Contact Report 841: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 352: | Line 352: | ||
| <table><tr><td></td><td>Since the American nuclear age began in July 1945, more than 2050 nuclear weapons tests have been carried out; the last one, to my knowledge, was carried out by the crazy dictator of North Korea Kim Jong-un on the 3rd of September 2017, as well as various nuclear weapons tests. The consequences in terms of health for human beings and for the environment – all the fault of America – are more than just shocking. All human beings on Earth and all living beings in general carried – and still carry – radioactive substances in their bodies that originate from the fallout of the nuclear weapons tests and which, how could it be otherwise, increase the risk of cancer in human beings. A great many parts of the earth's surface have also been radioactively contaminated at one time or another. This is because the demands and all the many desires etc. of each of the overpopulation are the great evil, because through the needs and desires all the poisons, greenhouse gases and all the evil environmental destruction, the exploitation of the earth and its consequences have been produced and will continue to be produced, as well as the destruction of nature, of the waters, of all the ecosystems of the planet and, the longer, the more, gradually of the atmosphere, after which all life will inevitably become extinct. It will first of all be the living beings, and they will be wiped out primarily by the human beings themselves, then the decline will take place in that everything or almost everything will die in this respect, because the foundations of life will be minimised and destroyed to such an extent that survival will only be possible with difficulty or not at all. The phantasmagoria of 'space travel' is also of no use here, because until it is finally so far that the Earthling can travel in space – which only begins outside the SOL-system and not already outside the Earth's gravity – a great deal of time will pass if the foreigners from outside do not intervene and help the crazy Earth's humanity – or enslave and abduct them. Besides, let it be said, the nearest extrasolar system is Alpha Centauri (Rigil Kentaurus), and that is little more than 4.24 light-years away. The maximum speed that could be reached in space by a material object resp. a rocket would be the speed of light, which means that such a rocket would need 4.25 years to reach Alpha Centauri, one light-year being 9.46 trillion kilometres away. But the Earthlings only have rockets that can travel just under 8 kilometres per second. Moreover, with manned rockets they can only just reach Earth's orbit or the Moon and back, requiring about 30 million horsepower to get them off the Earth. So the earthlings don't even reach the speed of light, and that's 299'792.458 metres per second. If the Earthlings wanted to get to the Alpha Centauri system, it would take them about 70,000 years – by today's rocket standards – but they would have to cover 1.6 billion kilometres a day. A bit long for human lives, which are currently calculated at the upper limit in Central Europe with an average of 82 years for a man and 86 years for a woman. This, while different values apply from country to country. That is what I would like to say for the time being.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>Since the American nuclear age began in July 1945, more than 2050 nuclear weapons tests have been carried out; the last one, to my knowledge, was carried out by the crazy dictator of North Korea Kim Jong-un on the 3rd of September 2017, as well as various nuclear weapons tests. The consequences in terms of health for human beings and for the environment – all the fault of America – are more than just shocking. All human beings on Earth and all living beings in general carried – and still carry – radioactive substances in their bodies that originate from the fallout of the nuclear weapons tests and which, how could it be otherwise, increase the risk of cancer in human beings. A great many parts of the earth's surface have also been radioactively contaminated at one time or another. This is because the demands and all the many desires etc. of each of the overpopulation are the great evil, because through the needs and desires all the poisons, greenhouse gases and all the evil environmental destruction, the exploitation of the earth and its consequences have been produced and will continue to be produced, as well as the destruction of nature, of the waters, of all the ecosystems of the planet and, the longer, the more, gradually of the atmosphere, after which all life will inevitably become extinct. It will first of all be the living beings, and they will be wiped out primarily by the human beings themselves, then the decline will take place in that everything or almost everything will die in this respect, because the foundations of life will be minimised and destroyed to such an extent that survival will only be possible with difficulty or not at all. The phantasmagoria of 'space travel' is also of no use here, because until it is finally so far that the Earthling can travel in space – which only begins outside the SOL-system and not already outside the Earth's gravity – a great deal of time will pass if the foreigners from outside do not intervene and help the crazy Earth's humanity – or enslave and abduct them. Besides, let it be said, the nearest extrasolar system is Alpha Centauri (Rigil Kentaurus), and that is little more than 4.24 light-years away. The maximum speed that could be reached in space by a material object resp. a rocket would be the speed of light, which means that such a rocket would need 4.25 years to reach Alpha Centauri, one light-year being 9.46 trillion kilometres away. But the Earthlings only have rockets that can travel just under 8 kilometres per second. Moreover, with manned rockets they can only just reach Earth's orbit or the Moon and back, requiring about 30 million horsepower to get them off the Earth. So the earthlings don't even reach the speed of light, and that's 299'792.458 metres per second. If the Earthlings wanted to get to the Alpha Centauri system, it would take them about 70,000 years – by today's rocket standards – but they would have to cover 1.6 billion kilometres a day. A bit long for human lives, which are currently calculated at the upper limit in Central Europe with an average of 82 years for a man and 86 years for a woman. This, while different values apply from country to country. That is what I would like to say for the time being.</td></tr></table> | ||
| <table><tr><td></td><td>Seit das atomare Zeitalter durch die Amerikaner im Juli 1945 begann, wurden mehr als 2050 Atomwaffentests durchgeführt; den letzten meines Wissens führte nämlich wohl der verrückte Diktator Nordkoreas Kim Jong-un am 3. September 2017 durch, wie auch diverse Nuklearwaffentests. Die Folgen bezüglich der Gesundheit für die Menschen und für die Umwelt – alles verschuldet durch Amerika – sind mehr als nur erschütternd. Alle Menschen der Erde und alle Lebewesen überhaupt trugen – und tragen heute noch – radioaktive Substanzen in ihren Körpern, die vom Fallout der Atomwaffentests stammen und die, wie könnte es anders sein, des Menschen Krebsrisiko erhöhen. Es wurden zudem sehr viele Teile der Erdoberfläche zu irgendeinem Zeitpunkt radioaktiv kontaminiert. Dies, weil die Ansprüche und all die vielen Wünsche usw. jedes einzelnen der Überbevölkerung das grosse Übel sind, weil durch die Bedürfnisse und Wünsche alle Gifte, Treibhausgase und all die üblen Umweltzerstörungen, die Erdausbeutungen und deren Folgen erzeugt wurden und weiterhin werden, wie auch die Zerstörung der Natur, der Wasser, aller Ökosysteme des Planeten und, je länger, je mehr, nach und nach der Atmosphäre erfolgt, wonach zwangsläufig alles Leben erlischt. Es werden vor allem erst die Lebewesen sein, und zwar werden sie vor allem durch den Menschen selbst ausgerottet, dann erfolgt der Niedergang dadurch, dass diesbezüglich alles oder fast alles stirbt, weil sich die Lebensgrundlagen derart minimalisieren und vernichtet werden, dass ein Überleben nur noch schwerlich oder überhaupt nicht mehr möglich sein wird. Da nützt auch die Phantasterei der ‹Weltraumfahrt› nichts, denn bis es endlich einmal so weit ist, dass der Erdling den Weltraum bereisen kann – der beginnt erst ausserhalb des SOL-Systems und nicht schon ausserhalb der Erdanziehung – wird noch sehr, sehr viel Zeit vergehen, wenn nicht die Fremden von ausserhalb eingreifen und der verrückten Erdenmenschheit helfen – oder sie versklaven und entführen. Ausserdem, das soll gesagt sein, das nächste extrasolare System ist Alpha Centauri (Rigil Kentaurus), und das ist wenig mehr als 4,24 Lichtjahre entfernt. Die Höchstgeschwindigkeit, die im Weltraum durch ein materielles Objekt resp. eine Rakete erreicht werden könnte, wäre Lichtgeschwindigkeit, wodurch eine solche bis Alpha Centauri also 4,25 Jahre benötigen würde, wobei ein Lichtjahr 9,46 Billionen Kilometer Distanz aufweist. Die Erdlinge haben aber nur Raketen, die knapp 8 Kilometer pro Sekunde schaffen. Ausserdem kommen sie mit bemannten Raketen nur gerade bis zur Erdumlaufbahn oder zum Mond und zurück, wobei es etwa 30 Millionen PS bedarf, dass sie von der Erde loskommen. Die Erdlinge erreichen also nicht einmal Lichtgeschwindigkeit, und das sind 299'792,458 Meter pro Sekunde. Wollten die Erdlinge zum Alpha Centauri-System, dann würden sie etwa – nach heutigen Raketenverhältnissen – rund 70'000 Jahre benötigen, wobei jedoch 1,6 Milliarden Kilometer pro Tag geschafft werden müssten. Etwas lange für ein Menschenleben, das momentan in Mitteleuropa durchschnittlich an der obersten Grenze mit 82 Jahren für einen Mann und für eine Frau mit 86 Jahren berechnet wird. Dies, während von Land zu Land jedoch andere Werte gelten. Das ist einmal das, was ich vorerst sagen möchte diesbezüglich.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>Seit das atomare Zeitalter durch die Amerikaner im Juli 1945 begann, wurden mehr als 2050 Atomwaffentests durchgeführt; den letzten meines Wissens führte nämlich wohl der verrückte Diktator Nordkoreas Kim Jong-un am 3. September 2017 durch, wie auch diverse Nuklearwaffentests. Die Folgen bezüglich der Gesundheit für die Menschen und für die Umwelt – alles verschuldet durch Amerika – sind mehr als nur erschütternd. Alle Menschen der Erde und alle Lebewesen überhaupt trugen – und tragen heute noch – radioaktive Substanzen in ihren Körpern, die vom Fallout der Atomwaffentests stammen und die, wie könnte es anders sein, des Menschen Krebsrisiko erhöhen. Es wurden zudem sehr viele Teile der Erdoberfläche zu irgendeinem Zeitpunkt radioaktiv kontaminiert. Dies, weil die Ansprüche und all die vielen Wünsche usw. jedes einzelnen der Überbevölkerung das grosse Übel sind, weil durch die Bedürfnisse und Wünsche alle Gifte, Treibhausgase und all die üblen Umweltzerstörungen, die Erdausbeutungen und deren Folgen erzeugt wurden und weiterhin werden, wie auch die Zerstörung der Natur, der Wasser, aller Ökosysteme des Planeten und, je länger, je mehr, nach und nach der Atmosphäre erfolgt, wonach zwangsläufig alles Leben erlischt. Es werden vor allem erst die Lebewesen sein, und zwar werden sie vor allem durch den Menschen selbst ausgerottet, dann erfolgt der Niedergang dadurch, dass diesbezüglich alles oder fast alles stirbt, weil sich die Lebensgrundlagen derart minimalisieren und vernichtet werden, dass ein Überleben nur noch schwerlich oder überhaupt nicht mehr möglich sein wird. Da nützt auch die Phantasterei der ‹Weltraumfahrt› nichts, denn bis es endlich einmal so weit ist, dass der Erdling den Weltraum bereisen kann – der beginnt erst ausserhalb des SOL-Systems und nicht schon ausserhalb der Erdanziehung – wird noch sehr, sehr viel Zeit vergehen, wenn nicht die Fremden von ausserhalb eingreifen und der verrückten Erdenmenschheit helfen – oder sie versklaven und entführen. Ausserdem, das soll gesagt sein, das nächste extrasolare System ist Alpha Centauri (Rigil Kentaurus), und das ist wenig mehr als 4,24 Lichtjahre entfernt. Die Höchstgeschwindigkeit, die im Weltraum durch ein materielles Objekt resp. eine Rakete erreicht werden könnte, wäre Lichtgeschwindigkeit, wodurch eine solche bis Alpha Centauri also 4,25 Jahre benötigen würde, wobei ein Lichtjahr 9,46 Billionen Kilometer Distanz aufweist. Die Erdlinge haben aber nur Raketen, die knapp 8 Kilometer pro Sekunde schaffen. Ausserdem kommen sie mit bemannten Raketen nur gerade bis zur Erdumlaufbahn oder zum Mond und zurück, wobei es etwa 30 Millionen PS bedarf, dass sie von der Erde loskommen. Die Erdlinge erreichen also nicht einmal Lichtgeschwindigkeit, und das sind 299'792,458 Meter pro Sekunde. Wollten die Erdlinge zum Alpha Centauri-System, dann würden sie etwa – nach heutigen Raketenverhältnissen – rund 70'000 Jahre benötigen, wobei jedoch 1,6 Milliarden Kilometer pro Tag geschafft werden müssten. Etwas lange für ein Menschenleben, das momentan in Mitteleuropa durchschnittlich an der obersten Grenze mit 82 Jahren für einen Mann und für eine Frau mit 86 Jahren berechnet wird. Dies, während von Land zu Land jedoch andere Werte gelten. Das ist einmal das, was ich vorerst sagen möchte diesbezüglich.</td></tr></table> | ||
Bermunda: | |- class="bold line-break2" | ||
39. That must also be enough for today, because I have to go. | | Bermunda: | ||
40. Then we will not be able to talk again until July. | | Bermunda: | ||
Billy: | |- class="no-line-break" | ||
But I do want to say that America is spreading its lousy language all over the world, although I think German is probably the best language. But since you are in a hurry now, I wish you all the best and a good time. Give my regards to the others. Take care, and see you again. | | 39. That must also be enough for today, because I have to go. | ||
Bermunda: | | 39. Das muss auch genügend sein für heute, denn ich muss gehen. | ||
41. That will be so; then I will go now. | |- | ||
42. Goodbye. | | 40. Then we will not be able to talk again until July. | ||
| 40. Dann werden wir uns erst im Juli wieder sprechen können. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |||
| But I do want to say that America is spreading its lousy language all over the world, although I think German is probably the best language. But since you are in a hurry now, I wish you all the best and a good time. Give my regards to the others. Take care, and see you again. | |||
| Aber sagen will ich noch, dass Amerika seine lausige Sprache in der ganzen Welt verbreitet, obwohl, so denke ich, das Deutsche wohl die beste Sprache ist. Doch da du es jetzt eilig hast, so wünsche ich dir alles Gute und eine gute Zeit. Lass die andern von mir grüssen. Tschüss, und auf Wiedersehn. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Bermunda: | |||
| Bermunda: | |||
|- class="no-line-break" | |||
| 41. That will be so; then I will go now. | |||
| 41. Das wird so sein; dann will ich jetzt gehen. | |||
|- | |||
| 42. Goodbye. | |||
| 42. Auf Wiedersehn. | |||
|} | |} | ||
<br> | <br> |
Revision as of 21:39, 19 December 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)
- Pages: 350–358 [Contact No. 815 to 855 from 29.07.2022 to 15.07.2023] Stats | Source
- Date and time of contact: Friday, 31st March 2023 1:27 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Thursday, 19th December 2024
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Bermunda
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 841
English Translation
|
Original High German
| ||||
Eight hundred and forty-first contact | Achthunderteinundvierzigster Kontakt | ||||
Tuesday, 11 April 2023, 7.32 hrs | Dienstag, 11. April 2023, 7.32 Uhr | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Hello, greetings, Bermunda, but I was not expecting you. Welcome and greetings anyway. I was supposed to be in the office a little later for work, but if you are coming here, that is also fine with me. | Hallo, sei gegrüsst, Bermunda, doch dich habe ich nicht erwartet. Sei aber trotzdem willkommen und gegrüsst. Wollte eigentlich etwas später ins Büro, um zu arbeiten, aber wenn du herkommst, ist es mir auch recht. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
1. Greetings, dear friend, I am sorry to tell you that Florena, Neefos and I will also be away for the next while and will not be back until Ptaah returns. | 1. Grüss dich, lieber Freund, leider muss ich dir sagen, dass auch Florena, Neefos und ich für die nächste Zeit abwesend sein und erst mit Ptaah wieder zurückkommen werden. | ||||
2. This will probably not be until July. | 2. Dies wird wohl erst im Monat Juli sein. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Then so be it, but there are probably problems regarding the statutes and bylaws, which we are revising and renewing with the committee yes, this because … | Dann eben, aber es gibt wohl Probleme bezüglich der Statuten und Satzungen, die wir mit dem Gremium ja überarbeiten und erneuern, dies weil … | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
3. Yes, that is necessary, but it will be that a person will contact you and you can continue working, so you do not have to worry about that. | 3. Ja, das ist erforderlich, doch es wird sein, dass sich eine Person bei dir melden wird und ihr weiterarbeiten könnt, folglich du dir darum keine Gedanken zu machen brauchst. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Then everything is fine. | Dann ist ja alles bestens. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
4. Yes. - | 4. Ja. – | ||||
5. Florena and Neefos have already left, but I am still supposed to inform you, so I am still coming to the Centre. | 5. Florena und Neefos sind schon weg, doch ich soll dich noch informieren, deshalb komme ich noch ins Center. | ||||
6. But I am in no hurry to leave, because I still have a few things I want to discuss with you. | 6. Es eilt mir aber nicht, schnell wieder wegzugehen, denn ich habe noch einiges, das ich mit dir besprechen will. | ||||
7. As I am very interested in your experiences with Sfath and already have a lot of knowledge from his annals, which Ptaah has released to us, I will also endeavour to look up various times when you were together. | 7. Da ich mich sehr für dein Erleben mit Sfath zusammen interessiere und schon viele Kenntnisse von seinen Annalen habe, die uns Ptaah freigibt, bemühe ich mich auch, in verschiedenen Zeiten nachzuschauen, wo ihr zusammen gewesen seid. | ||||
8. So I was also in Peru with the Incas in South America at the ancient site of Machu Picchu, as well as in Bolivia at the hilltop site of Puma Punku, which you visited more than 6000 years ago. | 8. So war ich auch in Peru bei den Inkas in Südamerika am alten Ort Machu Picchu, wie auch in Bolivien auf dem Hügelort Puma Punku, die ihr in der Vergangenheit schon vor mehr als 6000 Jahren besucht habt. | ||||
9. When I went there, it was very strange for me, because I have never experienced such cultures before, as well as what I saw in very ancient Egypt about 5500 years ago, when you were with Sfath at this King Wahanisi, which I would like to know what … | 9. Als ich mich dorthin begab, da war es für mich sehr seltsam, denn ich habe niemals zuvor derartige Kulturen erlebt, wie auch nicht, was ich im sehr alten Ägypten vor etwa 5500 Jahren gesehen habe, als du mit Sfath bei diesem König Wahanisi warst, wozu ich wissen möchte, was … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
That is right, the Scorpion played a very big part in that, but I do not want to talk about that openly, as I also do not want to talk about regarding anything else. | Das stimmt schon, der Scorpion spielte dabei eine sehr grosse Rolle, doch darüber will ich nicht offen sprechen, wie auch bezüglich anderem nicht. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
10. You are not obliged to retrieve our conversation later and also write it down. | 10. Du bist ja nicht gezwungen, unser Gespräch dann später abzurufen und es auch niederzuschreiben. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Of course not – - I have forgotten that again. I just do not want to talk about these things openly and say what really was and will also be in the future. | Natürlich nicht – – das habe ich wieder einmal vergessen. Über diese Dinge will ich einfach nicht offen reden und das sagen, was wirklich war und auch zukünftig sein wird. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
11. I understand that, but if you talk to me, then you know that I cannot somehow … well, I cannot tell human beings in this world. | 11. Das verstehe ich, doch wenn du mit mir sprichst, dann weisst du ja, dass ich nicht irgendwie … nun ja, ich kann es ja nicht an Menschen dieser Welt weitererzählen. | ||||
12. But you two, you and Sfath, you have seen and experienced so much together in the past and in the future when you were travelling for so many years, and I am very interested in that. | 12. Doch ihr beide, du und Sfath, ihr habt zusammen in der Vergangenheit und in der Zukunft so viel gesehen und erlebt, als ihr so viele Jahre unterwegs wart, und das interessiert mich sehr. | ||||
13. It is certainly much more than what is contained in Sfath's written records, for details are not recorded, but only rough information, which is sometimes quite meagre, as Ptaah has shown us in the annals. | 13. Es ist ja bestimmt viel mehr als nur das, was im schriftlich Festgehaltenen von Sfath enthalten ist, denn Einzelheiten sind ja nicht verzeichnet, sondern es sind nur grobe Angaben, die manchmal recht dürftig sind, wie uns Ptaah in den Annalen hat sehen lassen. | ||||
14. It is also puzzling to me how you, as an Earth-human, have … all these many years, especially because Earth-humans are not so …, while you, like us, are much … | 14. Es ist mir dabei auch rätselhaft, wie du als Erdenmensch all die vielen Jahre …, dies ganz besonders darum, dass ja die Erdenmenschen nicht so …, während du aber, wie wir, viel … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Without that Sfath just … | Ohne, dass Sfath eben … | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
15. I am aware of that, but I am still surprised that it is not obvious to you. | 15. Das ist mir bekannt, aber dass es dir trotzdem nicht anzusehen ist, das wundert mich. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
That is precisely because Sfath also used the method … That is why, after I leave, it will also not be possible to determine medically that my … Therefore, what really was and is will remain a mystery to the Earthlings. However, I cannot talk about it openly, but only to you, because … Sfath already said that I should hold back about it. So I will have to dot my i's and cross my t's at various call-ups. This as well with much of what really was in ancient times, as well as what will be in the future. Only the researchers of antiquity, the archaeologists, palaeontologists etc. 'know' everything 'better' than it really was anyway. So much is fantasised and claimed as 'it was really like that back then', even though it never was. In many cases, many of the conjectures correspond to wild fantasies and even deliberate lies or fraud, which are then taken at face value as the truth by those interested and even by 'experts'. Unfortunately, I have had to make some bad experiences in this regard, because not only have I been slandered because of this, but there have even been family disputes in such a wise that certain members of my family have taken action against me with hatred and lies, which I am sure were started by … from Dietikon. In addition, however, apparently not everything had been recognised and understood as what others had also experienced, such as Semjase, then also Prof. Hans Bender, as well as over a dozen other persons, women as well as men, but then various of them were again afflicted by the same or similar phenomena and were thereby taught a better lesson. | Das ist eben darum, weil Sfath auch die Methode … Deshalb wird man nach meinem Weggehen auch medizinisch nicht feststellen können, dass mein … Daher wird das, was wirklich war und ist, für die Erdlinge ein Geheimnis bleiben. Darüber kann ich jedoch nicht offen, sondern nur dir gegenüber reden, denn … Sfath sagte schon, dass ich mich darüber zurückhalten soll. Also werde ich bei verschiedenen Abrufungen wieder meine Pünktchen machen müssen. Dies ebenso bei vielem von dem, was zu alten Zeiten wirklich war, wie auch was in der Zukunft sein wird. Allein die Altertumsforscher, eben die Archäologen, Paläontologen usw. ‹wissen› sowieso alles ‹besser›, als es wirklich war. Es wird so viel zusammenphantasiert und als ‹es war damals tatsächlich so› behauptet, obwohl es nie so war. Vielfach entsprechen viele der gesamten Vermutungen nur wilden Phantastereien und gar bewussten Lügen oder einem Betrug, die dann von den daran Interessierten und gar von ‹Fachleuten› als bare Münze der Wahrheit genommen werden. Diesbezüglich etwas zu sagen, da habe ich leider schlechte Erfahrungen machen müssen, denn es gab nicht nur Verleumdungen deswegen, sondern es gab sogar Familienzerwürfnisse in der Weise, dass von seiten gewisser meiner Familienangehörigen gegen mich mit Hass und Lügen vorgegangen wurde, die bestimmt von … aus Dietikon angerissen wurden. Zudem aber war offenbar auch nicht alles als das erkannt und verstanden worden, was auch andere erlebt haben, wie z.B. Semjase, dann auch Prof. Hans Bender, wie auch über ein Dutzend andere Personen, Frauen wie Männer, wie dann aber verschiedene von ihnen durch das gleiche oder ähnliche Phänomen nochmals befallen und dadurch eines Besseren belehrt wurden. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
16. Semjase told me that herself, and she said that it had happened to her again. | 16. Das hat mir Semjase selbst erzählt, und sie sagte, dass es ihr nochmals zugestossen war. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
I do not know anything about that because she did not tell me. | Davon weiss ich nichts, denn sie erzählte nichts davon. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
17. She did not mention it to you because she did not want to burden you with it. | 17. Sie erwähnte gegenüber dir dies nicht, weil sie dich damit nicht belasten wollte. | ||||
18. Besides, you were not present at the Centre at the time, so she was alone in your workroom, as she explicitly mentioned. | 18. Ausserdem warst du zu jener Zeit im Center nicht anwesend, so sie allein in deinem Arbeitsraum war, wie sie explizit erwähnte. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
She never said anything to me about that. | Davon sagte sie mir nie etwas. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
19. It was then when the accident also happened, but she really did not want to tell you anything. | 19. Es war damals, als auch der Unfall geschah, doch sie wollte dir wirklich nichts sagen. | ||||
20. Later, the whole thing was forgotten when the 'little ones', as you call them, were able to put an end to the evil of these attacks on visitors in your workroom. | 20. Später dann ging das Ganze vergessen, als die ‹Kleinen›, wie du sie nennst, das Übel dieser Angriffe gegen Besucher in deinem Arbeitsraum beenden konnten. | ||||
21. But just a few months ago, she still wanted to tell you about it, so I promised her that I would tell you everything when I had the chance. | 21. Erst vor wenigen Monaten aber wollte sie dich trotzdem noch darüber informieren, weshalb ich ihr zusagte, dass ich dir alles bei Gelegenheit nahebringen werde. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Funny, because I always find out what really happened long after an incident. I also learnt from Berti in the pub in Hinterburg years after the event that … tried to stab me in the back in the kitchen of the pub. This, as in several other cases where there were also witnesses, such as … But that is no longer relevant, so there is no need to talk about it any more. What is important, however, is that we say something about the fact that many human beings in Africa die from a lack of water. Many human beings are without water because they are forced to walk for kilometres to laboriously carry water in buckets as a result of sheer man-made power – by companies and corporations that extract water from the people. The villagers, usually only women and children, often have to walk for hours with the heavy and full water buckets and other water containers. | Komisch, denn immer erfahre ich lange nach einem Vorkommnis, was wirklich geschehen ist. Auch von Berti in der Beiz in Hinterburg erfuhr ich Jahre nach dem Geschehen, dass mich in der Küche der Wirtschaft … hinterrücks abstechen wollte. Dies, wie auch in mehreren anderen Fällen, bei denen auch Zeugen dabei waren, wie … Das ist aber jetzt nicht mehr relevant, folglich man auch nicht mehr darüber sprechen muss. Wichtig ist wohl aber, dass wir besonders etwas darüber sagen, dass in Afrika viele Menschen durch Wassermangel sterben. Viele Menschen sind nämlich ohne Wasser, weil sie gezwungen sind, infolge reiner Menschenmache – durch Firmen und Konzerne, die den Völkern das Wasser abzapfen –, kilometerweit gehen zu müssen, um in Kübeln Wasser mühsam herzuschleppen. Oft sind die Dorfbewohner, in der Regel nur Frauen und Kinder, mit den schweren und vollen Wasserkübeln und sonstigen Wasserbehältern stundenlang unterwegs. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
22. Yes, I know that, because according to our findings, the lack of water affects around 300 million human beings in Africa in this wise. | 22. Ja, das weiss ich, denn der Wassermangel betrifft in Afrika nach unseren Feststellungen in dieser Weise rund 300 Millionen Menschen. | ||||
23. The water thieves are large European and American corporations, also Asian ones, with China in particular being strongly represented. | 23. Die Wasserdiebe sind grosse europäische und amerikanische Konzerne, auch asiatische, wobei besonders China stark vertreten ist. | ||||
24. But I do not want to talk about that now, because I am interested in what you have to tell me about what you experienced with Sfath. | 24. Doch darüber will ich jetzt nicht sprechen, denn mich interessiert das, was du mir erzählen sollst bezüglich dem, was du mit Sfath erlebt hast. | ||||
25. In particular, I would like you to tell me today what happens when … | 25. Insbesondere möchte für heute von dir zu wissen bekommen, was sich ergibt, wenn … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Good, if you have to and you have enough time before you have to leave? | Gut, wenn es sein muss und du noch genug Zeit hast, ehe du gehen musst? | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
26. Yes, it should be, because it is important to me to know what really happened back then, and I am all ears for that. | 26. Ja, es sollte sein, denn es ist mir wichtig zu wissen, was damals wirklich gewesen war, und dazu bin ich ganz Ohr. | ||||
27. Besides, I think you can tell me a lot more when I get back in about 3 months. | 27. Ausserdem, so denke ich, kannst du mir vieles mehr erzählen, wenn ich in etwa 3 Monaten wieder zurück bin. | ||||
28. Florena is also very interested, so we will want to hear your stories together. 29. but for now I want to hear something to start with. | 28. Auch Florena ist sehr daran interessiert, folglich wir zusammen dann deine Erzählungen hören wollen. 29. Aber jetzt will ich erst einmal etwas für den Anfang hören. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Okay. Interesting that you use that phrase, with the ear. – But now I want to start with this … | Okay. Interessant, dass du diese Redewendung nutzt, eben mit dem Ohr. – Beginnen will ich nun aber damit … | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
30. Your explanation is very interesting, which I am sure would also be important for the human beings around you and for the readership of the dialogue reports, because it could … | 30. Deine Erklärung ist sehr interessant, was sicher auch wichtig wäre für die Menschen rund um dich und für die Leserschaft der Gesprächsberichte, denn es könnte dadurch … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
But I do not think so, and besides, Sfath already told me to keep quiet about it. I stick to that, because it is better if the human beings of Earth do not know everything and, moreover, too precisely … | Das denke ich aber nicht, und ausserdem sagte schon Sfath, dass ich darüber schweigen soll. Daran halte ich mich, denn es ist besser, wenn die Menschen der Erde nicht alles und zudem zu genau wissen … | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
31. Maybe … | 31. Vielleicht … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
I am not going to get into that, because I know the reactions of Earthlings, and unfortunately they are completely different from those of human beings, who can be told everything and are able to cope with such knowledge. However, this does not mean that I consider Earthlings to be less responsible than you Plejaren, but they are not so advanced in the development of their abilities and their mastery of them that they would grasp and understand what is said in such a way that they would not 'go crazy'. For many, this may sound like an arrogant insult, a nasty humiliation or even like the arrogance, presumption, overconfidence and arrogance attributed to the goddess Hybris in ancient Greece. But there is no trace of this, because I only think that everything is not understood, and that is because human beings on Earth lack the necessary knowledge and also the ability to comprehend everything mentally in such a way that they can recognise and cope with the effectiveness of the whole. | Darauf lasse ich mich nicht ein, denn ich kenne die Reaktionen der Erdlinge, und diese sind leider völlig anders als bei Menschen, denen alles gesagt werden kann und die fähig sind, solches Wissen zu verkraften. Das soll aber nicht bedeuten, dass ich deswegen die Erdlinge minder verantwortungsvoll einstufe als euch Plejaren, doch sie sind eben nicht derart fortgeschritten in der Erarbeitung ihrer Fähigkeiten und deren Beherrschung, dass sie das Gesagte derart erfassen und verstehen würden, dass sie nicht ‹durchdrehen›. Das klingt vielleicht für viele wie eine überhebliche Beleidigung, eine böse Erniedrigung oder gar wie ein Dünkel einer Anmassung, Vermessenheit, Selbstüberschätzung und Hochmut, wie sie im alten Griechenland der Göttin Hybris zugesprochen wurden. Doch davon ist keine Spur, denn ich denke nur, dass alles nicht verstanden wird, und zwar darum, weil dem Menschen der Erde dazu die erforderlichen Wissensmomente, wie auch die Möglichkeiten fehlen, alles derart gedanklich nachzuvollziehen, dass er das Effective des Ganzen erkennt und verkraften kann. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
32. It never ceases to amaze me, because according to your words you obviously recognise the reactions of Earth-humans before they come about. | 32. Es erstaunt mich immer wieder, denn du erkennst deinen Worten gemäss offensichtlich die Reaktionen der Erdenmenschen schon vordenkend, ehe sie zustande kommen. | ||||
33. But now something else that I have to address, because Ptaah said that Sfath noted in the annals that in 2023 you would openly announce what you have experienced and seen together regarding the unpleasant things that will come about. | 33. Aber nun etwas anderes, was ich anzusprechen habe, denn Ptaah sagte, dass Sfath in den Annalen vermerkte, dass du 2023 offen bekanntgeben würdest, was ihr zusammen erlebt und gesehen habt bezüglich dem, was sich an Unerfreulichem ergeben wird. | ||||
34. What are the connections etc. regarding all the world events? | 34. Was gibt es da an Zusammenhängen usw. bezüglich all den Weltgeschehen? | ||||
Billy: | Billy: | ||||
The fact that Sfath told me to talk about it, I can remember that, but that it is specifically 2023, I do not remember that. But the thing is, all these years that have gone by, I have said something here and there about something that will happen in the future. | Daran, dass mir Sfath gesagt hat, ich soll darüber reden, daran vermag ich mich zu erinnern, doch dass es speziell 2023 sein soll, das ist mir nicht mehr geläufig. Aber es ist ja so, dass ich all die verflossenen Jahre immer wieder mal hie und da etwas gesagt habe, was sich zukünftig ereignen wird. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
35. Yes, that is always been the case, but you have never been so specific in your statements that everything was easy to understand. | 35. Ja, das war immer schon so, doch du warst bei deinen Aussagen nie derart konkret, dass alles weitgehend zu verstehen war. | ||||
36. And besides, Ptaah also said that Sfath listed that you would do this in more detail in 2023. | 36. Und ausserdem sagte dazu Ptaah auch, dass Sfath aufgeführt habe, dass du dies 2023 ausführlicher tun würdest. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Then it will probably be like that, but whether that will really be smart, I would like to doubt that, and besides, it will not do much in the grand scheme of things with the Earthlings, but certainly trouble for me. This is because what I would have to say and what I am actually saying would and will also offend the authorities, governments and those who think nothing of the effective truth and who also feel attacked. The antagonists who are otherwise already against me and who are shouting against me all over the world and accusing me of lying, deception and fantasising, etc., will also shout fire and murder and start all over again against me because of what I am going to say. | Dann wird es wohl so sein, aber ob das wirklich schlau sein wird, das möchte ich doch bezweifeln, und ausserdem wird es im Grossen bei den Erdlingen nicht viel bringen, aber sicher Ärger für mich. Dies, weil ich schon mit dem, was ich sagen müsste und mit dem, was ich nun wirklich sage, wohl den Behörden, Regierungen und jenen auf den Schlips treten würde und nun dies auch wirklich werde, die von der effectiven Wahrheit nichts halten und die sich zudem angegriffen fühlen. Auch die Antagonisten, die sonst schon gegen mich sind und mich weltweit verschreien und der Lüge, des Betrugs und der Phantasterei usw. bezichtigen, werden nun durch das, was ich sagen werde, erst recht Feuer und Mordio schreien und von neuem gegen mich loslegen. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
37. You are used to that, and besides, it does not bother you, as I know, because you do not care what slanderous things are circulating against you worldwide. | 37. Das bist du dir ja gewohnt, und ausserdem stört es dich nicht, wie ich weiss, denn du kümmerst dich ja nicht darum, was weltweit verleumdend gegen dich im Umlauf ist. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
You just try because I guess there is no other way. | Du versuchst es einfach, weil es wohl nicht anders geht. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
38. What Sfath told you to do 80 earth years ago, you should really … | 38. Was Sfath dir vor 80 Erdenjahren auftrug, solltest du wirklich … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
… good, good, you are right. Then I will just do what seems necessary, even if I do not like it. But I will just say a few things that seem important to me, and I will take them one point at a time and start by addressing what is brewing worldwide. | … gut, gut, du hast ja recht. Dann tue ich eben, was notwendig erscheint, auch wenn es mir nicht gefällt. Aber ich sage nur einiges, was mir wichtig erscheint, und das werde ich punktweise anführen und damit beginnen, dass ich erst das aufgreife, was sich weltweit zusammenbraut. | ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
39. That must also be enough for today, because I have to go. | 39. Das muss auch genügend sein für heute, denn ich muss gehen. | ||||
40. Then we will not be able to talk again until July. | 40. Dann werden wir uns erst im Juli wieder sprechen können. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
But I do want to say that America is spreading its lousy language all over the world, although I think German is probably the best language. But since you are in a hurry now, I wish you all the best and a good time. Give my regards to the others. Take care, and see you again. | Aber sagen will ich noch, dass Amerika seine lausige Sprache in der ganzen Welt verbreitet, obwohl, so denke ich, das Deutsche wohl die beste Sprache ist. Doch da du es jetzt eilig hast, so wünsche ich dir alles Gute und eine gute Zeit. Lass die andern von mir grüssen. Tschüss, und auf Wiedersehn. | ||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||
41. That will be so; then I will go now. | 41. Das wird so sein; dann will ich jetzt gehen. | ||||
42. Goodbye. | 42. Auf Wiedersehn. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |