufenenpass südwestlich des Gotthardmassivs entspringt. Dieser durchfliesst das Alto Ticino und die Magadino-Ebene und mündet schliesslich in den ‹Grossen See›, den Lago Maggiore. |
Quetzal: | Quetzal: |
You spoke fluent Italian back then, French too, as I know, and later also other languages. Tell me a few things, because I would like to know what happened in your life. You always keep quiet about it. | Du hast ja damals fliessend Italienisch gesprochen, auch Französisch, wie ich weiss, später auch andere Sprachen. Erzähl einmal einiges, denn gerne will ich wissen, was so war in deinem Leben. Du schweigst dich darüber ja immer aus. |
Billy: | Billy: |
Right, but that is also not important. But good, if you want to hear: I spoke fluent Italian back then, but I have since forgotten it because I no longer needed it, as well as French, of which I only really have the pronunciation left. I could only speak Turkish – which I learnt in Üsküdar, Istanbul and Iskenderun – and Arabic, which stuck with me in various Arab states, and also Greek, because I was married to a Greek woman whom I met in Greece, in Thessaloniki, and married in Korinthos. I also spoke English, which I still need a bit of today, but I am still struggling with it because after my stroke a few years ago, I have also had language difficulties with High German and Swiss-German, or Bülacherdeutsch and Berndeutsch, which I learnt in Bern when I worked in a sandblasting shop on Wankdorffeldstrasse and learned this trade. I had completely forgotten Valais German, which I had learnt from Valais workers when I worked in the Motto-Bartola mining tunnel in Ticino for the Theiler and Kalbermatter company in Lucerne and went to mining school there to add to what I had already learnt from my father when we often had to blow up many tree trunks with black powder for the farmers of 'Büli' during the World War from 1939 to 1945. Today, however, everything is subject to state authorisation, so that what was done back then is no longer permitted and explosives etc. can also no longer be bought without a permit. The last blasting work – tree trunks, the construction of a rubble storage area and the excavation for a large pond – was then here at the Centre. | Stimmt, aber das ist ja auch nicht wichtig. Aber gut, wenn du hören willst: Damals sprach ich fliessend Italienisch, das ich aber seither vergessen habe, weil ich es nicht mehr brauchte, wie auch Französisch, wovon mir eigentlich nur noch die Aussprache geblieben ist. Dies, während ich Türkisch – das ich in Üsküdar, Istanbul und Iskenderun gelernt habe, und Arabisch, das an mir in diversen Staaten Arabiens hängengeblieben ist – nur halbwegs sprechen konnte, wie auch Griechisch, weil ich ja mit einer Griechin verheiratet war, die ich in Griechenland, in Thessaloniki, kennenlernte und in Korinthos heiratete. Ausserdem sprach ich auch Englisch, das ich noch heute etwas brauche, doch hapert es auch damit, weil ich nach meinem Schlaganfall, der mich vor einigen Jahren befiel, seither Sprachschwierigkeiten habe, und zwar auch mit Hochdeutsch und Schweizerdeutsch resp. mit Bülacherdeutsch und Berndeutsch, was ich in Bern erlernte, als ich an der Wankdorffeldstrasse in einer Sandstrahlerei arbeitete und diese Tätigkeit erlernte. Walliserdeutsch habe ich völlig vergessen, das ich von Walliserarbeitern gelernt hatte, als ich im Tessin im Bergstollen Motto-Bartola für die Firma Theiler und Kalbermatter in Luzern arbeitete und dort die Mineurschule machte, um das noch weiter zu ergänzen, was ich schon bei Vater gelernt hatte, als wir zusammen während dem Weltkrieg 1939 bis 1945 oft für die Bauern von ‹Büli› viele Baumstrünke mit Schwarzpulver sprengen mussten. Heute ist jedoch staatlich alles derart bewilligungspflichtig, so dass das, was damals war, nicht mehr erlaubt ist und auch der Sprengstoff usw. nicht mehr ohne Bewilligung gekauft werden darf. Die letzten Sprengarbeiten – Baumstrünke, den Bau eines Geröll-Lagerplatzes und der Aushub für einen grossen Weiher – waren dann hier im Center. |
As for my language difficulties today, they are very problematic and the whole thing is very unpleasant for me, because often I cannot pronounce the words that are on the tip of my tongue, or I simply use other words that are just wrong. Fortunately, this does not affect writing, apart from the fact that external energies always have a disruptive effect. | Was meine heutigen Sprachschwierigkeiten betrifft, so sind sie sehr problematisch, und das Ganze derselben ist für mich sehr unangenehm, denn vielfach kann ich die Worte nicht aussprechen, die mir auf der Zunge liegen, oder es kommen einfach andere Worte, die eben falsch sind. Das jedoch betrifft glücklicherweise nicht das Schreiben, wenn davon abgesehen wird, dass das Wirken der Energien von aussen immer störend einwirkt. |
Quetzal: | Quetzal: |
Yes, I know that, and I thank you for what you have told me from your life. What you still have not told me, however, is the relationship to the vial with the gold tinsel contents. | Ja, das weiss ich, und ich danke dir dafür, was du mir aus deinem Leben erzählt hast. Was du mir aber noch immer nicht gesagt hast, ist die Bewandtnis bezüglich des Fläschchens mit dem Goldflitterinhalt. |
Billy: | Billy: |
You see, I have forgotten that again. That is how it goes, but I can tell you that I not only designed a pattern for a shoe in a shoe factory in Vigevano, but… | Siehst du, das habe ich schon wieder vergessen. So geht es eben, doch da kann ich sagen, dass ich in Vigevano nicht nur in einer Schuhfabrik ein Muster für einen Schuh entworfen habe, son… |
Quetzal: | Quetzal: |
…but you also learnt shoemaking to a large extent from your father, who was a trained cobbler. You keep the shoemaking machine from back then in a display case outside the front door. | …dern du hast ja bei deinem Vater, der gelernter Schuster war, auch weitgehend Schustern gelernt. Draussen vor dem Hauseingang bewahrst du ja die Schuhmachermaschine von damals in einem Schaukasten auf. |
Billy: | Billy: |
Yes, that is father's shoemaker's sewing machine, which, along with some tools, the masterpiece and the shoe stick, was kept by my younger sister Hedwig and has now been given to me and I keep everything in the showcase you mentioned. | Ja, das ist Vaters Schuhmachernähmaschine, die samt einigem Werkzeug, dem Meisterstück und dem Schuhstock von meiner jüngeren Schwester Hedwig aufbewahrt und mir nun gegeben wurde und ich alles im von dir genannten Schaukasten aufbewahre. |
Quetzal: | Quetzal: |
You are forgetting to tell me again what the little bottle is all about. | Du vergisst wieder, mir zu sagen, was das Fläschchen auf sich hat. |
Billy: | Billy: |
Yes, again, that is the way it is. Well, the bottle contains some gold tinsel that I washed out of the Ticino when I was in Vigevano, when I was not only busy designing a shoe pattern, but also washing gold and washed out about 3 grams of gold tinsel in about 4 weeks, most of which I gave away and kept the little bit I had in the bottle. So I also worked as a gold panner for a short time. | Ja, schon wieder, so ist das eben. Nun ja, das Fläschchen enthält also etwas Goldflitter, das ich, als ich in Vigevano war, aus dem Ticino herausgewaschen habe, als ich mich nicht nur damit beschäftigte, ein Schuhmuster zu entwerfen, sondern mich auch noch als Goldwäscher betätigte und innerhalb von etwa 4 Wochen rund 3 Gramm Goldflitter auswusch, wovon ich das meiste verschenkte, und das bisschen behielt, das ich im Fläschchen habe. So beschäftigte ich mich also für kurze Zeit auch als Goldwäscher. |
Quetzal: | Quetzal: |
Good, so that is what you have also done and learnt, along with many other things, and it is very interesting for me to hear from yourself about all the things you have done and experienced in your life. That is something completely different from reading this and that in my grandfather's annals and adding to my knowledge of you, which only concerns the many things that happened when he and you were together for many years. I know nothing of all that which, of course, is not recorded in a single word after his departure. Asket and Semjase wrote down everything that was important at the time, everything that happened with you and around you, but I have not been able to deal with that yet. My grandfather's notes alone are so extensive that it will take me years to process them in such a way that I can understand everything in a way that makes sense to me. What I have learnt so far from all the annals alone has led to me having to rethink and change many aspects of my life, and in a positive way, for which I am very grateful to you. I can and will tell you that openly, as is the case at least with those who are directly connected to you, and also all those who have been a link between us Plejaren and you during all this time, expressing an affinity that always gives us much to discuss in conversation. | Gut, das hast du also nebst vielem anderen auch getan und gelernt, und es ist für mich sehr interessant von dir selbst zu hören, was du in deinem Leben alles getan und erlebt hast. Das ist etwas völlig anderes, als wenn ich in meines Grossvaters Annalen dies und das lesen und zu meinem Wissen über dich hinzufügen kann, was aber nur das Viele betrifft, als er und du lange Jahre miteinander zusammen wart. All das, was nach seinem Weggehen natürlich nicht mehr mit einem einzigen Wort aufgezeichnet ist, von dem weiss ich nichts. Wohl haben Asket und Semjase alles schriftlich aufgeführt, was zu der Zeit an Wichtigkeiten zu vermerken war, was sich mit dir und um dich ergeben hat, doch damit konnte ich mich bisher noch nicht beschäftigen. Allein die Aufzeichnungen meines Grossvaters sind derart umfangreich, dass es noch Jahre dauern wird, um diese derart zu verarbeiten, dass ich alles derart verstehen kann, dass es für mich logisch nachvollziehbar wird. Allein das, was ich bisher gelernt habe aus all den Annalen-Aufzeichnungen, hat dazu geführt, dass ich vieles meiner Lebensführung zu überdenken und zu verändern hatte, und zwar in positiver Hinsicht, wofür ich dir sehr dankbar bin. Das darf und will ich dir offen sagen, wie das zumindest bei jenen der Fall ist, die direkt mit dir in Verbindung stehen, und zwar auch alle jene, die während all der Zeit zwischen uns Plejaren und dir ein Bindeglied waren und eine Affinität zum Ausdruck brachten, die bei uns immer wieder bei Gesprächen viel zu diskutieren gibt. |
Billy: | Billy: |
– That amazes me, and to be honest I have never given it much thought, I kind of took it all as natural. | – Das erstaunt mich, und darüber habe ich – ehrlich gesagt – noch nie gross nachgedacht, sondern alles irgendwie als natürlich betrachtet. |
Quetzal: | Quetzal: |
Very much so for you, which we understand in such a way that … | Für dich sehr wohl, was wir derart verstehen, dass … |
Billy: | Billy: |
… Sfath the crux of the matter for that … | … Sfath der springende Punkt dafür, dass … |
Quetzal: | Quetzal: |
… yes, I guess it was. | … ja, das war wohl so. |
Billy: | Billy: |
Good, then we do not have to talk about it any further. Me … | Gut, dann müssen wir ja nicht weiter darüber reden. Mich … |
Quetzal: | Quetzal: |
… that is not why I came here, but because I promised to copy some of your poems from Grandfather's Annals and bring them to you and also record them for you electronically. Consequently, I consulted with the committee, which is why we made a selection of poems that include predictions. I have now brought these or 3 of them with me and can add them to you electronically. | … deswegen bin ich ja auch nicht hergekommen, sondern weil ich dir versprochen habe, aus Grossvaters Annalen einige deiner Gedichte abzulichten und dir zu bringen und sie dir auch elektronisch festzuhalten. Folglich habe ich mit dem Gremium beraten, weshalb wir eine Auswahl von Gedichten getroffen haben, die Voraussagen umfassen. Diese resp. deren 3 habe ich nun mitgebracht und kann sie dir elektronisch einfügen. |
Billy: | Billy: |
I do not remember what I wrote prediction poems about, but I am happy to be surprised at what I put into poems back then, with Sfath helping me to find the rhymes. At that time I was not yet so linguistically adept that I would have been very knowledgeable about rhyming words. Sfath also taught me to read and write, so I was already able to do so when I had to go to school with my teacher Graf, albeit a year later than normal, i.e. at the age of 7 instead of 6, because my health was not as good as it should have been due to the severe pneumonia that attacked me in the first few months of my life when it was assumed that I would not live to see the morning, but Sfath intervened. Unfortunately, the whole thing led to long-lasting after-effects, because year after year I had to struggle with severe pneumonia, which is why I also had to go to the canton of Graubünden for a cure for some time after leaving school, in the town of Klosters. | Worüber ich alles voraussagende Gedichte geschrieben habe, das weiss ich nicht mehr, aber gerne lasse ich mich überraschen bezüglich dem, was ich damals alles in Gedichte gefasst habe, wobei mir Sfath mit der Reimfindung beigestanden hat. Damals war ich ja sprachlich noch nicht derart versiert, dass ich bezüglich Reimworten gross wissend gewesen wäre. Sfath hat mich ja auch das Lesen und Schreiben gelehrt, folglich ich das schon konnte, als ich bei Lehrer Graf in die Schule musste, zwar ein Jahr später als normal, also mit 7 Altersjahren statt mit 6. Dies, weil ich gesundheitlich nicht so auf dem Damm war, wie es hätte sein müssen, durch die schwere Lungenentzündung, die mich in den ersten Lebensmonaten befallen hatte, als angenommen wurde, dass ich den Morgen nicht mehr erleben werde, wobei dann aber Sfath eingegriffen hat. Das Ganze führte leider zu langjährigen Nachwirkungen, denn Jahr für Jahr hatte ich mit einer schweren Lungenentzündung zu kämpfen, weshalb ich dann von der Schule weg auch für einige Zeit zur Kur in den Kanton Graubünden musste, und zwar in den Ort Klosters. |
Quetzal: | Quetzal: |
I am partly familiar with that, and here I have the 3 poems we picked out. | Das ist mir teilweise bekannt, und hier habe ich die 3 Gedichte, die wir rausgesucht haben. |
Billy: | Billy: |
Thank you – - The first one here, a prediction for Germany, there – when I read here – I remember that. Sfath helped me a lot with that and explained what will come in the future in the 3rd millennium. Later on, it might have been about a year later, I was able to talk to him … | Danke – – – Das erste hier, eine Voraussage für Deutschland, da – wenn ich hier lese – daran erinnere ich mich. Sfath hat mir dabei viel geholfen und erklärt, was in der Zukunft im 3. Jahrtausend kommen wird. Später dann, es mag woh 1 Jahr später gewesen sein, konnte ich mit ihm dann … |
Quetzal: | Quetzal: |
… yes, I know, because that is listed in Grandfather's annals. But these are very extensive, so it will take a long time to read through everything. | … ja, ich weiss, denn das ist in Grossvaters Annalen aufgeführt. Diese sind jedoch sehr umfangreich, so dass es lange Zeit dauern wird, alles durchzulesen. |
Billy: | Billy: |
Then I do not have to tell it and just leave the poems in order as you have them here, so the first and unpleasant thing here as far as Germany is concerned – but as I can see here on the screen now, it is tearing it up, consequently I have to organise everything. I will try to organise it like this on the left-hand side … … Yes, it works, it is a bit tedious, but it works. | Dann muss ich es ja nicht erzählen und lasse einfach die Gedichte so der Reihe nach, wie du sie hier hast, so also das erste und unerfreuliche hier, was Deutschland betrifft – aber wie ich hier nun im Bildschirm sehe, zerreisst es, folglich ich alles zu ordnen habe. Das probiere ich einmal so, dass ich es auf der linken Seite so zu ordnen versuche … … Ja, es geht, zwar etwas mühsam, aber es geht. |
What is to Come | Was kommen wird |
in the Third Millennium in Germany | im dritten Jahrtausend in Deutschland |
The world war is over so far, | Der Weltkrieg ist nun soweit einmal beendet, |
But all human beings are blinded by it, | doch all die Menschen sind davon verblendet, |
because the NAZItum will arise again, | denn wieder wird das NAZItum aufkommen, |
because soon a 'new empire' will rise, | denn bald wird ein ‹Neu-Reich› erklommen, |
and again it will be created in Germany, | und wieder wird es in Deutschland geschaffen, |
created by the minds of those in power. | durch die Gesinnung Regierender erschaffen. |
This will be, as the future shows evil, | Dies wird sein, wie es die Zukunft böse zeigt, |
when the third millennium dawns. | wenn das dritte Jahrtausend die Zeit ersteigt. |
Many rulers will then live without their knowledge, | Viele Regierende leben dann, ohne ihr Wissen, |
thinking and acting in blind conscience, | denkend und handelnd in blindem Gewissen, |
with a Nazi mindset and imitate everything | mit NAZI-Gesinnung und äffen alles das nach |
what Hitler did in the Nazi Reich full of dishonour. | was Hitler tat im NAZI-Reich voller Schmach. |
Many rulers are, without a second thought, | Viele Regierende werden, völlig bedenkenlos, |
wrongly intelligent for war-mongering, unscrupulous, | falsch-dumm für Kriegeshändel, gewissenlos, |
give weapons for murder and evil debacles, | Waffen geben zum Morden und böse Debakel, |
which America provokes with hegemonic machinations, | die Amerika provoziert mit Hegemoniemakel, |
to conquer Russia, as it is then called, | um Russland, wie es dann heisst, zu erobern, |
to blaze in the delusion of world domination. | im Wahne Weltherrschaftsgebarens zu lodern. |
This is how Sfath, the wise, saw it; this is how he said it, | So hat es gesehen Sfath, der Weise; so gesagt, |
how the German government is failing to steer. | wie die deutsche Regierung im Lenken versagt. |
Repetition is demanded, what a mockery, | Wiederholung wird gefordert, welch ein Hohn, |
as it was in Hiroshima also Nagasaki already, | wie es war in Hiroshima auch Nagasaki schon, |
an insane clown in a crazy war-mongering frenzy, | ein irrer Clown in wirrem Kriegeshetzerwahne, |
will call on state leaders to plot revenge, | wird Staatsführer auffordern zum Racheplane, |
to fulfil the hatred and sick brain, | zur Erfüllung des Hasses und kranken Gehirn, |
his madness, lacking any clear sense. | seinen Wahnsinn, fehlen an jedem klaren Sinn. |
But it will come in the third millennium, | Aber es wird kommen im dritten Jahrtausend, |
beginning near in the near future – bemausend, | beginnend nahe in nächster Zeit – bemausend, |
only for all Nazi-minded people in government, | nur für alle NAZI-Gesinnten an der Regierung, |
who, thanks to low intelligence and thought-mining | die dank Dummheit und Gedankenminierung |
will then be incapable of acting correctly, | dann unfähig-blöd für richtiges Handeln sind, |
lacking reason, might make them mind-blind. | es fehlt an Vernunft, macht sie verstandesblind. |
That will be the case, according to Sfath, when in Germany | Das wird sein, laut Sfath, wenn in Deutschland |
in many rulers in the new millennium | in vielen Regierenden im neuen Jahrtausend |
Nazi mindset – low intelligence comes to a head, | NAZI-Gesinnung-Dummheit kommt grausend, |
and the rulers are hit by ignorant lousiness. | und die Regierenden trifft unwissend lausend. |
Edi, 17:16 hrs, Sunday, 24th November 1946 | Edi, 17.16 h, Sonntag, den 24. November 1946 |
The Future of the Earth-humans | Die Zukunft der Erdenmenschheit |
Far into the Third Millennium | bis weit ins dritte Jahrtausend hinein |
The human being, the future brings you evil times, in every country, | Mensch, die Zukunft bringt dir böse Zeiten, und zwar in jedem Land, |
when destruction comes in billowing and cold garments of death, | wenn das Verderben kommt in waberndem und kaltem Totengewand, |
many human beings will be brought from life to death in retribution, | es werden viele Menschen vergeltend vom Leben zum Tod gebracht, |
and your life and existence will be made an evil hell; | dabei werden dir das Leben und Dasein böse arg zur Hölle gemacht; |
but unfortunately this will not make you any wiser; | doch wirst du leider dadurch nicht um etwas Wertiges klüger werden; |
for you will not cease to murder all of nature on Earth. | denn du hörst nicht auf zu ermorden die Natur gesamthaft auf Erden. |
The human being, you believe in the delusion that you will find comfort and protection through God, | Mensch, du glaubst im Wahn, durch Gott Trost und Schutz zu finden, |
but you deceive yourself and allow yourself to be bound by religious lies; | doch du betrügst dich selbst und lässt dich an Religionslügen binden; |
worshipping an imaginary God – so also fanatically religious friars | verehrend einen imaginären Gott – so auch fanatisch Religionsfritzen, |
who are mistaken and fanatically and sickly heat up high delusional beliefs in you, | die sich irren und fanatisch-krank in dir hohen Wahnglauben erhitzen, |
if you are a woman or a child, some will sexually abuse you, | bist du Frau oder Kind, manche dich vergehend sexuell missbrauchen, |
which will become known in the future, as a result of which some clergymen will go into hiding. | was in Zukunft bekannt wird, folgedem manche Geistliche abtauchen. |
But other human beings do not mistakenly worship a god or a faith, | Doch andere Menschen verehren nicht irrig einen Gott sowie Glauben, |
but practise thinking freely themselves, thereby dusting off their brains. | sondern üben selbst frei das Denken, womit sie ihr Gehirn entstauben. |
In the future, the Earth will be shaken by droughts, storms and tempests, | Die Erde wird in Zukunft durch Dürren, Stürme und Unwetter erbeben, |
buildings will be destroyed and many expensive human lives will be lost. | es werden vernichtet Bauten, getötet gar vielfach teure Menschenleben. |
And in the future, many wars will break out in many countries, | Und es rollen zukünftig bösartig viel Kriege in gar vielen Staaten heran, |
in Russia, Persia, Arabia, Israel, the Middle East and Afghanistan, | in Russland, Persien, Arabien, Israel, Naher Osten sowie in Afghanistan, |
as this will also threaten Europe again, because in Germany, sick | wie dies auch wieder in Europa drohen wird, weil krank in Deutschland |
Nazi's will rule again, irrationally with no decency, irresponsibly | wieder teils NAZIs regieren werden, die vernunftlos mit keinem Anstand |
irresponsible, partisan, unceremoniously deliver weapons and money | verantwortungsunbewusst, parteiisch Waffen sowie Gelder kurzerhand |
into a war zone and very villainously create enmity, | in ein Kriegsgebiet liefern und sehr schurkisch Feindschaft erschaffen, |
which will also cause peace, good will and friendship to wither. | womit teuer Frieden, guter Wille wie auch die Freundschaft erschlaffen. |
Thus, through America's fault, war will break out in Europe, | So wird es durch die Schuld Amerikas in Europa zum Kriege kommen, |
Often shamefully caused by America's delusions of hegemony, | Vielfach beschämend durch Hegemoniewahn Amerikas hervorgerufen, |
disasters and deaths will occur at all levels. | werden diesbezüglich Unheilvolles und Tode auftreten auf allen Stufen. |
America's rulers will lust for world domination and create terror. | Amerikas Regierende nach Weltherrschaft gieren sowie Terror schaffen. |
No country will be spared anywhere on earth; | Es wird kein Land mehr verschont bleiben auf dem ganzen Erdenrund; |
I have seen it all and am now making it very clear. | so habe ich alles gesehen und gebe es nun äusserst klar-deutlich kund. |
Thousands of death cries will ring through the world, | Zigtausendfach kommend durch die Welt schaurig Todesschreie gellen, |
and for a long time no glimmer of hope will light up the planet. | und für lange Zeit wird kein Hoffnungsschimmer den Planeten erhellen. |
New diseases and rampantly spreading diseases will come, and many storms will rage, | Neue Krankheiten und Seuchen kommen, wie gar viele Unwetter toben, |
and going to church, faith, prayer will not help, no praise to God, | und es werden nicht Kirchgang, Glaube, Gebet helfen, kein Gottesloben, |
when droughts, storms, fires, catastrophes and thunder fill the Earth, | wenn Dürren, Stürme, Feuer, Katastrophen und Donner die Erde füllen, |
when future destruction, death, misery, ruin envelop everything in evil. | wenn zukünftig Zerstörung, Tod, Not, Verderben alles in Übel einhüllen. |
An American in hatred with a Chinese will create a rampantly spreading disease, | Ein Amerikaner wird in Hass mit einem Chinesen eine Seuche schaffen, |
which will be very pernicious worldwide and take away millions of human beings, | die weltweit sehr perniziös wird millionenweise Menschen hinwegraffen, |
which America refuses to recognise and denies the truth, | was aber Amerika nicht wahrhaben will und die Wahrheit arg bestreitet, |
for which it will then work vehemently for years with lies and also deception. | wofür es dann jahrelang vehement mit Lügen und auch Betrug arbeitet. |
Hunger will also break out, and even over the entire earthly world, | Es wird auch Hunger einbrechen, und gar über die gesamte Erdenwelt, |
because danger threatens from outer space and human beings will be filled with fear. | weil vom Weltraum her Gefahr droht und der Mensch angstvoll aufgellt. |
Large fires will rage through many forests and destroy many things, | Grossfeuer werden durch viele Wälder rasen, und sehr vieles vernichten, |
even wild life, killing many human beings as they perform their prayers. | gar Wildleben, wie viele Menschen töten, wenn diese Gebete verrichten. |
Wild waters will rise, mercilessly drowning many lives, | Wilde Wasser werden aufkommen, erbarmungslos viel Leben ertränken, |
Glacial masses will crash, raging through many countries. | Gletschermassen werden abstürzen, tobend viele Länder durchtränken. |
Villages and countries will sink in wild floods due to storms, | Es werden durch Unwetter Dörfer und Lande in wilden Fluten versinken, |
countless lives, human beings and animals alike, will drown in the wild floods. | unzählbare Leben, Mensch wie Tier, wird in den wilden Fluten ertrinken. |
Shipping, aviation and motorways will bring bad deaths in the future, | Schiffahrt, Luftfahrt, Autobahnen bringen in Zukunft böse Todeswerden, |
Rainstorms, storms and wars will turn many things into mountains of rubble. | Regenstürme, Unwetter und Kriege machen gar viel zu Trümmerbergen. |
Crime, hatred, revenge, war and misfortune will increase innumerably, | Zahllos werden Verbrechen, Hass, Rache, Krieg sowie Unglück ansteigen, |
Earth-humans will plunge into horrors, and murders will become commonplace. | Erdenmenschen stürzen in Schrecknisse, und Morde werden hauseigen. |
These are the evil and unavoidable signs of the coming times, | Das sind die bösen und unvermeidbaren Zeichen der kommenden Zeit, |
which is approaching in the future, bringing death and changing humanity. | die in Zukunft kommend menschheitsverändernd todbringend heraneilt. |
It will all be the fault of Earth-humans, and Earth-humans alone, | Es wird alles die Schuld des Erdenmenschen sein, und zwar ganz allein, |
who will cause his earthly world hardship, misery and ruin in the future. | der seiner Erdenwelt zukünftig bereitet Not, Elend und Verderbenspein. |
Because he harasses it and robs it of all the treasures of oil and gas, | Weil er sie drangsaliert sowie beraubt all den Schätzen von Oil und Gas, |
destroying the Earth's ores, forests, water, life and grass. | vernichtet der Erde ihre Erze, die Wälder sowie Wasser, Leben und Gras. |
It will be the fault of human beings, the primitive atomic explosions, | Es wird die Schuld des Menschen sein, die primitiven Atomexplosionen, |
that dethrone life and Earth inside and outside the law. | die Leben sowie Erde innen und aussen der Gesetzordnung entthronen. |
There will be no great peace for the earth world in the future, | Es wird zukünftig nicht für die Erdenwelt zum grossen Frieden kommen, |
Earth-humans have plundered far too much of its treasures, | viel zu viel haben die Erdenmenschen ihre Schätze raubend genommen, |
shamelessly exploited, constantly plundered and viciously robbed, | schamlos ausgebeutet, ständig gebrandschatzt, und bösartig beraubt, |
madly built them up with reservoirs, motorways, airfields, houses, | sie wahnsinnig mit Stauseen, Autobahnen, Flugplätzen, Häusern verbaut, |
and their internal and external balance has been viciously destroyed, | und ihr Gleichgewicht in ihrem Innern und Äussern wurde böse zerstört, |
which is why the climate is now changing and earthquakes are roaring with evil rumblings. | weshalb nun das Klima sich verändert und übel grollend Erdbeben röhrt. |
And all this, Earth-humans, will now come in the future through your insane actions, | Und all das, Erdenmensch, wird nun künftig kommen durch irrwirres Tun, |
through your megalomania, your lust for power, like your sick run. | durch deinen Grössenwahn, deine Machtgier, wie deinen so kranken Run. |
You yourself are to blame for all the evil coming destruction, | Du selbst trägst die Schuld an allem bösartigen kommenden Verderben, |
which you will conjure up with your constant madness. | was du heraufbeschwören wirst mit wirrem ständigen Wahnsinnswerben. |
Through evil machinations the Earth shall finally become a paradise, | Durch böse Machenschaften soll die Erde endlich zum Paradies werden, |
to create endless pleasures, festive joys and allotria on Earth; | um endlose Vergnügen, Festfreuden und Allotria zu erschaffen auf Erden; |
but, Earthman, you will do everything that henceforth disturbs the normal course, | doch, Erdmensch, du wirst alles tun, was fortan den normalen Gang stört, |
for you have never listened to voices of reason and warnings. | denn du hast niemals auf Stimmen der Vernunft und Warnungen gehört. |
Earth-human, you will continue to play tricks with the good earth nature, | Erdenmensch, du wirst weiterhin schindludern mit der guten Erdenatur, |
you will cause it pain, hardship, misery and all the evil ordeals of hell. | wirst ihr bereiten Schmerzen, Not, Elend sowie alle bösartige Höllentortur. |
But for this, Earth-humans, you will suffer terrible negative consequences in the future, | Dafür wirst du aber, Erdenmensch, in Zukunft negativ fürchterlich büssen, |
for you will have to go through death, destruction, hardship and misery. | denn du wirst durch Tod, Verderben, Not und Elend durchgehen müssen. |
This is the response of the Earth and its climate, which you will desecrate in the future, | Dies als Antwort der Erde und ihres Klimas, die du künftig böse schändest, |
which you, greedy for power in your delusion, will in future pawn off to the evil one. | die du machtgierig in deinem Wahn künftighin an das Gallige verpfändest. |
In the future, your actions and deeds will even become an ancient evil sign, | Zukünftig wird dein Handeln und Tun gar zu einem urigen bösen Zeichen, |
flooded with debris and destruction – also with human corpses; | überflutet von Trümmern und Zerstörungen – auch von Menschenleichen; |
but at first you will laugh at this earthly sign in a lowly intelligent and simple-minded way, | jedoch wirst du erstlich dumm-dämlich dieses Erdenzeitzeichen verlachen, |
in order to continue merrily in the robbery of the earth and all evil as a result of low intelligence. | um infolge Dummheit im Erdausraub und aller Übel fröhlich weitermachen. |
And you, human being, despise nature, but it is the Creation of the whole, | Und du, Mensch, verachtest die Natur, doch sie ist Schöpfung des Ganzen, |
and you alone will bear the blame for the irresponsible extermination of all animals and plants | und du allein wirst allein die Schuld tragen, dass alle Tiere sowie Pflanzen |
will be irresponsibly exterminated in the future, mostly with poison | kommend in Zukunft verantwortungslos ausgerottet werden, meist mit Gift |
and evil machinations and that in the future human beings will smoke cannabis alongside them. | und üblen Machenschaften und zukünftig der Mensch daneben Hanf kifft. |
Countless human beings will also become dependent and addicted to many drugs, | Auch werden zahllose Menschen abhängig und süchtig von vielen Drogen, |
This leads to many deaths and misery and is causing crazy waves around the world. | dies bringt viele Tote und Elend und schlägt rund um die Welt irre Wogen. |
Edi, 22:04 hrs, Friday, 3rd February 1950 | Edi, 22.04 h, Freitag, den 3. Februar 1950 |
What is in Store for Earth-humans in the Future … | Was der Erdenmenschheit zukünftig blüht … |
You Earth-humans, very evil things will come to you, which will begin as soon as, | Dir Erdenmensch, kommt sehr Bösartiges zu, das sobald beginnen wird, |
what is to come as soon as it enters the next millennium. | was sich kommend ergibt sowie es ins nächste Jahrtausend hineinflird. |
The Cold War is raging and will also increase in intensity in the future, | Es herrscht der Kalte Krieg und nimmt an Intensität zu, auch in Zukunft, |
so only seemingly peace, but discord reigns, which rutted for 41 years, | so nur scheinbar Frieden, sondern Unfriede regiert, der 41 Jahre brunft, |
then cancelled and replaced by an evil time, | dann aber aufgehoben und ersetzt wird durch eine böskommende Zeit, |
which, however, brings suffering and harm to human beings. | die jedoch dem Menschen Leid und Schaden bringt, was er vermaledeit. |
The evil beginning of political change comes in just 41 years, | Der böse Beginn politischer Änderungen schon in nur 41 Jahren kommt, |
when the time of unfair, insane, lowly intelligent presidents comes to an end in America, | wenn in Amerika die Zeit unfairer, irrer, dummer Präsidenten erglommt, |
when a bush begins to burn and brings war fires over Iraq, | wenn ein Busch zu brennen beginnt und Kriegesfeuer über Irak bringt, |
in lust, malice, lies, as many rulers do in the third millennium, | in Lust, Bosheit, Lügen, wie viele Regierende tun im dritten Jahrtausend, |
on and on, led by America and roaring violently across the Earth. | fort und fort, angeführt von Amerika und heftig über die Erde brausend. |
Death, hardship, misery, hatred, war and revenge will sweep through the world, | Tode, Nöte, Elend, Hass, Krieg und Rache werden durch die Welt ziehen, |
mass murder, extermination and destruction will rage in the Middle East, | im Nahen Osten viel Massenmord, Volksausrottung und Zerstörung tobt, |
Jew-hatred will flare up anew, and America's president will secretly praise himself, | der Judenhass neu erglimmt, und Amerikas Präsident sich heimlich lobt, |
to unjustly unleash evil wars, as if hegemonically daring to do, | unrechtens bös Kriege zu entfachen, wie sich hegemonisch zu erdreisten, |
to indulge in outrageous lies and deceit on a global scale, | sich in grossem Mass weltweit unverschämt Lügen und Betrug zu leisten, |
as many rulers and powerful people in all states also do, | wie es auch tun werden in allen Staaten viele Regierende, wie Mächtige, |
who misgovern for their own good and see their people only as a nuisance. | die im eigenen Wohl missregieren und ihre Völker nur sehen als Lästige. |
Lies and deceit will prevail in governments to the greatest extent, | In den Regierungen wird Lug und Trug vorherrschen in grösstem Mass, |
and for them it will be nothing more than a very nasty hellish joke. | und für sie es wird es nur sein nichts mehr als ein sehr übler Höllenspass. |
Thus, from 40 years onwards, the nations will be ruled by autocrats, | So werden fortan ab 40 Jahren regiert die Völker von Selbstherrlichen, |
by power-hungry people who have nothing left in them that is good and honest. | von Machtgierigen, die nichts mehr in sich tragen von gutem Ehrlichem. |
Self-importance and lust for power will be everywhere, and even blatant, | Die Selbstherrlichkeit und Machtgier werden überall sein, und gar krass, |
and this will be rampant everywhere and cause hatred among human beings. | und dies wird überall grassieren und bei den Menschen auslösen Hass. |
And as it will be in governments, it will come in the private sphere, | Und wie es sein wird in Regierungen, wird es kommen im Privatbereich, |
and with human beings observing religion, it will become the realm of the dead. | und wobei Menschen die Religion beachten, so wird es zum Totenreich. |
The human being would not be so greedy wildly chasing after much money and might, | Würde der Mensch nicht so gierig wild jagen nach viel Geld und Macht, |
then there would be peace on Earth and the planet would be full of splendour all around. | dann wäre auf Erden Frieden, und der Planet wäre rundum voller Pracht. |
If only you, Earth-humans, had read all the true ancient scriptures, | Hättest du, Erdenmensch, einmal alle wahren uralten Schriften gelesen, |
instead of believing religious lies, then there would always have been peace. | anstatt Religions-Lügen zu glauben, dann wäre immer Frieden gewesen. |
And if you had not inflicted misery, hatred, lies and mockery on Creation, | Und würdest du der Schöpfung nicht antun Elend, Hass, Lüge und Hohn, |
then nature and existence would let the Earth flourish as a reward. | dann würde sie als Natur und Existenz die Erde blühen lassen als Lohn. |
But to you, Earth-human, this is now announced to you as a warning, | Dir aber, Erdenmensch, das sei dir nunmehr sehr mahnend angekündet, |
and all the signs of the coming time are proclaimed to you in the truest words, | und dir alle Zeichen der kommenden Zeit in wahrsten Worten verkündet, |
as predictions of the wise Sfath, not of politicians and sectarians, | als Voraussagen des weisen Sfath, nicht von Politikern sowie Sektierern, |
who bring lies and deceit and ultimately belong to the losers. | die Lügen sowie Betrug bringen und letztlich gehören zu den Verlierern. |
It is those who have always badly exploited the people and the believers | Es sind jene, welche seit jeher arg das Volk und die Gläubigen ausbeuten |
and have constantly regurgitated lies to human beings throughout their lives. | und den Menschen Zeit deren Lebens die Lügen dauernd wiederkäuten. |
But now you human beings, as well as the Earth, nature, fauna and flora | Doch nun werden du Mensch, sowie die Erde, die Natur, Fauna und Flora |
will pay in the coming future, and neither the Bible, the Koran nor the Torah will help, | in kommender Zukunft büssen, und da helfen weder Bibel, Koran, Thora, |
because the destructive machinations of massive overpopulation, | denn die zerstörenden Machenschaften der masslosen Überbevölkerung, |
which will come and be propagated without reason or hesitation, | die kommen und propagiert werden wird, ohne Vernunft oder Zögerung, |
will harass and destroy the Earth, nature, fauna and flora to such an extent, | die Erde, die Natur, Fauna sowie Flora derart drangsalieren und zerstören, |
yet you, human beings, do not realise that these are conjuring up their misery. | doch werdet ihr, Menschen, nicht gewahr, dass diese ihre Not beschwören. |
But now, as I said, you will pay for it in the future to an extreme degree, | Nun, wie gesagt, aber wirst du zukünftig in äusserstem Mass büssen dafür, |
for now comes the time when the door of destruction opens for you, | denn jetzt kommt die Zeit, in der sich für dich öffnet die Vernichtungstür, |
for the Earth is taking revenge, violently, rebelliously, very loudly, | denn die Erde rächt sich kommend gewaltig, aufbäumend, sehr überlaut, |
because you believe in religions, the Pope, God, politicians, but not in yourself, | weil du Religionen, Papst, Gott, Politiker, aber nicht an dich selbst glaubst, |
you become wise because you allow yourself lies, low intelligence and selfishness, | du wirst derweis, dass du dir Lügen, Dummheit und Selbstsucht erlaubst, |
whereby you will slide towards depravity, injustice and stupidity, | wodurch du wirst zur Verkommenheit, Unrecht und zur Blöde hingleiten, |
thereby leading your behaviour to inhumanity and indifference, | dadurch dein Verhalten zur Unmenschlichkeit und Gleichgültigkeit leiten, |
but soon you will be ridden by fear, hardship, misery and ruin, | doch schon bald wirst du von Angst, Not, Elend sowie Verderben geritten, |
when wars, drugs and hatred take hold of you, human beings, in 41 years. | wenn dich, Mensch, in 41 Jahren Kriege, Drogen sowie Hass einmitten. |
For then will come that era of many signs of bad times, | Dann nämlich wird herkommen jene Aera vieler Zeichen schlimmer Zeit, |
much strife will spread in marriages, friendships and acquaintances, | in Ehen, Freundschaften, Bekanntschaften wird sich ausbreiten viel Streit, |
violence, murder and manslaughter, much discord, rape and revenge | Gewalt, Mord und Totschlag, viel Unfrieden, Vergewaltigung sowie Rache |
and hatred, retaliation, envy and jealousy under many a roof. | und Hass, Vergeltung, Vergunst und Eifersucht unter so manchem Dache. |
There will also be an increase in rape and murder in the open, | Zunehmen werden auch viele Vergewaltigungen und Morde im Freiland, |
in forests, in valleys, on roads and quiet paths, also in the mountains. | in Wäldern, im Tal, auf Strassen und stillen Wegen, so auch im Bergland. |
Terrible death and destruction will be unleashed on the whole Earth, | Bösartig wird schrecklich Tod sowie Verderben über die ganze Erde eilen, |
and that will come and be, the true lines foretell. | und das wird so kommen und sein, das sagen voraus die wahren Zeilen. |
Edi, 21:16 hrs, Maundy Thursday, 6th April 1950 | Edi, 21.16 h, Gründonnerstag, den 6. April 1950 |
Quetzal: | Quetzal: |
You can sort that out later, for now I would like to discuss a few things with you, which is why I came to see you, in addition to the fact that I wanted to bring you these poems, as I had promised you. It should also be said that you wrote them in Asket and Semjase's time, but you did not publicise them as you did in the past, but Asket and Semjase gave these poems to our committee in their entirety, so they are known to us. Unfortunately, however, they have their personal notes in their own custody, which they are only gradually working through and we will only receive them when they have completed this work, for which they have only recently received instructions, because until now their notes have lain fallow. | Das kannst du ja später in Ordnung bringen, denn jetzt möchte ich mit dir noch einiges besprechen, weswegen ich dich aufsuche, nebst dem, dass ich dir diese Gedichte bringen wollte, wie ich es dir ja versprochen hatte. Zu sagen ist noch dazu, dass du ja solche noch geschrieben hast zu Askets und Semjases Zeiten, doch hast du diese nicht nach aussen bekannt-gegeben, wie das früher geschehen ist, doch Asket und Semjase haben diese Gedichte gesamthaft unserem Gremium übergeben, folglich sie uns also bekannt sind. Leider jedoch haben sie ihre persönlichen Aufzeichnungen in eigener Verwahrung, die sie nur nach und nach aufarbeiten und wir diese erst dann erhalten, wenn sie diese Arbeit zu Ende gebracht haben, wozu sie erst kürzlich eine Anweisung dafür erhalten haben, denn bis anhin sind ihre Aufzeichnungen brachgelegen. |
Billy: | Billy: |
There is nothing wrong with that, I mean that you still want to discuss some things. But I did not know that Asket and Semjase still had the records. But that also does not seem important to me. | Dem steht ja nicht dagegen, ich meine bezüglich dem, dass du noch einiges besprechen willst. Davon, dass Asket und Semjase die Aufzeichnungen überhaupt noch haben, das habe ich jedoch nicht gewusst. Das scheint mir aber auch nicht wichtig zu sein. |
Quetzal: | Quetzal: |
Perhaps not for you, but for us, because these and my grandfather's annals are of great interest to our people. The committee has arranged for these to be published in fragments from time to time, which is also to be done now with Asket's and Semjase's records, so both have been asked to edit them now. Effectively, this is not about a personality cult, but about obtaining accurate and enlightening information for the first time. | Für dich vielleicht nicht, doch für uns wohl, denn diese wie die Annalen meines Grossvaters finden bei unseren Völkern grosses Interesse. Das Gremium veranlasste, dass diese von Zeit zu Zeit bruchstückweise bekanntgegeben werden, was nun auch mit den Aufzeichnungen Askets und Semjases geschehen soll, darum wurden beide ersucht, diese nun aufzuarbeiten. Es geht dabei effectiv nicht um einen Personenkult, sondern darum, erstmals eine genaue und aufklärende Information zu erhalten. |
Billy: | Billy: |
So you can let it stand if that is the case. Unfortunately, things are different with Earthlings, where a cult of personality is immediately created, as you said, if the human being in question is thought to be something special. But there are no such human beings, because every human being is and remains a human being, regardless of what they also are and might do. Of course, his achievements should be recognised and appreciated, but he should not be revered as something special because of this. | Also kann man es gelten lassen, wenn das so ist. Leider wird das bei den Erdlingen anders gehalten, da wird sofort, wie du es gesagt hast, ein Personenkult gemacht, wenn gedacht wird, der betreffende Mensch sei etwas Besonderes. Solche Menschen gibt es aber nicht, denn jeder Mensch ist und bleibt ein Mensch, und zwar egal was er auch immer ist und macht. Natürlich soll man seine Leistungen anerkennen und würdigen, doch man soll ihn deswegen nicht als etwas Besonderes verehren. |
Quetzal: | Quetzal: |
That is far from our Plejaren behaviour. | Das ist uns Plejaren fern jedes Verhaltens. |
Billy: | Billy: |
It would also not be good if it were the opposite. Therefore, we also do not need to talk about it any further, so we can move on to other things, not exactly what you want to discuss, because it is the month of October, and I remember something that Ptaah and I noticed at that time when we were working out some things regarding overpopulation. Not only did we realise that the human counting machine was continuing to produce completely false results, but that scientists were lying through their teeth that there were far fewer Earthlings populating the world than the existing roaring mass of overpopulation really was. For example, there is still talk today of around 8 billion, although by the end of the year there will already be almost 10 billion human beings populating the Earth. And then there are the lunatics and other firecrackers in the governments, such as in Russia, Germany, France, Italy and even Switzerland, who propagate that the people should endeavour to create many descendants. This is despite the fact that the Earth, nature and its fauna and flora have been turned into a pig by up to 70% in some cases and are therefore inevitably no longer functioning correctly. Nature is actually Creation or the energy and power that is existence itself and thus gives life to everything and everyone, precisely through the energy and power it contains. Creation is the all-encompassing existence of all of nature, which, as a gigantic egg-shaped structure, forms what we human beings call the universe, whereby Creation or nature or the existence of everything and everyone, however, contains 7 universes within itself, in the same place, but separated by different dimensions in each case. But now – and I am getting away from the actual topic again – I want to talk about the crazy things that Ptaah and I have discovered about overpopulation, namely something that goes far beyond what those in power actually want with regard to the call to bring more children into the world. Together with Bermunda, Ptaah has rummaged around in the minds of various rulers and scientists and gained some very frightening insights, ranging from the targeted extermination of poor human beings to partial genocides of all peoples until a planet-friendly humanity once again populates the Earth. The fact that 500 million human beings are still supposed to populate the Earth was stolen from … in America, where … also created a large monument that has since been destroyed by sectarians who want humanity to grow even more. This in contrast to … wanted to wipe out the population of America largely out of revenge and therefore ensured that the Corona rampantly spreading disease was 'invented' in laboratories in China, but initially infected laboratory workers several times, resulting in various plague-like epidemics and only finally Corona. Even today, it is still claimed and lied about that this pandemic was caused by wild animals, although this outrageous lie is perhaps spread because it may have long since been discovered where the rabbit was hiding and what the effective origin of the Corona rampantly spreading disease really was. | Das wäre auch nicht gut, wenn es gegenteilig wäre. Folglich müssen wir auch nicht weiter darüber reden, folgedem wir uns anderem zuwenden können, zwar nicht gerade dem, was du noch besprechen willst, denn es ist ja der Monat Oktober, und da habe ich für diese Zeit etwas in Erinnerung, das Ptaah und ich mitbekommen haben, als wir bezüglich der Überbevölkerung einiges ausbaldowerten. Nicht nur, dass wir feststellen konnten, dass weiterhin gewaltig mit der Menscheitszählmaschine völlig falsche Resultate geschaffen werden, sondern von den Wissenschaftlern nach Strich und Faden gelogen wird, dass viel weniger Erdlinge die Welt bevölkern würden, als die bestehende brüllende Masse Überbevölkerung wirklich sei. So wird noch heute von etwa 8 Milliarden gesprochen, obwohl jetzt Ende des Jahres bereits nahezu 10 Milliarden Menschen die Erde bevölkern. Und da gibt es noch Irre und sonstige Knallfrösche in den Regierungen, wie in Russland, Deutschland, Frankreich, Italien und gar in der Schweiz, die propagieren, dass die Völker bemüht sein sollen, viele Nachkommen zu schaffen. Dies, obwohl die Erde, Natur und deren Fauna und Flora teilweise bis zu 70% zur Sau gemacht wurde und dadurch zwangsläufig nicht mehr richtig funktioniert. Die Natur ist ja eigentlich die Schöpfung resp. die Energie und Kraft, die selbst die Existenz ist und damit allem und jedem das Leben gibt, eben durch ihre Energie und Kraft, die darin enthalten ist. Die Schöpfung ist die allumfassende Existenz der gesamten Natur, die als gigantisches eiförmiges Gebilde das bildet, was wir Menschen als Universum nennen, wobei die Schöpfung resp. die Natur resp. die Existenz alles und jedes jedoch 7 Universen in sich birgt, und zwar gleichenorts, jedoch getrennt durch jeweils andere Dimensionen. Nun jedoch – ich komme wieder vom eigentlichen Thema ab – will ich ja davon sprechen, was Ptaah und ich bezüglich der Überbevölkerung an Verrücktem – so kann man wohl sagen – spitzbekommen haben, nämlich etwas, das weit darüber hinausgeht, was irre Regierende fordern bezüglich der Aufforderung des Mehr-Kinder-in-die-Welt-Setzens eigentlich wollen. Ptaah hat zusammen mit Bermunda nämlich in der Gesinnung der Hirne diverser Regierender und Wissenschaftler herumgewühlt und sehr erschreckende Erkenntnisse gewonnen, die von der gezielten Ausrottung ärmlicher Menschen bis zu Teilgenoziden aller Völker reicht, bis wieder eine planetengerechte Menschheit die Erde bevölkert. Dass dabei 500 Millionen Menschen genannt werden, die dann noch die Erde bevölkern sollen, das wurde von … in Amerika geklaut, wo … auch ein grosses Monument erstellte, das inzwischen von Sektierern zerstört wurde, welche die Menschheit noch mehr anwachsen lassen wollen. Dies gegensätzlich zu … grossteils aus Rache die Bevölkerung von Amerika ausrotten wollte und deshalb in China dafür sorgte, dass die Corona-Seuche in Labors ‹erfunden› wurde, vorerst allerdings mehrmals Laboranten infizierte, folglich sich diverse seuchenartige Epidemien ergaben und erst letztendlich Corona. Noch heute wird behauptet und dahergelogen, dass diese Pandemie durch Wildtiere ausgelöst worden sei, wobei diese unverschämte Lüge vielleicht deshalb verbreitet wird, weil u.U. schon lange herausgefunden wurde, wo der Hase im Pfeffer lag und was der effective Ursprung der Seuche Corona wirklich war. |
Well, now I have deviated again from what I was supposed to say: Ptaah and Bermunda have determined in the 'convolutions' of the brains of various rulers, scientists and even sectarians etc. that the AI is to be far anticipated, which will one day take on a life of its own and take action against Earth-humans. The investigations have not only revealed that lunatics and other madmen, scientists and rulers etc. want to promote the birth rate so that the mass of overpopulation will become even greater than it already is and create the current world catastrophe. That is one thing, but the crazy hammer now comes with the fact that Ptaah and Bermunda have fathomed that a mindset of these lunatics is haunting their brains, which hatches that in future every marriage should no longer be legally childless, but that offspring should be practically required by law, and that marriage without children is no longer permitted. So that is how far the Earthling is already, and woh no longer wonders why that should be. Eva and I agree that in this wise, cannon fodder should be bred so that there is enough 'material' for wars. And when I think that this will soon be propagated in Russia, as Bermunda and Ptaah said, then everything in the world looks even worse than human beings can imagine. And, I reckon, should this actually materialise, then everything will be much worse for human beings than if the Arctic and Antarctic melt and the waters of the seas rise to such an extent that they flood towns and villages and vast areas of land to such an extent that they become uninhabitable. | Nun, jetzt bin ich schon wieder von dem abgewichen, was ich eigentlich sagen sollte: Ptaah und Bermunda haben in den ‹Gewindungen› der Gehirne diverser Regierender, Wissenschaftler und gar Sektierer usw. festgestellt, dass der KI weit vorgegriffen werden soll, die sich kommend einmal verselbständigen und gegen die Erdenmenschheit vorgehen wird. Bei den Abklärungen hat sich nicht nur ergeben, dass Irre und sonstwie Verrückte, Wissenschaftler und Regierende usw. die Geburtenzahl fördern wollen, damit die Masse der Überbevölkerung noch grösser werden soll als sie dies schon ist und die gegenwärtige Weltkatastrophe schuf. Das einmal das, doch der irre Hammer kommt jetzt damit, dass Ptaah und Bermunda ergründet haben, dass eine Gesinnung dieser Irren in deren Gehirn rumspukt, die ausbrütet, dass zukünftig jede Ehe gesetzlich bestimmt nicht mehr kinderlos sein dürfe, sondern dass Nachkommen praktisch gesetzlich vorgeschrieben sein sollen, und dass eine Ehe ohne Kinder nicht mehr erlaubt sei. So weit ist also der Erdling bereits, und da fragt sich woh nicht mehr, warum das werden soll. Eva und ich sind da einig, dass auf diese Art und Weise wohl Kanonenfutter herangezüchtet werden soll, dass dann genügend ‹Material› für Kriege vorhanden ist. Und wenn ich daran denke, dass dies schon bald in Russland propagiert werden soll, wie Bermunda und Ptaah sagten, dann sieht alles auf der Welt noch viel schlimmer aus, als sich der Mensch dies ausmalen kann. Und, so schätze ich, sollte dies tatsächlich zustande kommen, dann wird für die Menschen alles viel schlimmer sein, als wenn die Arktis und Antarktis schmelzen und die Wasser der Meere derart anwachsen, dass sie Städte und Dörfer sowie weite Landgebiete derart überschwemmen, dass diese unbewohnbar werden. |
This makes the catastrophe of mass overpopulation even more precarious, as there is less and less space to live and exist, while humanity continues to grow inexorably. | Dadurch wird die Katastrophe der Masse der Überbevölkerung noch prekärer, denn der Platz, um noch leben und existieren zu können, wird immer kleiner, während jedoch die Menschheit unaufhaltsam wächst. |
As a result, biodiversity is also disappearing more and more, as the idiots in government and their supporters want anyway, in order to build motorways, factories, houses and sports grounds, etc. This is the reality and the truth, not the truth. This is the reality and the truth, but not the lies and the malicious deceptions that 'lätzgfäderti' rulers let loose – against all sense and will of the righteous, who have no 'Moscht' in governments. | Dadurch verschwindet auch mehr und mehr die Biodiversität, wie Idioten von Regierenden und deren Befürworter dies sowieso wollen, um Autobahnen, Fabriken, Häuser und Sportplätze usw. bauen zu können. Das ist die Wirklichkeit und Wahrheit, nicht jedoch die Lügen und die bösartigen Betrügereien, die ‹lätzgfäderti› Regierende vom Stapel lassen – wider allen Sinn und Willen der Rechtschaffenen, die in den Regierungen keinen ‹Moscht› haben. |
Quetzal: | Quetzal: |
That is more than just a true word you utter, and you are not exactly making friends by doing so, but what you say fully corresponds to correctness. And that you have the courage to say everything as it is effective, that honours you. | Das ist zwar mehr als nur ein wahres Wort, das du aussprichst, und dadurch machst du dir nicht gerade Freunde, doch das, was du sagst, entspricht vollauf der Richtigkeit. Und dass du den Mut aufbringst, um alles so zu sagen, wie es effectiv ist, das ehrt dich. |
Billy: | Billy: |
Thank you, but what it can bring will not be pleasant, because all the many unrighteous people will not allow their lies and deceit – which they are feigning or dishing out to the people – to be exposed and the truth to come to light. Unfortunately, names cannot or must not be mentioned, otherwise it is all the more the devil is loose, as they say, and the more unrighteous a person is, the more they deny and deceive and take action against those human beings – judicially if possible – and fleece them greedily for money as 'damages' who are honest and tell the truth. | Danke, doch was es bringen kann, das wird nicht erfreulich sein, denn alle die vielen Unrechtschaffenen lassen es nicht zu, dass ihre Lügen und Betrügereien – die sie dem Volk vortischen oder auftischen –, aufgedeckt werden und die Wahrheit ans Licht dringen kann. Namen können resp. dürfen leider nicht genannt werden, sonst ist es erst recht so, dass der Teufel los ist, wie man so sagt, und je unrechtschaffener eine Person ist, desto mehr leugnet und betrügt sie und geht gegen jene Menschen vor – nach Möglichkeit gerichtlich – und schröpfen sie geldgierig als ‹Schadenersatz›, die ehrlich sind und die Wahrheit sagen. |
Quetzal: | Quetzal: |
I would be overwhelmed with that, and there I am glad I am not a citizen of this world. Now, however, I want to get to what I was talking about and discuss it with you. | Damit wäre ich überfordert, und da bin ich froh, dass ich nicht ein Bürger dieser Welt bin. Jetzt jedoch will ich zu dem kommen und mit dir besprechen, was ich angesprochen habe. |
Billy: | Billy: |
Okay, go ahead then … | Okay, dann lege los … |
Next Contact Report
Source
Contact Report 899 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |