Contact Report 149: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
|||
Line 429: | Line 429: | ||
==Source== | ==Source== | ||
* [http:// | * [http://www.billymeiertranslations.com/#contact149 Billy Meier Translations] | ||
Revision as of 13:57, 9 September 2010
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4)
- Page number(s): 216-221
- Date/time of contact: Thursday, the 1st of October 1981, 4:23 PM
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: Sep. 28, 2009
- Corrections and improvements made: Benjamin, 8/13/10
- Contact person: Quetzal
Synopsis
The "little ones" clean the SSSC (neutralise vibrations/fluidal forces), and Quetzal gives regulations for the core group members.
This is the entire contact. It is an authorized but unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 149 Translation
English | German |
Billy: | Billy: |
It's nice that you also visit me once in our Meditation Center, my son. | Schön, dass du auch einmal in unserem Meditationszentrum mich besuchst, mein Sohn. |
Quetzal: | Quetzal: |
1. I was already in here several times. | 1. Ich war schon mehrmals hier drinnen. |
Billy: | Billy: |
I didn't know that, but you've never visited me here. | Das wusste ich nicht, und besucht hast du mich hier aber noch nie. |
Quetzal: | Quetzal: |
2. That is of correctness. | 2. Das ist von Richtigkeit. |
3. I didn't come here very often, for security reasons. | 3. Ich kam nicht sehr oft hierher, aus Sicherheitsgründen. |
Billy: | Billy: |
Are you thinking of the collapse of Semjase at that time? | Du denkst dabei an den Sturz von Semjase damals? |
Quetzal: | Quetzal: |
4. That is in accordance with the facts. | 4. Das ist den Tatsachen entsprechend. |
5. It is really very dangerous for us, although this place would be most suitable for our visits. | 5. Es ist wirklich sehr gefahrvoll für, uns, obwohl dieser Ort äusserst geeignet wäre für unsere Besuche. |
Billy: | Billy: |
I think so, too. Of course, it is better if I get taken away by you or if I must go away. At that time, it was really enough for me with the incident with Semjase. | Das finde ich auch. Wohl ist es aber besser, wenn ich von euch weggeholt werde oder wenn ich wegfahren muss. Es hat mir damals wirklich genügt mit dem Vorfall bei Semjase. |
Quetzal: | Quetzal: |
6. You were very badly hurt, I know, but I fared no differently. | 6. Du warst sehr übel dran, ich weiss, doch mir erging es nicht anders. |
7. But we shouldn't talk about that now because I have a particular reason why I've come here. | 7. Doch wir sollten jetzt nicht darüber sprechen, denn ich habe einen bestimmten Grund, dass ich hierher gekommen bin. |
8. Today, we want to subject the Center to a renewed cleaning. | 8. Wir wollen heute das Zentrum einer neuerlichen Reinigung unterziehen. |
Billy: | Billy: |
Ah, that's good. Somehow, I think that a damn funny and cold climate prevails here. Engelbert and some others were right about this. There are vibrations present in here that are downright nauseating, destructive, and malicious. | Aha, das ist gut. Irgendwie finde ich, dass hier ein verteufelt komisches und kaltes Klima herrscht. Engelbert und einige andere hatten recht damit. Es sind hier drin Schwingungen vorhanden, die richtiggehend ekelerregend sind, zerstörerisch und bösartig. |
Quetzal: | Quetzal: |
9. That is of correctness, and that's also the reason why I have my protective device in operation. | 9. Das ist von Richtigkeit, und das ist auch der Grund dafür, dass ich mein Schutzgerät in Betrieb habe. |
Billy: | Billy: |
Ah, yes, you take in this strangeness even much more than I do. But this is, indeed, clear because you don't have such an underdeveloped and slowly reactive body as I do. | Ach, ja, dann nimmst du dieses Fremdartige noch sehr viel stärker auf als ich. Aber das ist ja klar, denn du besitzt ja nicht so einen unterentwickelten und schwerfällig reagierenden Körper wie ich. |
Quetzal: | Quetzal: |
10. That is also of correctness, but it doesn't just lie with the body alone because it alone wouldn't be able to seize these vile vibrations and be attacked by them. | 10. Auch das ist von Richtigkeit, doch liegt es nicht allein am Körper, denn der allein wäre nicht fähig, diese üblen Schwingungen zu erfassen und von ihnen attackiert zu werden. |
Billy: | Billy: |
Of course, that is also clear to me. But can you tell me, perhaps, from where these vibrations actually come? | Natürlich, das ist mir auch klar. Kannst du mir dazu aber vielleicht sagen, woher diese Schwingungen wirklich stammen? |
Quetzal: | Quetzal: |
11. They were produced by the mistake that unauthorized persons were allowed to stay in here. | 11. Sie wurden erzeugt durch den Fehler, dass ihr Unberechtigte hier drinnen habt sich aufhalten lassen. |
Billy: | Billy: |
Aha, then the origin probably lies with Peter? | Aha, dann dürfte der Ursprung wohl bei Peter liegen? |
Quetzal: | Quetzal: |
12. Your sharp sense is admirable. | 12. Dein Scharfsinn ist bewundernswert. |
Billy: | Billy: |
This isn't so bad, as even Engelbert and some others also bumped into this solution. On the other hand, there was virtually no other possibility, for only after Peter's granny came in here did these horrible vibrations come about. Now, however, I've probably said something wrong. | Das ist nicht so schlimm, denn auch Engelbert und einige andere sind auf diese Lösung gestossen. Es gab ja praktisch keine andere Möglichkeit andererseits, denn erst nach Peters Einliegen hier drinnen kamen diese grässlichen Schwingungen zustande. Doch nun habe ich wohl etwas Verkehrtes gesagt. |
Quetzal: | Quetzal: |
13. I don't understand? | 13. Ich verstehe nicht? |
Billy: | Billy: |
It's simple: because of the sharp sense, because I said that this isn't so bad, as even Engelbert and some others had gotten behind it all. My words just sound as if I don't credit or concede any sharp sense to my friends. | Ganz einfach: Des Scharfsinnes wegen; weil ich sagte, dass dem nicht so schlimm sei, denn auch Engelbert und einige andere seien hinter alles gekommen. Meine Worte klingen gerade so, wie wenn ich meinen Freunden keinen Scharfsinn zutrauen und zugestehen würde. |
Quetzal: | Quetzal: |
14. It probably won't be like that. | 14. Das dürfte wohl nicht so sein. |
15. I certainly haven't understood your words in such a way. | 15. Ich jedenfalls habe deine Worte nicht so verstanden. |
Billy: | Billy: |
You don't, of course. | Du nicht, natürlich. |
Quetzal: | Quetzal: |
16. Even your group members will understand your words correctly. | 16. Auch deine Gruppenglieder werden deine Worte richtig verstehen. |
Billy: | Billy: |
Maybe; otherwise, one will call me a megalomaniac once again. But let's leave this. You said that you want to clean the Center. About how long will it take, and who will do this? | Mag sein, sonst schimpft man mich wieder einmal mehr grössenwahnsinnig. Doch lassen wir das. Du sagtest, dass ihr das Zentrum reinigen wollt. Wie lange dauert das in etwa, und wer macht das? |
Quetzal: | Quetzal: |
17. We need about 30 to 35 minutes. | 17. Wir benötigen in etwa 30 bis 35 Minuten Zeit. |
18. The cleaning will be carried out by the "little ones," as you call them, about which they amuse themselves very much, by the way. | 18. Die Reinigung führen die (Kleinen) durch, wie du sie nennst, worüber sie sich übrigens sehr amüsieren. |
Billy: | Billy: |
I think that's nice. Wouldn't it be possible that I could get to know these elves once? | Das finde ich nett. Wäre es nicht möglich, dass ich diese Knilche einmal kennenlernen könnte? |
Quetzal: | Quetzal: |
19. I will grant you this opportunity, but there isn't enough time for this today because we are in a hurry. | 19. Diese Möglichkeit werde ich dir verschaffen, doch für heute reicht die Zeit dazu nicht aus, denn wir sind in Eile. |
Billy: | Billy: |
Then just some other time. I am, however, already very excited about the meeting. | Dann eben ein andermal. Ich freue mich aber schon jetzt riesig auf das Treffen. |
Quetzal: | Quetzal: |
20. Thus the usual. | 20. Also das Übliche. |
21. But now, when you go out, you should make sure that there won't be too much noise because they need their rest for the cleaning. | 21. Nun aber solltest du, wenn du hinausgehst, darauf achten, dass nicht allzugrosser Lärm sein wird, denn zur Reinigung benötigen sie Ruhe. |
Billy: | Billy: |
That is clear; I will make sure. Allow me, nevertheless, another question: you have now transmitted the entire division of work, even a little more …. | Das ist doch klar, Ich werde schon darauf achten. Erlaube mir jedoch noch eine Frage: Du hast mir jetzt die vollständigen Arbeitseinteilungen durchgegeben, sogar noch etwas mehr dazu … |
Quetzal: | Quetzal: |
22. This more, I did as a result of your conversation with Engelbert, on which, I must confess, I have eavesdropped. | 22. Dieses Mehr tat ich infolge deines Gespräches mit Engelbert, das ich, was ich gestehen muss, belauscht habe. |
23. Therefore, I think that this expansion is appropriate and that it should find entrance as an ordinal rule. | 23. Daher fand ich, dass diese Erweiterung angebracht sei und dass sie als Ordnungsregel Eingang finden soll. |
Billy: | Billy: |
I understand, but how should I integrate these divisions into the contact reports now? | Ich verstehe, doch wie soll ich diese Einteilungen nun in die Kontaktberichte integrieren? |
Quetzal: | Quetzal: |
24. Simply attach them to this report in continuation. | 24. Du gliederst sie einfach diesem Bericht in Fortsetzung an. |
Billy: | Billy: |
Okay, that's easy. | Okay, das ist ja einfach. |
Quetzal: | Quetzal: |
25. Then now, you should go out and be mindful to remain quiet. | 25. Dann solltest du jetzt hinausgehen und auf Ruhe bedacht sein. |
Billy: | Billy: |
Good, then I will see you again after all? | Gut, dann sehe ich dich nach allem nochmals? |
Quetzal: | Quetzal: |
26. That will be so, for I still have to discuss a few things with you, which are not intended to find mention in a report. | 26. Das wird so sein, denn ich habe noch einige wenige Dinge mit dir zu besprechen, die nicht bestimmt sind dazu, in einem Bericht Erwähnung zu finden. |
Billy: | Billy: |
Okay, then bye now, and greet for me, with thanks, the little ones - the elves. | Okay, dann tschüss inzwischen und grüss mir dankend die Kleinen, die Knilche. |
Quetzal: | Quetzal: |
27. They will be pleased; until then, my friend. | 27. Sie werden sich freuen; bis dann, mein Freund. |
(Sentences 28-421: Personal work divisions and work area allocations for the residents of the Center at that time and for the core group members who visited the Center regularly for longer periods of time; purely internal affairs.) | (Satz 28-421: Persönliche Arbeitseinteilungen und Arbeitsgebietzuteilungen für die damaligen Centerbewohner und für Kerngruppemitglieder, die das Center regelmässig für längere Zeit aufsuchten; rein interne Belange.) |
422. Billy: The management and organization of the Center and the group. | 422. Billy: Leitung und Organisation des Centers und der Gruppe. |
423. The group members finally have to become independent in every respect, so that Billy is relieved and can primarily devote himself just to the mission's tasks. | 423. Die Gruppenglieder haben endlich in jeder Beziehung selbständig zu werden, wodurch Billy entlastet wird und sich in erster Linie nur noch den Missions-Aufgaben widmen kann. |
424. Manual activities in the Center, etc. and vigorous assistance with such should no longer appear in the future. | 424. Manuelle Tätigkeiten im Center usw. und tatkräftige Mithilfe bei solchen sollen künftighin nicht mehr in Erscheinung treten. |
425. Billy only has to perform manual tasks if he has the need for it and is looking for a change in activity. | 425. Manuelle Tätigkeiten hat Billy nur noch zu verrichten, wenn er selbst das Bedürfnis danach hat und eine Abwechslungstätigkeit sucht. |
426. All manual activities previously performed by Billy in all work areas must henceforth be performed by competent group members, who will have to have learned these tasks in the meantime. | 426. Alle bisher von Billy verrichteten manuellen Tätigkeiten in allen Arbeitsgebieten müssen künftighin von dafür zuständigen Gruppengliedern verrichtet werden, die diese Arbeiten inzwischen erlernt haben müssten. |
427. Billy should only have to give council and instructions in regards to these tasks in the future because he now finally has to fulfill his extremely important mission task and mission work, from which he was held for many years by manual construction work, etc. | 427. Billy soll bezüglich diesen Arbeiten künftighin nur noch ratgebend und anweisend tätig sein müssen, weil er nun endlich seine äusserst wichtige Missions-Aufgabe und Missions-Arbeit zu erfüllen hat, von denen er seit Jahren durch manuelle Aufbauarbeiten usw. abgehalten wurde. |
428. Just the management and organization of the Center and the group comprises much work, especially in a thoughtful form, by what means the burden is very high. | 428. Allein die Leitung und Organisation des Centers und der Gruppe umfasst sehr viel mehr Arbeit, insbesondere in denkerischer Form, wodurch die Belastung sehr hoch ist. |
429. Therefore, it is also inappropriate that other stresses are brought over him in the form of disagreements among the group members, when these are not very serious and profound. | 429. Es ist daher auch unangebracht, dass weitere Belastungen an ihn herangetragen werden in Form von Unstimmigkeiten unter den Gruppengliedern, wenn diese nicht sehr gravierend und tiefgreifend sind. |
430. If all group members keep themselves and hold themselves to the given house rules and ordinal rules, then they can live together and with one another in such a way that no disagreements arise, or if these would, nevertheless, occur, despite all effort and control, then these could be settled among themselves, without serious differences of opinion arising from it. | 430. Halten und verhalten sich alle Gruppenglieder gemäss den gegebenen Hausregeln und Ordnungs-Regeln, dann vermögen sie so zu leben unter- und miteinander, dass keinerlei Unstimmigkeiten entstehen; oder, wenn solche trotz aller Mühe und Kontrolle doch entstehen, diese unter sich geschlichtet werden können, ohne dass grobe Meinungsverschiedenheiten daraus entstehen. |
431. The group has already otherwise appointed an arbitrator long ago, who should be consulted if necessary. | 431. Anderweitig hat die Gruppe schon vor langer Zeit eine Schlichtungsperson ernannt, die nötigenfalls beigezogen werden soll. |
432. Billy is available for personal problems of all group members, of course, and as far as it is possible, he will carry out a necessary conversation, etc. as soon as possible. | 432. Für persönliche Probleme aller Gruppenglieder steht Billy selbstverständlich zur Verfügung, wobei er nach Möglichkeit eine erforderliche Unterredung usw. so schnell wie möglich durchführt. |
433. For some time, Billy makes the time from 2:00 PM to 8:00 PM available each week, namely on every Sunday, for problems and discussions that can be postponed. | 433. Für einige Zeit aufschiebbare Probleme und Unterredungen stellt Billy wöchentlich die Zeit von 14.00 Uhr bis 20.00 Uhr zur Verfügung, und zwar an einem jeden Sonntag. |
434. Other newly appearing group members are to be incorporated, according to their abilities, into appropriate tasks/jobs in the manual area, which are necessary to build up the Center and maintain it as well as bring it to self-sufficiency. | 434. Weitere in Erscheinung tretende neue Gruppenglieder sind ihren Fähigkeiten gemäss zu dementsprechenden Aufgaben/Arbeiten im manuellen Bereich einzuteilen, die erforderlich sind, um das Center aufzubauen und zu erhalten sowie dieses zur Selbsttragung zu bringen. |
435. Other activities to be carried out by group members in relation to the fulfillment of the mission fall to the division and determination by a group decision, which has to occur in a democratic form, after which the group members concerned have to carry out this separate activity under the supervision of the board of directors. | 435. Weitere von Gruppengliedern auszuübende Tätigkeiten im Bezuge auf die Missions-Erfüllung selbst fallen zur Einteilung und Bestimmung unter Gruppenbeschluss, der in demokratischer Form zu erfolgen hat, wonach die betreffenden Gruppenglieder unter Aufsicht des Vorstandes diese separate Tätigkeit auszuüben haben. |
436. Only a full utilization of all group members guarantees a success of the Center's superstructure, its preservation and self-sufficiency, as well as the fulfillment of the mission. | 436. Nur ein voller Einsatz aller Gruppenglieder gewährleistet einen Erfolg des Center-Aufbaues, dessen Erhalt und Selbsttragung sowie die Erfüllung der Mission. |
437. Every group member has to be clear about this and precisely act accordingly. | 437. Das hat sich ein jedes Gruppenglied klar zu sein und genau danach zu handeln. |
438. Anyone who doesn't want to submit to this order is unbearable for the group as its member and must be excluded as the appropriate ordinal rule and statutes state. | 438. Wer sich dieser Ordnung nicht fügen will, ist für die Gruppe als deren Glied untragbar und muss ausgeschlossen werden, wie es die entsprechende Ordnungs-Regel und die Satzungen besagen. |
439. ORDINAL RULE from the 30th of September, 1981 | 439. ORDNUNGS-REGEL vom 30. September 1981 |
440. General tasks and manual activities of the whole core group of the 49 members. | 440. Allgemeine Aufgaben und manuelle Tätigkeit aller Kerngruppe der 49-Mitglieder. |
441. For the core group of the 49 members, as well as for the secondary core group members, the rule of a monthly 8-hour work performance is valid for the assistance and for the building up and for the actual mission fulfillment. | 441. Für die Kerngruppe der 49-Mitglieder sowie für die Sekundär-Kerngruppe-Mitglieder gilt die Regel von einer monatlichen 8-Stunden-Arbeitsleistung zur Mithilfe und zum Aufbau sowie zur eigentlichen Missionserfüllung. |
442. This 8-hour work performance is to be kept as it is noted by the given rules. | 442. Diese 8-Stunden-Arbeitsleistung ist einzuhalten, wie dies durch die gegebenen Regeln festgehalten ist. |
443. The Mother Center, the Semjase Silver Star Center, steadily suffers from a lack of necessary manpower, particularly because different core group members only want to be beneficiaries of the teaching, etc. but are not willing to cooperate vigorously in the building up, in the preservation, and in the fulfillment of the mission. | 443. Das Muttercenter, Semjase-Silver-Star-Center, leidet stetig unter Mangel an erforderlichen Arbeitskräften, insbesondere darum, weil verschiedene Kerngruppenglieder nur Nutzniesser der Lehre usw. sein wollen, jedoch nicht gewillt sind, tatkräftig am Aufbau, an der Erhaltung und an der Erfüllung der Mission mitzuarbeiten. |
444. This, however, only concerns the core group members who reside outside of the Center, not the residents of the Center, who very dutifully fulfill their tasks every day and very often late into the night, whereby they don't even rest or cease on actual holidays but are steadily active for the Center and for the whole mission. | 444. Das jedoch betrifft ausschliesslich Kerngruppenglieder, die ausserhalb des Centers ansässig sind, nicht aber die Centerbewohner, die sehr pflichtbewusst ihre Aufgaben täglich und sehr oft bis spät in die Nacht hinein erfüllen, wobei sie aber auch an eigentlichen Feiertagen nicht rasten und nicht ruhen, sondern stetig für das Center und die gesamte Mission tätig sind. |
445. From now on, this can no longer continue in such a way because through the untiring efforts of the residents of the Center alone, everything in relation to the mission has spread out so far that it has already become world-comprehensive in the meantime. | 445. Weiterhin kann das nicht mehr so angehen, denn durch den unermüdlichen Einsatz der Centerbewohner allein hat sich alles im Bezuge auf die Mission so weit ausgebreitet, dass sie inzwischen bereits weltumfassend geworden ist. |
446. Active participation in many various aspects by non-center inhabitants has, so far, only been done by Guido, Hanna, and Sissi, while all other members of the group have, so far, not even given their minimum monthly services at the Center. | 446. Tatkräftige Mitarbeit in verschiedensten Belangen wurden bisher von Nichtcenterbewohnern nur geleistet durch Guido, Hanna und Sissi, während alle andern Glieder der Gruppe bisher nicht einmal ihre minimalsten monatlichen Leistungen im Center gaben. |
447. The previous way of visits and stays at the Center was that only repeated demands bore fruit every now and then when assistance and cooperation were needed. | 447. Die bisherige Art und Weise des Besuchs und des Aufenthaltes im Center war die, dass nur mehrmalige Aufforderungen hie und da Früchte trugen, wenn die Mithilfe und Mitarbeit erforderlich war. |
448. Voluntary service has been an absolute rarity, which can no longer continue in such a way in the future. | 448. Ein freiwilliger Einsatz bedeutet eine absolute Seltenheit, was künftighin nicht mehr weiter so angehen kann. |
449. Therefore, the following rule is applicable from the date of the 3rd of October, 1981: | 449. Es gelte daher ab Datum des 3. Oktober 1981 folgende Regel: |
450. All group members who reside outside of the Center, to whom the possibility of a more frequent appearance at the Center is given, are to arrange themselves, from now on, into the existing house rules, which means that the 30-minute time limit until the reception of work also applies to them after their arrival at the Center. | 450. Alle ausserhalb des Centers ansässigen Gruppenglieder, denen die Möglichkeit eines öfteren Erscheinens im Center gegeben ist, so aber auch die Weiterherreisenden, ordnen sich ab sofort in die gegebenen Hausregeln ein, was bedeutet, dass auch für sie die 30-Minutenfrist gilt bis zur Arbeitsaufnahme nach ihrem Eintreffen im Center. |
451. Moreover, it is given that these core group members, as often as possible, voluntarily participate at the Center and do their part in the building up, in the preservation, in the daily work, and in the mission. | 451. Gegeben ist zudem, dass sich diese Kerngruppenglieder so oft als nur möglich freiwillig ins Center zur Mitarbeit verfügen und ihren Teil am Aufbau, an der Erhaltung, an der täglichen Arbeit und an der Mission leisten. |
452. In particular, the core group members of the Mother Center are responsible for the development and dissemination of the mission and the other centers across the entire Earth, which is why the hardest operations and the hardest performances must be required at this Mother Center. | 452. Insbesondere die Kerngruppenglieder des Muttercenters sind verantwortlich für den Aufbau und die Verbreitung der Mission und der weiteren Centren über die ganze Erde, weshalb in diesem Muttercenter der wahrhaft härteste Einsatz und die härtesten Leistungen verlangt werden müssen. |
453. For this reason, it is also given that the group members who do not reside in the Center give their full commitment in the future and are not just mere beneficiaries of the teaching. | 453. Aus diesem Grunde ist es auch gegeben, dass die nichtcenteransässigen Gruppenglieder künftighin vollen Einsatz leisten und nicht nur reine Nutzniesser der Lehre darstellen. |
454. Pure beneficiaries can no longer be of concern, and group members who neither want to recognize nor see this are unbearable for the Center and have a demoralizing effect on those who fulfill their duty and responsibility through hard work. | 454. Das reine Nutzniessen kann nicht mehr weiter angehen, und Gruppenglieder, die das weder erkennen noch einsehen wollen, sind für das Center untragbar und demoralisierend wirkend auf jene, welche durch harte Arbeit ihre Pflicht und Verantwortung erfüllen. |
455. Therefore, if group members appear at the Center - who don't reside in it - from nearby or distant areas of the Center, then they have to assume their duty and responsibility after 30 minutes. | 455. Erscheinen daher Gruppenglieder im Center, die in diesem nicht ansässig sind, aus nahen oder weiter entfernten Bereichen des Centers, dann haben sie ihre Pflicht und Verantwortung nach 30 Minuten aufzunehmen. |
456. At the same time, however, it isn't given that such group members only make short visits to the Center, just to leave the Center again before the 30-minute term so that they don't have to cooperate, which doesn't apply, of course, when such group members who reside elsewhere only appear for the purpose of the meditative exercises or for the delivery of any goods, etc. to the Center. | 456. Dabei ist es aber nicht gegeben, dass solche Gruppenglieder nur Kurzbesuche im Center tätigen, um dann vor Ablauf der 30-Minutenfrist das Center wieder zu verlassen, um so nicht mitarbeiten zu müssen, was natürlich nicht gilt, wenn solche auswärts ansässigen Gruppenglieder nur zum Zwecke der Meditativübungen oder zur Überbringung irgendwelcher Güter usw. im Center in Erscheinung treten. |
457. The Earth person has 4 to 5 weekends each month, which he has for free time. | 457. Pro Monat stehen 4-5 Wochenenden beim Erdenmenschen an, die er zur freien Verfügung hat. |
458. This is 8 to 10 days of free time per month, of which, according to the given rule, 8 hours should be spent for the Center and the mission, etc. | 458. Dies sind 8-10 Tage pro Monat Freizeit, wovon laut gegebener Regel 8 Stunden für das Center und die Mission usw. aufgewendet werden sollen. |
459. But then, a lot more free hours still remain, which can also be used toward further cooperation for the Center and the mission. | 459. Noch bleiben dann aber sehr viele weitere freie Stunden restlich, von denen ebenfalls für das Center und die Mission weiteres an Mitarbeit getan werden kann. |
460. Thus, it is given that every single group member, each month and in addition to the 8 regular hours, provides further cooperation at the Center - and this on a voluntary basis. | 460. So ist es gegeben, dass ein jedes einzelne Gruppenglied monatlich nebst den regulären 8 Stunden weitere Mitarbeit im Center leistet – und zwar auf freiwilliger Basis. |
461. And if a group member is fully aware, in every respect, of his task and the mission to be carried out, then he will also actually be interested in ensuring that the mission can spread and also in the related work to be done. | 461. Und ist sich ein Gruppenglied seiner Aufgabe und der durchzuführenden Mission in jeder Beziehung voll bewusst, dann ist es auch tatsächlich interessiert daran, dass sich die Mission verbreiten kann und auch die damit verbundenen Arbeiten getan werden. |
462. But if a group member isn't aware of this, then he tries to stay away from the necessary work by all means and excuses, etc. | 462. Ist sich ein Gruppenglied dies aber nicht bewusst, dann versucht es sich mit allen Mitteln und Ausreden usw. von der erforderlichen Arbeit fernzuhalten. |
463. Such group members, however, affect the morale of ones, who are dutiful, hard-working, and aware of their responsibility, in a demoralizing and parasitic manner. | 463. Solche Gruppenglieder aber wirken auf die Moral der Pflichtbewussten, Arbeitenden und Verantwortungsbewussten demoralisierend und parasitenhaft. |
464. In accordance with their thinking and acting, they also aren't sustainable in the group, and therefore, they must be made aware of this by the board of directors orally and in writing. | 464. Gemäss ihrem Denken und Handeln sind sie auch nicht tragbar in der Gruppe und müssen folglich vom Vorstand mündlich und schriftlich darauf aufmerksam gemacht werden. |
465. If, after this, no decisive change occurs in the behavior of the fallible ones, then these are to be excluded from the core group within a two-month time period, without the opportunity for a return to a leading group = core group or secondary core group. | 465. Erfolgt darauf keine massgebende Änderung im Verhalten der Fehlbaren, dann sind diese innerhalb einer Zweimonatsfrist aus der Kerngruppe auszuschliessen, ohne Möglichkeit einer Rückkehr in eine führende Gruppe = Kerngruppe oder Sekundär-Kerngruppe. |
466. A group member - who is aware of his importance in a leading group as well as in the mission and in all works associated with it, up to the last forms of his thinking, understanding, and comprehension - is well aware, in every detail, of the fact that his active participation is completely necessary in every respect for the mission and all works associated with it and that he can't just appear as a beneficiary and also isn't allowed to do so. | 466. Ein Gruppenglied, das sich seiner Wichtigkeit in einer führenden Gruppe sowie der Mission und aller damit verbundenen Arbeiten bis in die letzten Formen seines Denkens, Verstehens und Erfassens bewusst ist, ist sich in jeder Einzelheit klar darüber, dass seine tatkräftige Mitarbeit in jeder Beziehung für die Mission und alle damit zusammenhängenden Arbeiten voll und ganz erforderlich ist und dass es nicht nur als Nutzniesser in Erscheinung treten kann und dies auch nicht darf. |
467. A group member who is conscious of the mission doesn't hesitate and doesn't shrink back from actively cooperating at all times, as far as possible, for the mission and giving his best in this regard. | 467. Ein der Mission bewusstes Gruppenglied zaudert nicht und entfernt sich nicht davor, nach Möglichkeit jederzeit tatkräftig für die Mission mitzuarbeiten und sein Bestes in dieser Hinsicht zu geben. |
468. However, a group member who is not aware of these values is unfit and unbearable as a group member, which is why he can't continue to act as a group member. | 468. Ein Gruppenglied aber, das sich diesem Werte nicht bewusst ist, ist als Gruppenglied untauglich und untragbar, weshalb es nicht als Gruppenglied weiterhin fungieren kann. |
469. These remarks are valid as a regulation as of the 3rd of October, 1981, so they should find entrance in the given order as an ordinal rule and also possess validity for all other still-developing groups, and indeed, for all time. | 469. Diese Ausführungen gelten ab 3. Oktober 1981 als Regelung, weshalb sie als Ordnungs-Regel Eingang in die gegebene Ordnung finden und auch Gültigkeit für alle anderen noch entstehenden weiteren Gruppen Geltung besitzen soll, und zwar für alle Zukunft. |