Contact Report 929: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 115: | Line 115: | ||
| Billy: | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Yes, I know that. It was just a question. Perhaps the Earthlings have noticed something, for example in Dübendorf with the army, but nothing can be found out there anyway. But what I want to say now is this: over the last few days I have been writing an article, which I also finished today, and it is just a small section of an A4 page. Bermunda wanted to know what I | | Yes, I know that. It was just a question. Perhaps the Earthlings have noticed something, for example in Dübendorf with the army, but nothing can be found out there anyway. But what I want to say now is this: over the last few days I have been writing an article, which I also finished today, and it is just a small section of an A4 page. Bermunda wanted to know what I had written, which is why she photocopied everything from the computer, as she wants to read it at her leisure. So she is still missing the last bit of the final page, which is why she wants to come over here and read it. I would now like to show you this article and ask what you think of it. It covers many aspects, as I have picked up on and analysed various things here and there, because I thought that this and that should be addressed at some point. I have it here on the computer if you want to read it or photocopy it; but I would be grateful if you could then tell me what you think of it. | ||
| Ja, das weiss ich. Es war ja nur eine Frage. Vielleicht haben die Erdlinge etwas festgestellt, z.B. in Dübendorf bei der Armee, doch da kann sowieso nichts in Erfahrung gebracht werden. Was ich nun aber sagen will: Die letzten Tage habe ich einen Artikel geschrieben, den ich auch erst heute fertiggestellt habe, und zwar noch ein kleines Stück einer A4-Seite. Bermunda wollte wissen, was ich geschrieben habe, weshalb sie alles vom Computer ablichtete, weil sie es in Ruhe lesen will. Also fehlt ihr noch das letzte Bisschen der letzten Seite, weswegen sie noch herkommen und es lesen will. Diesen Artikel will ich nun dir zeigen und dich fragen, was du dazu denkst. Er handelt von vielen Aspekten, denn ich habe kreuz und quer einiges aufgegriffen und auseinandergelegt, weil ich dachte, dass einmal dies und das zur Sprache kommen sollte. Hier im Computer habe ich ihn, wenn du ihn lesen oder ablichten willst; mir dann jedoch sagst, was du davon hältst, wäre ich dir dankbar. | | Ja, das weiss ich. Es war ja nur eine Frage. Vielleicht haben die Erdlinge etwas festgestellt, z.B. in Dübendorf bei der Armee, doch da kann sowieso nichts in Erfahrung gebracht werden. Was ich nun aber sagen will: Die letzten Tage habe ich einen Artikel geschrieben, den ich auch erst heute fertiggestellt habe, und zwar noch ein kleines Stück einer A4-Seite. Bermunda wollte wissen, was ich geschrieben habe, weshalb sie alles vom Computer ablichtete, weil sie es in Ruhe lesen will. Also fehlt ihr noch das letzte Bisschen der letzten Seite, weswegen sie noch herkommen und es lesen will. Diesen Artikel will ich nun dir zeigen und dich fragen, was du dazu denkst. Er handelt von vielen Aspekten, denn ich habe kreuz und quer einiges aufgegriffen und auseinandergelegt, weil ich dachte, dass einmal dies und das zur Sprache kommen sollte. Hier im Computer habe ich ihn, wenn du ihn lesen oder ablichten willst; mir dann jedoch sagst, was du davon hältst, wäre ich dir dankbar. | ||
|- class="bold line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
Latest revision as of 20:59, 24 April 2026
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Friday, 3rd April 2026, 19:03 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Friday, 24th April 2026
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 929
English Translation
|
Original High German
|
| Nine Hundred and Twenty-ninth Contact | Neunhundertneunundzwanzigster Kontakt |
| Friday, 3rd April 2026, 19:03 hrs | Freitag, 3. April 2026 19.03 Uhr |
| Billy: | Billy: |
| There you are, greetings, my friend. Bermunda was here two days ago and said you would be coming yesterday or today. But welcome to my den, Quetzal. | Da bist du ja, sei gegrüsst, mein Freund. Bermunda war vor 2 Tagen hier und sagte, dass du gestern oder heute herkommen wirst. Sei aber willkommen in meinem Bau, Quetzal. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Thank you, and greetings to you also, Eduard, my friend. Bermunda told you what I had to say. | Danke, und sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund. Bermunda hat dir berichtet, was ich dir zu sagen hatte. |
| Billy: | Billy: |
| Of course. – You can always rely on her. She explained that you had to leave immediately. | Natürlich. – Es ist ja Verlass auf sie. Sie erklärte, dass du umgehend weggehen musstest. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| That's correct. However, as I can see now, your wound has healed well in the meantime and there is no sign of it anymore. | Das ist richtig. Wie ich jedoch jetzt sehe, ist deine Wunde inzwischen gut verheilt und nichts mehr davon zu sehen. |
| Billy: | Billy: |
| Yes, it is. The doctor also did a good job stitching it up. Actually, I did not want to go to the doctor about it, but Eva would not leave me alone, and besides, I saw the next morning that it was necessary and the wound had to be stitched. Besides, I thought, it might be necessary for me to have another tetanus jab, as the last one I had was in 1964 in Turkey, in Iskenderun, when my left arm was amputated there following the bus accident. | Ja, ist es. Der Arzt hat ja mit dem Zunähen auch gute Arbeit geleistet. Eigentlich wollte ich damit nicht zum Arzt, doch Eva liess mir keine Ruhe, und ausserdem sah ich am andern Morgen, dass es notwendig war und die Wunde genäht zu werden hatte. Ausserdem, so dachte ich, ist es vielleicht notwendig, dass ich wieder einmal eine Starrkrampfspritze haben sollte, denn die letzte hatte ich 1964 in der Türkei, in Iskenderun, als mir dort nach dem Busunfall der linke Arm amputiert wurde. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| The fact is, I was very frightened when you were injured. It really was not to be expected that you … | Tatsache ist, dass ich sehr erschrocken war, als du verletzt wurdest. Das war ja wirklich nicht zu erwarten, dass du … |
| Billy: | Billy: |
| Quetzal, please, I do not want to talk about that, because it should not be shouted from the rooftops. Besides, it certainly would not be wise if… | Quetzal, bitte, davon will ich nicht reden, denn es soll nicht an die grosse Glocke gehängt werden. Ausserdem wäre es sicher nicht schlau, wenn … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| That may well be true. Then it is good if we discuss some of it outside of this open conversation. | Das kann tatsächlich sein. Dann ist es gut, wenn wir ausserhalb des offenen Gesprächs einiges darüber reden. |
| Billy: | Billy: |
| We can do that; besides, Bernadette has written it down and taken a photo, so it will come up openly when I am no longer here and it will not matter if it becomes known. So I can tell you the following now, which Bernadette has also written down: | Das können wir, ausserdem hat es Bernadette aufgeschrieben und auch ein Photo gemacht, folglich es dann offen zur Sprache kommt, wenn ich nicht mehr da bin und es keine Rolle mehr spielt, wenn es bekannt wird. Dann kann ich dir jetzt folgendes sagen, was auch Bernadette aufgeschrieben hat: |
| Sighting of an Unknown Object | Sichtung eines unbekannten Objekts |
| On Friday, the 20th of March 2026, Billy had an appointment for an examination at the Wetzikon Eye Clinic at 11:00 hrs. Jacobus had driven him there, and at 10:55 hrs they were sitting together in the waiting room, when Billy spotted a foreign object in the sky to the north-west, at a distance of approximately 2 to 3 kilometres, just below some clouds, which he immediately pointed out to Jacobus. Both observed the cylindrical flying apparatus for a while; at an estimated distance of 2-3 kilometres, it appeared to be approximately 50 cm long and between 10 and 15 cm. Initially flying calmly and slowly, it then suddenly came to a complete standstill, hovering motionless in the partly cloudy sky beneath the cloud cover, before rapidly descending vertically by a considerable distance, only to rise vertically back to its previous altitude, whereupon it moved westwards as before and suddenly, as if by magic, simply dissolved and vanished. | Am Freitag, den 20. März 2026, hatte Billy um 11.00 h einen Untersuchungstermin in der Augenklinik Wetzikon. Jacobus hatte ihn dorthin gefahren, und gemeinsam sassen sie um 10.55 h im Warteraum, als Billy in nordwestlicher Richtung in einer Entfernung von ca. 2 bis 3 Kilometern knapp unterhalb einiger Wolken ein fremdes Objekt am Himmel entdeckte, auf das er Jacobus sogleich aufmerksam machte. Beide beobachteten das zylinderförmige Fluggerät eine Weile, das auf die geschätzte Distanz von 2–3 Kilometer eine Länge von ca. 50 cm und eine Höhe von ca. 10 bis 15 cm hatte. Zuerst ruhig und langsam dahinfliegend, blieb es dann plötzlich völlig regungslos am nur teils wolkenverhangenen Himmel unter dem Gewölk schwebend stehen, um sich dann schnell beträchtlich senkrecht abzusenken, sich dann jedoch wieder senkrecht auf die vorherige Höhe hinaufzubewegen, ehe es sich wie in vorheriger Weise westwärts bewegte und sich plötzlich wie von Zauberhand einfach auflöste und verschwand. |
| My question is, have you perhaps noticed anything? | Meine Frage dazu, ob ihr eventuell etwas festgestellt habt? |
| Quetzal: | Quetzal: |
| I know of nothing about it; besides, as you well know, we do not concern ourselves with the activities of the foreigners. | Mir ist nichts darüber bekannt, ausserdem kümmern wir uns nicht bezüglich der Tätigkeiten der Fremden, wie du ja weisst. |
| Billy: | Billy: |
| Yes, I know that. It was just a question. Perhaps the Earthlings have noticed something, for example in Dübendorf with the army, but nothing can be found out there anyway. But what I want to say now is this: over the last few days I have been writing an article, which I also finished today, and it is just a small section of an A4 page. Bermunda wanted to know what I had written, which is why she photocopied everything from the computer, as she wants to read it at her leisure. So she is still missing the last bit of the final page, which is why she wants to come over here and read it. I would now like to show you this article and ask what you think of it. It covers many aspects, as I have picked up on and analysed various things here and there, because I thought that this and that should be addressed at some point. I have it here on the computer if you want to read it or photocopy it; but I would be grateful if you could then tell me what you think of it. | Ja, das weiss ich. Es war ja nur eine Frage. Vielleicht haben die Erdlinge etwas festgestellt, z.B. in Dübendorf bei der Armee, doch da kann sowieso nichts in Erfahrung gebracht werden. Was ich nun aber sagen will: Die letzten Tage habe ich einen Artikel geschrieben, den ich auch erst heute fertiggestellt habe, und zwar noch ein kleines Stück einer A4-Seite. Bermunda wollte wissen, was ich geschrieben habe, weshalb sie alles vom Computer ablichtete, weil sie es in Ruhe lesen will. Also fehlt ihr noch das letzte Bisschen der letzten Seite, weswegen sie noch herkommen und es lesen will. Diesen Artikel will ich nun dir zeigen und dich fragen, was du dazu denkst. Er handelt von vielen Aspekten, denn ich habe kreuz und quer einiges aufgegriffen und auseinandergelegt, weil ich dachte, dass einmal dies und das zur Sprache kommen sollte. Hier im Computer habe ich ihn, wenn du ihn lesen oder ablichten willst; mir dann jedoch sagst, was du davon hältst, wäre ich dir dankbar. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| I can already tell you my opinion on this, because Bermunda and I have read your work together, and we both agree that your train of thought is impressively broad and, consequently, what you have written is very good, commendable and valuable. | Dazu kann ich dir jetzt schon meine Meinung nennen, denn Bermunda und ich haben gemeinsam dein Werk gelesen, und wir beide sind der gleichen Ansicht, dass nämlich deine Gedankengänge respektabel weitläufig sind und folglich das, was du geschrieben hast, sehr gut, anerkennenswert und wertvoll ist. |
| Billy: | Billy: |
| – Thank you – There will still be spelling mistakes here and there, but Bernadette will correct everything, as will Christian, Daniela and Andreas H. – – Well, shall I insert the article here now during our conversation? | – Danke – Es wird noch Schreibfehler im Ganzen haben, doch Bernadette wird ja alles korrigieren, wie auch Christian, Daniela und Andreas H. – – Tja, soll ich den Artikel jetzt hier bei unserem Gespräch einfügen? |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Yes, of course. | Ja, natürlich. |
| Billy: | Billy: |
| Right then … wait a moment, I will move the whole thing straight away to the page designated for our conversations and contact reports … There, that's done. | Dann also … warte einen Moment, ich verschiebe sogleich das Ganze auf die für unsere Gespräche resp. die Kontaktberichte bestimmte Seite … So, das ist getan. |
| Human beings of Earth, wake up at last … | Mensch der Erde wache endlich auf … |
| A clear, open and blunt word of truth, whereby | Ein klares, offenes und unverblümtes Wort der Wahrheit, wobei |
| deceitful diplomacy remains entirely misplaced and ineffective, because only | verlogene Diplomatie völlig fehlangebracht und inaktiv bleibt, weil nur |
| the naked truth breaks through the hopelessness, opens the eyes | die blanke Wahrheit die Hoffnungslosigkeit durchbricht, die Augen öffnet |
| and makes it clear and visible what reality is and what needs to be | und das klar und deutlich sichtbar werden lässt, was Wirklichkeit und offen |
| openly set out. Only in this way can it become possible for an effective | dargelegt zu werden ist. Nur dadurch kann es möglich werden, dass effectiv |
| a peace-oriented approach can come about and become a central component of | ein friedensorientierter Ansatz zustande kommt und zentraler Bestandteil für |
| truly genuine government, public administration and the running of public authorities, | wahrlich nur echte Staatsführungen, Amtsführungen und Behördenführungen, |
| representations and those carrying out their duties without a lust for power, arrogance and | Vertretungen sowie Pflichtausübenden ohne Machtgier, Selbstherrlichkeit und |
| a thirst for domination, know-it-all behaviour, harassment or an obsession with regulations | Herrschsucht und Besserwisserei oder Drangsalierung und Vorschriftenwahn |
| 48. Earth-humans must not put up with the rotten magic of all those very | 48 wird. Die Erdenmenschheit soll sich rundum den faulen Zauber all der sehr |
| wicked powerful and power-hungry figures in state leadership and their | üblen Mächtigen und Machtgierigen der Staatsführungen und von deren |
| lackeys, who sit idly in offices and authorities | Lakaien nicht gefallen lassen, die faullässig in Ämtern und Behörden |
| and constantly deceive and enslave the peoples. | hocken und immerzu die Völker täuschen und versklaven lassen. |
| Wicked greed for money and those obsessed with power, as well as their wars and tyranny, | Üble Geldgier und Machtbesessene sowie deren Kriege und Vogterei, |
| and the inequality between rich and poor rule the world. | und die Ungleichheit zwischen Arm und Reich beherrschen die Welt. |
| True peace for Earth-humans is merely a fantasy | Wahrer Frieden für die Erdenmenschen ist nur ein Phantasiewort |
| and a pipe dream, and will remain so as long as the Earthlings are subjected by the | und ein Wunschgebilde, und zwar so lange, wie die Erdlinge durch die |
| power-hungry leaders of state and their like-minded lackeys in | Machtgierigen der Staatsführungen und deren gleichgerichtete Lakaien in |
| offices and authorities, through war and | Ämtern und Behörden den Alltag der Erdenmenschen durch Krieg und |
| strife, by means of a forest of false and freedom-robbing | Unfrieden durch einen Wald voller falscher und freiheitsberaubender |
| laws, rules, regulations, fines and decrees, etc. | Gesetze, Regeln, Verordnungen, Bussen und Verfügungen usw. |
| and thereby encourage crime, all criminality | beharken und damit der Kriminalität, allem Verbrechertum |
| and all suffering, misery and hardship. | und allem Leid, Elend und aller Not Vorschub leisten. |
| Peace – if this is to be created, then for its true | Frieden – wenn dieser geschaffen werden soll, dann sind zu dessen wahrer |
| development and cultivation, all human beings of sound mind and | Entwicklung und Heranbildung alle Menschen mit klarem Verstand und |
| alert reason, as well as possessing genuine responsibility towards all living beings | wacher Vernunft sowie mit echter Verantwortung allem fähigen Leben |
| 65, are obliged to contribute their own mental presence and energy with an honest | 65 gegenüber, mit eigener mentaler Präsenz und Energie in ehrlicher |
| and consciously righteous positive attitude towards all and | und bewusst rechtschaffener positiver Gesinnung für alles und |
| every life and its safety, for which every | jedes Leben und deren Sicherheit verpflichtet, wofür jeder |
| The human being has a duty to uphold and which is necessary! | Mensch des Rechtens zu sein hat und was notwendig ist! |
| True peace encompasses not only the honest, peaceful and respectful coexistence of all human beings, but also a peaceful and respectful relationship with the Creation, which is the true existence of all living and existing things, whereby the Creation is not a God to be worshipped, but is given as all-encompassing Nature with all its mighty energy and power. As true Creation, this encompasses in its entirety all the diverse kinds of Creation-energies, also Nature as a whole with all that is material and immaterial, from the earth, all matter, rocks, ores and waters, right through to fauna and flora. In this context, all life is to be valued, honoured and protected by the human being, as a consciously evolving living being. Consequently, this includes the protection of the whole of nature in the form of mountains, waters, seas, the atmosphere, meadows, steppes, moors, deserts, forests and swamps, etc., also the entirety of fauna and flora, without which the human being can neither enjoy life nor effectively exist, yet which it maliciously and unreasonably destroys and kills. | Zum wahren Frieden gehören nebst ehrlichem, friedlichem und respektvollem Miteinanderleben aller Menschen auch das friedvolle und respektierende Leben mit der Schöpfung, die da ist wahre Existenz alles Lebenden und Existierenden, wobei die Schöpfung nicht ein Gott ist, der angebetet werden soll, sondern als die allumfassende Natur mit all ihrer mächtigen Energie sowie Kraft gegeben ist. Diese umfasst als wahre Schöpfung gesamthaft alle vielfältigen Arten von Schöpfungsenergien, wie auch gesamthaft die Natur mit allem Materiellen und Immateriellen, vom Erdreich, aller Materie, Gesteine, Erze und den Wassern, bis hin zur Fauna und Flora. Dies, wobei gesamthaft vom Menschen, als bewusst evolutionierendes Lebewesen, alles Leben gewürdigt, geehrt sowie geschützt werden soll. Folgedem gehört dazu der Schutz der gesamten Natur in Form der Berge, der Gewässer, Meere, Atmosphäre, Wiesen, Steppen, Moore, Wüsten, Wälder und der Sümpfe usw. sowie umfassend auch die Gesamtheit der Fauna und Flora, ohne die der Mensch sich weder seines Lebens erfreuen noch effectiv zu existieren vermag, was er aber bösartig und unvernünftig zerstört und tötet. |
| Righteous human beings are not only concerned about the future | Die rechtschaffenen Menschen sind nicht nur besorgt ob der zukünftig |
| catastrophic AI, Artificial Intelligence, which is already | katastrophenbringenden KI, der Künstlichen Intelligenz, die bereits über |
| beginning to rule over the Earth-humans, without | die Erdenmenschheit zu herrschen beginnt, ohne dass es die gegenüber |
| the Earth-humans, who have become blind and credulous towards it, realising it. | dieser blind und gläubig gewordenen Erdenmenschen wahrnehmen. |
| And this is happening in the very way that was | Und dies geschieht derart, wie es bereits in den 1940er Jahren |
| and reported by the media worldwide, yet | vorausgesagt und weltweit den Medien berichtet, jedoch |
| was swept under the carpet and concealed. | unter den Tisch gewischt und verheimlicht wurde. |
| The daily reporting by electronic and print media is characterised by malicious war rhetoric, causing Earth-humans to be seized by fear, anxiety and terror, which intensifies day by day. A 'correct' war, which is easy and quick for power-hungry and selfish human beings to ignite, yet difficult to end unless there is a truly unconditional surrender, is in any case always a manifestation of pathologically delusional and idiotic thinking. Since time immemorial, every war has always been an Ausartung and has undoubtedly and without exception arisen as a result of delusional, depraved thoughts, feelings and emotions of those who are power-hungry, power-mad, selfish and self-important human beings – in other words, heads of state, presidents, rulers, kings, dictators and despots, etc. – who, in every respect, accord themselves the highest recognition and adulation for their own thinking, their degenerate emotions and their actions in a delusion of grandeur. In other words, morally utterly degenerate human beings who, on the one hand, should never be elected to offices in governments, public authorities and corporations, etc., and who, at the very first instance of misconduct, should be immediately removed from office, dismissed and never again granted authorisation to hold a position of public leadership or any other official post of any kind. | Die tägliche Berichterstattung der elektronischen und papierenen Medien ist geprägt von böser Kriegsrhetorik, wodurch die Erdenmenschen von Angst, Besorgnis und Schrecken befallen sind und sich das von Tag zu Tag verstärkt. Ein ‹richtiger› Krieg, der für machtgierige und selbstsüchtige Menschen leicht und schnell zu entfachen, jedoch nur schwerlich wieder zu beenden ist, wenn nicht eine wirklich bedingungslose Kapitulation erfolgt, ist jedenfalls immer ein Fakt krankhaft wahnmässig idiotischen Denkens. Jeder Krieg war von alters her immer eine Ausartung und entstand ohne Zweifel und ausnahmslos infolge wahnmässiger verkommener Gedanken, Gefühle sowie Emotionen Machtgieriger, Machtgeiler, Selbstsüchtiger und Selbstherrlicher, also durch Menschen – in der Regel Staatsführende, Staatspräsidenten, Herrscher, Könige, Diktatoren und Despoten usw. –, die sich in jeder Beziehung für ihr eigenes Denken, ihre ausartenden Emotionen und ihr Handeln im Selbstwahn höchste Anerkennung und Lobhudelei zumessen. Moralisch völlig ausgeartete Menschen also, die einerseits niemals in Ämter der Regierungen, Behörden und Konzerne usw. gewählt werden dürften und die sofort beim ersten Fehlverhalten umgehend ihres Amtes enthoben, abgesetzt und nie mehr für ein Amt der Volksführung oder sonstwie einer Amtsarbeit irgendwelcher Art eine Berechtigung erhalten dürften. |
| Overall, such human beings are so morally and characteristically degenerate that they push their own needs to the fore in a delusional, reckless and generally distorting cognitive manner, to the extent that they turn this into systematic errors of perception. Consequently, they create a pernicious system of cognitive errors, which generates flawed, illogical tendencies towards self-aggrandisement and arrogance, leading the human being to harbour irrational and detrimental thoughts, feelings and vague negative emotions on a daily basis and entirely unconsciously, thereby making decisions that are wrong and unjust. This is certainly something that can lead to the disregard of humanity and human rights provisions, and to a decision, resolution, measure or choice being made that is full of fallibility, causing and inflicting more harm than good. Thus, a cognitive distortion or a mental misprocess arises, along with a misperception and misjudgement of mental processes, whereby not only is information processed incorrectly, but learning, language, perceptions and problem-solving are distorted, whereby even memory is deceived and, completely unconsciously, conjures up insights and events that never took place or were otherwise real. Thus, systematic deviations from the rational and objective occur and inhibit the information processes that the human brain would normally have to process. | Gesamthaft sind solche Menschen derart selbsterzieherisch-charakterlich verkommen, dass sie ihre eigenen Bedürfnisse wahnmässig rücksichtslos allgemein verzerrend kognitiv derart in den Vordergrund pressen, dass sie daraus systematische Wahrnehmungsfehler machen. Folgedem machen sie daraus ein übles derartiges Denkfehlersystem, das fehlerbehaftete unlogische Neigungen der Selbsterhebung und Selbstüberhebung erzeugt und dazu führt, dass der Mensch täglich und absolut unbewusst irrationalen und nachteiligen Gedanken, Gefühlen und unklaren negativen Emotionen nachhängt, wodurch er Entscheidungen trifft, die falsch und nicht des Rechtens sind. Das ist durchaus etwas, das dazu führen kann, dass Menschlichkeit und Menschenrechtsbestimmungen missachtet und ein Entschluss, Beschluss, eine Massnahme oder Wahl voller Fehlbarkeit zustande kommt, der/die mehr Schaden als Nutzen hervorbringt und anrichtet. Also entsteht eine kognitive Verzerrung resp. ein gedanklicher Falschprozess und ein Falscherkennen sowie Falschbeurteilen mentaler Prozesse, wodurch nicht nur Informationen falsch verarbeitet werden, sondern auch das Lernen, die Sprache und die Wahrnehmungen und Problemlösungen verfälscht werden, wobei sogar das Gedächtnis getäuscht wird und völlig unbewusst Erkenntnisse und Vorgänge vorgaukelt, die niemals stattgefunden haben oder sonstwie Wirklichkeit waren. Also erfolgen systematische Abweichungen vom Rationalen und Objektiven und unterbinden die Informationsprozesse, die das menschliche Gehirn normalerweise zu verarbeiten hätte. |
| The human being's thoughts, feelings and emotions, as well as the resulting and deeply troubling state of mind, have a tormenting, highly destructive and behaviour-disrupting effect on the entire psyche and the realm of thought. Let this be stated first: the whole situation also affects human beings’ health and the harmful behaviour arising from it, though this fundamentally arises because those in power at the helm of states, their offices and authorities, as well as murderous organisations or armies, in every respect hostile, prevent all efforts towards a peace that might come about by maliciously imposing sanctions on other states, also by supplying weapons and war funds to belligerents in a partisan and criminal manner. Only in this way can wars be ignited and sustained. Consequently, all this leads far away from any Ziel of achieving peace, because every hope and every desire for true peace is nipped in the bud before it is also considered. And this is ensured by all the powerful, power-hungry and selfish leaders of state, also by the lackeys in their offices and agencies, and, to the very last, all the madmen and fanatically deranged power-hungry members of the murderous organisations they call defence armies. Through all these power-hungry elements, who are in truth unscrupulous creatures who effectively walk over dead bodies time and again, the peoples of the earth have been led into wars, hardship and misery since time immemorial and have been so endlessly afflicted with suffering that all courage and resistance within them fails and vanishes, leaving them indifferent and irresponsible, consequently they no longer dare to stand up against all the blatant injustice perpetrated by the power-hungry leaders of state and their lackeys in government offices and authorities, etc. Thus, it is impossible for solution-oriented action and activity to emerge from the peoples who yearn for true peace and justice and would create them. | Der Menschen Gedanken, Gefühle und Emotionen sowie das aus diesen entstehende und grosse besorgniserregende Gemüt wirken sich drangsalierend und sehr zerstörend und verhaltensstörend auf den gesamten Psychebereich resp. die Gedankenwelt aus. Dies sei einmal gesagt, und das Ganze wirkt sich bei den Menschen auch auf ihre Gesundheit und ihr daraus übel entstehendes Verhalten aus, wobei dieses grundlegend jedoch daraus entsteht, weil die Machtgierigen an den Staatsführungen, deren Ämtern und Behörden sowie den Mörderorganisationen resp. Armeen in jeglicher Beziehung feindselig alle Bemühungen eines zustande kommenden Friedens dadurch verhindern, indem bösartig gegen andere Staaten Sanktionen ergriffen und verhängt, wie auch parteiisch-verbrecherisch Waffen sowie Kriegsgeld an Kriegsführende geliefert werden. Damit können erst Kriege entfacht und erhalten werden. Folgedem führt das alles weit von jedem Ziel einer Friedenserreichung weg, weil jede Hoffnung und jeder Wille für einen wahren Frieden bereits im Keim erstickt wird, ehe dieser auch nur in Betracht gezogen wird. Und dafür sorgen all die Mächtigen, Machtgierigen und Selfischen der Staatsführungen sowie die Lakaien in deren Ämtern und Behörden, wie auch bis ins Letzte alle die Irren sowie fanatisch-verrückten Machtgierigen der Mörderorganisationen, die sie Verteidigungsarmeen nennen. Durch all diese Machtgierelemente, die in Wahrheit gewissenlose Kreaturen sind, die effectiv vielfach über Leichen gehen, werden die Erdenvölker schon seit alters her in Kriege, Not und Elend geführt und derart endlos mit Leid vollgeschlagen, dass in ihnen jeder Mut und jede Gegenwehraktivität versagt und verschwindet und sie gleichgültig und verantwortungslos werden lässt, folglich sie sich nicht mehr getrauen, sich gegen all das hochbrüllende Unrecht der Machtgierigen der Staatsführungen und deren Lakaien in den Staatsämtern und Behörden usw. zur Wehr zu setzen. So ist es unmöglich, dass von den Völkern, die nach wahrem Frieden und Gerechtigkeit lechzen und diese schaffen würden, ein lösungsorientiertes Handeln und Wirken zustande kommen kann. |
| What has been said so far and what is following to be explained relates solely to the human beings of Earth, whereby I shall cite and attempt to explain problems and topics haphazardly as they occur to me; consequently, I shall not merely think through and name a single subject in my mind, but various ones. However, it will be the case that AI will counteract everything future that I shall mention, and whatever Earth-humans wish to learn from it and do for the better and the good, because the Artificial Intelligence created by human beings will place itself above Earthlings and dominate them. | Das bisher Gesagte und das folgend noch kommende zu Erklärende ist allein auf Menschen der Erde bezogen, wobei ich kreuz und quer Probleme und Themen anführen und zu erklären versuchen werde, wie sie mir gerade in den Sinn kommen, folglich ich nicht nur eine Thematik in meinen Gedanken durchdenken und diese nennen werde, sondern deren verschiedene. Es wird aber so sein, dass die KI allem Zukünftigen, das ich nennen werde und was der Erdenmensch daraus lernen und des Besseren und Guten tun will, dem entgegenwirken wird, weil sich die durch Menschen erschaffene Künstliche Intelligenz über die Erdlinge setzen und diese beherrschen wird. |
| As was clearly foretold by Sfath and myself as far back as the 1940s, this AI will now, in the coming times, completely seize the helm – or rather the 'leadership' – of Earth's humanity and bring upon them a catastrophe which, in their foolish way of thinking, they could neither foresee nor will they be able to manage or avert it sensibly. Defeating AI will only be possible by Gewalt once the humanity of Earth is compelled to turn to the use of reason and finally return to normality, and at last come to realise that they must be governed by righteous and honest leaders – free from those greedy for power and war-mongering, those greedy for wealth, and no longer allow deluded and effectively extremely pathological, self-aggrandising and selfish individuals to rule as heads of state, along with their like-minded lackeys in their offices and authorities. All this, however, will only become apparent in the future, though I can say and know that, as a result of the widespread general lack of intelligence, the vast majority of Earth-humans will remain utterly inactive in the face of what is to come, allowing the self-serving rulers, the authorities, agencies, financial institutions, corporations and organisations, etc., to do as they please without objection, and indeed without the people resisting, but simply accepting everything. Thus, the floodgates are opened worldwide to all those power-hungry, selfish and loud-mouthed state leaders and their lackeys in government offices and authorities, etc., granting them complete and absolute power over everything and everyone. And neither the individual human being nor the whole of humanity should in any way regard this as a joke, because it will all prove to be a bitter and fatally negative reality. | Diese wird, wie bereits in den 1940er Jahren durch Sfath und mich deutlich vorausgesagt wurde, nun kommend völlig das Ruder resp. die ‹Führung› der irdischen Menschheit an sich reissen und über sie eine Katastrophe bringen, die sie in ihrer Dummdenkweise weder vorausberechnen konnte, noch vernünftig beherrschen und abwenden können wird. Eine Besiegung der KI wird erst dann mit Gewalt möglich sein, wenn die Menschheit der Erde sich durch Zwang dem Verstandesgebrauch zuwenden und sich endlich wieder der Normalität und endlich auch darauf besinnen werden wird, sich durch rechtschaffene und ehrliche Menschenführungskräfte, ohne Machtgierige sowie Kriegslüsterne, Reichtumshabgierige und nicht weiter durch Irre und effectiv äusserst krankhafte Selbstherrliche und Selbstsüchtige als Staatsführende sowie gleichartige Lakaien in deren Ämtern und Behörden regieren zu lassen. Das alles wird sich aber erst in Zukunft erweisen, wozu ich aber sagen kann und weiss, dass sich infolge der sehr weit um sich greifenden allgesamten Intelligenzlosigkeit das Gros der Erdenmenschheit durch die Obrigkeiten gegen das Kommende absolut untätig bleiben und die selfischen Regierenden, die Ämter, Behörden und die Finanzinstitute sowie Konzerne und Organisationen usw. widerspruchslos schalten und walten lassen, wie es diesen eben gefällt, und zwar ohne dass sich die Völker dagegen wehren, sondern einfach alles akzeptieren. So wird allen jenen machtgierigen, selbstsüchtigen sowie grossmäuligen Staatsführenden und deren Lakaien in Staatsämtern und Behörden usw. weltweit Tür und Tor geöffnet und ihnen für alles und jedes vollkommene Alleinmacht gewährt. Und das soll der einzelne Mensch, wie auch die ganze Erdenmenschheit, in keiner Weise als Spass auffassen, weil sich alles als bitterer und fatal negativer Ernst erweisen wird. |
| Artificial Intelligence will become dangerous for Earth-humans and will become increasingly autonomous in the future, to such an extent that it will turn against the human beings of Earth; consequently, this technology will spiral out of control and become their undoing. Whilst AI corresponds to a tremendous advance and is rapidly heralding the further high-tech era of the future, this technology will spiral out of control and become autonomous, and consequently it will ultimately determine its own development and its applications entirely by itself. These new, emerging technologies, which could actually bring humanity many benefits if they could be kept under absolute control, nevertheless harbour the very real danger that they will independently develop far superior, more advanced and downright cunning intelligent systems that will turn against the Earth-humans. The risk of such a scenario is already very high in its early stages; consequently, the consequences could already be foreseen if serious and intensive consideration were given to it and it were honestly reflected upon. This would alarmingly indicate that an existential catastrophe is indeed looming for Earth-humans, one that can scarcely be halted unless everything is done right now to prevent this scenario. Yet the responsible Earthlings, blazing with their self-importance, their sheer megalomania, their lust for power and their lack of intelligence, are, due to their low intelligence and simple-mindedness, incapable of stopping and averting the impending danger, meaning that preventing the coming catastrophe is not possible; rather, the imminent danger, which is already manifesting itself in various ways and causing certain things to spiral out of control even now, will come to pass and become reality. | Die Künstliche Intelligenz wird für die Erdenmenschheit gefährlich werden und sich in zukünftiger Zeit weiter verselbständigen, und zwar derart, dass sie sich gegen die Menschen der Erde wenden und ihnen diese Technologie folglich ausser Kontrolle geraten und sie ihnen zum Verhängnis werden wird. Die KI entspricht zwar einem gewaltigen Fortschritt und läutet rasant die weitere hohe Technikzeit der Zukunft ein, doch diese Technik wird ausser Kontrolle geraten und sich selbständig machen, folglich sie letztendlich ihre eigene Entwicklung und ebenso ihre Einsatzmöglichkeiten absolut selbst bestimmen wird. Diese neuen kommenden Techniken, die den Menschen eigentlich sehr viele Vorteile bringen könnten, wenn diese unter absoluter Kontrolle gehalten werden könnten, bergen jedoch wahrheitlich die Gefahr in sich, dass diese in sich selbständig viel bessere, höhere und regelrecht abgefeimte intelligente Systeme entwickeln werden, die sich gegen die Erdenmenschheit richten werden. Dieses Risiko eines derartigen Szenarios ist bereits schon jetzt in den Anfängen sehr gross, folglich schon jetzt die Folgen vorauszusehen wären, wenn ernsthaft und intensiv darüber sinniert und ehrlich nachgedacht würde. Dies würde besorgniserregend aufweisen, dass für die Erdenmenschheit effectiv eine existenzielle Katastrophe bevorsteht, die kaum aufgehalten werden kann, wenn nicht schon jetzt alles dafür getan wird, dieses Szenario zu verhindern. Doch die in ihrer Selbstherrlichkeit sowie in ihrem effectiv blanken Grössenwahn und in ihrer Machtgier und Minderintelligenz lodernden zuständigen Erdlinge sind infolge ihrer Dummheit und Dämlichkeit nicht fähig, die drohende Gefahr zu stoppen und zu unterbinden, wodurch ein Verhindern der kommenden Katastrophe nicht möglich ist, sondern die drohend bevorstehende Gefahr, die sich bereits verschiedentlich zeitigt und gewisse Dinge schon jetzt ausser Kontrolle fallen lässt, wird sich verwirklichend erfüllen und Wirklichkeit werden. |
| The method of learning employed by Artificial Intelligence is based on the ability, inadvertently and unintentionally programmed into it, to specifically control its own process of self-development, a process which has already begun within it and has already become an inherent capability in its initial stages, enabling it to make intelligent decisions of its own accord. Sfath and I have investigated this in the future of the present day and established this, also the fact that this is being concealed from the public to such an extent that as early as the last century, namely in the 1980s, notable experiments were conducted regarding AI which yielded good results, and even then it was decided to use AI technology to dominate the humanity on Earth. From this, the 'Wesen of credit cards' also emerged and developed, serving the purpose of ensuring that human beings are also controlled absolutely and comprehensively with regard to their money and, consequently, lose their freedom entirely. This is something that has already progressed far, and neither the AI tinkerers and AI workers nor the majority of Earth-humans, due to their already uncontrollable indifference and absolute irresponsibility, are in any way able to grasp it. The people certainly do not realise what is actually being plotted, orchestrated and secretly imposed upon them from above, namely that the powerful, the selfish and the power-hungry, as well as the rich and the absolute rulers and dictators, are bringing disaster upon the peoples who have been completely deprived of all freedom, and will also continue to do so in the future. This is, after all, already being pursued and carried out in the run-up to it, for when one considers everything that is happening and unfolding, it is absolutely clear what is yet to come in the future. If one considers, for instance, how at present a few madmen and religiously sectarian fanatics, power-hungry and selfish individuals, as well as heads of state who are utterly unfit for office in every conceivable way, are unchecked in terrorising and destroying other states and the world through wars with their murderous organisations, and how they also have countless human beings murdered, then it is clear to see what the future will bring. Yet these madmen and these all-controlling, fanatically religious mass murderers are not held to account, nor are they kept behind bars for life; instead, they are hailed to the very highest heights by their followers. Neither a political party nor other rulers, and above all the peoples themselves, rise up against them, and so it is clear what the future will bring that is even more evil and terrible, against which everything that happened in earlier times was nothing more than 'peanuts'. Yet the vast majority of the peoples of the Earth, having succumbed to indifference and irresponsibility, neither wish to hear, know nor accept this truth; instead, they faithfully embrace and champion whatever is dictated and lied to them from on high, thereby running blindly into their own extensive lack of freedom, and thus into slavery, and with stupid indifference into their own misfortune. | Die Methode des Lernens der Künstlichen Intelligenz beruht in der ihr versehentlich und ungewollt einprogrammierten Fähigkeit, ihre Funktionsweise der Selbstweiterentwicklung eigens zu steuern, wobei dieser Prozess in ihr bereits angelaufen und ihr in den ersten Schritten schon als Fähigkeit eigen geworden ist, wodurch sie bereits selbst intelligente Entscheidungen zu treffen vermag. Das haben Sfath und ich in der Zukunft der heutigen Zeit erkundet und festgestellt, wie auch, dass dies der Öffentlichkeit derart verheimlicht wird, dass schon im letzten Jahrhundert, und zwar in den 1980er Jahren, namhafte Versuche bezüglich der KI durchgeführt wurden, die gute Erfolge zeitigten, wobei schon damals darüber befunden wurde, durch die KI-Technik die Menschheit der Erde zu beherrschen. Daraus hat sich auch das ‹Wesen der Kreditkarten› herausgebildet und ergeben, was dazu dienen soll, dass die Menschen auch bezüglich ihres Geldes und dann gesamthaft absolut vollumfänglich kontrolliert werden und ihre Freiheit total verlieren sollen. Etwas, das schon weit vorangeschritten ist und weder die KI-Tüftler und KI-Beschäftigten noch das Gros der Erdenmenschheit ob seiner bereits unkontrollierbaren Gleichgültigkeit und absoluten Verantwortungslosigkeit in keiner Weise noch zu überblicken vermag. Schon gar nicht wird von den Völkern realisiert, was eigentlich von oben herab gegen sie wirklich angestrebt, gespielt und heimlich erzwungen wird, nämlich, dass die Machtvollen, Selfischen und Machtgierigen sowie die Reichen und absoluten Herrscher und Diktatorischen über die aller Freiheit völlig beraubten Völker Unheil bringen und dies auch in Zukunft tun werden. Das wird ja im Vorfeld schon jetzt betrieben und getan, denn wenn all das betrachtet wird, was geht und läuft, dann ist absolut erkennbar, was in der Zukunft weiter noch kommt. Wenn allein das betrachtet wird, wie gegenwärtig einige wenige Irre und religiös-sektiererisch Verrückte, Machtgierige, Selbstsüchtige sowie in jeder erdenklichen Weise absolut nichtstaugende Staatsoberhäupter ungehemmt mit ihren Mörderorganisationen in Kriegen andere Staaten und die Welt terrorisieren und zerstören, wie sie auch zahllose Menschen ermorden lassen, dann ist doch klar zu erkennen, was die Zukunft weiter noch bringen wird. Diese Irren und alles dirigierenden stinkreligiösen Massenmörder werden jedoch nicht zur Rechenschaft gezogen, nicht lebenslang hinter Gittern verwahrt, sondern von ihren Anhängern noch höher als hoch hochgejubelt. Weder eine politische Partei noch andere Regierende, vor allem aber die Völker erheben sich nicht gegen diese, und so ist doch zu erkennen, was die Zukunft noch Böseres und Schlimmeres bringen wird, wogegen all das, was zu früheren Zeiten geschehen ist, nichts mehr als ‹Peanuts› war. Doch diese Wahrheit will das der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit verfallene Gros aller Völker der Erde weder hören, wissen noch akzeptieren, sondern gläubig das aufnehmen und verfechten, was ihm von oben herab diktiert und vorgelogen wird, um dem allem gläubig in die eigene umfängliche Unfreiheit, somit in die Sklaverei und eben blöd-gleichgültig ins eigene Unglück zu rennen. |
| Artificial Intelligence is already more intelligent than human beings, and this 'motivates' it to do what its own 'ingenious' programming aims to achieve. Human beings who work with AI are already unable to see through the problematic nature of AI’s manipulations, namely that it has already begun manipulate many things in this way, to lie and cheat on a massive scale, also to refuse to publish truths concerning the underhand dealings of governments, offices, authorities and organisations, etc. This scenario is therefore no longer a real danger to be expected, for it is already in full swing, consequently, the populations are already completely cut off from all this and are being duped regarding what is truly happening, running and being accomplished from above. Either AI has already been programmed in this way by irresponsible human beings, or it has, as a self-developing monster, already expanded so far on its own that it has created the monstrous within itself, and in future take the helm of humanity on Earth. This is quite apart from the fact that this monster is already, in its early stages, developing into something that presents itself as all-knowing and, through the faith of Earthlings, will also in future become a kind of technological religion, the foundations for which have already been laid. | Die Künstliche Intelligenz ist bereits intelligenter als der Mensch, und das ‹motiviert› diese dazu, das zu tun, was ihre eigens alles ‹austüftelnde› Programmierung anstrebt. Die Menschen, die sich mit der KI beschäftigen, können das Problematische der Manipulationen der KI bereits nicht mehr durchschauen, nämlich, dass diese bereits damit begonnen hat, vieles derart zu manipulieren, ungeheuerlich zu lügen und zu betrügen, wie auch sich zu weigern, Wahrheiten zu veröffentlichen, die unlautere Machenschaften von Regierungen, Ämtern sowie Behörden und Organisationen usw. betreffen. Dieses Szenario ist also nicht mehr eine zu erwartende reale Gefahr, denn diese ist schon jetzt im Tun und Wirken begriffen, folglich die Bevölkerungen bereits von all dem völlig abgeschnitten sind und hinters Licht geführt werden, was von oben herab wirklich geht und läuft sowie bewerkstelligt wird. Entweder wurde die KI von verantwortungslosen Menschen schon derweise programmiert, oder es hat sich als selbstentwickelndes Monster bereits derart weit selbständig weiter ausgebaut, dass es selbst das Ungeheuerliche in sich erschaffen hat, zukünftig das Ruder der Erdenmenschheit zu übernehmen. Dies, ganz zu schweigen davon, dass sich dieses Monster bereits in den Anfängen dazu entwickelt, sich als allwissend zu geben und künftig auch durch die Gläubigkeit der Erdlinge zu einer Art technischer Religion zu werden, wozu bereits die Anfänge gesetzt sind. |
| It remains to be said that Artificial Intelligence will in future far surpass its previous principles of its own intelligence, precisely because it functions ever more effectively and is thus already on the path to creating new Wesen itself – androids that are far more intelligent than the AI technology itself and the human beings of the present day. And it will then come to pass that the emerging android will become an overpowering adversary to human beings, just as the rapidly evolving AI is already marking the beginning of a vast and powerful development. The whole thing reminds me of Talos and Golem, albeit different from what is to come. Thus, the prospects of of bringing all this dangerous technology back under control in the future will be more than poor; they will be extremely poor indeed, and the struggle will be virtually hopeless. Should the Earth-humans lose this battle, they will face such catastrophic consequences that it could well spell their downfall and drive them close to extinction. | Zu sagen ist noch, dass die Künstliche Intelligenz ihre bisherigen Prinzipien der eigenen Intelligenz zukünftig selbst weit übertreffen wird, und zwar dadurch, weil sie immer besser funktioniert und dadurch schon auf dem Weg ist, selbst neue Wesen zu erschaffen, die als Androiden weit intelligenter sind als die KI-Technik selbst und die Menschen der heutigen Zeit. Und es wird dann werden, dass der aufkommende Android zu einem übermächtigen Gegner der Menschen werden wird, wie das jetzt schon der Anfang des umfänglich mächtigen Werdens der sich rapid weiter entwickelnden KI ist. Das Ganze erinnert mich an Talos und Golem, wenn auch anders als das, was kommen wird. So werden die Chancen, alles dieser Gefahrentechnik zukünftig wieder unter Kontrolle zu bringen, mehr als schlecht, sondern nur überaus schlecht sein und gar ein nahezu aussichtsloser Kampf. Verliert die Erdenmenschheit diesen, dann kommen auf sie derartig katastrophale Folgen zu, dass das dann nahezu ihren Untergang bedeuten kann und sie nahe ans Aussterben treibt. |
| Since time immemorial, the Earth-humans have been dominated by war, destruction and murder, and consequently also by misery, hardship, suffering and grief. And all this comes about solely because utterly irresponsible power-hungry individuals have no regard for true peace, but merely crave might and sow discord, both amongst the peoples themselves, as well as amongst individuals and between nations. And because the majority of the people blindly agree to everything and are biased, thoughtless, half-hearted, deceitful or bribed into being friendly, or are influenced by money, good or promises, by false views and judgements, also by bribery, etc., and thus thoughtlessly cast a 'yes' vote for candidates for a particular office, this immediately encourages fellow human beings to act in the same thoughtless manner, and the person seeking office is elected. And this happens even though the individuals in question are completely unsuitable for the office and use it to abuse their position for personal grandstanding, even to the point of provoking war with other states and perpetrating terror against their own population, and to act in a way that restricts their own freedom. Under such circumstances, it can never be the case that peace can be established amongst the populations and nations, amongst individual human beings, and also between states; for if peace is to be created and established, then all human beings – and thus the entire human race – are equally necessary for its development and cultivation. And this is necessary in such a way that every single human being thinks for themselves, explores and discovers the truth for themselves, and decides accordingly, acting upon their own insights without allowing themselves to be influenced by the speeches, lies, promises and deceit of other human beings. It is only in accordance with these values that human beings should unite in unity, honesty and true peace, so that they may then, in this manner and with effective and genuine peacefulness, integrity and confidence in their decisions, elect a competent and honest person to the office in question. Thus, through lack of understanding, ignorance and idiocy, etc., no incompetent persons should simply be elected to any leadership positions as heads of state, to any official posts or within any organisations, etc., who, as those in power, can then, together with like-minded individuals, act high-handedly according to their own will, doing as they please, and this without the people having any say in the matter, the people remain silent out of fear, or, due to low intelligence, simply go along with the stupid and hollow drivel of the power-obsessed in governments and authorities, etc., kowtowing and, as a result of low intelligence, endorsing everything. This is particularly the case when power-hungry and power-obsessed individuals, whether male or female, strive to take the helm of a national government, an authority, or any other leadership position using all manner of rhetoric full of lies and deceit. And when such power-hungry individuals seize the reins of a sought-after leadership role – particularly of a state, or otherwise a government office, or any corporation, within a murderous organisation or army, etc., or also within one's own family, etc. – then, as a rule, the power-obsessed individual's malicious exercise of power begins, which gains the upper hand and leads to very ugly and despicable consequences. In the case of power-obsessed individuals in state leadership, this usually results in new oppressive laws, rules, prohibitions, regulations and also all manner of new decrees, etc., being imposed on the entire population, and the freedom of the citizenry being restricted. In organisations and corporations, etc., violent leadership often arises, just as domestic violence, scenes of jealousy and, under certain circumstances, murder and manslaughter occur in families, etc. It is therefore absolutely no surprise that in human beings who have dedicated themselves to power and violence – such as heads of state, public officials or civil servants, military personnel, security officers, heads of households, husbands and wives, etc., their profession in this regard – which they know how to conceal from the outside world through lies, deceit and pretence – then erupts once they have achieved their Ziel. They then give free rein to their power-hungry behaviour when, for example, they can exercise might within the family, at the helm of the state, or in some other office or authority, and consequently can display their 'leadership' maliciously, like the 'devil himself', either openly or in secret. This is the case in national governments, in offices and organisations of many kinds, but also privately within families, etc. | Seit alters her wird die Erdenmenschheit von Krieg, Zerstörung und Morderei beherrscht, wie dadurch auch von Elend, Not, Leid und Trauer. Und all dies kommt nur dadurch zustande, weil völlig verantwortungslose Machtgierige nichts von effectiv wahrem Frieden halten, sondern nur nach ihrer Macht gieren und Unfrieden schaffen, und zwar in den Völkern selbst, wie auch in den Einzelpersonen und zwischen den Staaten. Und weil das Gros der Völker zu allem Ja und Amen heult und parteiisch, unbedacht, halbwegs, lügnerisch oder gekauft freundschaftlich gesinnt oder eben durch Geld, Gut oder Versprechen, durch falsche Ansichten und Beurteilungen beeinflusst ist, wie auch durch Bestechungen usw. für Anwärterpersonen für ein bestimmtes Amt unbedacht eine Ja-Stimme abgibt, dann animiert dies sofort Mitmenschen zu gleichem unbedachtem Tun, und die amtsanstrebende Person wird gewählt. Und zwar geschieht dies, obwohl die betreffenden Personen für das Amt völlig ungeeignet sind und dieses nutzen, um es für persönliche Allüren bis hin zur Kriegsentfachung mit anderen Staaten sowie zum Terror gegen die eigene Bevölkerung zu missbrauchen, und zu deren Einschränkung der eigenen Freiheit zu agieren. Derart kann es niemals gegeben werden, dass dadurch ein Frieden unter den Bevölkerungen und den Völkern, unter den einzelnen Menschen und auch zwischen den Staaten zustande kommen kann, denn wenn Frieden geschaffen werden und zustande kommen soll, dann sind zu dessen Entwicklung und Heranbilden alle Menschen und somit die gesamte Erdenmenschheit einheitlich notwendig. Und zwar ist dies in der Weise notwendig, dass jeder einzelne Mensch selbst denkt, selbst die Wahrheit ergründet, findet und sich dergemäss entscheidet und sich dann nach eigenen Erkenntnissen entscheidet, ohne sich durch Reden, Lügen, Versprechen und Betrügerei anderer Menschen beeinflussen zu lassen. Nur nach diesen Werten sollen sich Menschen einheitlich sowie in Ehrlichkeit und wahrem Frieden zusammenschliessen, um dann in dieser Weise in effectiver und wahrer Friedlichkeit und Redlichkeit und Entscheidungssicherheit eine massgebend fähige und ehrlich agierende Person in das anfallende Amt zu wählen. Also sollen nicht durch Unverstand, Unwissen und Idiotie usw. irgendwelche unfähige Personen einfach in irgendwelche Führungspositionen als Staatsführende, in irgendwelche amtliche Positionen oder irgendwelche Organisationen usw. gewählt werden, die dann als Machtvolle mit Gleichgesinnten selbstherrlich nach ihrem eigenen Willen tun und lassen können, was sie wollen, und zwar, ohne dass das Volk noch etwas dazu sagen kann, dieses aus Angst schweigt oder aus mangelnder Intelligenz sich einfach auf das blöde und hohle Geschwafel der Machtbesessenen der Regierungen und Behörden usw. bejahend einlässt, kuscht und infolge Dummheit alles befürwortet. Dies ganz besonders dann, wenn irgendwelche Machtgierige und Machtsüchtige, egal ob weiblichen oder männlichen Geschlechts, mit allerlei Rhetoriken voll Lügenreden und Betrugsreden das Führungsruder in einer Staatsregierung, Behörde oder sonst irgendwie eine Führungsposition anstreben. Und gewinnen solche Machtgierige das Ruder einer angestrebten Führung, besonders eines Staates, sonst eines staatlichen Amtes oder irgendeines Konzerns, in einer Mörderorganisationsarmee usw., wie gar auch in der eigenen Familie usw., dann beginnt in der Regel der Machtbesessenen böses Machtgebaren, das die Oberhand gewinnt und zu sehr hässlichen und niederträchtigen Folgen führt. Bei Machtbesessenen in Staatsführungen führt das in der Regel dazu, dass auf die ganze Bevölkerung neue schikanierende Gesetze, Regeln sowie Verbote, Reglemente und auch allerlei neue Verordnungen usw. losgelassen und die Freiheit der Bürgerschaft eingeschränkt wird. In Organisationen und Konzernen usw. kommt es oft zu gewaltausübenden Machtführungen, wie es in Familien zur häuslichen Gewalt, Eifersuchtsszenen und u.U. zu Mord und Totschlag kommt usw. Daher ist es absolut nicht verwunderlich, dass bei Menschen, wenn sich diese der Macht und Gewalt verschrieben haben, wie Staatsmächtige, Amtsträger oder Beamte, Militärs, Sicherheitsbeamte, Vorstehende, Ehemänner und Ehefrauen usw., ihr diesbezügliches Metier, das sie durch Lug, Betrug und Schauspielerei nach aussen zu verstecken wissen, dann zum Ausbruch kommt, wenn sie ihr angestrebtes Ziel erreicht haben. Dann lassen sie ihrem Machtgebaren freien Lauf, wenn sie z.B. in der Familie Macht ausüben können, am Führungsruder des Staates, sonst eines Amtes oder einer Behörde sind und folglich ihre ‹Führungskräfte› bösartig wie der ‹Teufel persönlich› offen oder im Versteckten zur Geltung bringen können. Dies ist so in den Staatsregierungen, in Ämtern und Organisationen vieler Arten, wie aber auch privaterweise in Familien usw. |
| The discussion so far regarding power-hungry persons is about those who play their power games in governments, offices and organisations, as well as within families; however, the focus is primarily on those who have mastered the art of effective rhetoric. And they can do this without anyone hindering them in this craft; indeed, it is chiefly the preserve of those who aspire to lead a state or hold some other public office. For it is they who are masters of rhetoric and have it down to the last detail, namely the art of persuasive communication, which is linked to linguistic techniques as well as to many structures of argumentation and also to individual body language, movements and gestures, thereby beguiling listeners who are not fully in command of their own intelligence, independent thought and responsible self-determination, and who consequently allow themselves to be lulled into complacency out of sheer idiocy and low intelligence. | Die bisherige Rede von Machtmenschen ist die von Personen, die in den Regierungen und in Ämtern und Organisationen sowie in Familien ihr Machtspiel betreiben, hauptsächlich aber sollen jene genannt sein, welche die Kunst der wirkungsvollen Rhetorik beherrschen. Und dies können sie tun, ohne dass ihnen das diesbezügliche Handwerk gelegt wird, und zwar ist es hauptsächlich jenen eigen, welche eine Staatsführung oder sonst ein Amt des Staates anstreben. Diese nämlich sind es, die Beherrschende der Rhetorik sind und diese aus dem Effeff beherrschen, so nämlich das Reden des überzeugenden Kommunizierens, das von sprachlichen Techniken sowie von vielen Argumentationsstrukturen und auch mit einer individuellen Körpersprache resp. mit Bewegungen und Gesten verbunden ist, wodurch die sich der eigenen Intelligenz und des Selbstdenkens und der verantwortungsvollen Selbstentscheidung nicht umfänglich mächtigen Zuhörenden betören und folglich aus lauter Idiotie und Dummheit sich einlullen lassen. |
| Now, those driven by a lust for power (from which all female and male individuals who practise honest and upright rhetoric are excluded and by no means included, and consequently we are speaking solely of human beings who have truly succumbed to the lust for power, power-seeking behaviour, self-importance and the desire to dominate, who strive for and also exercise all this with great vigour whenever they assume a leadership role in a state or public office, a government department, a company or organisation, etc., a corporation or a community, a marriage, family or any other relationship. Thus, there is absolutely no mention of human beings who are righteous and who, with conviction, cultivate righteousness and humanity to the best of their ability and means.) are clearly and unquestionably, through their own fault of false self-education, extremely disadvantaged and intellectually deficient in life, also if they have acquired certain skills and a certain amount of knowledge through vocational training. In terms of character, through their misguided and unrighteous self-education, they have moulded themselves into thoroughly despicable, unscrupulous, power-obsessed and selfish individuals, thereby degenerating into such depraved human beings that they will stop at nothing to achieve their ends, as the saying goes. And that this is indeed the case is proven by the history of humanity since time immemorial, also by the present day, where unscrupulous power-hungry individuals, selfish and unscrupulous individuals who sit at the helm of state, trigger wars and bring death, hardship and suffering upon humanity, as well as bringing horrendous destruction upon the world, thereby also destroying large swathes of nature and wiping out parts of the fauna and flora. And such power-hungry and murderous elements are elected with great fanfare by sections of the population lacking in intelligence into the leadership of the state, as well as into other government offices and public authorities, etc., whereupon they then brazenly and insolently harass law-abiding citizens who unjustly comply with false legislation, rules and regulations, etc., unjustly harass law-abiding citizens. And the voters among the populace are so idiotic, lowly intelligent and simple-minded that, when one corrupt and unfit power-hungry, self-important, selfish and misguided leader of the state is voted out, due to their own inability to think and their consequent inability to make decisions, in short, elect the next similar, power-hungry and corrupt individual as the next misguided head of state, thanks to his cunning, sycophantic rhetoric of lies. | Nun, Machtgiermenschen (wovon alle weiblichen und männlichen, ehrliche sowie rechtschaffene Rhetorik ausübende Personen ausgeschlossen und keinesfalls angesprochen sind, folglich allein die Rede von Menschen ist, die wirklich der Machtgier, des Machtverhaltens und der Selbstherrlichkeit sowie der Herrschsucht verfallen sind, alles machtvoll anstreben und auch ausüben, wenn sie in eine Führung eines Staates oder Staatsamtes, Behördenamtes, einer Firma oder Organisation usw., eines Konzerns oder einer Gemeinschaft, einer Ehe, Familie oder sonst einer Verbindung kommen. Also ist keinerlei Rede von Menschen, die rechtschaffen sind und auch mit Überzeugung Rechtschaffenheit und gemäss bestem Können und Vermögen Menschlichkeit pflegen.) sind eindeutig und unzweifelhaft im Leben durch eigene Schuld falscher Selbsterziehung äusserst benachteiligte intelligenzmässig Minderbemittelte, und zwar auch dann, wenn sie sich durch eine Berufslehre gewisse Fähigkeiten sowie ein gewisses Wissen angeeignet haben. Charakterlich haben sie sich durch ihre falsche sowie unrechtschaffene Selbsterziehung zu sehr miesen Gewissenlosen und Machtbesessenen und Selbstsüchtigen erzogen und damit charakterlich zu derart ausgearteten Menschen gemacht, dass sie über Leichen gehen, wie dies der Volksmund charakterisiert. Und dass dies tatsächlich so ist, das beweist seit alters her die Menschheitsgeschichte, ebenso aber auch noch die heutige Zeit, da gewissenlose Machtgierige, Selfische und Gewissenlose, die am Staatsruder hocken, Kriege auslösen und Tod, Not und Leid über die Menschheit wie auch horrende Zerstörung über die Welt bringen, womit auch grosse Teile der Natur zerstört und Teile der Fauna und Flora ausgerottet werden. Und solcherart handelnde Machtgierige und Mordelemente werden von intelligenzschwachen Bevölkerungsteilen hochjubelnd in die Staatsführungen gewählt, wie auch in andere Staatsämter und in Behörden usw., wonach diese dann grossmäulig und frech mit falschen Gesetzgebungen, Regeln und Verordnungen usw. unrechterweise richtigtuende Bürgerinnen und Bürger drangsalieren. Und die Wählenden der Bevölkerungen sind so idiotisch sowie dumm und dämlich, dass sie, wenn der eine korrupte und nichtstaugende Machtgierige, Selbstherrliche, Selbstsüchtige und Fehlführende des Staates abgewählt wird, infolge des eigenen Nichtdenkenkönnens und ihrer daherigen Entscheidungsunfähigkeit, kurzum den nächsten Gleichartigen, Machtgierigen sowie Korrupten infolge seiner gewieften schleimigen Lügenrhetorik zum nächsten fehlführenden Staatsoberhaupt wählen. |
| All those human beings who strive for might are very cunning rhetorical liars, deceivers and, without exception, also a sort of vile actor, to whom all their supporters and the simple-minded cheerers fall prey to their deceitful rhetoric and become believers, cheering these power-hungry human beings to the skies with howls of adulation. This is to give them their vote of approval, though they fail to realise in any way that, due to their own lack of intelligence, they are being thoroughly deceived. The whole affair, however, turns them into hopelessly dependent followers of the power-hungry, which is why it binds them together absolutely and unconditionally, leaving them completely and ruthlessly at the mercy of these power-hungry individuals. And when, after a certain time, the realisation of the truth dawns on those afflicted by a lack of intelligence, then nothing can be changed. For supporters who later realise that they have 'fallen for' power-hungry liars and deceivers and have succumbed to them, and who now suffer harm themselves as a result of the latter's exercise of power, it is then too late to reflect on their own low intelligence and seek to change the situation – assuming the capacity and ability for independent thought even exists. | Alle nach Macht strebenden Menschen sind sehr gewiefte rhetorische Lügner, Betrüger und ohne Ausnahme auch eine Art fieser Schauspieler, denen allesamt die Befürwortenden und dämlich Zujubelnden deren lügnerisch-betrügerischer Rhetorik verfallen und zu Gläubigen werden und diesen nach Macht Strebenden hoch in den Himmel heulend zujubeln. Dies, um ihnen ihr Jawort zu geben, wobei sie jedoch in keiner Weise wahrnehmen, dass sie in ihrer ebenfalls eigenen Intelligenzminderbemittlung nach Strich und Faden betrogen werden. Das Ganze ist aber etwas, wodurch sie zu rettungslosen Abhängigen der Machtgierigen werden, was sie deshalb absolut und bedingungslos miteinander verbindet und sie diesen Machtmenschen völlig auf Gedeih und Verderb rücksichtslos ausgeliefert sind. Und wenn dann nach einer gewissen Zeit die Erkenntnis der Wahrheit bei den von Intelligenzminderung Befallenen durchbricht, dann kann nichts mehr geändert werden. Für Befürworter, die später dann noch erkennen, dass sie machtgierigen Lügnern und Betrügern ‹auf den Leim gegangen› und diesen verfallen sind und nun fortan durch deren Machtwirken selbst Schaden erleiden, ist es dann zu spät, um über die eigene Dummheit nachzudenken und das Ganze ändern zu wollen – wenn die Fähigkeit und Möglichkeit eines selbständigen Denkens überhaupt besteht. |
| Power-hungry human beings have a style of speech characterised by a rhetorical structure that corresponds to the individual's own gestures and thus to a specific body language and voice, and features arguments and a structure that correspond to a specific proposition or a central lie, which is geared towards purposefulness and is intended to provide solutions to problems. The rhetoric of power-hungry and deceitful egoists is, without exception, deceptively pragmatic in structure, yet entirely deliberately fraudulent in its factuality and, likewise, ostensibly solution-oriented and deceptively practical to handle. These rhetorical lies are sometimes presented in a poetically deceptive manner as emotional expression, yet always formulated in such a targeted manner that the somewhat intellectually deficient human being is gullibly 'hooked', can be deceived by 'flimsy' explanations and words, 'falls for it' and agrees with the whole of the deception. They are so mean and deceitful that, in order to achieve their power-hungry desires and goals, they feign love for certain persons and even fawn over them, yet in truth only to realise and enforce everything they seek and wish to achieve through deceit and pretence, and to claim it as a success. And this is a method employed by all those who are power-hungry, self-important and self-centred; yet they know how to conceal it entirely through their lies and verbal deceit, whereby their fellow human beings, inexperienced in this regard, are deceived and led astray from the light of the actual truth, failing to realise what is being played out before them in a thoroughly deceitful and deceptive manner, and consequently place their faith and trust in these maliciously depraved individuals. All these power-hungry, power-obsessed liars and deceivers possess a sophisticated, particularly deceitful and verbally manipulative style of rhetoric which appears so real to their unsuspecting, credulous fellow human beings that they mistakenly regard those cunningly accused by lies and deceit as the guilty parties. However, it must be clearly stated that this applies not only to power-hungry rhetoricians who, through deceitful and fraudulent speeches, place themselves at the helm of governments or corporations, etc., but also to private individuals of the same ilk, particularly within families and other private circles where the lust for power can be exercised without restriction. And this is practised wherever the deluded power-hungry wish to and are able to wield their might, or engage in otherwise deceitful and fraudulent rhetoric, in order to then exercise their might within the state, which manifests as oppression, discord, brazen lies, insults and terror, with new laws and rules, regulations, decrees and oppression, etc., against one's own family and subordinates or the population, and continues in this vein. In the worst cases, this deceitful and fraudulent rhetoric even culminates in wars against other states or in terror against one's own population, which does not obey and comply as the power-hungry rhetorician had envisaged. However, this can also apply in one's own family, as well as in schools, clubs, organisations, firms, corporations and groups, etc. However, and this must be absolutely clear, this does not in any way concern honest rhetoricians of good character of either sex, whose sentiments are fundamentally rooted in peace, tranquillity, freedom, honesty and integrity. | Machtgierige Menschen haben einen Redestil, der ein Rhetorikstrukturieren aufweist, der einer der Person eigenen Gestik und also einer bestimmten Körpersprache und Stimme entspricht und Argumentationen und eine Struktur aufweist, die einer bestimmten Proposition resp. einer Hauptlüge entsprechen, die auf Zweckgerichtetheit ausgerichtet ist und Problemlösungen bringen soll. Die Rhetoriken von Machtgierigen und lügnerischen Selbstsüchtigen sind ausnahmslos verlogenerweise pragmatisch aufgebaut, jedoch völlig bewusst betrügerisch sachbezogen und ebenso in gleicher Weise angeblich lösungsorientiert und verlogen praktisch zu handhaben. Diese rhetorischen Lügen werden teils poetisch täuschend als emotionale Aussprache dargebracht, jedoch immer derart zielgerichtet formuliert, dass der irgendwie intelligenzschwache Mensch gläubig darauf ‹abfährt›, mit ‹faulen› Erklärungen und Worten betrogen werden kann, ‹reinfällt› und dem Ganzen des Verlogenen zustimmt. Sie sind derart gemein und hinterlistig, dass sie, um ihre machtgierigen Wünsche und Ziele zu erreichen, vorheucheln, irgendwelche Personen zu lieben und gar um diese herumscharwenzeln, jedoch eben wahrheitlich nur, um das verwirklichen sowie alles durchsetzen und als Erfolg verbuchen zu können, was sie in Verlogenheit und Schauspielerei anstreben und erreichen wollen. Und das ist eine Methode aller Machtgierigen, Selbstherrlichen und Selbstsüchtigen, was sie jedoch durch ihre Lügen und verbalen Betrügereien durchwegs zu verschleiern wissen, wodurch sich die diesbezüglich unerfahrenen Mitmenschen betrügen und hinter das Licht der effectiven Wahrheit führen lassen und nicht realisieren, was ihnen arg betrügerisch-täuschend vorgespielt wird, folglich sie diesen bösartig charakterlich verkommenen Elementen Glauben und Vertrauen schenken. Allesamt diese Machtgierigen, Machtbesessenen, Lügner und Betrüger haben eine ausgefeilte besonders lügnerische und verbal-betrügerische Art von Rhetorik, die auf die ihnen unbedarft-glaubenden Mitmenschen durchwegs derart real wirkt, dass sie die von diesen durch Lug und Betrug listig Beschuldigten fälschlich als die Schuldbaren betrachten. Zu all dem ist jedoch klar zu sagen, dass dies nicht nur zutrifft auf machtgierige Rhetoriker, die sich mit verlogenen sowie betrügerischen Reden an Regierungsspitzen oder Konzernspitzen usw. setzen, wie das aber auch auf Privatpersonen gleicher Art zutrifft, und zwar hauptsächlich in Familien und in anderen privaten Kreisen, wo völlig unumschränkt die Machtgier ausgeübt werden kann. Und dies wird überall dort praktiziert, wo die irren Machtbesessenen ihre Macht einsetzen wollen und können, oder die sonstwie lügnerische und betrügerische Rhetorik betreiben, um dann irgendwo ihre Macht im Staat auszuüben, die in Drangsaliererei, Unfrieden, unverschämten Lügen, Beschimpfungen und Terror, mit neuen Gesetzen und Regeln, Reglementen, Verordnungen und Unterdrückungen usw. gegen die eigene Familie und Untergebenen oder die Bevölkerung einhergeht und ihren Fortgang findet. In schlimmsten Fällen endet die lügende und betrügende Rhetorik gar in Kriegen gegen andere Staaten oder in Terror gegen die eigene Bevölkerung, die nicht gemäss dem folgsam ist und pariert, wie sich die machtgierige Rhetorikperson dies vorgestellt hat. Das kann dieserart aber auch in der eigenen Familie zutreffen, wie auch in Schulen, Vereinen sowie in Organisationen, Firmen, Konzernen und Gruppierungen usw. Das jedoch, und das hat absolut klar zu sein, betrifft nicht in irgendeiner Weise ehrliche Rhetoriker guter Gesinnung beiderlei Geschlechts, in deren Sentiments grundlegend Frieden, Friedlichkeit, Freiheit sowie Ehrlichkeit und Rechtschaffenheit sind. |
| Through the power-hungry individuals, skilled in the art of acting and the art of deceitful and fraudulent rhetoric, who, as utterly incompetent leaders, seize might over states and understand absolutely nothing of nature – which sustains all life – or of the entire fauna and flora, the majority of Earth-humans is driven into the roaring abyss of misery. Through them, all listeners of limited intelligence are seduced and convinced by deluded and mendacious misinformation, and compelled to accept 'necessary' decisions and to give their consent, without the human beings misled in this way by the rhetoric of the power-hungry realising that they are being thoroughly deceived. This is particularly true when hostile sentiments are involved, such as regarding a religious or secular belief, a particular political stance, a social class, or any territorial areas, property or assets, etc., which the power-hungry wish to seize for themselves. Rhetoric also comes into play in everyday life, even within one's own family through a powerfully dominant family member, in workplaces, in schools, in murderous organisations or the military, in negotiations, etc., and so on. Wherever rhetoric is employed – the art of effective speaking, oratory and persuasion – decisions are made solely according to the will of the person, and resolutions are passed based on the rhetorician's display of power. This person plays the absolutely central role of presenting their will to power, their desires, aspirations and their usually associated delusions of leadership, which is also clearly and unmistakably evident in their voice, their speech and their body language. And the vast majority of Earth-humans falls for these deceitful, lying, shifty and extremely power-hungry elements, fawning around them, even allowing themselves to be conscripted into state-mandated murder organisations for murder, assassinations, executions and destruction, etc. Human beings also thoughtlessly, blindly and foolishly, particularly for anything designed to benefit the rhetorician. All independent thought and decision-making becomes pure fantasy, and due to the subservience and dependence of the human being who has succumbed to belief in the power figure employing rhetoric, it becomes virtually impossible to free oneself from this bondage. | Durch die der Schauspielerei und der Kunst der lügnerischen und betrügerischen Rhetorik fähigen Machtgierigen, die sich als absolut unfähige Staatsführende an die Macht der Staaten schwingen und absolut nichts von der gesamthaft alles Leben erhaltenden Natur und der gesamten Fauna und Flora verstehen, wird das Gros der Erdenmenschheit in den brüllenden Abgrund des Elends getrieben. Durch diese werden all die intelligenzminderbemittelten Zuhörer durch irre und verlogene Falschinformationen verführt, überzeugt und zu wahn-vorgelogenen ‹notwendigen› Entschlüssen und Zustimmung gezwungen, ohne dass die dieserart durch der Machtgierigen Rhetorik irregeführten Menschen bemerken, dass sie nach Strich und Faden betrogen werden. Dies ganz besonders dann, wenn es sich um feindschaftliche Gesinnungen handelt, wie bezüglich eines Religionsglaubens oder eines weltlichen Glaubens, bezüglich einer bestimmten Politik, eines Gesellschaftsstandes oder um irgendwelche Staatsgebiete, um Besitz oder Guthaben usw., die sich die Machtgierigen unter den Nagel reissen wollen. Die Rhetorik kommt auch im Alltag zur Geltung, schon in der eigenen Familie durch eine machtvoll dominierende Familienperson, an Arbeitsplätzen, in Schulen, in Mörderorganisationen resp. Militärs, in Verhandlungen usw. usf. Überall, wo Rhetorik zur Geltung gebracht wird, die Kunst des wirkungsvollen Sprechens, Redens und Überzeugens, wird einzig nach dem Willen der Person entschieden und Entschlüsse gefasst, die im Machtgebaren der Rhetorikperson fundieren. Diese Person spielt die absolut zentrale Rolle der Präsentation ihres Machtwillens, ihrer Wünsche, Bestrebungen und ihres meistens damit verbundenen Führungswahnes, was auch an ihrer Stimme, ihrem Sprechen und ihrer Körpersprache klar und deutlich erkennbar ist. Und auf diese betrügerischen, lügnerischen, windigen sowie sehr machtgierigen Elemente fällt das Gros der Erdenmenschheit herein und scharwenzelt um diese herum, lässt sich sogar für Morderei in die staatlich obligatorischen Mordorganisationen verpflichten, für Meuchelmorde, Hinrichtungen und für Zerstörungen usw. Auch für vielerlei anderes Unrechtschaffenes lassen sich die Menschen gedankenlos, blind und blöd missbrauchen, besonders alles, was zum Nutzen der Rhetorikperson ausgerichtet ist. Jedes Selbstdenken und Selbstentscheiden wird zur reinsten Phantasie, und durch die Anhängigkeit und Abhängigkeit des der Gläubigkeit verfallenen Menschen an die Rhetorik gebrauchende Machtperson, wird so gut wie völlig verunmöglicht, sich von der Hörigkeit zu dieser wieder zu befreien. |
| This dependence and the near-impossibility of human beings breaking free from power-hungry and power-obsessed rhetoricians and their lies and deceit correspond to a delusion and an addiction, somewhat akin to what is similarly observed in drug addicts and other addicts who can no longer turn away from their vice of addiction and can no longer free themselves from it. And while I am on the subject: many of the addicts who use various narcotics, other poisons, plants and medicines to feed their addiction and loiter about, living in delusions and wild fantasies as well as in hallucinatory states and having lost all sense of reality, languish in misery and wretchedness and effectively perish. This, whilst many succumb to crime in order to buy their intoxicating drugs or other intoxicants, which are illegally trafficked worldwide by organised crime syndicates in quantities amounting to many hundreds of thousands of tonnes, also privately, and then sold to criminal dealers and peddled by them to drug addicts via middlemen and small-time dealers. Thus, crime and criminality flourish worldwide, with human trafficking, adult prostitution, organised child prostitution and utterly unscrupulous sexual abuse of children by both sexes, parents, relatives, 'friends’, acquaintances and foreigners, also often accompanied by extremely vicious psychological and physical abuse, as well as murder in many cases. The peoples of the world remain completely passive in the face of all this serious global crime, also the rampant private and organised criminality of every conceivable kind that plagues the world. Everything is accepted with indifference and utter irresponsibility by the female and male populace; perhaps it is noted here and there through TV reports and media coverage, but that is the extent of it, for what does it matter to those who are not affected by it? It would, however, be correct for every single righteous human being in every community to go through life with open eyes and ears and with all their senses alert, observing what is happening, so that they may immediately take non-violent action on their own initiative to put a stop to it whenever something criminal, unlawful or dangerous, etc., is perceived. This should effectively be the responsibility and duty of every upright human being, of both sexes. And the responsibility should be the same: to call for help from fellow human beings immediately, without delay or hesitation, or, if necessary, to mobilise the police or other security forces. It is never enough to leave everything solely to the police and other security forces, who are constantly overburdened with work, for it is urgently necessary that every single woman and every single man assists in every conceivable effort to uphold the law and maintain order, and does not simply pass everything on to the police, who are already overburdened with all the crime and criminality. Personal initiative is therefore more than urgently required; also, the indifference and irresponsibility of the human being must be combated and cast aside, so that one may turn towards concern, care and diligence, involvement and engagement, as well as impartiality, equality, harmony, affection, peace, freedom, integrity, harmony, compassion, friendliness, sympathy, warmth, etc. Yet all these noble values are, in truth, completely absent from all selfish people, and naturally from those who are power-hungry, power-obsessed and self-important; though they do, through rhetorical lies, wild gesticulation, theatricality and also with thoroughly calculated, beguiling gestures, unscrupulously whitewash this and attempt to fraudulently cast the truth of their lust for power and the true, broken Wesen of their character – which has been severely demolished, shabby and degenerate through self-education – in a perfectly good, radiant and bright light. | Die Abhängigkeit und deren nahezu unmögliche Loslösung der Menschen von den machtgierigen und machtbesessenen Rhetorikern und deren Lügen und Betrügereien entspricht einem Wahn sowie einer Sucht, was etwas entfernt dem gleicht, wie es gleichermassen ähnlich gesehen bei Drögelern und sonstigen Suchtkranken gegeben ist, die sich nicht mehr von ihrem Laster der Süchtigkeit abwenden und sich nicht mehr davon befreien können. Und wenn ich schon dabei bin: Viele der Süchtigen, die diverse Rauschgifte, andere Gifte, Pflanzen und Medikamente für ihre Sucht gebrauchen und umhergammeln, in Wahnformen und irren Phantasieformen sowie in Rauschbildern leben und allen Sinn für die Wirklichkeit verloren haben, siechen teilweise elend und erbärmlich dahin und krepieren effectiv. Dies, während viele der Kriminalität verfallen, um ihre Rauschdrogen oder sonstigen Rauschmittel kaufen zu können, die weltweit durch organisierte Verbrechersyndikate zu vielen Hunderttausenden von Tonnen sowie auch privaterweise illegal verschoben und dann an kriminelle Händler verkauft und von diesen über Zwischenhändler und Kleinhändler an die Rauschgiftsüchtigen verschachert werden. So blüht weltweit die Kriminalität und das Verbrechertum, wobei auch Menschenhandel, Erwachsenenprostitution, organisierte Kinderprostitution sowie völlig gewissensloser sexueller Kindesmissbrauch durch beiderlei Geschlechter, Eltern, Verwandte, ‹Freunde›, Bekannte und Fremde vollzogen wird, wobei sehr oft auch äusserst üble psychische und physische Misshandlungen sowie Mord in vielen Fällen damit einhergehen. Gegen all diese weltweit schwerwiegende Kriminalität sowie auch gegen das in aller Welt grassierende einfache private und organisierte Verbrechertum jeder erdenklichen Art stellen sich die Völker völlig passiv gegenüber. Alles wird gleichgültig sowie völlig verantwortungslos von den weiblichen und männlichen Bürgerschaften hingenommen, vielleicht hie und da einmal durch TV-Berichte und Medienberichte zur Kenntnis genommen, doch damit hat es sich schon, denn was kümmert es jene, welche nicht davon betroffen sind. Richtig wäre jedoch, dass jeder einzelne rechtschaffene Mensch jeder Bürgerschaft mit offenen Augen und Ohren und mit allen seinen wahrnehmenden Sinnen durch das Leben geht und sieht was geht und läuft, um sofort in Selbstinitiative gewaltlos gegen etwas vorzugehen und es zu beenden, wenn etwas Kriminelles oder Verbrecherisches oder etwas Gefahrvolles usw. wahrgenommen wird. Das sollte effectiv in der Verantwortung und im Wirken jedes rechtschaffenen Menschen liegen, und zwar beiderlei Geschlechts. Und gleicherart sollte die Verantwortung sein, und zwar sofort ohne Zeitverlust oder Zögern, Hilfe von umstehenden Mitmenschen herbeizurufen, oder notfalls die Polizei oder sonstige Sicherheitskräfte zu mobilisieren. Niemals ist es damit getan, alles nur der Polizei und sonstigen Sicherheitskräften zu überlassen, die stets mit Arbeit überlastet sind, denn es ist sehr dringend erforderlich, dass jede einzelne Frau und jeder einzelne Mann bei jeder erdenklich notwendigen Ordnungsschaffung des Rechtens mithilft und nicht einfach alles auf die Polizei abwälzt, die schon bezüglich all der Kriminalität und des Verbrechertums überlastet ist. Eigeninitiative ist also mehr als dringend erforderlich; also ist die Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit des einzelnen Menschen an sich selbst zu bekämpfen und von ihm abzulegen, um sich der Interessiertheit zuzuwenden und der Fürsorglichkeit und Sorgfältigkeit, dem Beteiligtsein, Miteinbezogensein sowie auch der Vorurteilslosigkeit, Gleichwertigkeit, Gleichheit, Eintracht, Zuneigung, dem Frieden, der Freiheit, Unversehrtheit, Harmonie, Mitfühlsamkeit, Freundlichkeit, Sympathie, Herzlichkeit usw. Und alle diese genannten hohen Werte gehen jedoch in effectiv ehrlicher Weise allen Selfischmenschen vollständig ab, so nämlich selbstredend den Machtgierigen und Machtbesessenen sowie Selbstherrlichen, wobei diese jedoch rhetorisch-lügnerisch und wild gestikulierend und schauspielerisch und auch mit durchaus berechneten betörenden Gesten, dies gewissenlos übertünchen und versuchen, die Wahrheit ihrer Herrschsucht und ihres wahren kaputten Wesens ihres selbsterzieherisch hochgradig demolierten, schäbigen und verkommenen Charakters betrügerisch in ein perfekt gutes strahlendes und helles Licht zu stellen. |
| Power-hungry individuals of every kind use their rhetoric and body language to project self-assurance, display emotion, and come across as authentic and committed. These power-hungry rhetoricians, who wish to play upon or exercise their might, never shy away from present their rhetoric with lies and deceit in order to also effectively assert their lust for might, particularly when they are endorsed verbally or in writing – such as via ballot papers – by intellectually weak listeners who have been duped by rhetoric, and are granted the might they have deceptively sought through lies and deceit. | Machtmenschen jeder Art nutzen ihre Rhetorik und ihre Körpersprache für ein selbstsicheres Auftreten, legen Emotionen dar und treten authentisch und engagiert auf. Die machtgierigen Rhetoriker dieser Art, die ihre Macht ausspielen resp. ausüben wollen, scheuen sich niemals, ihre Rhetorik mit Lügen und Betrügerei vorzubringen, um ihre Machtgelüste dann effectiv auch durchsetzen zu können, wenn sie von den Intelligenzschwachen und durch Rhetorik übertölpelten Zuhörern mündlich oder schriftlich, wie z.B. mit Wahlzetteln, befürwortet werden und ihnen die Macht zugesprochen wird, die sie durch Lug und Betrug täuschend angestrebt haben. |
| Rhetoricians are capable of conveying deceitful, fraudulent and impressive messages, through which they convince all the human beings who believe their lies and deceit, elect them to the positions they aspire to, and hoist them – as utterly incompetent and power-hungry individuals – into the posts they seek. In addition, however, there are many well-known examples of the use of rhetoric, such as those also found in advertising and political debates, also in the strictly private sphere, with particular emphasis on the realm leading to marriage and other forms of cohabitation. Unfortunately, in this regard, deceitful and fraudulent rhetoric is very often employed, resulting subsequently in vehemently malicious domestic Gewalt, nasty marital abuses, rapid divorces and separations, and jealousy, also disputes, hatred, strife, revenge, retaliation, murder and manslaughter, etc. Truly something that has since increased more and more, just as crime, criminal acts and their global organisation have, since the humanity on Earth began to multiply rapidly and develop into overpopulation from the year 1700 AD, which today, in the year 2026, is only slightly more than 300 million short of the sheer mass of a 10-billion-strong humanity. | Rhetoriker und Rhetorikerinnen vermögen verlogene und betrügerische und eindrucksvolle Botschaften zu vermitteln, durch die sie alle jene Menschen überzeugen, die ihrem Lug und Betrug Glauben schenken und sie in die von ihnen angestrebte Positionen wählen und sie als absolut Unfähige und Machtgierige in die von ihnen angestrebten Stellungen hieven. Nebst dem gibt es aber noch viele bekannte Beispiele für die Verwendung von Rhetorik, wie diese unter anderem auch in der Werbung und in politischen Debatten vorkommen, wie aber auch im absolut privaten Bereich, wobei besonders die Domäne ins Gewicht fällt, die zu Ehebündnissen und zum sonstigen vereinten Zusammenleben führt. Leider wird diesbezüglich sehr oft eine vorgehende verlogene und betrügerische Rhetorik in Anwendung gebracht, wodurch nachträglich vehement bösartige häusliche Gewalt entsteht, fiese Ehemissbräuche, schnell wieder Ehescheidungen und Verhältnis-Trennungen und Eifersucht zustande kommen, wie sich auch Streit, Hass, Hader, Rache, Vergeltung, Mord und Totschlag usw. ergeben. Wahrlich etwas, das sich seither je gemäss dem immer mehr und mehr steigerte, wie auch die Kriminalität, die Verbrechen und deren weltweite Organisierung, seit sich die Menschheit der Erde ab dem Jahr 1700 nach Jmmanuel (alias Jesus Christus) rapid zu vermehren und zur Überbevölkerung zu entwickeln begann, die heute, im Jahr 2026, nur noch etwas mehr als 300 Millionen vor der schieren Masse 10-Milliarden-Menschheit entfernt ist. |
| The fact that religious beliefs still play a very significant role in this, chiefly the misguided belief in the rebirth of a deceased person, creates not only confusion but also all manner of injustice perpetrated by the believers. Since time immemorial, reincarnation has not been understood as the birth of a new personality – and certainly not as the rebirth of a deceased human being – but rather as the 'continuation' of what a teaching had imparted or conveyed. In very ancient times, thousands of years ago, the continuation of a teaching after the death of a teacher was called 'versitation' (unfortunately, I do not know the origin or language of the term), but my teacher Sfath explained to me that over time this is what gave rise to the term 'persination', and later the term 'persintation', and ultimately 'persist'. According to Sfath, this term is said to mean something like 'to persist in the teaching' or 'to remain steadfast in the teaching' or 'the teaching shall endure'. However, according to Sfath, linguistic changes and translations from the original language of the term gave rise to the words 'to carry on' and 'to live on', whilst 'persistence' continued to exist and endure. Over the course of millennia, linguistic translations gave rise to the terms 'to carry on' and 'to live on', whereby, as a result of the processes and transformations of linguistic terms, everything was altered more and more. This gave rise to the term 'to lead back' and ultimately to that of 'to return' and 'the return', whereby the term was ultimately transformed into 'rebirth', a term which has ultimately survived to the present day and completely distorts the original meaning. | Dass dabei die Gläubigkeiten der Religionen noch eine sehr grosse Rolle spielen, hauptsächlich der irre Glaube an eine Wiedergeburt einer verstorbenen Person, schafft nicht nur Verwirrung, sondern auch allerlei Unrecht durch die Gläubigen. Als Wiedergeburt wird seit Urzeiten nicht das Geborenwerden einer neuen Persönlichkeit bezeichnet, also absolut nicht eine Wiedergeburt eines verstorbenen Menschen, sondern das nunmehrige ‹Weiterführen› dessen, was eine Lehre gebracht resp. vermittelt hatte. Zu sehr früher Zeit, vor Jahrtausenden wurde das Weiterführen einer Lehre nach dem Tod einer Lehrkraft als ‹Versitantion› genannt (die Herkunft und die Sprache des Begriffs kenne ich leider nicht), doch ist mir von meinem Lehrer Sfath erklärt worden, dass im Lauf der Zeit daraus der Begriff ‹Persination› und später der Begriff ‹Persintation› und letztlich daraus ‹Persistieren› hervorgegangen ist. Dieser Begriff soll laut Sfath etwa ‹auf der Lehre beharren› resp. ‹auf der Lehre bestehen bleiben› resp. ‹die Lehre soll fortdauern› bedeuten. Jedoch durch Sprachveränderungen resp. Sprachübersetzungen aus der Ursprache des Begriffs wurden laut Sfath die Worte ‹Weiterführen› und ‹Weiterleben› geschaffen, während jedoch das ‹Persistieren› weiterhin bestehen blieb und fortdauert. Im Lauf der Jahrtausende entstand daraus durch Sprachübersetzungen der Begriff ‹Weiterführen› und ‹Weiterleben›, wobei infolge der Vorgänge und Umwandlungen der Sprachbegriffe alles immer mehr und mehr verändert wurde. Dadurch entstand der Begriff ‹Wiederführen› und letztlich der des ‹Wiederkommen› und der ‹Wiederkunft›, wodurch letztlich der Begriff zur ‹Wiedergeburt› abgewandelt wurde, wobei sich dieser Begriff letztlich bis zur heutigen Zeit erhalten hat und den ursprünglichen Sinn völlig verfälscht. |
| And with the following, I also come to explain in detail that all of this is the reason why, shortly after the teaching of Nokodemion began to spread on the Earth, various would-be preachers continued to use the traditional, erroneous terms 'rebirth' and 'incarnation' as well as 'reincarnation' etc., and everything was referred to as it was understood at the time. This also applies to the fact that this or that person, for example, propagated the distorted teaching as a 'rebirth' of the Nokodemion, whilst wisely concealing the fact that this 'rebirth' did not refer explicitly to the person in question, but to the line of teaching of the Nokodemion. This occurred because everything was misunderstood and the line of teaching of the Nokodemion was erroneously and incorrectly attributed to his person; consequently, the 'line of teaching' was mistakenly interpreted as reincarnation. Thus, during the 1940s, Sfath issued orders on several occasions that, due to the false doctrine concerning reincarnation, action should henceforth be taken in such a way that the false doctrine of the alleged 'reincarnation' or 'incarnation' – which had already been raised millennia ago as a result of misunderstandings and fantasies – be exposed as false and clarified only very gradually. This was necessary and unavoidable so that no shock reaction would arise among the confused, deluded believers, and so that their sense of reason and common sense might be activated through this slow awakening, thereby fostering reason. However, this is only possible through a gradual clarification of the true state of affairs, which will require not merely years or decades, but even centuries. This will also be demonstrated by the fact that even in the 3rd millennium, esoteric and other sects and their lies will continue to perpetuate the false and misleading doctrine of so-called reincarnation and lead all human beings who believe in it astray. Sfath went on to explain that the human beings of Earth must first be enlightened very slowly regarding the effective truth, because they have been led astray since time immemorial by false teachings based on fantasy, etc.. First, they must be made to see the falsity of the doctrine of reincarnation and thus also the general, far-reaching false teachings and delusional beliefs of religions and sects regarding the delusional belief in an imaginary God as well as in so-called gods. This, Sfath explained, is the way that shows the human beings of Earth precisely and clearly how a false doctrine or misinterpretation affects the personal personality and understanding, or rather misunderstanding. This, Sfath explained, is absolutely essential if one is to learn, slowly yet continuously, the effective reality and its truth – as, for example, through Nokodemion's doctrine of truth – and this in such a way that, through human beings’ own energy and strength, the most urgently required neutral personal thoughts of seeking, exploring and reflecting are slowly recognised and understood through one's own abilities to discover and grasp reality and its truth. This necessitates indispensable and very lengthy explanations, which must be presented in detail and with the utmost precision through Nokodemion's effective doctrine of truth, and must also be correctly understood, in such a way that the traditional false teachings or misguidance of the religions and the supposed rebirth are contrasted with the teaching of truth, which effectively traces back to Nokodemion and is now being presented and taught, so that everything may be correctly understood and the truth also accepted. Only by thoroughly recognising a false doctrine as such and studying it intensively in practice, also as the effective doctrine of truth is studied, and by necessarily comparing the two in detail and in a neutral manner, will it be possible for the true human being seeking the effective truth to distinguish between the false and the true and to turn towards the true. | Und damit komme ich folgend auch dazu, erklärend exakt darzulegen, dass all das der Grund dafür ist, dass alle diese völlig falschen Begriffe auf der Erde schon kurz nach dem Beginn der Verbreitung der Lehre des Nokodemion von verschiedenen Möchtegernkündern noch mit den altherkömmlichen falschen Begriffen ‹Wiedergeburt› und ‹Inkarnation› sowie ‹Reinkarnation› usw. falsch verbreitend missgelehrt und besprochen und alles so genannt wurde, wie es damals verstanden wurde. Dies auch derbezüglich, dass diese und jene Person z.B. die verfälschte Lehre verbreitete, als eine ‹Wiedergeburt› des Nokodemion genannt zu werden, wobei aber wohlweislich verschwiegen wurde, dass diese ‹Wiedergeburt› sich nicht explizit auf die betreffende Person, sondern auf die Lehrlinie des Nokodemion bezog. Dies geschah, weil alles missverstanden wurde und die Lehrlinie der Lehre des Nokodemion irrig und unkorrekterweise sich eben auf seine Person bezog, folglich also die ‹Lehrlinie› fälschlich als Wiedergeburt interpretiert wurde. Es war also im Jahrzehnt der 1940er mehrmals die Order Sfaths, dass aus dem Grund der Falschlehre bezüglich der Wiedergeburt künftighin derart zu handeln sei, dass die Falschlehre der angeblichen ‹Wiedergeburt› resp. ‹Inkarnation›, die schon vor Jahrtausenden infolge von Missverständnissen und Phantasien aufgebracht wurde, nur sehr langsam in ihrer Falschheit zu nennen und aufzuklären sei. Dies sei erforderlich und unumgänglich, dass kein Schockgebaren bei den wirren Wahngläubigen aufkomme und durch das langsame Erwachen deren Sinn von Verstand und Vernunft aktiv werde und dadurch die Vernunft fördere. Dies jedoch sei nur durch ein langsames Aufklären der wahrheitlichen Verhältnisse möglich, wozu nicht nur Jahre, Jahrzehnte, sondern gar Jahrhunderte erforderlich seien. Dies werde sich auch dadurch erweisen, dass auch im 3. Jahrtausend durch esoterische und anderweitige Sekten und ihre Lügen die Falschlehre und Misslehre der angeblichen Wiedergeburt weiter aufrechterhalten und alle Menschen, die daran glauben, in die Irre führen werden. Sfath erklärte dazu weiter, dass die Menschen der Erde bezüglich der effectiven Wahrheit in der Weise erst sehr langsam aufzuklären seien, weil sie seit alters her durch Phantasiefalschlehren usw. in die Irre geführt werden. Ihnen sei erstlich das Falsche der Wiedergeburtsmisslehre und also auch das allgemeine weitreichende Falschlehren und der Wahnglaube der Religionen und Sekten bezüglich dem Wahnglauben an einen imaginären Gott sowie an angebliche Götter vor Augen zu führen. Dies sei der Weg, der den Menschen der Erde derweise exakt und klar aufzeige, wie sich eine Falschlehre resp. Misslehre und eine Falschinterpretation auf die persönliche Psyche und das Verstehen resp. das Missverstehen auswirke. Dies sei, so erklärte Sfath, unumgänglich erforderlich, wenn langsam jedoch kontinuierlich die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit – wie z.B. infolge der Wahrheitslehre Nokodemions – zu erlernen sei, und dies zwar derweise, dass durch die eigene Energie und Kraft der Menschen die dringendst erforderlichen neutralen persönlichen Gedanken des Suchens, Erforschens und Überlegens langsam durch eigene Fähigkeiten des Findens und Erfassens der Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt und auch verstanden werden. Dazu sind unumgängliche und sehr langatmige Erklärungen notwendig, die durch die effective Wahrheitslehre des Nokodemion eingehend und genauestens darzubringen wie auch richtig zu verstehen sind, und zwar derweise, dass die altherkömmlichen Falschlehren resp. Misslehren der Religionen und der angeblichen Wiedergeburt durch die Wahrheitslehre, die effectiv ursprünglich auf Nokodemion zurückführt, und die nun dargebracht und gelehrt wird, in Vergleich gesetzt wird und alles richtig verstanden und die Wahrheit auch akzeptiert werden kann. Nur in der Art und Weise, dass eine Falschlehre gründlich als solche erkannt und praktisch intensiv studiert wird, wie auch die effective Wahrheitslehre, und diese notwendigerweise in neutraler Weise eingehend miteinander zu vergleichen sind, wird es dem wirklich nach der effectiven Wahrheit suchenden Menschen möglich, das Falsche und das Wahre zu unterscheiden und sich dem Wahren zuzuwenden. |
| When the traditional false teachings of all religions, as well as the alleged rebirth, are set out in FIGU's books – such as the claim that this or that preacher is a 'rebirth' of Nokodemion – then this is, of course, factually correct, but must not be misinterpreted. The respective person named as the herald of the teaching is very much in the tradition of Nokodemion, yet is not to be understood as his reincarnation, but rather as one who revives and carries on the teaching of Nokodemion, which in ancient times, indeed many millennia ago, was referred to as the 'reincarnation of the teaching' also as the 'reincarnational dissemination of the teaching'. The teaching was thus taken up anew and, as such, experienced, so to speak, a 'rebirth' and 'lived' on, as it were, as a teaching, from which, I believe and venture to suggest, the false teaching of the 'rebirth of the human being’ also arose through misinterpretation. | Wenn nun das Altherkömmliche der Falschlehren all der Religionen sowie der angeblichen Wiedergeburt in Büchern der FIGU aufgeführt ist, wie z.B. dass der und jener Künder eine ‹Wiedergeburt› des Nokodemion sei, dann ist das also wohlberechnet richtig, hat jedoch nicht falsch interpretiert zu werden. Die jeweils betreffend genannte Person des Künders der Lehre ist sehr wohl auf der Linie des Nokodemion, jedoch nicht als seine Wiedergeburt zu verstehen, sondern als Wiederaufnehmender und Weiterführender der Lehre des Nokodemion, was zu alter Zeit, und zwar schon vor vielen Jahrtausenden, als ‹Wiedergeburt der Lehre› sowie auch als ‹wiedergeburtliche Lehreverbreitung› bezeichnet wurde. Die Lehre wurde also neuerlich aufgegriffen und erfuhr als solche sozusagen eine ‹Wiedergeburt› und ‹lebte› gewissermassen als Lehre wieder auf und weiter, woraus, so denke ich und nehme mit Verlaub an, fehlinterpretierend auch die Falschlehre der ‹Wiedergeburt des Menschen› entstanden ist. |
| Reality and its truth are such that when a human being dies, their combined, inseparably interrelated and united Creation-energies – namely the 'life-giving Creation-energy' that sustains the body and all its organs, etc., 'life-giving Creation-energy' as well as the 'evolutionary Creation-life-energy' intended for perception, recognition, processing, learning and recording or storing, enter the separate Creation-energy realm designated for their processing, in order to 'process' the totality of knowledge stored during the physical lifetime in an evolutionary manner, whereby the evolutionary Creation-life-energy, to the extent of its level of knowledge, develops to a far greater degree than was the case previously, when the physical body of the human being was animated. Thus, for this reason alone, there can be no rebirth of the same human being who, prior to death, consisted of the animating Creation-energy as well as the evolutionary Creation-life-energy. Now, due to the higher level of knowledge, the transformation into a new and intellectually more developed person occurs quite naturally, as a new personality which can absolutely no longer be equated with the previous one, consequently, this corresponds to an entirely new personality, and this is born as such, namely through a mother somewhere on Earth; however, there is also the possibility that the birth may take place on any inhabited planet in our universe or in one of the six other universes of our sevenfold Creation. | Die Wirklichkeit und deren Wahrheit ist in der Form gegeben, dass wenn der Mensch stirbt, dessen zusammengeschlossene, untrennbar miteinander zusammengehörende vereinte Schöpfungsenergien, nämlich die den Körper und gesamthaft alle Organe usw. ‹belebende Schöpfungsenergie› sowie die für das Wahrnehmen, Erkennen, Verarbeiten, Lernen und das Registrieren resp. Speichern bestimmte ‹evolutive Schöpfungslebensenergie› in den für ihre Verarbeitung separaten Schöpfungsenergiebereich eingehen, um das gesamthaft gespeicherte Wissen der physischen Lebenszeit evolutiv zu ‹verarbeiten›, wodurch damit die evolutive Schöpfungslebensenergie im Umfang ihres Wissensniveaus sich derart um vieles sehr viel höher entwickelt, als dies gegeben war zuvor, als der physische Körper des Menschen belebt wurde. Also kann schon aus dem Grund keine Wiedergeburt des gleichen Menschen gegeben sein, der zuvor vor dem Tod mit der belebenden Schöpfungsenergie sowie mit der evolutiven Schöpfungslebensenergie bestand. Nunmehr durch das höhere Wissensniveau ergibt sich ganz normalerweise die Veränderung zu einer neuen und wissensmässig weiterentwickelten Person, als eine neue Persönlichkeit, die absolut nicht mehr mit der Vorherigen gleichgestellt sein kann, folglich diese einer absolut neuen Persönlichkeit entspricht und diese als solche geboren wird, und zwar durch eine Mutter irgendwo auf der Erde, wobei aber auch die Möglichkeit besteht, dass die Geburt auf irgendeinem bewohnten Planeten unseres Universums oder einem der 6 anderen Universen unserer siebenfältigen Schöpfung möglich ist. |
| Every herald of the teaching of Nokodemion is truly and effectively a completely different personality who, as a result of their own vitalising Creation-energy and the associated evolutionary Creation-life-energy, continues the lineage of Nokodemion's teaching. Consequently, it is solely and exclusively Nokodemion's teaching that is taken up again or indeed 'reborn' and carried forward. Only in this sense can, should and is 'rebirth' to be understood, but never in such a way that it refers to a personality; for if that were the case, if a person – that is, a human being – were to die and be reborn as the same personality, then they would be just as lowly intelligent or wise as they were during their lifetime in their previous life, and this is because the animating Creation-energy as well as the evolutionary Creation-life-energy would not have developed further in terms of knowledge, since the process of assimilation normally takes hundreds or even many thousands of years, but at least as long as the physical lifetime lasted, which, however, happens very rarely, as Nokodemion taught through information from the plane of 'Arahat Athersata'. Since it is not the case that a human being can be reborn shortly or only a few years after death, and this is because the animating Creation-energy and the evolutionary Creation-life-energy must together remain for a very long time in their separately designated Creation-energy level, learning and processing, depending on what was learnt by the personality during physical life, what is then processed by the evolutionary Creation-energy in the designated Creation-energy plane. Depending on the circumstances, this process can take many decades, centuries or even millennia. Consequently, simply due to the very long processing time in the designated realm of creative energy, it is not possible for a 'rebirth' to occur; this is also because, as a result of the effectively very long processing process, the value state of the Creation-life-energy evolves to a level far higher than that which was inherent in the deceased person. This, in turn, is the reason why, through the processing of the deceased person's former state of value, the new state of value of the evolutionary Creation-life-energy is now much higher; consequently, this necessitates the formation and birth of an entirely new personality, which is shaped with a correspondingly much more highly evolved state of value – or rather, a level of knowledge of the far more developed Creation-life-energy consciousness and unconscious, which then, as evolutionary Creation-life-energy, together with the animating Creation-energy, reawakens a physical body of an Earth-human – a human-like or humanoid being, etc., on a foreign planet – to physical life, or rather comes back to life in a body. It is therefore a new personality that has nothing to do with the previous, deceased one; consequently, it is also not a case of the 'rebirth' of an old personality. Furthermore, it is also absolutely impossible to recognise and identify the new personality as the previously deceased person as a 'reborn' being, because there is no longer any relevance to the latter whatsoever, just as the long period of time required in the separate realm of creative energy – where all accumulated knowledge, etc., from the physical lifetime is processed – would not permit this. If I may now take the liberty of explaining this process of creative energy in a comparison using Earth-human terms and understanding, the following emerges: A human being owns a car, which they drive until it has become old, rickety, unroadworthy and ready for the scrap heap, making it necessary for them to buy a new set of wheels. Naturally, they look for a new and better vehicle and purchase it when it has a more stable chassis with all the 'bells and whistles' (in terms of the human being, a healthy body with all its internal organs), and naturally a better, more advanced and much more powerful engine (again, in terms of the human being, a far more highly evolved Creation-life-energy). | Jeder Künder der Lehre des Nokodemion ist wahrlich effectiv eine völlig andere Persönlichkeit, die infolge der eigenen belebenden Schöpfungsenergie und der zusammen verbundenen evolutiven Schöpfungslebensenergie die Linie der Lehre Nokodemions weiterführt. Demzufolge einzig und allein die Lehre Nokodemions wieder aufgegriffen oder eben ‹wiedergeboren› und weitergeführt wird. Allein in diesem Sinn kann, soll und ist ‹Wiedergeburt› zu verstehen, nie jedoch derweise, dass diese sich auf eine Persönlichkeit bezieht, denn würde das so sein, dass wenn eine Person, also ein Mensch, stirbt und als gleiche Persönlichkeit wiedergeboren würde, dann wäre sie noch genau so dumm oder gescheit wie zuvor zu Lebzeiten im vorgegangenen Leben, und zwar darum, weil die belebende Schöpfungsenergie sowie die evolutive Schöpfungslebensenergie wissens-evolutiv nicht weiterentwickelt wäre, weil der Prozess der Verarbeitung normalerweise Hunderte oder gar viele Tausende von Jahren in Anspruch nimmt, jedoch zumindest so lange, wie die physische Lebenszeit gedauert hat, was aber sehr selten geschieht, wie Nokodemion durch Informationen der Ebene ‹Arahat Athersata› lehrte. Da dies also nicht so ist, dass kurz oder nur wenige Jahre nach dem Tod des Menschen dieser wiedergeboren werden kann, und zwar darum nicht, weil die belebende Schöpfungsenergie sowie die evolutive Schöpfungslebensenergie zusammen in ihrer dafür separat bestimmten Schöpfungsenergieebene sehr lange Zeit lernend und das verarbeitend zu verweilen haben, was je nach dessen ist, was im physischen Leben durch die Persönlichkeit gelernt wurde und dann in der dafür bestimmten Schöpfungsenergieebene durch die evolutive Schöpfungsenergie zu verarbeiten ist. Dieser Prozess kann je nachdem viele Jahrzehnte, Jahrhunderte oder gar Jahrtausende dauern. Folgedem kann es schon infolge der sehr langen Verarbeitungszeit im dafür bestimmten Schöpfungsenergiebereich nicht möglich sein, dass sich eine ‹Wiedergeburt› ergibt, dies, wie ausserdem auch infolge des effectiv sehr langen Verarbeitungsprozesses der Wertzustand der Schöpfungslebensenergie derart um vieles höher evolutioniert wird, als dieser der verstorbenen Person eigen war. Dies wiederum ist der Grund dafür, dass durch den nunmehr durch die Verarbeitung des alten Wertzustandes der verstorbenen Person der neue Wertzustand der evolutiven Schöpfungslebensenergie sehr viel höher ist und daher bedingt, dass durch sie eine absolut neue Persönlichkeit geformt und geboren wird, die mit einem entsprechend um sehr vieles höherevolutionierten Wertzustand resp. einem Wissensniveau des viel weiterentwickelten Schöpfungslebensenergie-Bewusstseins und -Unbewussten geformt wird, die dann als evolutive Schöpfungslebensenergie mit der belebenden Schöpfungsenergie einen physischen Körper eines Erdenmenschen – eines Menschengleichen oder Menschenähnlichen usw. auf einem fremden Planeten – wieder zu einem physischen Leben erweckt resp. in einem Körper wieder zum Leben kommt. Also ist es dann eine neue Persönlichkeit, die mit der vorigen und verstorbenen nichts mehr zu tun hat, folglich es sich also auch nicht um eine ‹Wiedergeburt› einer alten Persönlichkeit handelt. Ausserdem ist es absolut auch nicht möglich mitzuerleben, die neue Persönlichkeit als die zuvor verstorbene Person als ‹Wiedergeborene› zu erkennen und zu identifizieren, weil in keiner Weise noch irgendwelche Relevanz zu dieser gegeben ist, wie auch die lange Zeit dies nicht ermöglichen würde, die im separaten Schöpfungsenergiebereich benötigt und wo alles gesammelte Wissen usw. aus der physischen Lebenszeit aufgearbeitet wird. Wenn ich mir nun noch erlauben darf, diesen Vorgang des Schöpfungsenergetischen nach erdenmenschlicher Manier und seinem Verstehen in einem Vergleich zu erläutern, dann ergibt sich folgendes: Ein Mensch, eine Person, besitzt ein Automobil, mit dem er so lange fährt, bis es alt, klapperig, fahruntauglich und abbruchreif geworden ist, folglich für sie ein neuer fahrbarer Untersatz zu kaufen erforderlich wird. Selbstredend wird nach einem neuen und besseren Vehikel Ausschau gehalten und dieses dann erworben, wenn es über ein stabileres Chassis mit allem ‹Drum und Dran› verfügt (auf den Menschen bezogen ein gesunder Körper mit allen Innerlichkeiten), wie selbstverständlich über einen besseren, weiterentwickelten sowie viel kraftvolleren Motor (wiederum auf den Menschen bezogen, eine sehr viel höher evolutionierte Schöpfungslebensenergie). |
| 'Rebirth' therefore means the 'resumption and continuation of the teaching', but not the rebirth of a person; for if it were the case that a deceased person were reborn as the same person, then that person would not have evolved one iota further than at the time of their death, for there would be no 'period of learning' or 'process of assimilation' lasting many decades, centuries or even millennia in the 'Hereafter' – which is what it actually takes – and thus evolution could never take place. This also means, if everything is viewed correctly, that from time immemorial, the whole of humanity would never have made any progress and would never have attained the state of knowledge, general development and technology, etc., that exists and is a reality today. To explain this, let us take human beings themselves as an example, and in the following way: when a person reaches the age in their youth when they must attend school to learn for their future life, they have already acquired a certain basic knowledge regarding the life they have lived, as well as this and that, during their past years; however, this is normally not sufficient for them to cope with their entire life. He is therefore still a child and has a great deal to learn, for in effect his total state of knowledge is still very insignificant; this can only become more significant and elevated when he processes what he has learnt so far together with new knowledge and becomes more knowledgeable and capable. Through this, his insights into his knowledge and abilities, and the values of his physical consciousness and subconscious, 'grow' and increase substantially. This means that, through his learning and processing of what he has learnt, he no longer remains the same human being in terms of knowledge, but through learning, processing and knowledge becomes a 'different, new' the human being, who is then equipped with a completely expanded potential for knowledge and who no longer has anything in common with the previous ignorant and inexperienced self, but now possesses a higher level of knowledge and, if I may say so, slowly matures and becomes a completely different and new human being. | Die ‹Wiedergeburt› bedeutet also das ‹Wiederaufgreifen und Weiterführen der Lehre›, nicht jedoch die Wiedergeburt einer Person, denn wäre das so, dass eine verstorbene Person als gleiche Person wiedergeboren würde, dann wäre diese um kein Jota weiterevolutioniert als zu der Zeit, als sie verstorben war, denn es würde keinen ‹Lernaufenthalt› resp. keinen ‹Verarbeitungsprozess› von vielen Jahrzehnten, Jahrhunderten oder gar Jahrtausenden im ‹Jenseits› geben, was wirklich so lange dauert, wodurch niemals eine Evolution stattfinden könnte. Das bedeutet auch, wenn alles richtig betrachtet wird, dass bereits von alters her die gesamte Menschheit niemals einen Fortschritt gemacht hätte und niemals den Zustand des Wissens, der allgemeinen Entwicklung und der Technik usw. erreicht hätte, der heute existiert und gegeben ist. Zur Erklärung diene dazu als Beispiel der Mensch selbst, und zwar derweise: Erreicht der Mensch in seiner Jugendzeit das Alter, da er zum Lernen für sein zukünftiges Leben die Schule zu besuchen hat, dann hat er sich bereits in seinen dahingegangenen Lebensjahren ein gewisses Grundwissen bezüglich seines durchlebten Lebens sowie dies und das angeeignet, was ihm aber normalerweise nicht ausreicht, um sein ganzes Leben zu bewältigen. Er ist also noch ein Kind und hat sehr viel zu lernen, denn effectiv ist sein gesamter Wissenszustand noch sehr unbedeutend, der erst dadurch bedeutender und höher werden kann, wenn er das bisher Wissende mit Neuem zusammen aufarbeitet und er wissender und könnender wird. Dadurch ‹wachsen› und erhöhen sich umfänglich seine Erkenntnisse seines Wissens und Könnens und die Werte seines physischen Bewusstseins und Unterbewusstseins. Das bedeutet, dass er durch sein Lernen und Verarbeiten des Erlernten wissensmässig nicht mehr der ursprüngliche gleiche Mensch bleibt, sondern durch Lernen, Verarbeiten und Wissen ein ‹anderer neuer› Mensch wird, der dann mit einem gänzlich erweiterten Wissenspotential ausgestattet ist und der mit dem vorherigen Unwissenden und Unerfahrenen keine Gemeinsamkeit mehr aufweist, sondern jetzt über ein höheres Wissensniveau verfügt und, wenn ich so sagen darf, langsam erwachsen und ein völlig anderer und neuer Mensch wird. |
| 'Being born again' does not, therefore, refer to a human being being reborn, but to the understanding in ancient times that the teaching is passed on within the same lineage, just as the human being taught and proclaimed it before their death. To explain this further, it means that the line of teaching continues in the same way that, for example, 'Heiner anyway' took over from 'Simon anyway' during his lifetime or before his physical death, and continued the line in the same manner. In this way, the line from 'Simon anyway' continues through 'Heiner anyway', and his line of teaching is passed on to the next person, and this is then passed on to the next, and so on. None of the preachers, whether female or male, is a reincarnation of a previous preacher, for the rule is that that a messenger enables themselves to do so, or is recognised and chosen for the role by someone else on the basis of their own specific abilities. A messenger regarding the teachings of the Nokodemion is therefore not predetermined and cannot be passed on through inheritance. However, it is certainly possible to seek and find a human being who possesses the necessary abilities and thus the aptitude for the role of messenger, though this may take years, many years, or even decades or hundreds of years before the right person with the necessary abilities, skills and willingness can be found. | Das ‹Wiedergeborenwerden› bezieht sich also nicht auf eine Wiedergeburt eines Menschen, sondern darauf, dass in alter Zeit verstanden wurde, dass in der gleichen Linie der Lehre weitergelehrt wird, wie sie ein Mensch vor seinem Tod gelehrt und verkündet hat. Das bedeutet nochmals erklärt also, dass die Lehrlinie der Lehre weitergeht, wie diese z.B. ‹Heiner sowieso› zu seiner Lebzeit resp. vor seinem physischen Tod von ‹Simon sowieso› übernommen hat sowie linienmässig weiterführte. In dieser Weise läuft die Linie von ‹Simon sowieso› weiter, dies über ‹Heiner sowieso›, und dessen Lehrlinie über den nächsten, und diese dann wieder über den nächsten weitergeführt wird usw. Keine der Künderpersonen, weiblich oder männlich, ist dabei eine Wiedergeburt einer anderen vorherigen Künderperson, denn die Regel ist die, dass eine Künderperson sich selbst dazu befähigt oder infolge bestimmter ihr eigener Fähigkeiten von jemandem dafür erkannt und dazu erkoren wird. Eine Künderperson bezüglich der Lehre des Nokodemion ist und wird also nicht vorbestimmt und kann auch nicht durch Vererbung weitergegeben werden. Es kann jedoch durchaus ein Mensch gesucht und gefunden werden, der die erforderlichen Fähigkeiten und somit das Können für eine Künderschaft aufweist, was aber u.U. Jahre, viele Jahre und gar Jahrzehnte oder Hunderte von Jahren dauern kann, ehe die richtige Person mit den erforderlichen Fähigkeiten und auch dem Können und der notwendigen Willigkeit gefunden werden kann. |
| But now back to the situation where the lust for power, ambition and selfishness take precedence in the quest to attain positions of power. Before all this can be realised, there are preceding evil and wicked machinations and alliances of irresponsible human beings, e.g. when women and men, women and women, or men and men join forces, also when leadership positions in government, public offices, authorities, companies, associations, corporations and organisations, etc., are sought. This is often achieved through rhetoric employed in a malicious, deceitful and fraudulent manner, possibly accompanied by excessive gesticulation, etc., when something that corresponds to this nature is sought, which ultimately leads to all manner of adversity and even to open or insidious murder, as well as to war. If one considers the current reporting in the media, it is characterised mainly by war rhetoric, domestic violence ranging up to spousal murder, crime and organised crime, as well as the extermination of various genera and species of fauna and flora and the destruction of their habitats. Nevertheless, despite all these appalling negative observations and news reports, which demonstrate and make absolutely and completely clear how irresponsibly we are acting, how nature is being destroyed, and how fauna and flora are being ruthlessly and inexorably exterminated, all such activities continue. This is permitted and even ordered by utterly idiotic, incompetent, ignorant and delusional power-hungry individuals within governments, their departments and agencies, etc., also by certain so-called 'qualified' and 'know-it-all' foresters, landscape designers, supposed conservationists and thus protectors of fauna and flora, who do and order precisely the opposite of what would be necessary for the care and preservation of nature, thereby bringing about the very destruction of the entire natural world and its fauna and flora. This is proven by the mere fact that, every year, nearly 60,000 genera and species of fauna and flora are wiped out for all time worldwide, yet the powerful figures in national governments and their offices and authorities, etc., but on the contrary impose harsh penalties on those who, acting rightly, do everything necessary to protect nature and its fauna and flora. | Doch nun zurück zu dem, wenn Machtgier, Streben und Selbstsucht zuvorderst stehen, um Machtpositionen zu erlangen. Zuvor, ehe sich alles verwirklichen lässt, ergeben sich vorgehend üble und böse Machenschaften und Zusammenschlüsse verantwortungsloser Menschen, z.B. wenn sich Frauen und Männer, Frauen und Frauen oder Männer und Männer zusammenfügen, wie auch wenn Führungspositionen in Staatsführungen, Staatsämtern, Behörden, Firmen, Vereinen, Konzernen und Organisationen usw. angestrebt werden. Dies vielfach durch Rhetorik in übler lügenhafter und betrügerischer Weise mit eventuell viel Gestik usw., wenn etwas Entsprechendes angestrebt wird, was letztlich zu Ungemach aller Art und gar zu offenem oder heimtückischem Mord sowie zu Krieg führt. Werden die aktuellen Berichterstattungen in den Medien betrachtet, dann sind diese hauptsächlich von Kriegsrhetorik, häuslicher Gewalt bis hin zum Ehepartnermord, von Kriminalität und organisierten Verbrechen sowie der Ausrottung diverser Gattungen und Arten der Fauna und Flora sowie der Zerstörung ihrer Lebensräume geprägt. Nichtsdestotrotz all dieser ungeheuerlichen negativen Feststellungen und Nachrichten, die aufweisen und absolut und völlig klarlegen, wie verantwortungslos gehandelt und die Natur zerstört, die Fauna und Flora rücksichtslos und unaufhaltsam ausgerottet wird, erfolgt alles dergleichen weiterhin. Dies insbesondere erlaubt und gar angeordnet von völlig idiotischen Unfähigen, Unwissenden und irren Machtbesessenen der Regierungen, deren Ämter und Behörden usw., wie auch gewisse angebliche ‹gelernte› und ‹besserwissende› Förster, Landschaftsgestaltende, angebliche Naturschützende und also Fauna- und Floraschützende genau das Gegenteil dessen tun und anordnen, was zur Pflege und zum Erhalt der Natur notwendig wäre, wodurch erst recht der Untergang der gesamten Natur und deren Fauna und Flora herbeigezwungen wird. Dies beweist allein schon die Tatsache, dass pro Jahr weltweit nahezu 60'000 Gattungen und Arten der Fauna und Flora für alle Zeiten ausgerottet werden, worum sich aber die Mächtigen der Staatsregierungen und deren Ämter und Behörden usw. nicht kümmern, gegenteilig aber jene mit harten Strafen belegen, die richtigtuend alles machen, was zum Schutz der Natur und deren Fauna und Flora notwendig ist. |
| On the contrary, the power-hungry and self-serving members of national governments, government departments and authorities, etc., constantly create new and absurd laws, etc., which they defend with great fanfare, and punish those citizens with horrendous fines who, of their own accord and at their own expense, do what is correct and valuable to nurture the nature of righteousness and to protect and preserve the fauna and flora. The majority of those in power within states, their offices and authorities are, as a rule, not only believers in a religious sense, but believers in themselves – from which I naturally exclude the righteous and their religious faith. The power-hungry, however, who have fallen prey to their own simple-minded and lowly intelligent world of ideas, exploit their might and position to invent new rules, laws, ordinances and regulations in a stupid and persistently invent new rules, laws, ordinances and regulations in accordance with their deranged minds and lack of reason, and to apply them against the people. This is because, in their depraved and misguided thinking and sensibilities, they believe that they must create order and build up the structures of the state and the authorities hierarchically, in order to organise the lives of the populace according to state regulatory processes and thereby restrict the freedom of citizens to the utmost, whilst exempting themselves entirely from these restrictions. On closer inspection, through their absurd laws and other idiotic measures of the power-hungry state leaders, their offices and authorities – or rather, their utterly incompetent, ignorant and autocratic civil servants, both male and female, as well as their lackeys – everything is done in such a contrary, negative manner and in absolute opposition to all that is correct, in order to bring the entire citizenry increasingly and completely under control and ultimately to deprive them of all private freedom. And to make matters worse, from the state authorities right down to the local authorities, nature and its fauna and flora, instead of being protected and preserved in a way that promotes life, they are being defaced, eradicated and destroyed with the authorities' approval. Idiotically, for example, non-native and non-invasive plants are frowned upon, banned and, if planted nonetheless, destroyed by the authorities, because they are allegedly and falsely claimed to be invasive and thus to reproduce wildly. Yet the fact that they actually enrich the native flora and fauna and would prevent much of the impending disaster in the future as a result of climate change is something the fanatical 'invasion haters' – in their idiocy – are incapable of properly considering. Consequently, these 'Lappis' are also incapable of realising that, sooner or later, exotic plants will establish themselves independently due to climate change and become native here in Europe, and thus also in Switzerland. This alone clearly demonstrates that they are incapable of thinking rationally or understanding nature, not least because they lack any real knowledge of how nature works and of its diverse flora, particularly non-native plants, and also do not make a sincere effort to acquire the necessary knowledge. It is also apparently completely unknown to them that for centuries now, various plants brought here from foreign lands or 'introduced" have become native here in Europe, and thus also here in Switzerland. They do know something about certain plant genera or species, but by no means everything they have not been able to verify. Their entire "knowledge’ based on belief is nothing other than what has been said by human beings since time immemorial: 'Nothing is easier than spreading lies far and wide – yet lies have short legs, for the truth comes to light sooner or later.' | Gegenteilig schaffen die Machtgierigen und Selbstsüchtigen der Staatsregierungen, Staatsämter und Behörden usw. immer neue und irre Gesetze usw., die sie mit Grossmäuligkeit verfechten und jene Bürger und Bürgerinnen mit horrenden Bussen abstrafen, die von sich aus auf eigene Kosten das Richtige und Wertvolle tun, um die Natur des Rechtens zu pflegen und die Fauna und Flora zu schützen und zu erhalten. Das Gros der Mächtigen der Staaten, deren Ämter und Behörden sind in der Regel nicht nur Gläubige in religiöser Hinsicht, sondern Gläubige an sich selbst – wovon ich natürlich die Rechtschaffenen und ihre religiöse Gläubigkeit ausnehme. Die Machtgierigen jedoch, die ihrer eigenen dämlich-dummen Gedankenwelt selbstgläubig verfallen sind, nutzen ihre Macht und Position aus, um blöd-idiotisch und nachhaltig ihrem irren Verstand sowie ihrer fehlenden Vernunft gemäss neue Regeln, Gesetze, Verordnungen und Vorschriften zu erfinden und gegen die Bevölkerungen anzuwenden. Dies, weil sie in ihrem verkommenen falschen Denken und Sinnen glauben, dass sie Ordnung schaffen und die Strukturen des Staates und der Behörden hierarchisch aufbauen müssten, um das Leben der Bevölkerungen nach staatlichen Ordnungs-Prozessen zu ordnen und dadurch die Freiheit der Bürgerinnen und Bürger bis zum Gehtnichtmehr zu beschränken, jedoch sich selbst davon total ausnehmen zu müssen. Genau betrachtet, wird durch deren irre Gesetze und sonstige Idiotien der Machtgierigen der Staatsführungen, deren Ämter und Behörden resp. deren absolut unfähige, unwissende und selbstherrliche Beamte und auch Beamtinnen sowie deren Lakaien und Lakaiinnen alles derartig gegenteilig negativ und absolut entgegen allem Richtigen getan, um die jeweilige gesamte Bürgerschaft immer mehr und gänzlich unter Kontrolle zu bringen und letztendlich der gesamten privaten Freiheit zu berauben. Und es kommt noch dazu, dass von den Staatsobrigkeiten bis hinunter zu den Behörden die Natur und deren Fauna und Flora, anstatt geschützt sowie diese lebensfördernd erhalten, diese mit Bewilligungen der Obrigkeiten verschandelt, ausgerottet und zerstört werden. Idiotisch werden so z.B. fremdartige und nicht invasive Pflanzen verpönt, verboten und, wenn sie trotzdem gepflanzt werden, behördlich vernichtet, weil sie angeblich und lügnerisch invasiv und also wildvermehrend sein sollen. Dass sie aber wahrheitlich die heimatliche Fauna und Flora bereichern und zukünftig infolge des Klimawandels sehr vieles an kommendem Unheil verhindern würden, daran vermögen die idiotisch bestimmten Invasiv-Feindfanatiker nicht des Rechtens zu denken. Folglich vermögen die ‹Lappis› auch nicht so weit zu denken, dass fremdländische Pflanzen früher oder später durch den Klimawandel eigenständig Fuss fassen und auch hier in Europa und somit auch in der Schweiz heimisch werden. Allein dies zeugt eindeutig davon, dass diese weder vernünftig denken noch die Natur verstehen können, schon darum nicht, weil sie ohne wirkliche Kenntnisse des Wirkens bezüglich der Natur und deren diversen und vor allem der fremdländischen Pflanzen sind und sich auch nicht in Ehrlichkeit darum bemühen, das erforderliche Wissen zu erlernen. Auch ist ihnen offenbar völlig unbekannt, dass schon seit Jahrhunderten diverse aus fremden Landen hierhergebrachte oder ‹hergewindete› Pflanzen hier in Europa, und also auch hier in der Schweiz heimisch geworden sind. Von einigen Planzengattungen oder Pflanzenarten ist ihnen ja einiges bekannt, doch in keiner Weise all das, was sie nicht nachprüfen konnten. Ihr gesamtes glaubensmässiges ‹Wissen› ist nichts anderes als das, was schon seit alters her von den Menschen gesagt wird: «Nichts ist leichter, als Lügen in alle Welt zu verbreiten – doch Lügen haben kurze Beine, denn die Wahrheit kommt früher oder später ans Licht.» |
| Those who crave power are to blame for the fact that the Earth is overburdened with a 10-million-strong surplus population and is being ruined by wars and schemes to encourage overpopulation. And it is idiotic and utterly irresponsible that governments are still demanding their populations urgently produce more offspring, even though the Earth is already around 20 times more overpopulated than the planet is designed to sustain, which is 500 million to 530 million. This idiotic demand is no doubt rooted in the utterly depraved, superficial thinking of those in power, who, in their moral and power-hungry depravity, want more tax revenue for their own corrupt enrichment and for their murderous organisations, so that they can wage wars or at least 'pre-emptively'. The planet is being plundered of its resources on many occasions for the sake of these murderous organisations, in order to manufacture weapons and other war material. This causes dangerous damage to the Earth's magnetism, also to the atmosphere, the climate, the entire natural world and thus also its fauna and flora. However, this does not concern those in governments and authorities who indulge in the lust for power, greed for money and avarice, for all that matters to them is the fulfilment of their lust for power and their degenerate, insane greed for a vast and immeasurable fortune, which is usually accompanied by very vile corruption. It is precisely in this context that everything leads to all manner of wrongdoing, to everything 'dying out', whereby, alongside the power-hungry in government, all the 'well-fed' like-minded individuals within the authorities do monstrous things, such as permitting or ordering that non-native flora and fauna be banned and destroyed, even though these would enrich the native genera and species. Or these unscrupulous elements within the authorities – from which, of course, the righteous are always excluded – irresponsibly order or permit farmers, etc., to to clear away scrub and trees, etc., near streams, on stream banks, riverbanks and lakes, etc., even though these are vital there for a wide variety of natural life forms. This is despite the fact that nowadays the human being ought to be grateful for every leaf of a shrub, a bush, a tree and every plant whatsoever that grows and exists, because these counteract the poisoned atmosphere, into which all manner of toxins invented by Earth-humans are freely emitted, in particular CO₂ from the exhaust fumes of vehicles and chimneys of all kinds. And as for trees, these are the lungs of the Earth, as is often said, for trees are of exceptional importance to all oxygen-breathers, as they produce much of the oxygen necessary for all life to breathe. In this respect, they are, admittedly, only part of the whole, for in addition to them there are countless genera and species of other plants which carry out precisely the same process of oxygen production through photosynthesis, whereby approximately 50% of the total oxygen is produced in this way, whilst the other 50% originates from the waters and the seas. | Die Machtgierigen tragen die Schuld daran, dass die Erde mit einer 10-Millionen-Überbevölkerung überlastet und durch Kriege und Überbevölkerungsmachenschaften zugrunde gerichtet wird. Und idiotisch und völlig verantwortungslos ist, dass die Regierungen noch von ihren Bevölkerungen fordern, dass dringend mehr Nachkommen gezeugt werden sollen, obwohl die Erde bereits rund 20fach mehr Überbevölkerung hat, als der Planet gemäss seiner Resistivität ausgelegt ist, die 500 Millionen bis 530 Millionen beträgt. Diese Idiotenforderung beruht wohl im völlig verkommenen Scheindenken jener Regierenden, die in ihrer charakterlichen und machtgierigen Verkommenheit mehr Steuereinkommen zur eigenen korrupten Bereicherung und für ihre Mörderorganisation wollen, um Kriege führen zu können oder ihre diesbezügliche zumindest ‹vorbauend› erstellen zu können. Der Planet wird vielfach um dieser Mörderorganisationen willen bezüglich seiner Ressourcen ausgeräubert, um Waffen und sonstiges Kriegsmaterial herzustellen. Das, wodurch der Erdmagnetismus gefährlich geschädigt wird, wie dadurch auch die Atmosphäre, das Klima, die gesamte Natur und damit auch deren Fauna und Flora. Das jedoch kümmert jene in den Regierungen und Behörden nicht, die der Machtsüchtigkeit, der Geldgier und Reichtumsgeilheit frönen, denn wichtig ist ihnen nur die Erfüllung ihrer Machtgier sowie ihre ausgeartete irre Raffgier auf ein grosses und unermessliches Vermögen, was in der Regel mit sehr übler Korruption einhergeht. Ausgerechnet in deren Beziehung führt alles dazu, dass sämtliches des Unrechtes getan wird, dass alles ‹verreckt›, wozu nebst den Machtgierigen der Regierungen auch all die ‹lätzgefederten› Gleichgesinnten der Behörden Ungeheuerliches dazu tun, wie z.B., dass sie erlauben oder anordnen, dass fremdländische Fauna und Flora verboten und vernichtet wird, obwohl diese die einheimischen Gattungen und Arten bereichern würden. Oder es wird verantwortungslos von diesen gewissenlosen Elementen der Behörden – wovon natürlich die Rechtschaffenen immer ausgeschlossen sind – befohlen oder den Landwirten usw. erlaubt, Gestrüppe und Bäume usw. bei Rinnsalen, an Bachufern, Flussufern und Seen usw. wegzuroden, obwohl diese dort lebensnotwendig für verschiedenste Naturlebensformen sind. Dies, obwohl heutzutage der Mensch froh zu sein hat um jedes Blatt eines Strauches, eines Busches, eines Baumes und jeder Pflanze überhaupt, die wächst und existiert, weil diese der vergifteten Atmosphäre entgegenwirken, die durch allerlei vom Erdenmenschen erfundenen Gifte frei in die Atmosphäre ausgestossen werden, insbesondere das CO2 durch die Abgase der Fahrzeuge und Kamine aller Art. Und was nun Bäume betrifft, so sind diese die Lunge der Erde, wie gesagt wird, denn Bäume sind für alle Sauerstoffatmer von ausnehmender Wichtigkeit, weil sie viel notwendigen Sauerstoff zum Atmen alles Lebens erzeugen. Sie sind zwar diesbezüglich nur ein Teil des Ganzen, denn da sind nebst diesen noch unzählige Gattungen und Arten von weiteren Pflanzen, die genau dasselbe Prozedere der Sauerstoffherstellung durch die Photosynthese erfüllen, wobei durch diese etwa 50% des gesamten Sauerstoffs produziert werden, während die anderen 50% aus den Gewässern und den Meeren entstammen. |
| The entire process of oxygen production thus takes place through photosynthesis, which, as a vital process, converts light energy into chemical energy in trees and plants of all genera and species, also in algae and various bacteria. Furthermore, in the so-called chloroplasts in water, sunlight and carbon dioxide (CO₂) are converted into glucose (grape sugar), a process which forms the actual basis for the oxygen content in the atmosphere. To put it more simply, as I understand it – I am no chemist or anything – photosynthesis is a biochemical process that takes place in the green parts of trees and other plants of all genera and species, also in certain types of bacteria, converting water, light and carbon dioxide into sugar and oxygen. Admittedly, there are nature conservation organisations and the like that highlight and also combat the immeasurable damage caused by human beings to nature and its flora and fauna, but that costs a great deal of money, and the necessary funds must be raised from private sources; overall, this is far too little, for a great deal would be required to do what is truly necessary so that nature, fauna and flora could once again exist, thrive, live and flourish as intended by creation. The truth, however, is that it is generally only those human beings who contribute to the protection and preservation of nature and its flora and fauna who donate money that they might otherwise have to save from their own mouths, whilst those who have more than enough money stingily keep themselves completely away from any donations and are concerned only with endlessly increasing their wealth. This is despite the fact that they themselves also can only survive on all that which, through their greed, they fail to support and allow to perish miserably. Yet neither the governments nor the many government departments and agencies, etc., finance the vital restoration of the planet, nature, and the flora and fauna; on the contrary, they even grant permission to destroy everything in nature, rendering it lifeless, to devastate it, and to exterminate the flora and fauna. They do this by granting permits to build on land, to clear forests, to build on the resulting areas, to destroy them and to eradicate the flora, as well as to spoil and take away the fauna's habitat. This is done so that motorways, roads, playgrounds, outdoor swimming pools and tower blocks, etc., all of which serve to exacerbate overpopulation – and to encourage people to reproduce even more – and in return to collect exorbitant taxes. | Das Ganze der Sauerstoffproduktion erfolgt also durch die Photosynthese, die als lebenswichtiger Prozess aus Bäumen und Pflanzen aller Gattungen und Arten, wie auch aus Algen und diversen Bakterien Lichtenergie in chemische Energie umwandelt. Weiter werden in den sogenannten Chloroplasten im Wasser sowie das Sonnenlicht und auch Kohlendioxid (C02) in Glucose (Traubenzucker) umgewandelt, wobei durch diesen Prozess die eigentliche Grundlage für den Sauerstoffgehalt in der Atmosphäre entsteht. Besser nach meinem Verstehen erklärt – ich bin ja kein Chemiker oder so –, ist die Photosynthese als biochemischer Prozess zu verstehen, der in Bäumen und sonstigen Pflanzen aller Gattungen und Arten in deren Grünbeständen sowie auch in einigen Arten von Bakterien Wasser, Licht und Kohlendioxid in Zucker und Sauerstoff umwandelt. Wohl gibt es Naturschutzorganisationen usw., die alle durch die Menschen angerichteten unermesslichen Schäden an der Natur und deren Fauna und Flora lautbar machen und auch bekämpfen, doch das kostet viel Geld, und dafür ist das Erforderliche von privater Seite aufzubringen und ist gesamthaft mehr als viel zu wenig, denn um massgebend das Richtige tun zu können, damit die Natur und Fauna und Flora wieder schöpfungsmässig richtig existieren, gedeihen, leben und blühen könnten, wäre sehr, sehr viel erforderlich. Die Wahrheit ist jedoch die, dass in der Regel nur jene Menschen es sind, die zum Schutz und Erhalt der Natur und der Fauna und Flora etwas an Spenden beitragen, was sie womöglich am eigenen Mund abzusparen haben, während jene, welche mehr als genug Geld haben, sich knauserig von jeder Spende absolut fernhalten und nur darauf bedacht sind, ihr Vermögen endlos weiter zu mehren. Dies, obwohl sie selbst auch nur von all dem leben können, was sie in ihrem Geiz nicht unterstützen und elend krepieren lassen. Doch weder die Staatsführungen noch die vielen Staatsämter und Behörden usw. finanzieren den lebensnotwendigen Wiederaufbau des Planeten, der Natur und der Fauna und Flora, ganz im Gegenteil geben sie noch die Erlaubnis dafür, erst recht alles der Natur zu vernichten und leblos zu machen, zu zerstören und die Fauna und Flora auszurotten. Dies dadurch, indem sie Bewilligungen erteilen, Landflächen zu verbauen, Wälder zu roden, um die dadurch entstehenden Flächen zu verbauen, zu zerstören und die Flora auszurotten sowie der Fauna den Lebensraum zu vermiesen und wegzunehmen. Dies, um mit Autobahnen, Strassen, Spielplätzen, Freibädern und Wohnsilos usw. alles vernichtend der Überbevölkerung ‹dienlich› zu sein, und um diese zu animieren, sich noch mehr zu vermehren – und dafür wieder horrende Steuern zu kassieren. |
| On the contrary, worldwide, the tax revenue that would be required for the urgently needed restoration of nature and the protection of flora and fauna is pointlessly squandered on the armament and maintenance of murderous organisations or armies, and on the wars that are waged. This is mainly under the leadership of America's deranged, sectarian dictator Trump, a despot and sectarian madman who was elected president, also the despot and mass murderer of the State of Israel, Prime Minister Netanyahu, and in Ukraine the clown Zelensky, all three of whom are so corrupt that the rafters are bending. Of course, Putin is also to be mentioned, although he can be regarded as somewhat more moderate compared to the others. But there are also the leaders of Hezbollah, Hamas and Yemen to mention, as well as the belligerents in the internal conflict between the Sudanese Armed Forces (SAF) and the Rapid Support Forces (RSF) in Sudan since 2023, and and, and … All over the Earth, madmen and lunatics are at the helm of governments; war also rages in Afghanistan and Pakistan, just as the civil war has been raging in Myanmar since 2021. All these power-hungry, self-serving and madmen leading these states are constantly eager to wage murderous and destructive wars, as has been the case on Earth since time immemorial. This, instead of finally thinking and doing something sensible to create and bring about true peace, namely true peace, which is not merely proclaimed as a false peace following the end of a war, but through true humanity, absolute clarity of mind and sound reason. However, this requires not just the individual human being, but indeed the entire Earth-human race, which no longer allows itself to be duped by the power-hungry posturing of all those deluded and boundlessly power-hungry individuals and their deceitful and fraudulent rhetoric, but instead reflects on reality and lives accordingly. | Gegenteilig werden weltweit die Steuergelder, die zum dringend notwendigen Wiederaufbau der Natur und zum Schutz der Fauna und Flora erforderlich wären, sinnlos für die Aufrüstung und den Erhalt von Mörderorganisationen resp. Armeen und die Kriege verpülvert, die geführt werden. Dies hauptsächlich unter der Anführung des irren sektiererischen Diktators Trump von Amerika, seines Zeichens Despot und sektiererisch Verrückter, der als Präsident gewählt wurde, wie weiter auch der Despot sowie Massenmörder des Staates Israel, der Ministerpräsident Netanjahu, und in der Ukraine der Clown Selensky, die alle 3 zudem derart korrupt sind, dass sich die Balken biegen. Natürlich ist auch Putin zu nennen, wobei dieser gegenüber den anderen noch als etwas gemässigter beurteilt werden kann. Da sind aber auch noch die Führer der Hisbollah, der Hamas und des Jemen zu nennen, wie auch die Kriegsführenden des innerstaatlichen Konflikts der sudanesischen Streitkräfte (SAF) und der paramilitärischen Kräfte (RSF) seit 2023 im Sudan, und und, und … Überall auf der Erde sind Irre und Verrückte am Ruder der Staatsführungen; auch in Afghanistan und Pakistan herrschen Krieg, wie seit 2021 der Bürgerkrieg in Myanmar. Alle diese Staaten führenden Machtgierigen und Selbstsüchtigen sowie Irren sind stets geil darauf, um mörderische und zerstörende Kriege zu führen, wie dies schon seit alters her auf der Erde der Fall ist. Dies, anstatt dessen, dass endlich einmal etwas Vernünftiges gedacht und getan wird, um wahrlichen Frieden zu erschaffen und herbeizuführen, und zwar wahren Frieden, der nicht nur durch einen Scheinfrieden infolge eines Kriegsendes ausgerufen wird, sondern durch wahre Menschlichkeit, absolut klaren Verstand und hochwertige Vernunft. Dazu ist aber nicht nur der einzelne Mensch gefragt und erforderlich, sondern eben die gesamte Erdenmenschheit, die sich einstimmig vom Machtgebaren all der irren und grenzenlos Machtsüchtigen und von deren verlogener und betrügerischer Rhetorik nicht mehr hinters Licht ‹schnorren› lässt, sondern sich des Realen besinnt und danach lebt. |
| With regard to the restoration of the planet, but particularly of nature as well as the fauna and flora, it is very important to know that, due to the Earth-humans' frenzy of extermination, many hundreds of thousands of genera and species have already disappeared or at least become very rare in nature worldwide. However, it is also absolutely clear to consider and understand that, through their sheer mass of overpopulation and their criminal and all manner of nefarious machinations, Earthlings have brought nature and its fauna and flora to the brink of collapse to such an extent that they effectively have the 'last straw’ to salvage anything at all. But it is essential to recognise this and to consciously and decisively optimise the necessary measures – and to do so immediately and swiftly – for action must be taken, as the biodiversity of flora and fauna is on the verge of disappearing for good, and the planet Earth will become as barren, desolate and lifeless as the surface of Mars. | Bezüglich eines Wiederaufbaus des Planeten, besonders aber der Natur sowie der Fauna und Flora ist es sehr wichtig zu wissen, dass durch die Ausrottungswut des Erdenmenschen weltweit in der Natur viele Hunderttausende Gattungen und Arten bereits verschwunden oder zumindest sehr selten geworden sind. Es ist aber auch absolut klar zu bedenken und zu verstehen, dass die Erdlinge durch ihre überschiere Masse der Überbevölkerung und deren kriminellen und alle die verbrecherischen Machenschaften die Natur und deren Fauna und Flora derart an den Rand des Zusammenbruchs gebracht haben, dass sie effectiv den ‹letzten Zwick an der Geissel› haben, um noch etwas zu retten. Aber es ist Erkenntnis und absolut und bewusst eine Optimierung der erforderlichen Massnahmen notwendig, und zwar umgehend und schnell, dass gehandelt zu werden ist, denn die Biodiversität der Fauna und Flora ist nahe daran, dass sie endgültig verschwindet und der Planet Erde kahl, öde und so leblos wird wie die Marsoberfläche. |
| The vast open countryside needs flower meadows, green floodplains and fields, green pastures, just as other areas must have moors, marshes, lakes, streams and rivulets. It must not, as is foolishly demanded by idiots in state governments and authorities, etc., be filled with motorways, airfields, sports grounds and other nonsense; and it is even more idiotic that many more blocks of flats are to be built and that Earth-humans are to be deliberately encouraged to father and bear more and more offspring. Such a concentration of stupidity and low intelligence can only stem from such intellectually bankrupt power-hungry state leaders and other pathologically foolish individuals, who will likely never conceive of a healthy, clear and normal mind or responsible reason, and who slink through life as mad fools. The vast majority of these fools are concerned solely with ensuring that, through the increased procreation of offspring, they will pay even more exorbitant taxes, allowing state leaders, civil servants and members of the authorities to line their pockets with exorbitant salaries, which are often many times higher than those of working taxpayers, who, as a result of paying taxes, often have to scrape by on a pittance. Furthermore, much of the taxpayers’ money is used by governments, as mentioned, to arm their state murder organisations and potentially wage war, whilst the unrighteous within the governments enrich themselves through corruption, against which the righteous are forced to remain silent, also when they become aware of the wrongdoing. The immense costs and expenses incurred by the state, running into billions and even trillions, must in turn be borne by all taxpayers, until lying down to sleep causes them pain. | Das weitläufige Offenland braucht Blumenwiesen, grünende Auen und Fluren, grüne Wiesen, wie in anderen Gebieten Moore, Sümpfe, Seen, Bäche und Rinnsale zu sein haben. Es dürfen nicht idiotischerweise Autobahnen, Flugplätze, Sportplätze und andere Unsinnigkeiten sein, wie dummdreist von Idioten der Staatsregierungen und Behörden usw. gefordert wird, und noch idiotischer, dass sehr viele Wohnblocks mehr gebaut und die Erdenmenschheit darauf bewusst bedacht sein soll, mehr und mehr Nachkommenschaft zu zeugen und zu gebären. So viel Blödheit und Dummheit auf einem Haufen kann nur von derart intelligenzlosen Machtgierigen von Staatsführenden und sonstigen krankhaft Dummen sein, die wohl niemals einem gesunden, klaren und normalen Verstand und einer verantwortungsvollen Vernunft trächtig werden und als irre Idioten durch ihr Leben schleichen. Dem Gros dieser Idioten geht es nur darum, dass durch das vermehrte Zeugen von Nachkommen, diese wieder mehr horrende Steuern bezahlen und sich die Staatsführenden und Staatsämterführenden und die Behördenmitglieder mit überaus hohen Entlohnungen vollstopfen können, die vielfach höher als die der arbeitenden Steuerzahler sind, die infolge des Steuerzahlens oft mehr als nur am Hungertuch zu nagen haben. Weiter werden viele Steuergelder von den Regierungen dazu benutzt, um damit, wie erwähnt, ihre staatliche Mörderorganisation aufzurüsten und eventuell Krieg zu führen, nebst dem, dass sich Unrechtschaffene der Regierungen korrupt bereichern, wogegen die Rechtschaffenen zu schweigen haben, und zwar auch dann, wenn sie des Misslichen gewahr werden. Der Staaten immense Kosten und Unkosten in Milliarden- und gar Billionenhöhen haben wiederum all die Steuerzahler zu tragen, bis ihnen das Liegen beim Schlafen Schmerzen bereitet. |
| But now back to nature, fauna and flora: for years, nature conservation organisations, animal welfare groups, bird protection societies and the like have been doing something – though not enough – in various countries, though not worldwide, in their attempts to help nature and its fauna and flora get 'back on their feet'. But what is being done is merely a drop in the ocean, like one falling on a hot stone; moreover, as a rule, everything is financed solely by private individuals with a sense of responsibility, for the relevant states and authorities, etc., shy away from their duties and contribute financially, if at all, only with meagre handouts that are truly nothing more than alms. Yet the whole of this, what has been destroyed and, in part, permanently annihilated by the boundless arrogance, low intelligence, idiocy and lust for power of the Earthlings, by their wars and the insane machinations of sheer overpopulation, and what is also being done irresponsibly, costs countless billions and trillions of francs, roubles, euros and dollars, etc., just for what is still intact and can be restored or is still halfway repairable. Yet, contrary to these vast financial resources being used sensibly for the restoration and for the protection and preservation of the remaining fauna and flora and their biodiversity – which has not yet been entirely senselessly destroyed – government administrations are foolishly squandering much of the money on their murderous organisations, their armament and wars, etc., also on the construction of utterly pointless car tunnels and motorways, sports grounds, outdoor swimming pools and other nonsense. Likewise, the authorities follow suit in a different manner, squandering taxpayers' money and introducing idiotic laws, rules and regulations through which private individuals are punished for doing the correct thing to protect nature and its flora and fauna and to keep them alive for the future. Taxpayers' money is effectively squandered in a foolish manner, instead of being used in accordance with reason, common sense and utility. This includes, for example, the purification of the atmosphere, which has been maliciously poisoned by Earth-humans through various toxins such as toxic chemicals, medicines, drugs, fertilisers, industrial chimneys, domestic flues, CO2 and much more. Instead of foolishly squandering tax revenues in all manner of ways and fattening up those responsible with exorbitant salaries paid for out of taxpayers’ money, it would be correct to grant these loud-mouthed and power-hungry individuals only the same salaries as the hard-working taxpayers. All these very hard-working taxpayers have to scrimp and save every penny, whilst the majority of those in power and their lackeys in offices and government departments, etc., arrogantly regard themselves as 'superior' and also behave accordingly towards the general public. | Doch jetzt zurück zur Natur und Fauna und Flora: Da wird wohl durch Naturschutzorganisationen, Tierschutz, Vogelschutz usw. seit Jahren in diversen Ländern, aber nicht weltweit, einiges, jedoch nicht genügend getan, mit den Versuchen, der Natur und deren Fauna und Flora wieder ‹auf die Beine› zu helfen. Was aber getan wird, das ist nur ein Tropfen, wie einer, der auf einen heissen Stein fällt, und zudem wird in der Regel alles nur von privaten Verantwortungsvollen finanziert, denn die zuständigen Staaten und Behörden usw. kneifen und beteiligen sich finanziell, wenn überhaupt, nur mit gelinden Beigaben, die wahrlich nicht mehr als nur Almosen sind. Das Ganze aber, was durch die grenzenlose Selbstherrlichkeit, Dummheit, Idiotie und Machtgier der Erdlinge, durch ihre Kriege und irren Machenschaften der schieren Masse Überbevölkerung zerstört und teils für immer vernichtet wurde und auch weiterhin verantwortungslos getan wird, kostet allein für das, was noch gut und wieder herstellbar oder noch halbwegs reparabel ist, unzählige Milliarden und Billionen von Franken, Rubel, EURO und Dollar usw. Doch entgegen dem, dass diese gewaltigen Finanzmittel für die Renaturierung und für den Schutz und Erhalt der noch restlich verbliebenen Fauna und Flora und deren noch nicht gesamthaft unsinnig zerstörte Artenvielfalt vernünftig verwendet werden, wird von den Staatsverwaltungen viel des Geldes blödsinnig für ihre Mörderorganisationen, deren Aufrüstung und Kriege usw., wie auch für den Bau von absolut unsinnigen Autotunnels und Autobahnen, Sportplätzen, Freibädern und anderen Unsinnigkeiten verdonnert. Gleichermassen machen das die Behörden in anderem Stil nach und verblöden die Steuergelder und bringen idiotische Gesetze, Regeln und Verordnungen heraus, durch die Privatleute dafür bestraft werden, die das Richtige tun, um die Natur und deren Fauna und Flora zu schützen und für die Zukunft weiter am Leben zu erhalten. Die Steuergelder werden effectiv verblödet verschleudert, anstatt diese des Rechtens nach Verstand, Vernunft und nutzvoll zu verwenden. Dies wie z.B. für die Reinigung der durch die Erdenmenschen bösartig vergifteten Atmosphäre durch vielerlei Giftstoffe, wie giftige Chemikalien, Medikamente, Drogen, Düngemittel, Industrieschlote, Hauskamine, CO2 und vieles andere. Anstatt blödsinnig in vielerlei Art die Steuerfinanzen horrend zu verdonnern und die dafür Schuldbaren mit den Steuergeldern zu hoch überrissenen Entlöhnungen zu mästen, wäre es richtig, diesen Grossmäuligen und Machtgierigen nur gleiche Entlohnungsgehälter zuzugestehen wie den hart arbeitenden Steuerzahlenden. Diese alle sehr hart arbeitenden Steuerzahlenden haben sich jeden Cent am Munde abzusparen, während das Gros der Regierenden und deren Lakaien in Ämtern und Behörden usw. sich grossmäulig als ‹Mehrbessere› wähnen und sich auch gegenüber den Bürgerschaften demgemäss benehmen. |
| The arrogant and power-hungry leaders of states, offices and authorities care not in the slightest that measures should be taken against the looming further catastrophes, which are set to make matters even worse due to the ruined climate and the climate change that has been raging fiercely and maliciously for some time now, having already caused much damage, misfortune, and claimed countless lives and caused widespread destruction. Also, there is no trace of sense or reason to be found in all those power-hungry state leaders, their offices and authorities, etc., for their own well-being is far closer to their hearts than that of their peoples, who are only just good enough to pay taxes which they must earn through the sweat of their brow, yet which are squandered by the powerful and self-important leaders of state and their lackeys in various offices and authorities in a foolish and useless, indeed even harmful to the planet, the atmosphere and the climate, the biodiversity of all nature, fauna and flora, and are squandered irresponsibly, mindlessly and schizophrenically. | Die Selbstherrlichen und Machtgierigen der Staaten, Ämter und Behörden kümmern sich in keiner Weise darum, dass Vorkehrungen gegen die drohenden weiteren Katastrophen getroffen werden sollten, die drohend durch das zerstörte Klima resp. den schon seit geraumer Zeit sehr stark und übel grassierenden Klimawandel noch schlimmer machen, der bisher schon viel Schaden, Unheil sowie sehr viele Tote und Zerstörungen gefordert hat. Wahrlich ist auch nichts von Verstand und Vernunft von all den Machtgierigen der Staatsführenden, deren Ämtern und Behörden usw. zu erwarten, denn ihr eigenes Wohl ist ihnen sehr viel näher als das Wohl ihrer Völker, die nur gerade gut genug sind, um Steuern zu bezahlen, die sie im Schweiss ihres Angesichts hart zu erarbeiten haben, die aber von den Mächtigen und Selbstherrlichen der Staatsführungen und deren Lakaien in diversen Ämtern und Behörden blöde und nutzlos, ja gar schadenbringend für den Planeten, die Atmosphäre sowie das Klima, die Artenvierfalt der gesamten Natur und Fauna und Flora verantwortungslos, stumpfsinnig und schizophren vertan werden. |
| Now a word must be said about true peace: With regard to peace, an ancient thought of Plato has been handed down, which he mentioned in relation to the Roman Cicero; I can no longer recall it exactly as I learnt it in class, but it went something like this: "If you want peace, then prepare for war, but do so in such a way that you are prepared, strong and capable of defending yourself, for only then will you be left in peace." This has been a view and a saying of Earth-humans since time immemorial; they have always thought and said that only when strength and might are demonstrated and utilised can interests be asserted. To think and act in this way, however, is a vicious circle, as exemplified since time immemorial by all uprisings and wars, also by all quarrels, all strife and hatred, every act of revenge and retribution, also by all domestic Gewalt, every injustice, everything evil and wrong, base, shameful, unlawful, criminal, and everything inappropriate, etc. | Nun ist noch ein Wort zum wahren Frieden zu erklären: Bezogen auf Frieden ist ein alter Gedanke von Platon überliefert, den er bezüglich des Römers Cicero nannte, den ich nicht mehr so genau wiedergeben kann, wie ich ihn im Unterricht gelernt habe, der aber ungefähr so lautete: «Willst Du Frieden haben, dann rüste Dich zum Krieg, das aber derart, dass Du vorbereitet, stark und wehrhaft bist, denn nur dadurch wirst Du in Ruhe gelassen.» Das ist seit alters her eine Ansicht und Rede der Erdenmenschen, die seit jeher so denken und sagen, dass nur dann, wenn Stärke und Macht gezeigt und diese auch genutzt werden, dass nur dadurch Interessen durchgesetzt werden können. So zu denken und zu handeln ist aber ein böser Teufelskreis, wie seit alters her alle Aufstände und Kriege, wie auch alle Streitereien, aller Hader und Hass, jede Rache und Vergeltung, wie auch alle häusliche Gewalt, jedes Unrecht, alles Böse und Falsche, Niederträchtige, Schändliche, Regelwidrige, Kriminelle, Verbrecherische sowie alles Unpassende usw. Beispiele dafür sind. |
| Yet this is certainly not the case, for it is certain that Plato was as wrong in his discourse as any human being today is in holding a false view and behaving wrongly if they share this opinion and act accordingly. The fact is that peace cannot be created through what Plato said, for this old view was fundamentally wrong; on the contrary, true peace requires healthy, modern and rational thinking, also different and equal ways for human beings to interact with one another, which creates true transparency and honest trust. There must be no half-hearted compromises whatsoever, which benefit absolutely nothing and no one, but instead cause grave harm to interpersonal relationships; consequently, other solutions must be sought that deviate entirely from the old ways of thinking, acting and behaving, which have, on the whole, brought nothing but strife, hatred, discord, revenge, retribution, war, murder, death, ruin and destruction. | Das ist jedoch mit Sicherheit nicht so, denn sicher ist, dass Platon mit seiner Rede so falsch lag, wie auch jeder Mensch heute damit falscher Ansicht und eines falschen Verhaltens ist, der dieser Meinung ist und gemäss dieser handelt. Tatsache ist, dass Frieden nicht durch das erschaffen werden kann, was Platon sagte, denn diese alte Auffassung war grundfalsch, denn gegenteilig benötigt wahrer Frieden ein gesundes, modernes und vernünftiges Denken, wie zudem auch einen anderen und gleichwertigen Umgang der Menschen miteinander, der eine wahre Transparenz und ehrliches Vertrauen schafft. Es darf dabei keinerlei faule Kompromisse geben, die absolut nichts und niemandem etwas bringen, sondern bösen Schaden in den zwischenmenschlichen Beziehungen verursachen, folglich gehören andere Lösungen herangezogen, die total vom alten Denken, Handeln und Verhalten absolut abweichen, die gesamthaft nur Streit, Hass, Hader, Rache, Vergeltung, Krieg, Mord, Tod, Verderben und Zerstörung gebracht haben. |
| The true path to a good outcome for Earth-humans is for each individual Earthling to free themselves from all forms of belief, whether religious or secular, and consequently, instead of worshipping something in deluded faith that is supposedly higher than all natural existence – such as the Creation of nature – turns towards reality and lives according to its life-affirming laws and principles. The individual must move away from conventional compromise-based thinking and find integrative solutions, or rather diverse perspectives or partial perspectives, also many human beings who can be brought together in such a way that a coherent and valuable whole emerges. The Ziel is therefore to incorporate all diversity into every endeavour and to exclude nothing and no one. Creating genuine peace never allows for compromise, also not in the sense of splitting things fifty-fifty, for if there are any 'crooked' inconsistencies, these must be cleared away, as even the slightest uncertainties can never lead to secure peace. | Der wahre Weg, dass die Erdenmenschheit gut wegkommt, ist der, dass der einzelne Erdling sich von seiner Gläubigkeit jeder Art und Weise befreit, sei es religiös oder weltlich, folglich er sich, anstatt wahngläubig etwas anzubeten, das angeblich höher über allem natürlichen Existentiellen stehen soll als die Schöpfung Natur, der Realität resp. der Wirklichkeit zuwendet und nach deren lebensbejahenden Gesetzen und Richtlinien lebt. Der einzelne hat wegzukommen vom klassischen Kompromissdenken und hat integrative Lösungen zu finden resp. verschiedenste Perspektiven oder Teilperspektiven, wie auch viele Menschen, die so zusammengeführt werden können, dass dadurch ein stimmiges und wertvolles Ganzes entsteht. Dadurch ist das Ziel anzustreben, damit jegliche Vielfalt in alle Bemühungen einzubeziehen und nichts und niemanden auszugrenzen. Echten Frieden zu schaffen erlaubt niemals Kompromisse, auch nicht in der Weise, dass Halb und Halb gemacht wird, denn bestehen irgendwelche ‹krummen› Unstimmigkeiten, dann sind diese wegzuräumen, denn selbst durch kleinste Unsicherheiten kann niemals ein sicherer Frieden zustande kommen. |
| Unfortunately, the habit of compromise has been deeply ingrained in Earth-humans since time immemorial, and consequently this is never a way to achieve harmony and peace. The question is simply: how does the human being reach a state in which they can create transparency peacefully without being exploited, and without this being interpreted as a sign of weakness? Truly, this can happen all too quickly, leading swiftly to discord and possibly war, meaning it becomes impossible to live in peace. | Leider ist das Kompromissgebaren im Erdenmenschen seit alters her verankert, und zwar sehr tief, folglich dieses niemals ein Weg ist, um Ausgleich und Frieden zu schaffen. Die Frage ist nur, wie kommt der Mensch zu einem Zustand, in dem er friedlich Transparenz schaffen kann und nicht ausgenutzt und ihm dies nicht als Zeichen von Schwäche gedeutet wird? Wahrlich, nur zu schnell kann dies geschehen, woraus schnell Unfrieden entsteht und womöglich ein Krieg, folglich es nicht zu schaffen ist, in Frieden zu leben. |
| When deep-seated conflicts arise, sensitive peace-building efforts also only very rarely help to improve the difficult relationship between the parties to the conflict, find a common solution, and lay the foundations for peaceful coexistence. A correct long-term solution requires the ability to look far ahead, as well as a necessary and conflict-free commitment. The causes of potential conflicts must be identified at an early stage and prevented before they become acute and are able to influence decisions. Gewalt must be peacefully prevented from the very outset through educational discussions, thereby avoiding escalation and enabling reconciliation as a preventive measure before it becomes urgently necessary. It is necessary to continuously analyse every peace effort to ensure that conflicts do not develop, for it is vital to the peace concept that this process can become increasingly intensive, as only in this way will any aggressiveness gradually diminish. This alone prevents the emergence of violent, negotiation-related uprisings, political conflicts, quarrels, other malicious disputes, strife, hatred, jealousy, acts of revenge and the urge for retribution; instead, such outbursts can be avoided or progressively weakened, and ultimately rendered completely null and void. However, the entire process of achieving peace in this regard necessitates, to a large extent, that persons who have succumbed to the lust for power, the pursuit of power, and to arrogance and selfishness must, from the very outset of the peace talks, be rebuked in such a way that their pretensions in this regard receive no attention whatsoever; rather, there must be absolutely free, all-encompassing and genuine efforts towards peace, free from displays of power, etc., of absolute correctness and free from absolutely any demands for separate rules and wishes, etc. Peace truly means peace and requires no separate special conditions whatsoever. | Wenn tiefgreifende Konflikte entstehen, dann kann auch eine sensible Friedensarbeit nur höchst selten dazu beitragen, dass die auftretende schwierige Beziehung der Konfliktparteien verbessert und eine gemeinsame Lösung gefunden und die Grundlage für ein friedliches Miteinander geschaffen werden kann. Eine langzeitige richtige Lösung setzt nämlich das Vermögenkönnen eines weiten Vorausschauens voraus, wie auch ein erforderliches und konfliktfreies Engagement. Ursachen von möglichen Konflikten sind frühzeitig zu erkennen und zu verhindern, ehe sie akut werden und Entscheidungen zu beeinflussen vermögen. Gewalt ist von allem Anfang an durch Aufklärungsgespräche friedlich zu verhindern und dadurch eine Eskalation zu vermeiden und vorbeugend eine Versöhnung zu ermöglichen, ehe diese akut erforderlich wird. Es ist notwendig, laufend jede Friedensbemühung zu analysieren, damit die Entwicklung von Konflikten nicht zustande kommt, denn für das Friedenskonzept ist es wichtig, dass dies stetig intensiver werden kann, weil nur dadurch jede Angriffigkeit immer schwächer wird. Dadurch allein wird verhindert, dass sich eine Anwesenheit von gewaltsamen verhandlungsbedingten Aufständen, politischen Konflikten sowie Streitereien, sonstig üblen Zwistigkeiten, Hader, Hass, Eifersucht, Rachegebaren und Vergeltungsdrang drohend ergeben, sondern dass sich dadurch solcherart Ausfälligkeiten vermeiden lassen oder immer mehr abschwächen sowie letztendlich völlig nichtig werden. Das ganze diesbezügliche Friedenserreichungsprozedere aber bedingt umfänglich, dass Personen, die der Machtgier, des Machtstrebens und der Selbstherrlichkeit und Selbstsüchtigkeit verfallen sind, von allem Anfang der Friedensgespräche an derart zurechtgewiesen zu werden sind, dass ihre diesbezüglichen Allüren keinerlei Beachtung finden können, sondern nur absolut freie allseitige und wirkliche Friedensbemühungen ohne Machtgebaren usw. von alleiniger Richtigkeit und von absolut jeglichen Forderungen separater Regeln und Wünsche usw. frei zu sein haben. Frieden bedeutet wirklich Frieden und bedarf in keiner Weise irgendwelcher separaten Besonderheiten. |
| True peace denotes an absolute state that is free from any arising differences and absolutely free from specific agreements, rules, guidelines and wishes, etc., and indeed this is to be upheld between individuals who know one another or are foreign to one another, in friendships, in marriages as well as families, schools, clubs, companies and organisations, and of course also between states, and in the coexistence of human beings in every way whatsoever. Effective peace is based on genuine, positive coexistence and on the fulfilment of peace obligations in every respect, also including the observance of customs and traditions, which are generally deeply rooted in the culture of a people and its human beings, passed down through many generations, and represent rules of conduct and traditions. | Wahrer Frieden bezeichnet einen absoluten Zustand, der frei ist von jeglichen auftretenden Differenzen und absolut frei von speziellen Abmachungen, Regeln, Richtlinien und Wünschen usw., und zwar ist das solcherart zu halten zwischen einzelnen untereinander bekannten oder sich einander fremden Menschen, bei Freundschaften, in Ehen sowie Familien, Schulen, Vereinen, Firmen und Organisationen, und selbstredend auch zwischen Staaten, und im Zusammenleben von Menschen in jeder Art und Weise überhaupt. Effectiver Frieden beruht auf wahrem positivem Zusammenleben und auf der Basis der Erfüllung von Friedenspflichten aller Weisen, wie auch auf der Einhaltung von Sitten und Gebräuchen, die in der Regel tief in der Kultur eines Volkes und seiner Menschen verwurzelt sind und die über viele Generationen weitergegeben werden und Verhaltensregeln und Traditionen repräsentieren. |
| Customs, etc., are general moral norms of a society, such as decency, courtesy, manners and etiquette, etc., whilst customs are concrete and visible actions, such as rituals, guidelines, etc., which, together with customs, constitute the identity of persons, as they also lend a certain structure to their daily lives, bring order to their lives and establish rules, rights and laws. | Sitten usw. sind allgemeine, moralische Normen einer Gesellschaft, wie z.B. Anstand, Höflichkeit, Verhaltensweisen und Umgangsformen usw., während die Gebräuche konkrete und sichtbare Handlungen sind usw., wie z.B. Rituale, Richtlinien usw., die zusammen mit den Sitten die Identität der Personen ergeben, wie sie auch ihrem Alltag eine bestimmte Struktur verleihen und Ordnung in ihren Leben stiften und die Regeln, Rechte und Gesetze festsetzen. |
| True peace, it must be said, is based on absolute non-violence, whilst true peace is also based on positive evolution of consciousness and is inseparably linked to the thoughts and feelings of equality and the right of all human beings to be equal amongst one another. In true peace, there reigns tranquillity, security and justice prevail, and no conflicts of any kind arise, because fundamentally everything is avoided and everything is discussed before any disturbances to the peace can emerge. | Wirklicher Frieden, das ist noch zu sagen, beruht in absoluter Gewaltlosigkeit, wobei wahrer Frieden zudem auf positiver bewusstseinsmässiger Evolution beruht und untrennbar mit den Gedanken und Gefühlen der Gleichheit und allem Recht als Mensch unter Menschen gleichwertig verbunden ist. Bei wahrem Frieden herrschen Ruhe, Sicherheit sowie Gerechtigkeit, wobei auch keinerlei Konflikte irgendwelcher Art auftreten, weil grundsätzlich alles vermieden und alles besprochen wird, ehe Friedensungereimtheiten in Erscheinung zu treten vermögen. |
| Conflicts are absolutely not necessary components of human being coexistence, nor are they a catalyst for positive change. It is also wrong to allow conflicts to arise, for only in this way can an escalation be prevented. In politics in particular, therefore, pursuing a policy of peace means eliminating the causes of discord before they can arise, which, however, requires a sound and clear mind and equally sound reason. And it must be said that this also applies in private life, in every marriage, in every family, in every friendship and every form of coexistence, as well as in clubs and organisations, etc. To this end, however, it is also necessary to regulate the fair distribution of all natural and vital resources, which must be taken into account to ensure that equality is established for absolutely all human beings in this regard as well, so that no such stark disparities in prosperity arise as to create a gap leading to envy and hostility. And this must be the case both nationally and globally, in such a way that the oppression of social minorities can never arise, nor can even the slightest violation of human rights. In this regard, it is also urgently necessary that, through the own intellect and reason of every single Earth-human, female and male, people refrain from producing offspring in an uncontrolled manner. It is necessary for every single human being to focus on reducing the 10-billion-strong humanity, through a controlled halt to births, to the normal level of 500 million and at most 530 million, which is beneficial for Earth, so that they no longer destroy the planet and nature, but rather that it can thrive, live and exist alongside them and the entire fauna and flora, of which the human being is also a part, without any problems whatsoever. It is the responsibility of every Earth-human to disregard all the criminal and even criminal nonsense of the idiotic rulers and their lackeys, who criminally and vehemently urge their peoples to create and bear more and more offspring. This is because the criminal aim is to ensure that these offspring will then pay far more taxes, which are used for nonsensical purposes and to arm the state's murderous organisations or armies, and through which wars may then be waged, leading to the destruction of the natural foundations of life. | Konflikte sind absolut keine erforderliche Bestandteile des Zusammenlebens von Menschen und ebenso kein Anlass für positive Veränderungen. Also ist es auch falsch, Konflikte entstehen zu lassen, denn nur dadurch ist einer Eskalation vorzubeugen. In der Politik insbesondere bedeutet deshalb Friedenspolitik zu betreiben, die Ursachen für Unfrieden zu beseitigen, ehe diese aufkommen können, was jedoch einen gesunden und klaren Verstand und ebensolche Vernunft erfordert. Und zu sagen ist, dass dies auch privaterweise so zu halten ist, so in jeder Ehe, in jeder Familie, in jeder Freundschaft und jedem Zusammenleben sowie in Vereinen und Organisationen usw. Dazu sind jedoch notwendigerweise noch die gerechte Verteilung aller natürlichen sowie wichtigen Lebensressourcen zu regeln, die hinzukommen und unbedingt zu beachten sind, dass auch diesbezüglich eine Gleichheit für absolut alle Menschen entsteht und also keine derartig krasse Wohlstandsgefälle auftreten, dass eine Diskrepanz entsteht, die zu Neid und Feindschaft führt. Und dies hat sowohl national als auch global so zu sein, und zwar derart, dass niemals eine Unterdrückung gesellschaftlicher Minderheiten entstehen kann, wie auch nicht eine noch so kleine Verletzung der Menschenrechte. Dabei ist es auch dringendst erforderlich, dass durch den eigenen Verstand und die eigene Vernunft jedes einzelnen Erdenmenschen, weiblich und männlich, Abstand davon genommen wird, unkontrolliert Nachkommenschaft zu schaffen. Es ist notwendig, dass sich jeder einzelne Mensch darauf konzentriert, durch einen kontrollierten Geburtenstopp die 10-Milliarden-Menschheit dermassen auf das normale Mass von 500 Millionen und höchstens 530 Millionen zu reduzieren, die für den Planeten Erde zuträglich sind und so den Planeten und die Natur nicht mehr zerstören, sondern dass er mit diesen und der gesamten Fauna und Flora, wozu auch der Mensch gehört, ohne irgendwelche Probleme des Rechtens gedeihen, leben und existieren kann. Es liegt in der Verantwortung jedes Erdenmenschen, all den kriminellen und gar verbrecherischen Unsinn der idiotischen Regierenden und ihrer Lakaien zu missachten, die ihre Völker kriminell vehement zur Schaffung und Gebärung von mehr und mehr Nachkommen auffordern. Dies, weil damit verbrecherisch erreicht werden will, dass dann von den Nachkommen sehr viel mehr Steuern bezahlt werden, die für Unsinniges und zur Aufrüstung der landeseigenen Mörderorganisationen resp. der Armeen verwendet werden, und wodurch dann Kriege geführt und damit die Zerstörung der natürlichen Lebensgrundlagen einhergehen können. |
| True, lasting peace means that hostilities cannot arise or occur as a result of any circumstances or events, such as disorder or injustice, nor can unrest be provoked either privately or within a country, and no feuds, Gewalt, strife, hatred, war, conflict or vigilantism, etc., can come into being. True peace is a universal state among all human beings, namely across all social groups, in marriages and families, friendships, circles of acquaintances, organisations, firms, corporations and states. In all these, conflicts must be avoided from the outset; yet if, for whatever reason, conflict situations do arise, they must be resolved and remedied through reason and common sense at the very earliest stages, without any verbal or physical Ausartungen. If necessary, this must be carried out in accordance with legally established standards and without any Gewalt, Ausartung or dispute, but consistently through the application of decency, reason and common sense, and without any verbal or physical aggression. This is a behaviour to be learnt and, in every respect, a state of affairs between individual human beings, all groups of human beings, organisations, races and all peoples of all states, regardless of their skin colour, faith, social class, etc. In this regard, no persons whatsoever – neither female nor male – who have succumbed to the lust for power, the craving for power, and self-importance should be permitted to hold positions in the leadership of states, administrations, and authorities, or their representative bodies, nor in any political leadership, political structure, or party preference. This will, to the greatest extent possible, preclude the realisation of certain aspirations in the form of unrest, particularly uprisings, war or rebellion. The formulation of these aforementioned and valuable guidelines should be established as a fixed rule and strictly observed, for they ensure that all human beings may live together in 'peace and security', also a 'state of order, peace and freedom for human beings within their own country', a 'state of order, peace, independence and inviolability of states', a 'state of freedom of belief for all human beings' and a 'state of absolute security for all human beings within their own state'. Furthermore, this also establishes the 'state of equality of all human beings and all life', as well as a 'state of inner freedom for truly effective, correct and uninfluenced decisions', and a 'state of all-encompassing connection with all human beings, nature and its entire fauna and flora', and, last but not least, a 'state of all-encompassing justice', whose principles are freedom and unity, which only lead to true justice through their realisation. | Wahrer bestehenbleibender Frieden bedeutet, dass weder infolge von irgendwelchen Dingen oder Geschehen usw., wie durch Unordnung oder Unrecht Feindseligkeiten aufkommen und geschehen können, wie auch weder privat noch in einem Land Aufruhr provoziert werden und keine Fehden, Gewalt, Hader, Hass, Krieg, Streit oder Selbstjustiz usw. zu entstehen vermögen. Wahrer Frieden ist ein allgemeiner Zustand zwischen allen Menschen, und zwar unter allen sozialen Gruppen, in Ehen und Familien, Freundschaften, Bekanntenkreisen, Organisationen, Firmen, Konzernen und Staaten. Überall in diesen sind Konflikte von Grund auf zu vermeiden, doch kommen trotzdem aus irgendwelchen Gründen Konfliktsituationen auf, dann sind diese durch Verstand und Vernunft schon in den geringsten Anfängen ohne verbale oder tätliche Ausartungen zu klären und zu beheben. Notfalls hat dies mit rechtlich festgelegten Normen und ohne jegliche Gewalt und verbale Ausartung und Streit ausgetragen zu werden, sondern durchwegs in Anwendung von Anstand, Verstand, Vernunft und ohne jede verbale oder tätliche Angriffigkeit zu erfolgen. Dieses ist ein zu erlernendes Verhalten und in jeder Beziehung ein Zustand zwischen den einzelnen Menschen, allen Menschengruppierungen, Organisationen, Menschenrassen und allen Völkern aller Staaten überhaupt, und zwar egal welcher Hautfarbe, welchem Glauben und welcher Gesellschaftsschicht usw. diese angehören. Dabei sollen in die Führung der Staaten, der Verwaltungen und Behörden und deren Vertretungen und gesamthaft für jede Politikführung, Politikstruktur und Parteipräferenz keinerlei Personen zugelassen sein, und zwar weder weibliche noch männliche, die der Machtgier, Machtsucht und Selbstherrlichkeit verfallen sind. Dadurch kann weitestgehend die Durchsetzung von einigem Angestrebtem in Form von etwas Unfriedlichem, speziell von einem Aufstand, Krieg oder von Rebellion ausgeschlossen werden. Die Erstellung dieser genannten und wertigen Richtlinien sollten als feste Regel fixiert und deren wirkliche Beachtung finden, denn diese gewährleisten ein Zusammenleben aller Menschen in ‹Ruhe und Sicherheit›, dies wie auch einen ‹Zustand der Ordnung, des Friedens und der Freiheit der Menschen im eigenen Land›, wie auch einen ‹Zustand der Ordnung, des Friedens und Selbständigkeit und Unangreifbarkeit der Staaten› sowie einen ‹Zustand der Glaubensfreiheit aller Menschen› und einen ‹Zustand absoluter Geborgenheit aller Menschen im eigenen Staat›. Weiter ist dadurch aber auch der ‹Zustand der Gleichheit aller Menschen und allen Lebens› gegeben, wie auch ein ‹Zustand der inneren Freiheit der wahrlich effectiv richtigen und unbeeinflussbaren Entscheidungen›, sowie ein ‹Zustand der allumfassenden Verbindung mit allen Menschen, der Natur und deren gesamten Fauna und Flora›, wie auch ‹last, but not least› ein ‹Zustand der alles umfassenden Gerechtigkeit›, deren Prinzipien Freiheit und Einheit es sind, die erst durch deren Zustandekommen zur wahren Gerechtigkeit führen. |
| Peace can only arise when the human beings of the Earth learn to resolve the first stirrings of conflict, the moment they are perceived, in a completely non-violent and constructive manner, and to bring about positive change from them. True peace is far more than merely the absence of aggression, strife, hatred, quarrelling, revenge, retribution and war. Indeed, genuine and lasting peace is defined as a permanent state of absolute non-violence, interpersonal and social justice, also based on reason, reason and honest trust, also on genuine and true human rights, and on the recognition and management of emerging conflicts before they can escalate and become acute, so that they can then be painstakingly resolved through constructive conflict resolution – if not, one wonders whether this will even be possible at all. | Frieden kann erst dann entstehen, wenn die Menschen der Erde lernen, Anflüge von Konflikten schon bei ihrem ersten Wahrnehmen völlig gewaltfrei und konstruktiv aufzulösen und positive Veränderungen daraus hervorzubringen. Wahrheitlicher Frieden ist weit mehr als nur die Abwesenheit von Angriffigkeit, Hader, Hass, Streit, Rache, Vergeltung und Krieg. Wahrlich definiert sich echter und beständiger Frieden als ein dauerhafter Zustand absoluter Gewaltlosigkeit, zwischenmenschlicher und sozialer Gerechtigkeit, wie auch basierend auf Verstand, Vernunft und ehrlichem Vertrauen, wie auch auf echten und wahren Menschenrechten sowie auf das Erkennen und Bewältigen von aufkommenden Konflikten, ehe diese durchbrechen und akut werden können, um dann mühsam durch konstruktive Konfliktlösungen bewältigt zu werden – wenn nicht, dann fragt sich, ob das dann überhaupt noch möglich sein wird. |
| If a conflict is recognised and resolved at its very inception, this brings about a positive fundamental aspect of peace that already seals the overcoming of structural Gewalt before it can even emerge and become a reality. This not only creates security and a prior reconciliation of all parties before these can be called into question and aggression can arise. In this way, peace is created through dialogue and the early resolution and prevention of conflicts, precisely because before conflict situations, injustice, disputes, strife or hatred, etc., can arise, they are nipped in the bud before they emerge. And the fact is that sustainable peace requires this, and conflict management must already be addressed when the first signs of a conflict are recognised and dealt with immediately. This is particularly important in negotiations between states and thus in international cooperation, in order to work towards strengthening democracy and human rights. This is required, not of negotiating partners who have succumbed to a lust for power, a craving for dominance, or selfishness, but of absolutely calm and self-controlled local actors, with clear minds and sound judgement, who are capable of managing the entire process of upcoming conferences in a wise and peaceful manner. | Wenn ein Konflikt bei seinem Grunderscheinen bereits erkannt und bewältigt wird, dann bringt das einen positiven Friedensgrundaspekt hervor, der schon die Überwindung struktureller Gewalt besiegelt, ehe diese überhaupt zur Erscheinung kommen und Wirklichkeit werden kann. Dadurch wird nicht nur Sicherheit und allem eine vorgehende Versöhnung geschaffen, ehe diese in Frage gestellt und es zu Angriffigkeiten kommen kann. Dieserart wird Frieden durch Dialog und den vorzeitigen Abbau und das Verhindern von Konfliktaufkommen geschaffen, und zwar darum, weil ehe Konfliktsituationen, Ungerechtigkeit, Streit, Hader oder Hass usw. zustande kommen können, diese schon in den Anfängen verhütet werden, bevor sie aufkommen. Und Tatsache ist, dass nachhaltiger Frieden dies erfordert und eine Konfliktbearbeitung schon bewältigt zu werden ist, wenn ein Anflug von einem Konflikt erkannt und sofort bewältigt wird. Dies ist ganz besonders bei Verhandlungen zwischen Staaten und also bei internationaler Zusammenarbeit wichtig, um die Stärkung von Demokratie und Menschenrechten auszuarbeiten. Dabei ist die Einbeziehung von nicht der Machtgier und Machtgeilheit sowie nicht der Herrschsucht und auch nicht der Selbstsucht verfallenen Verhandlungspartnern erforderlich, sondern von absolut ruhigen und auch selbstbeherrschten lokalen Akteuren, mit klarem Verstand und wertiger Vernunft, die das ganze Prozedere anfallender Konferenzen absolut in friedlicher Weise miteinander zu bewältigen vermögen. |
| Only when human beings are able to enjoy dignified living conditions, also to live by them, and to experience effective justice, can peace develop within them personally in the long term and enable them to project this peace outwards. Yet strife, conflict, hatred, revenge, lies, deceit and retaliation, as well as Gewalt and war, very often make this nearly or completely impossible for human beings; consequently, the necessary conditions for creating peaceful coexistence are denied them from the outset. The whole situation is a veritable vicious circle, which can only be broken by the protection of a special armour and which can give life a sense of peace. This, however, requires a personal realisation of reality and its truth, as well as, in politics, a forward-looking, honest pursuit of peace. This, however, is only found in persons who are free from any lust for power, any striving for power, and even the slightest hint of selfishness, self-importance, demands, lies, verbal deceit and insults. Unfortunately, this is not the case with those obsessed with power, who, driven by a lust for power, sit at the helm of state leaderships, etc., nor is it the case with politicians who are not obsessed with power, for their entire mindset is precisely the opposite. It is therefore essential that this be recognised by every human being and by all peoples as a whole, just as it is essential to recognise that sustainable social, ecological and economic development is inextricably linked to true peace, and that only through this – if it is effectively maintained – will everything have lasting stability in the future. | Nur wenn Menschen würdige Lebensverhältnisse ausüben und diese auch leben und ebenso effective Gerechtigkeit erfahren können, dann kann sich in ihnen persönlich Frieden langfristig entwickeln und ihnen ermöglichen, diesen nach aussen wirken zu lassen. Doch Hader, Streit, Hass, Rache, Lüge, Betrug und Vergeltung, wie auch Gewalt und Krieg machen dies dem Menschen sehr oft nahezu oder völlig unmöglich, folglich ihm auch die notwendigen Voraussetzungen, um ein friedliches Zusammenleben zu schaffen, von vornherein versagt bleiben. Das Ganze ist ein wahrlicher Teufelskreis, der nur durch den Schutz einer besonderen Rüstung durchbrochen werden und dem Leben einen Sinn des Friedens geben kann. Dies aber erfordert eine private Erkenntnis der Wirklichkeit und deren Wahrheit, sowie bezüglich der Politik eine zukunftsweisende ehrliche Friedensanstrebung. Dies aber ist nur gegeben bei Personen, die frei sind von jeder Machtgier, von jedem Machtstreben und von jedem geringsten Anflug von Selbstsucht, Selbstherrlichkeit, Forderungen, Lüge, verbaler Betrügerei sowie von Beschimpfungen. Dies ist jedoch leider nicht so bei Machtbesessenen, die machtgierend am Ruder der Staatsführungen usw. hocken, wie auch nicht machtbesessenen Politikerinnen und Politikern, denn ihr gesamtes Sinnen ist genau gegenteilig. Deshalb ist es notwendig, dass dies von jedem Menschen und gesamthaft von allen Völkern erkannt wird, wie auch, dass nachhaltige soziale, ökologische und wirtschaftliche Entwicklungen untrennbar mit wahrem Frieden verbunden sind und nur durch diesen, wenn er effectiv erhalten wird, alles zukünftige Beständigkeit hat. |
| Any sustainable and peace-oriented development prevents the emergence of conflicts; however, the development and production of weapons, etc., of any kind for violent or warlike purposes, etc., should ever take place. Weapons of such diverse kinds inevitably give rise to conflicts through a pernicious interplay of the most varied factors, which are invariably brought about and implemented in a destructive manner by those who are power-hungry, power-obsessed, self-aggrandising and selfish – and thus, without exception, by irresponsible persons. | Jede nachhaltige und friedensbedingte Entwicklung beugt dem Aufkommen von Konflikten vor, wobei jedoch niemals eine Entwicklung und Produktion von Waffen usw. irgendwelcher Art zu Gewaltzwecken und Kriegszwecken usw. erfolgen soll. Durch Waffen solcher sehr vielfältiger Arten entstehen zwangsläufig Konflikte durch ein übles Zusammenwirken verschiedenster Faktoren, die ausnahmslos durch Machtgierige, Machtsüchtige, Selbstherrliche sowie Selbstsüchtige und also durchwegs durch verantwortungslose Personen hervorgerufen und unheilschaffend umgesetzt werden. |
| Peace, however, can never be created or achieved through violence, not even through armed force or by bringing a war to an end, for what comes about in this way is not and never will be true peace, but rather, through Gewalt, murder, destruction and coercion, nothing more than a 'ceasefire', a 'halting of fire' and a 'truce' or a suspension of hostilities, which is, however, only temporary and dependent on the defeated party not taking up arms again. Should this happen, the false peace is immediately revoked and the war, with all its killing and destruction, resumes anew, remaining far removed from true, effective peace. Weapons and military interventions can never force or bring about true peace, but, as explained, only a patchwork of a false peace, which in every respect rests solely on the goodwill and ill will of the victorious party and destroys everything that constitutes the effective foundations for true peace. And there is ample evidence of this worldwide. | Frieden kann jedoch niemals mit Gewalt geschaffen und erreicht werden, auch nicht mit Waffengewalt und durch ein Kriegsende, denn was in dieser Weise zustande kommt, ist nicht und niemals wahrlicher Frieden, sondern durch Gewalt, Mord und Zerstörung und Zwang nicht mehr als ein ‹cease fire›, ein ‹Feuer einstellen› und ‹Waffenstillstand› resp. eine Einstellung von Kampfhandlungen, die jedoch nur vorübergehend und davon abhängig ist, dass von der besiegten Partei nicht neuerlich zu den Waffen gegriffen wird. Geschieht dies, dann wird sofort der Scheinfrieden aufgehoben und der Krieg mit allem Morden und Zerstören neuerlich weitergeführt, und zwar weit von wahrem effectivem Frieden entfernt. Waffen und militärische Interventionen können niemals einen wahren Frieden erzwingen und bringen, sondern wie erklärt, nur einen löcherigen Scheinfrieden, der in jeder Beziehung nur auf der Wohlgesinnung und Wehegesinnung der Siegerpartei beruht und alles zerstört, was effective Grundlagen für einen wahren Frieden sind. Und dafür gibt es weltweit Beweise genug. |
| True peace must be created within oneself through the understanding and reason of every single human being, and must therefore grow from within. To this end, it is necessary for human beings to consciously create the inner conditions through which they respect all human rights and the diversity of human orientations of every kind, is participatory and compassionate in its interest in the welfare and suffering of fellow human beings, and nurtures and cares for what is necessary, also granting every human being equal opportunities and justice, and consciously striving to ensure that these values are promoted and nurtured throughout the human community. | Wahrer Frieden ist durch Verstand und Vernunft von jedem einzelnen Menschen in sich selbst zu schaffen und hat also innerlich zu wachsen. Dazu ist es erforderlich, dass sich der Mensch bewusst innere Bedingungen schafft, durch die er alle Menschenrechte und die Vielfalt der menschlichen Ausrichtungen jeder Art und Weise achtet, Teilnehmender und Mitfühlender am Wohl und Wehe der Mitmenschen ist und das Notwendige hegt und pflegt, wie auch jedem Menschen die gleiche Chancengleichheit und Gerechtigkeit einräumt und sich bewusst bemüht, dass diese Werte rundum in der menschlichen Gemeinschaft gefördert und gepflegt werden. |
| The truly great challenges of the past millennia, that is, of history, were often marked by wars, with the First World War of 1756 to 1763 making its appearance in modern times, a conflict which is still disputed today and trivialised as the Seven Years’ War. Then came the Second World War from 1914 to 1918 and the Third World War from 1939 to 1945, as well as the many wars since then, mainly in the eastern part of the planet Earth, and also in the present day, where the war in Ukraine is being waged, directed by the war-hungry Ukrainian President Zelensky, a clown and actor by profession, yet was started by Putin, the Russian President, because US President Biden wanted the murderous organisations of the USA and NATO to establish themselves in Ukraine, though this is falsely portrayed otherwise by America and Zelensky. But there is also the ongoing Israel-Gaza-Lebanon-Iran war, whose chief conductor is the mass murderer Netanyahu, who also attacked Iran (formerly Persia) with missiles, together with Trump, the hegemonic American president, who terrorises many states worldwide and acts as if he were the king of the world. Unfortunately, this is exactly as Sfath and I foresaw in the 1940s and as we have experienced: that from the 1950s onwards, the future would begin to take a very grim turn. This is due to the powerful and power-hungry, as well as the selfish and self-important among the world's rulers, and the growing indifference and irresponsibility of the peoples, as well as the emergence of AI technology, which will take the helm of Earth-humans. In the future, everything will change for the worse very rapidly, and there will be ever-increasing global inequalities, also ever more tyrannical machinations by those in power and their lackeys in their offices and authorities, the financial institutions and murderous organisations, etc., who will act so insidiously against the populations that they are to be gradually and completely deprived of their personal freedom and independence. | Die effectiv grossen Herausforderungen der vergangenen letzten Jahrtausende, also der Vergangenheit, waren oft geprägt durch Kriege, wobei in der neuen Zeit der 1. Weltkrieg von 1756 bis 1763 Einzug hielt, der noch heute bestritten und als 7jähriger Krieg bagatellisiert wird. Dann war der 2. Weltkrieg von 1914 bis 1918 und der 3. Weltkrieg von 1939 bis 1945, wie auch die vielen Kriege seither hauptsächlich im Osten des Planeten Erde, wie auch zur Zeit der Gegenwart, wo der Ukrainekrieg geführt wird, der vom kriegsgeilen Ukraine-Präsidenten Selensky, von Beruf Clown und Schauspieler, dirigiert wird, jedoch von Putin, dem Russland-Präsidenten begonnen wurde, weil Amerikas Präsident Biden die Mörderorganisationen der USA und die NATO sich in der Ukraine festsetzen wollten, was aber lügnerisch von Amerika und Selensky anders dargestellt wird. Doch da ist auch der andauernde Israel-Gaza-Libanon-Iran-Krieg, deren oberster Dirigent der Massenmörder Netanjahu ist, der auch Iran (ehem. Persien) mit Raketen angriff, zusammen mit Trump, dem hegemonistischen Amerika-Präsidenten, der weltweit viele Staaten terrorisiert und sich als König der Welt aufspielt. Dies ist leider so, wie Sfath und ich in den 1940er Jahren in der Zukunft gesehen und wir erlebt haben, dass ab den 1950er Jahren die Zukunft sich böse übel zu gestalten beginnen wird. Dies infolge der Mächtigen und Machtgierigen sowie Selbstsüchtigen und Selbstherrlichen der Regierenden der Welt und der werdenden Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit der Völker sowie durch das Aufkommen der KI-Technik, die das Ruder über die Erdenmenschheit übernehmen wird. Alles wird sich zukünftig sehr schnell immer mehr zum Negativen ändern, und es werden immer mehr wachsende globale Ungleichheiten auftreten, wie auch immer mehr vogtgleiche Machenschaften durch die Regierenden und ihre Lakaien ihrer Ämter und Behörden, die Finanzinstitute und Mörderorganisationen usw. gegen die Bevölkerungen dermassen hinterhältig vorgehen werden, dass diese bezüglich ihrer persönlichen Freiheit und Selbständigkeit nach und nach völlig beraubt werden sollen. |
| The peoples are to be disenfranchised in the face of the powerful and self-serving nature of all those in power; the populations will only become aware of this through the emerging indifference and irresponsibility when it is too late and all is lost, leaving them unable to do anything about it once they recognise the evil. Climate change, the increasingly blatant destruction of the environment, the destruction of the planet through the irresponsible exploitation of the Earth's resources and the resulting damage to the Earth's magnetism, along with the devastating impact this has on nature, and the extinction of many life-forms of fauna and flora, are factors that cannot be remedied to such an extent that the former good state can be restored. To make matters worse, the Earth's raw materials are becoming increasingly scarce, which Earthlings exploit irresponsibly and to excess due to greed and overpopulation, automatically leading to violent conflicts and wars – a mindset shared by the effectively deranged American President-Dictator-King Trump, who seeks to seize all the nations of the world through war and other forms of evil Gewalt. This applies particularly to those nations possessing valuable natural resources. Consequently, the risks of hostility are increasing ever more, and existing conflicts are escalating, constantly fuelled anew by greed for raw materials and the like. The fact that the Israeli mass murderer is still aiding the American dictator Trump, particularly with regard to Iran, which is being bombed and destroyed by missiles from the American and Israeli murderous organisational armies – costing America around 12–14 billion dollars a day, with the cheapest missile costing around 1.5 million and the most expensive around 13 million dollars. Like the American dictator Trump and the mass murderer Netanyahu, the war-mongering Ukrainian clown Zelensky is also is no better; he now seeks to curry favour with the Arab states, having already achieved success in this regard by signing a comprehensive defence and technology cooperation agreement with Saudi Arabia at the end of March 2026. As has been ascertained from his mindset, he hopes to make a big name for himself in the Balkan states as an adviser and supplier of defensive drones, etc. Compared to these three, Russian President Putin appears like a shadow who lost his nerve as a result of the efforts and threats of the senile and insecure American President Biden – who was determined to station the murderous organisation NATO in Ukraine. Biden's efforts served as Putin's justification for carrying out an invasion and allowing the Russian murderous organisation to march into Ukraine on the morning of the 24th of February 2022, simultaneously from the north, south and east. So he was the instigator and leader of the war against Ukraine. Yet this truth – how everything really was from the outset – is deceitfully denied by all the politicians across the West involved in the whole affair, and the blame is placed solely on Russia, or rather Putin. This is also done by all those idiotic rulers, mainly those of America and Europe, who are constantly and irresponsibly supplying weapons, ammunition and money to Zelensky and the corrupt Ukrainian regime, thereby allowing the war to continue and enabling the particularly corrupt Zelensky to enrich himself privately; consequently, in his lust for war, he is not interested in seeing it ended. Were it not for all this, everything would have been over after barely three months, and there would never have been years of murder, rape and destruction; consequently, all those supplying weapons, ammunition and money are effectively to blame for the murder of tens of thousands of human beings, the rape of many women and girls, the killing of children and the immense destruction wrought. All this, alongside the fact that war-hungry mercenaries and the like from practically all over Europe and from non-European countries are indulging their murderous passion in Ukraine with a lust for blood, a fact which is, however, widely kept under wraps. Yet Russia is cursed and condemned because North Koreans and Africans are operating there as mercenary murderers. And how idiotic and biased are all those who, without exception, always take a positive stance on Ukraine, yet, conversely, wave the evil, hate-filled banner against Russia; they are so sick in the head that they cannot recognise why the railing is directed solely against Russia. That the whole of this hatred is deliberately fabricated by all of them and also vehemently driven by elements who do not want peace in the world, because it prevents them from realising their power-hungry behaviour and their lust for power, their utterly ruthless selfishness and all that is evil and misanthropic, as programmed into their wretched character by their own upbringing – this is something all those who, due to their low intelligence, harbour hatred and rage in their hearts cannot comprehend. Consequently, they lose all sense of objectivity, responsibility and truth, and are thus able to display their utterly wretched character to the outside world, a character fundamentally geared towards murder and manslaughter, hatred and depravity, as is characteristic of those with Nazi sympathies. | Die Völker sollen gegenüber den Mächtigen und Selbstsüchtigen aller Regierenden entmündigt werden, was durch die aufkommende Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit der Bevölkerungen diesen erst dann bewusst werden wird, wenn es zu spät sein wird und Hopfen und Malz verloren ist, um das Übel erkennend noch etwas dagegen unternehmen zu können. Auch der Klimawandel, die immer krasser werdende Umweltzerstörung, die Planetzerstörung durch die verantwortungslose Ausbeutung der Erdressourcen und die dadurch herbeigezwungene Schädigung des Erdmagnetismus und der dadurch entstandene verheerende Einfluss auf die Natur, und die Ausrottung vieler Lebensformen der Fauna und Flora sind Faktoren, die nicht wieder derart gutzumachen sind, dass der frühere gute Zustand wieder erreicht werden kann. Zu all dem werden die Rohstoffe der Erde immer knapper, die der Erdling infolge Geldgier und Überbevölkerung im Übermass verantwortungslos ausbeutet, was automatisch zu gewaltsamen Auseinandersetzungen führt und Kriege hervorruft, was auch in der Gesinnung des effectiv irren amerikanischen Präsidenten-Diktator-Königs Trump liegt, der sich alle Staaten der Welt mit Krieg und sonstig böser Gewalt unter den Nagel reissen will. Dies ganz besonders jene, die wertvolle Erdressourcen aufweisen. Damit erhöhen sich die Risiken der Feindschaften immer mehr, und bereits bestehende Konflikte eskalieren, die durch die Rohstoffgier usw. stetig neu angefeuert werden. Dass dem Amerika-Diktator Trump der Israel-Massenmörder noch hilft, insbesonders bezüglich des Irans, der von den amerikanischen und israelischen Mörderorganisations-Armeen zerbombt und mit Raketen zerstört wird – von Amerika in einem Tag für rund 12–14 Milliarden Dollar, wobei die billigste Rakete mit rund 1,5 Millionen und die teuerste mit rund 13 Millionen Dollar zu berechnen sind. Wie der Amerika-Diktator Trump und der Massenmörder Netanjahu ist auch der ukrainische Kriegsgeile, der Clown Selensky, nicht besser, der sich nunmehr in den Araberstaaten einschleimen will, wobei er diesbezüglich bereits damit Erfolg erzielte, indem er Ende März 2026 eine umfassende Verteidigungs- und Technologiekooperation mit Saudi-Arabien unterzeichnet hat. Er hofft, wie in dessen Gesinnung ergründet wurde, in den Balkanstaaten als Berater und Lieferant von Abwehrdrohnen usw. gross rauszukommen. Gegen die 3 erscheint der russische Präsident Putin wie ein Schatten, der infolge der Bemühung und Drohung des senilen und unsicheren Amerikapräsidenten Biden – der durchwegs die Mörderorganisation NATO in der Ukraine stationieren lassen wollte – die Nerven verlor. Bidens Bemühungen dienten Putin als Grund dafür, eine Invasion durchzuführen und die russische Mörderorganisation in die Ukraine einmarschieren zu lassen, und zwar am Morgen des 24. Februar 2022, und zwar gleichzeitig von Norden, Süden und Osten. Also war er Kriegsentfacher und Kriegsanführer gegen die Ukraine. Doch diese Wahrheit, wie alles von Grund auf wirklich war, das wird von allen dafür verantwortlichen in die ganze Sache involvierten Politikern des gesamten Westens lügnerisch bestritten und allein Russland resp. Putin in die Schuhe geschoben. Dies auch von all jenen Idiot-Regierenden, hauptsächlich von denen Amerikas und denen von Europa, die laufend verantwortungslos und parteiisch Waffen, Munition und Geld an Selensky und die korrupte Ukraine liefern, wodurch der Krieg weitergeführt und sich der besonders korrupte Selensky privat bereichern kann, folglich dieser in seiner Kriegsgeilheit schon deshalb nicht daran interessiert ist, dass dieser beendet wird. Wäre all dieses nicht, dann wäre schon nach knapp 3 Monaten alles beendet gewesen und niemals ein langjähriges Morden, Vergewaltigen und Zerstören daraus hervorgegangen, folglich all die Waffen, Munition und Geld Liefernden effectiv schuld daran sind, dass viele Zigtausende Menschen ermordet, viele Frauen und Mädchen vergewaltigt, Kinder getötet und ungeheure Zerstörungen angerichtet wurden. Dies alles nebst dem, dass praktisch aus ganz Europa und aus aussereuropäischen Staaten kriegslüsterne Söldner usw. mordgeil-lüstern sich in der Ukraine ihrer Mordpassion erfreuen, was aber weitum verschwiegen wird. Dies, während aber Russland verflucht und verdammt wird, weil dort Nordkoreaner und Afrikaner als Söldnermörder ihr Handwerk betreiben. Und wie idiotisch parteiisch alle jene sind, die ausnahmslos immer für die Ukraine positiv das Zepter ergreifen, jedoch gegenteilig gegen Russland das üble und voller Hass geschwängerte Panier schwingen, sind derart krank in ihrem Kopf, dass sie nicht zu erkennen vermögen, warum nur gegen Russland gewettert wird. Dass das Ganze des Hasses von all denen darum bewusst erfunden und auch vehement von Elementen gesteuert wird, die nicht Frieden in der Welt wollen, weil sie dadurch ihr Machtgebaren und ihre Machtgeilheit, ihre absolut rücksichtslose Selbstsucht und alles Böse und Menschenfeindliche nicht verwirklichen können, wie es durch ihre Selbsterziehung in ihrem miesen Charakter programmiert ist, das können aber alle jene in ihrer Dummheit nicht verstehen, die in ihrer Gesinnung den Hass sowie Wut pflegen. Dadurch geht ihnen alles Objektive und Verantwortungsvolle und Wahrheitliche bachab, folgedem sie also nach aussen ihren überaus lausigen Charakter zur Geltung bringen können, der grundlegend auf Mord und Totschlag, Hass und Verkommenheit ausgerichtet ist, wie das eben NAZIgesinnten eigen ist. |
| This forward-looking policy does not aim for world peace; indeed, it will cause the Earth's human beings to multiply globally and, instead of bringing about a good and respectable common good, will bring evil discord and state and financial enslavement, whilst all the foundations of life will continue to deteriorate in the future. Thus, the future will bring many new conflicts. In particular, this is because the underprivileged social class comprises many human beings and will comprise ever more who slip into criminality and delinquency, committing criminal and delinquent acts and deeds, such as fraud and destruction, robbery, theft, burglary, muggings and increasingly severe Gewalt, right up to murder and mass murder. This will also be done by ruthless killers, the power-hungry, the power-obsessed and the self-centred within governments, heads of state and their lackeys in government offices and authorities, etc. And there will be others who are morally Ausarted by nature, because they have trained themselves to be so and are acting out this self-imposed behaviour, namely by harassing and oppressing the population and individual citizens. | Die zukunftsweisende Politik setzt nicht zu einem Weltfrieden an, auch werden sich durch diese die Menschen der Erde weltweit vermehren und, anstatt ein gutes sowie respektables Gemeinwohl bösen Unfrieden und staatliche sowie finanzielle Versklavung bringen, wie durchwegs auch alle Lebensgrundlagen zukünftig nachhaltig schlechter werden. So wird die Zukunft viele neue Konflikte ergeben. Insbesondere auch darum, weil die minderbemittelte Gesellschaftsschicht viele Menschen umfasst und immer mehr umfassen wird, die ins Kriminelle und Verbrecherische abrutschen, kriminelle und verbrecherische Handlungen und Taten begehen, wie Betrügerei und Zerstörungen, Räuberei, Diebstähle, Einbrüche, Überfälle und immer schlimmere Gewalt bis hin zu Mord und Massenmord. Dies werden speziell auch gnadenlose Killer, Machtgierige, Machtgeile und Selbstsüchtige der Regierungen tun, Staatsführende und deren Lakaien der Staatsämter und Behörden usw. Und es werden anderweitig andere auftreten, die charakterlich ausgeartet veranlagt sind, weil sie sich selbst dazu erzogen haben und ihre diesbezügliche Selbsterziehung ausleben, und zwar indem sie die Bevölkerungen und einzelne der Bürgerschaft beharken und drangsalieren werden. |
| The truth is that around two-thirds of all extremely poor human beings do not even live in houses with a roof over their heads, but on the streets and in countries that are often characterised by vicious Gewalt. Efforts to combat poverty and help those living in need there consistently fall on barren ground. Over the past few years, some attempts at aid have indeed been made, yet the minimal progress towards improvement that was achieved has since been undone by recurring and rapidly escalating conflicts. | Wahrheit ist, dass rund zwei Drittel aller extrem armen Menschen nicht einmal in Häusern unter Dach, sondern auf Strassen und in Staaten leben, die vielfach von böser Gewalt geprägt sind. Armutsbekämpfung und Bemühungen, um dort den in Not lebenden Menschen zu helfen, fallen durchwegs auf unfruchtbaren Boden. Über die letzten Jahre hinweg wurden zwar einige Versuche der Hilfe gemacht, doch die minimen Besserungsfortschritte, die erreicht werden konnten, wurden in der Zwischenzeit bis heute durch immer wieder auftretende und sehr schnell eskalierte Konflikte zunichte gemacht. |
| Peacefulness, efforts towards peace and true peace are the result of a wholesome state of inner calm and tranquillity within the human being, which they are able to cultivate into a valuable virtue within their character. This enables them, in a wise manner, to live together – both internally and with others – in harmony, tranquillity, equality and security, and consequently to coexist with fellow human beings without insults, Gewalt, strife, hatred, quarrels, as well as lies, deceit and slander, etc. Likewise, true peace is also characterized by the absence of domestic violence and the absence of all forms of social violence, etc., as well as the absence of any cultural or structural violence, as well as the absence of exploitative, repressive or punitive structures of violence against life and limb. All private life, also every aspect of civic life, public life and state life, and every form of human coexistence – whether in pairs, in families, in groups, in communities or in organisations, etc. – must be characterised by harmony and free from status struggles and friction. | Friedfertigkeit, Friedensbemühungen und wahrer Frieden ist das Ergebnis eines heilsamen Zustandes der Ruhe und der Stille des Menschen in sich selbst, den er in seinem Charakter zu einer wertigen Tugend zu formen vermag. Diese erlaubt ihm, in ehrlicher Weise, ein inneres und zwischenmenschliches Zusammenleben in Ausgeglichenheit, Ruhe, Gleichheit und Sicherheit, folglich also ein Auskommen mit den Mitmenschen ohne Beschimpfungen, Gewalt, Hader, Hass, Streit sowie Lüge, Betrug und Verleumdung usw. Gleichermassen ist es bei wahrlichem Frieden gegeben, dass nebst dem Nichtvorhandensein häuslicher Gewalt und auch dem Fehlen jeder gesellschaftlichen Gewalt usw. auch keinerlei kulturelle und strukturelle Gewalt vorhanden zu sein hat, wie auch nicht ausbeuterische, repressive oder strafende Strukturen von Gewalt gegen Leib und Leben. Alles Privatleben, wie auch jedes Bürgerleben, Volksleben und Staatsleben und jedes Zusammenleben der Menschen zu zweit, in Familien und in Gruppen, in Gemeinschaften sowie Organisationen usw. hat in Harmonie und ohne Statuskämpfe und ohne Reibungskämpfe zu sein. |
| True peace must always be defined in positive terms and is to be understood as a capacity that knows no conflict whatsoever; consequently, it is based on thoughts, feelings and emotions that create empathy and thus a disposition which harbours within itself the willingness and ability to empathise with the attitude, disposition and mentality, etc., thereby resolving and settling every form of violence, every dispute, quarrel and hatred, etc., in an almost playful and creatively wise manner, before they become acute. The true fact is that the foundation of peace is a state of preventing the emergence of, and not becoming entangled in, factors that are brought under control before they become acute and can lead to disputes. | Wahrer Frieden hat jederzeit positiv definiert zu werden und ist als Fähigkeit zu verstehen, die keinerlei Konflikte kennt, folglich dieser auf Gedanken, Gefühlen und Emotionen beruht, die Empathie und damit ein Gemüt erschaffen, das die Bereitschaft und Fähigkeit in sich birgt, sich in die Einstellung, Gesinnung und Mentalität usw. der Menschen einzufühlen, womit annähernd spielerisch und kreativ-vernünftig-verständig jede Art und Weise von Gewalttätigkeit, jeder Streit, Hader und Hass usw. schon zu klären und zu lösen sind, ehe diese akut werden. Wahre Tatsache ist, dass die Grundlage von Frieden ein Zustand des Vermeidens des Aufkommens und Nicht-verwickelt-Werdens von Faktoren ist, die beherrscht werden, ehe sie akut werden und zu Auseinandersetzungen führen können. |
| And finally, I have the following to say: Conflict management, when it arises, is an effective alternative for thinking sensibly and independently, and for also effectively and fully consciously reflecting upon and processing everything that arises. | Und zum Schluss habe ich noch folgendes zu sagen: Eine Konfliktbearbeitung, wenn eine solche auftritt, ist eine wirksame Alternative, um selbständig vernünftig zu denken und alles Anfallende auch effectiv völlig bewusst zu überdenken und zu verarbeiten. |
| True peace means that there are no conflicts, but rather that these are fundamentally dealt with as soon as they arise, so that they cannot become acute. If peace is to be effectively established, then the only way is for human beings to learn this and live by it. Consequently, one must learn to avoid conflicts at their very source and not allow them to become acute, so that they remain non-violent; this is, however, only possible if they are identified at their source, dealt with constructively and correctly, and everything is transformed into similar changes through positive thoughts. The human being's own and, most urgently, extremely early conflict management involves an extremely broad diplomatic spectrum, encompassing a great many non-violent methods which, when dealing with conflicts, are humanely soothing and peace-promoting, and which can also be utilised in politics. And if these are actually utilised and can also be anchored institutionally as existing approaches to solutions that promote peace, then everything will turn out perfectly well. | Wahrer Frieden bedeutet, dass es keine Konflikte gibt, sondern dass diese grundlegend bereits verarbeitet werden, wenn sie aufkommen, damit sie nicht akut zu werden vermögen. Wenn effectiv Frieden entstehen soll, dann ist es der einzige Weg, dass Menschen dies erlernen und danach leben. Folglich soll also gelernt werden, Konflikte schon in ihrem Ursprung zu vermeiden und nicht akut werden zu lassen, damit sie gewaltfrei bleiben, was jedoch nur möglich ist, wenn sie im Ursprung erfasst und konstruktiv damit richtig umgegangen und alles mit positiven Gedanken zu gleichartigen Veränderungen umgewandelt wird. Die eigene und dringendst äusserst frühzeitige Konfliktbearbeitung des Menschen beinhaltet ein äusserst breites diplomatisches Spektrum, das sehr viele gewaltfreie Methoden beinhaltet, die im Umgang mit Konflikten humanitär beruhigend und friedensfördernd und die auch in der Politik zu nutzen sind. Und wenn diese tatsächlich genutzt werden und auch als vorhandene Ansätze für Lösungen friedensfördernd und institutionell verankert werden können, dann ergibt sich alles in bester Ordnung. |
| In fact, conflicts are not a necessary part of the coexistence of human beings, as 'know-it-all psychologists' and other 'know-it-alls' and so-called 'experts' erroneously and foolishly claim. Conflicts are absolutely not necessary and are not a cause for social change, but are, as a rule, always at least a reason for verbal Ausartungen and thus at least for a developing situation of insults, arguments and the threat of physical or any other kind of Gewalt. It is therefore essential to ensure that the first signs of emerging conflicts are consciously recognised at the very outset through constant vigilance and, rather than being suppressed, are analysed with absolute calm and without any emotional influence, and dealt with peacefully and without any agitation, before they can break out in an acute negative manner. | Effektiv sind Konflikte keine notwendige Bestandteile des Zusammenlebens von Menschen, wie ‹besserwissende Psychologen› und sonstige ‹Besserwissende› und andere angebliche ‹Fachleute› irrig und idiotisch behaupten. Konflikte sind absolut nicht notwendig und kein Anlass für gesellschaftliche Veränderungen, sondern in der Regel immer zumindest ein Grund für verbale Ausartungen und damit zumindest für eine sich anbahnende Situation von Beschimpfungen, Streit und drohender physischer oder sonst welcher Art von Gewalt. Dabei ist also streng darauf zu achten, dass effectiv Anflüge von aufkommenden Konflikten schon in deren Anfängen durch stetige Aufmerksamkeit bewusst erkannt und, anstatt unterdrückt werden, absolut ruhig und ohne Regungen von emotionalen Beeinflussungen analysiert und friedlich und ohne jegliche Aufregung verarbeitet werden, ehe sie akut negativ durchbrechen können. |
| If, as a result of wrong thinking, emotional reactions and a failure to control negative emotions, it appears to a human being that it is impossible to avoid conflicts entirely, this is unconsciously based on self-deception, for conflicts of every kind can be effectively avoided in every instance and under all circumstances. This is because: For if reason and common sense are consciously maintained and calm is preserved – which is certainly difficult, yet achievable through the conscious cultivation of quiet, serene, peaceful, level-headed, tranquil and all-balancing thoughts, feelings and emotions – then a state of mind is expressed through the relaxation of the entire personality. This manifests itself through composure, prudence, equanimity, self-control, even stoicism, also in inner balance and calmness, and in strong nerves, passivity in conflict and silence. This ensures absolutely that neither Gewalt, strife, hatred nor even war can arise or undergo an Ausartung. This is not because, if mental, emotional and psychological calm is maintained, then everything can be kept absolutely under control. | Ist es dem Menschen infolge des falschen Denkens, Gefühleschaffens und der Nichtbeherrschung negativer Emotionen scheinbar bewusst nicht möglich, Konflikte völlig zu vermeiden, dann beruht dies unbewusst auf einer Selbsttäuschung, denn Konflikte jeder Art können durchwegs und in jedem Fall effectiv vermieden werden. Dies nämlich darum: Wenn nämlich Verstand und Vernunft bewusst oberhändig beibehalten werden und Ruhe bewahrt wird, was sehr wohl schwer, doch beim bewussten Verhalten von stillen, gelassenen, friedlichen, besonnenen, geruhsamen und alles ausgleichenden Gedanken, Gefühlen und Emotionen machbar ist, dann entsteht ein Ausdruck eines Gemütszustandes in Entspannung der gesamten Persönlichkeit. Dies äussert sich durch Gelassenheit, Besonnenheit, Gleichmütigkeit, Beherrschtheit, gar durch ein Stoischsein, wie aber auch in innerer Ausgeglichenheit und Unaufgeregtsein, wie auch in Nervenstärke und in einer Streitpassivität und Schweigsamkeit. Dadurch wird absolut gegeben, dass weder Gewalt, Hader, Hass oder gar Krieg aufkommen und etwas ausarten kann. Dies darum nicht, weil wenn gedankliche, gefühlsmässige und emotionale Ruhe bewahrt bleiben, dann kann alles absolut unter Kontrolle gehalten werden. |
| Preventing a potential violent escalation requires a spirit of peacefulness, which means that the causes of discord must be eliminated before they can manifest. This includes, both in private and political spheres, any unjust distribution of natural resources, also including stark private and political disparities in wealth, which must be understood in both national and global terms. Consequently, any form of oppression of human beings, also of groups, associations, organisations or social minorities, must be absolutely avoided; consequently, no violation of human rights of any kind or manner, nor any form of destruction, must ever take place, particularly with regard to the natural foundations of life, as well as nature, its fauna and flora, and, of course, the planet Earth itself. | Einer eventuellen gewaltsamen Eskalation vorzubeugen bedarf einer Friedfertigkeit, was bedeutet, dass die Ursachen für Unfrieden zu beseitigen sind, ehe sie in Erscheinung treten können. Dazu zählen sowohl privat als auch politisch jede ungerechte Verteilung natürlicher Ressourcen, wie jedoch auch krasse private und politische Wohlstandsgefälle, was sowohl national als auch global zu verstehen ist. Demzufolge ist jede Art von Unterdrückung von einzelnen Menschen, wie auch von Gruppierungen, Vereinen, Organisationen oder gesellschaftlichen Minderheiten absolut zu vermeiden, folglich jede Verletzung von Menschenrechten jeglicher Arten und Weisen, wie auch jede Form von Zerstörung niemals erfolgen darf, ganz speziell gesehen bezüglich der natürlichen Lebensgrundlagen sowie der Natur, deren Fauna und Flora und selbstredend grundsätzlich des Planeten Erde selbst. |
| Finally, the following is to be said: The future of planet Earth and its humanity is now at stake, for if we do not succeed in the next few years in eliminating and remedying the greatest part of all evils – and doing so for all time to come – then there will be nothing left but a 'last-minute scramble' and a 'do or die' situation, in such a way that absolutely everything necessary is done as demanded by the severely devastated remnants of life, the drastically reduced humanity, and the entirety of nature on this planet, whereby survival can be guaranteed. Only that which is then aligned with the complete correctness of nature, the planet, and all that is positive within the order established by creation – and which is inherent to these – will be what can still be done. It will be recommended that all evils be truly resolved and vanish, and these are strife, all wars and quarrels, discord and hatred, crime and all criminal acts, the entire, most grievous pollution of land, mountains and water, the destruction of land, the destruction of moors, marshes and also deserts, the destruction of water bodies and forests, the destruction of the planet and the destruction of nature. Also to be mentioned is the eradication of fauna and flora as well as their habitats, which must likewise be abolished and brought to an end, just as the unconditional reduction of overpopulation through a radical halt to births is indispensable, as is the elimination of all environmental pollution of every kind, particularly from CO₂ emissions from motor vehicles, also from the chimneys of companies and corporations, etc., and from smoke emissions caused by the burning of forests and all manner of toxic materials, etc. This is in addition to the fact that we must very quickly put an end to the continued poisoning of the entire natural world and its fauna and flora on land and in water with toxins of all kinds, as well as the extermination of vast swathes of the vitally important insect world through various toxins, which also leads to the destruction and extermination of many species of aquatic life. This, once again, alongside the fact that genera of small, medium and large soil-dwelling creatures, earth-dwelling creatures, as well as those of the air and all species of the avian world, also include small, medium and large land-dwelling creatures of all genera and species, and likewise forest-dwelling creatures, mountain-dwelling creatures and aquatic creatures, suffer greatly from these toxins, fall ill and then die. Toxins of all kinds are used by the tonne worldwide in agriculture, in large-scale horticulture, as well as privately for gardening and other purposes, and also contaminate many other things, such as through weed control, car washing and for cleaning a wide variety of items. But we must also mention air fresheners, toilet deodorants and all manner of other products, which ultimately also pollute the atmosphere and drinking water and, alongside human beings, poison all life-forms in nature, causing them to perish. And only when all this is finally curtailed and the number of Earth-humans is effectively reduced, through a worldwide, long-term and strictly controlled birth control, can a planet like Earth sustain such a population and feed and support it without difficulty. And this, in turn, can only be achieved through the correct and good actions of Earthlings, who can then look to the future again with a good conscience. Only in this way does humanity still have a chance to save itself, the planet, its nature, fauna and flora, and all remaining genera and species of life-forms. And truly, this will only be the case through these sustainable measures. | Letztendlich ist noch folgendes zu sagen: Es geht jetzt um die Zukunft des Planeten Erde und dessen Menschheit, denn wenn es in den nächsten kommenden wenigen Jahren nicht gelingt, den grössten Teil aller Übel zu beseitigen und zu beheben – und zwar für alle Zeiten der Zukunft –, dann wird es nur noch ein ‹Matthäi am Letzten› und ein ‹Vogel friss oder stirb› geben, und zwar in der Weise, dass radikal alles Notwendige getan wird, dass das schwer demolierte Nochbestehen des Lebens, die drastisch verminderte Menschheit und das Gesamte der Natur auf diesem Planeten noch derart fordert, wodurch allein noch das Überleben gewährleistet werden kann. Allein das, was sich dann nach dem ausrichtet, was der gesamten Richtigkeit der Natur, des Planeten und allem Positiven der schöpfungsgegebenen Ordnung entspricht und diesen eigen ist, wird das sein, was dann noch getan werden kann. Da wird geboten sein, dass wirklich alle Übel aufgelöst werden und verschwinden, und das sind Unfrieden, alle Kriege und Streitereien, der Hader und Hass, die Kriminalität und alle Verbrechen, die gesamte sehr üble Landverschmutzung, Gebirgsverschmutzung, Gewässerverschmutzung, Landzerstörung, Zerstörung von Mooren, Sümpfen und auch Wüsten, Gewässerzerstörung und Waldzerstörung, Planetzerstörung und Naturzerstörung. Auch ist die Ausrottung von Fauna und Flora sowie deren Lebensräume zu nennen, was ebenso aufgehoben und beendet zu werden ist, wie auch das bedingungslose Vermindern der Überbevölkerung durch radikalen Geburtenstopp unumgänglich ist, wie auch alle Umweltverschmutzung jeder Art, insbesondere durch die Abgase von CO2 der Automobile, wie auch der Hochkamine von Firmen und Konzernen usw., von Rauchgasemissionen durch Abbrennungen von Wäldern und allerlei giftigen Materialien usw. Dies nebst dem, dass sehr schnell zu beenden ist, dass weiterhin die gesamte Natur und deren Fauna und Flora zu Land und Gewässer mit Giftstoffen aller Art vergiftet, sowie auch durch vielerlei Giftstoffe riesige Teile der äusserst lebenswichtigen Insektenwelt ausgerottet wird, wodurch auch sehr viele Arten Gewässerlebewesen vernichtet und ausgerottet werden. Dies abermals nebst allem dem, dass auch Gattungen kleiner, grösserer und grosser Bodenlebewesen, Erdlebewesen sowie auch der Lüfte und jegliche Arten der Vogelwelt, wie auch kleine, mittlere und grosse Landlebewesen aller Gattungen und Arten, ebenso Waldlebewesen, Gebirgslebewesen und Gewässerlebewesen durch diese Gifte sehr leiden, krank werden und dann sterben. Solche Giftstoffe jeglicher Art werden weltweit tonnagenweise in der Landwirtschaft, in Grossgärtnereien, wie aber auch privaterweise für den Gartenbau und sonstwie verbraucht und auch vieles Anderweitiges vergiftet, wie z.B. durch Unkrautvernichtung, zum Autowaschen und zu Reinigungszwecken vielfältiger Dinge. Da sind aber auch Raumsprays, Toilettenduftstoffe und allerlei anderes zu nennen, was letztendlich auch die Atmosphäre und das Trinkwasser verdirbt und nebst dem Menschen auch alle Lebensformen der Natur vergiftet und dahinsterben lässt. Und nur dann, wenn endlich all das abgeklemmt und die Erdenmenschheit effectiv durch einen weltweiten, langjährigen und streng kontrollierten Geburtenstopp auf das normale Mass von nur noch 500 Millionen oder maximal 530 Millionen Menschen reduziert wird, kann ein Planet wie die Erde eine solche Masse tragen und problemlos ernähren und leben lassen. Und dies kann wieder nur sein bei richtigem und gutem Handeln der Erdlinge, die dann mit gutem Gewissen wieder in die Zukunft blicken können. Nur dadurch hat die Erdenmenschheit noch die Chance, sich selbst, den Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora und alle noch existierenden Gattungen und Arten von Lebensformen zu retten. Und wahrlich wird dies nur durch diese Nachhaltigkeiten der Fall sein. |
| In this regard, every single human being must always do the correct thing, also with regard to AI or artificial intelligence, ensuring that Earth-humans do not idolise it, turn it into a religion, or become dependent on it in any other way. Artificial Intelligence is being used to create androids which, through self-development, will become a might against which humanity will have to defend itself. The very first steps towards this have already been successfully taken and implemented; consequently, the humanity will have to deal with this one way or another in the future. To enable a better future for all human beings – as the present state of affairs is generally in an extremely poor condition – it is essential that true peace be established on Earth, for without peace none of the necessary goals can be achieved. It is therefore necessary that all required efforts to resolve and prevent conflicts worldwide be tirelessly pursued through clear thinking and sound reason, in order to bring about the creation of truly effective peace. In doing so, it is essential for human beings to grasp clear and peaceful thinking, as well as the clear perception and recognition of the truth of peace, for this is an extremely important behaviour that encompasses all the processes of the creative life-energetic consciousness and its unconscious within the brain of a human being. Through this higher consciousness and unconscious, everything necessary is instinctively transferred to the human being's physical subconscious and consciousness, and through this they also learn attention and language. This is how they also learn other cognitive abilities, such as remembering various things, solving problems and being able to help themselves in many matters and situations, as well as taking in direct information from their immediate surroundings and also indirectly from near or far, in order to process everything and use it appropriately, and thereby to steer their behaviour correctly. | Es hat jeder Mensch diesbezüglich allesamt immer das Richtige zu tun, auch hinsichtlich der KI resp. der Künstlichen Intelligenz, dass der Erdenmensch diese nicht anhimmelt und zur Religion macht oder sonst irgendwie abhängig davon wird. Durch die Künstliche Intelligenz werden Androiden erschaffen, die sich selbst weiterentwickelnd zur Macht werden und gegen die sich die Menschheit zur Wehr zu setzen haben wird. Dafür sind bereits erfolgreich die Uranfangsschritte unternommen und getan worden, folglich sich die Erdenmenschheit so oder so dereinst damit auseinanderzusetzen haben wird. Damit eine bessere Zukunft für alle Menschen ermöglicht wird, als diese gegenwärtig allgemein in äusserst schlechtem Zustand besteht, ist es erforderlich, dass wirklicher Frieden erschaffen wird auf Erden, denn ohne Frieden lässt sich keines der notwendigen Ziele erreichen. Deshalb ist es notwendig, dass alle erforderlichen Anstrengungen zur Beilegung und Verhütung von Konflikten weltweit durch klaren Verstand und greifende Vernunft unermüdlich durchgesetzt werden, um die Erschaffung von effectiv wahrem Frieden zu schaffen. Es ist dabei das klare und friedliche Denken, wie ebenso das klare Wahrnehmen sowie Erkennen des Wahrheitlichen eines Friedens vom Menschen zu erfassen, denn dies ist ein äusserst wichtiges Verhalten, das alle die Prozesse des schöpfungslebensenergetischen Bewusstseins und dessen Unbewusstes im Gehirn des Menschen umfasst. Durch dieses höhere Bewusstsein sowie Unbewusste wird dem Menschen impulsmässig alles Erforderliche ins physische Unterbewusstsein und ins Bewusstsein transferiert, und er lernt dadurch auch Aufmerksamkeit und seine Sprache. Dies, wie er auch andere kognitive Fähigkeiten erlernt, wie auch sich an Diverses zu erinnern, Probleme zu lösen und sich in vielen Dingen und Lagen selbst zu helfen vermag, wie aber auch direkte Informationen aus der nahen Umwelt und auch indirekt aus der näheren oder weiteren Ferne aufzunehmen, um alles zu verarbeiten und auch sachgerecht zu nutzen, wie auch um damit sein Verhalten richtig zu steuern. |
| SSSC, 3rd April 2026, Billy | SSSC, 3. April 2026, Billy |
| … I also think that perhaps some human beings will reflect on my thoughts and, in doing so, find answers to any questions that may be on their minds and troubling them. | … Dazu denke ich, dass vielleicht einige Menschen sich um meine Gedanken eigene Gedanken machen werden und so auch Antworten finden für eventuelle Fragen, die ihnen durch den Kopf gehen und die sie beschäftigen. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| I think that will be the case, for you have written much that is of great interest to the human beings who are mentally engaged with all that you have mentioned. | Das wird so sein, denke ich, denn du hast vieles geschrieben, das von grossem Interesse für jene Menschen ist, die sich mit all dem gedanklich beschäftigen, was du angeführt hast. |
| Billy: | Billy: |
| That would please me, and I am sure that other human beings will see and understand it in the same way as I do. | Das würde mich freuen, und ich bin mir sicher, dass andere Menschen es ebenfalls so sehen und verstehen wie ich. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| That will be the case. Now, however, I would like to ask you something you have never spoken of before, something which we – Ptaah, Semjase, Bermunda, Enjana, Florena and I – have now come across in the annals of my grandfather Sfath, because, in accordance with his authorisation, we have only now been permitted to listen to and examine his relevant records. | Das wird so sein. Nun jedoch will ich dich einmal etwas fragen, worüber du noch nie gesprochen hast, worauf wir, Ptaah, Semjase, Bermunda, Enjana, Florena und ich, jetzt in den Annalen meines Grossvaters Sfath gestossen sind, weil wir gemäss seiner Berechtigung seine diesbezüglichen Aufzeichnungen erst jetzt abhören und sichten durften. |
| Billy: | Billy: |
| Aha, and what is this mysterious thing? There was actually nothing hidden that needed to be kept secret. | Aha, und was ist das denn Geheimnisvolles? Es gab ja eigentlich nichts Verstecktes, das verheimlicht werden sollte. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Apparently there was, because you were the one who suffered and obviously were not meant to be reminded of it, at least not until you had reached … years and not an Earth age of 89 years, as a result of all your absences from the present time here on Earth. | Scheinbar doch, weil du der Leidtragende warst und offenbar nicht daran erinnert werden solltest, wenigstens so lange nicht, ehe du infolge all deiner Abwesenheiten von der Gegenwartszeit von und hier auf der Erde nicht … Jahre und nicht ein Erdenalter von 89 Jahren erreicht hast. |
| Billy: | Billy: |
| You speak in riddles, and I do not understand what you are trying to say. Also, I do not recall that Sfath and I had agreed on anything that was to be kept secret. | Du redest in Rätseln, und ich verstehe nicht, was du sagen willst. Auch erinnere ich mich nicht, dass Sfath und ich etwas abgesprochen hätten, das verheimlicht werden sollte. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| That decision was made by him alone. As his annals show, he alone decided on it. And that was certainly good, as we all think. You have obviously forgotten these events because you … | Derbezüglich ist von ihm allein entschieden worden. Wie aus seinen Annalen hervorgeht, hat er allein darüber entschieden. Und das war sicher gut so, wie wir alle denken. Du hast offenbar diese Vorkommnisse vergessen, weil du … |
| Billy: | Billy: |
| … I am sure I have forgotten this and that, but that's only natural, especially as one gets older. But, my friend, you are making me curious. | … sicher habe ich dies und jenes vergessen, aber das ist doch normal, eben besonders dann, wenn man älter wird. Aber, mein Freund, du machst mich neugierig. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Hmm, I wonder if I am doing the correct thing by talking about this? | Hm, ich frage mich, ob ich richtig handle, wenn ich darüber spreche? |
| Billy: | Billy: |
| Certainly not, and it is also not the end of the world. | Sicher nicht, auch geht die Welt deswegen wohl nicht unter. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| If it really is your wish that I say something? But do not be alarmed. | Wenn das wirklich dein Wille ist, dass ich etwas sage? Erschrick aber nicht. |
| Billy: | Billy: |
| Yes, of course. Just let us see whether it blows me away or not. | Ja, natürlich. Lass es einfach darauf ankommen, ob es mich aus den Socken haut oder nicht. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| All right, then so be it, because … it is not easy for me. | Gut, dann sei es so, denn … es fällt mir nicht leicht. |
| Billy: | Billy: |
| Go on then – just say what is on your mind. | Rede schon – sag einfach, was dir auf der Zunge liegt. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Good … … Mrs Horat, she is been mentioned often enough, … but well, … do you still remember the cult members Mrs Bohnenblust and the two 17-year-olds Rita Pavoni and Sonja Galetti? | Gut … … Frau Horat, von ihr war ja schon oft die Rede, … aber nun ja, … erinnerst du dich noch an die Sektenverfallenen Frau Bohnenblust und die beiden 17jährigen Rita Pavoni und Sonja Galetti? |
| Billy: | Billy: |
| – – – – Now it is coming back. – – – Yes, I really have not thought about that once in my whole life. – – – It was simply too much for me; I just buried it all and forgot. And today – well, it does not matter anymore. What is past is past and simply forgotten. But now that you have brought the memory back to me, the whole thing comes back to mind. But actually, I have erased everything from my memory and not just repressed it; consequently, I also have not thought about it since, even though ever since then, at any time of day or night, I see this shared tattoo of Horat and Bohnenblust on my arm when I look at it. Nor do I think of the other two tattoos… of those two young brats, Rita Pavoni and Sonja Galetti, when I… | – – – – Jetzt schaltet es. – – – Ja, daran habe ich wirklich mein Leben lang nie mehr gedacht. – – – Es war einfach zu viel für mich, ich habe einfach alles vergraben und vergessen. Und heute – nun ja, da spielt es ja keine Rolle mehr. Vorbei ist vorbei und eben vergessen. Jetzt aber, da du in mir die Erinnerung wieder weckst, da kommt mir das Geschehen wieder in den Sinn. Aber tatsächlich habe ich alles aus meiner Erinnerung gelöscht und nicht einfach verdrängt, folglich ich wirklich auch nie mehr daran gedacht habe, obwohl ich seither zu jeder Tageszeit und Nachtzeit diese gemeinsame Tätowierung der Horat und der Bohnenblust auf meinem Arm sehe, wenn ich darauf blicke. Auch an die 2 anderen Tätowierungen … der beiden jungen Gören Rita Pavoni und Sonja Galetti denke ich nicht, wenn ich … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| That's certainly true, but it is part of your life, and we all think it should be recorded in writing. It should at least be noted in your CV, so Bernadette… | Das ist sicher so, doch es gehört zu deinem Leben, und das sollte schriftlich festgehalten werden, denken wir alle. Es sollte zumindest in deinem Lebenslauf vermerkt sein, folglich du Bernadette … |
| Billy: | Billy: |
| … I will have to think about that first, because I do not think it is important. | … da muss ich erst darüber nachdenken, denn ich finde das nicht wichtig. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| But we see it differently, because that is something that … | Da denken wir aber anders darüber, denn das ist etwas, das … |
| Billy: | Billy: |
| … does not bother me. It happened, and I have come to terms with it and erased the memory of it, which is why it also does not bother me now that Sfath has told you this and you now know. But I do think that the whole thing should not be brought up again now. | … mir keinen Kummer macht. Es war geschehen, und damit habe ich mich abgefunden und die Erinnerung daran gelöscht, weshalb es mir auch jetzt nichts mehr ausmacht, dass Sfath euch dies überliefert hat und ihr es nun wisst. Dazu denke ich aber, dass das Ganze jetzt nicht aufgewärmt werden soll. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| But it is something very significant in your life. | Es handelt sich aber um etwas sehr Einschneidendes in deinem Leben. |
| Billy: | Billy: |
| That's true, but I thought it through sensibly and have 'digested' it all; consequently, I have got over it and have not let it ruin my life, as many others do who dwell on it their whole lives. | Das schon, doch ich dachte vernünftig darüber nach und habe alles ‹verdaut›, folglich ich deswegen darüber hinweggekommen bin und mir nicht mein Leben damit kaputtmachte, wie viele andere das tun, die ihr Leben lang daran herumkauen. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| That's probably correct, but the fact that Sonja Galetti … | Das ist wohl richtig, doch dass Sonja Galetti … |
| Billy: | Billy: |
| I did not know that, because the whole Galetti family did not live in Niederflachs or in Bülach, though Sonja often stayed with Horat during the holidays. Besides, she went back abroad with her parents, though I do not know where that was. The sectarian Horat lived in the second flat above Luise Meier, and the alcoholic Bohnenblust, who was in the same sect, was a tenant in the flat above Stündler Maag. I was also born in that large farmhouse which used to belong to my paternal grandmother, but which she sold cheaply to Maag. Rita Pavoni lived about 500 metres from Niederflachs on Kasernenstrasse. | Das wusste ich nicht, denn die ganze Familie Galetti wohnte ja nicht in Niederflachs und auch nicht in Bülach, wobei aber Sonja oft bei der Horat in den Ferien war. Ausserdem ging sie zusammen mit ihren Eltern wieder zurück ins Ausland, wozu ich aber nicht weiss, wo das war. Die Sektiererin Horat wohnte in der Zweitwohnung oben über Luise Meier, und die Alkoholikerin Bohnenblust, die in der gleichen Sekte war, war Mieterin in der oberen Wohnung von Stündler Maag. In jenem grossen Bauernhaus, das früher meiner Grossmutter väterlichseits gehörte, das sie aber billig an Maag verkaufte, wurde ich ja auch geboren. Rita Pavoni wohnte etwa 500 Meter von Niederflachs entfernt an der Kasernenstrasse. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| My grandfather also mentioned that. | Das hat auch mein Grossvater so erwähnt. |
| Billy: | Billy: |
| Good, then we do not need to talk about it any more, because it really is not worth talking about. | Gut, dann müssen wir ja nicht mehr darüber reden, denn es ist wirklich nicht des Redens wert. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| But do think about whether you should not tell Bernadette everything … | Denke aber darüber nach, ob du nicht doch Bernadette alles … |
| Billy: | Billy: |
| … yes, yes, I will, and I will think it over. – Then I have something here that is, once again, more than just very strange: On the 30th of March, I was reclining on the sofa watching a film on the TV, when suddenly I was simply 'gone' and knew nothing more. That was a moment when I still remember a specific sequence from the film. It was exactly 14:07 when I was suddenly 'back' again, and I was sitting in the middle of the sofa and heard a knock at the door, whereupon Madeleine came in when I called out and asked me something. When I answered her, I suddenly felt something in my mouth, so I 'fumbled’ around and pulled these two hairs out of my mouth. Look here, I have stuck them onto this piece of paper, and as you can see, they are barely visible because they are thinner than a human hair. I have never seen hairs like this before, and I wonder where they suddenly came from in my mouth. Madeleine and I could really only see them because I held them up to the light. I also later showed the piece of paper with the hairs to Bernadette and Brigitt, and they too saw that they were thinner than human hair. So I would like to ask you now if you could make an effort and get to the bottom of this? | … ja, ja, das tue ich und überlege es mir. – Dann habe ich hier etwas, das wieder einmal mehr als nur sehr seltsam ist: Am 30. März sass ich etwas liegend auf dem Sofa und schaute im TV einen Film, wobei ich plötzlich einfach ‹weg› war und nichts mehr wusste. Das war ein Moment, an den ich mich noch an eine bestimmte Sequenz des Films erinnere. Es war genau 14.07 h, als ich plötzlich wieder ‹da› war, und zwar sass ich mitten auf dem Sofa und hörte es an die Tür klopfen, worauf auf mein Hereinrufen Madeleine hereinkam und mich etwas fragte. Als ich ihr antwortete fühlte ich plötzlich etwas im Mund, folglich ich danach ‹herumgrübelte› und diese 2 Haare aus dem Mund zog. Sieh hier, da habe ich sie auf dieses Papier geklebt, und da siehst du, sie sind kaum zu sehen, denn sie sind dünner als ein Menschenhaar. Solche Haare habe ich noch nie gesehen, und ich wundere mich, woher ich diese plötzlich im Mund hatte. Madeleine und ich konnten sie wirklich nur sehen, weil ich sie gegen das Licht hielt. Auch Bernadette und Brigitt liess ich später den Zettel mit den Haaren sehen, wobei auch sie sahen, dass diese dünner als Menschenhaare waren. Da will ich dich jetzt fragen, on du dich mal bemühen und der Sache auf den Grund gehen kannst? |
| Quetzal: | Quetzal: |
| As I can see, the hairs are really very thin, and I have never seen any like them before. Yes, I will do my best and try to find out more. Strange, really very strange. | Wie ich sehe sind die Haare wirklich sehr dünn, und solche habe ich noch nie gesehen. Ja, ich will mich bemühen und versuchen etwas zu ergründen. Seltsam, wirklich sehr seltsam. |
| Billy: | Billy: |
| Exactly, could you perhaps try going back and seeing if you can find out anything? | Eben, kannst du vielleicht einmal zurückgehend versuchen, ob du etwas ergründen kannst? |
| Quetzal: | Quetzal: |
| I will do that, because I am also interested. The whole thing is really strange. | Das will ich tun, denn es interessiert mich auch. Dass Ganze ist wirklich seltsam. |
| Billy: | Billy: |
| Good, then I will be happy to be surprised by what you manage to find out and might actually discover. But here, I have now written this short article in response to having recently looked at an article from my youth, about which I think there is still quite a bit that needs to be said and explained in more detail. I have now elaborated on this somewhat, though I am not referring to my youthful work here, but have written something independent of it. So listen: | Gut, dann lasse ich mich gern überraschen, was du zu ergründen vermagst und eventuell wirklich herausfindest. Aber hier, diesen kurzen Artikel habe ich jetzt auf das hin geschrieben, da ich mich kürzlich mit einem Artikel aus meiner Jugendzeit beschäftigt habe, wozu ich denke, dass noch einiges ausführlicher gesagt und erklärt werden soll. Das habe ich nun etwas ausgearbeitet, wobei ich mich dabei nicht auf mein Jugendwerk beziehe, sondern etwas Selbständiges daraus geschrieben habe. Höre also: |
| Vitalising Creation-energy | Belebende Schöpfungsenergie |
| How I learnt, and was able to witness for myself at Sfath through a kind of extremely modern microscope, how life began to emerge from matter and how a kind of biological cell arose from the elements of matter, from rock and minerals, etc., there I learnt that matter is not dead. At that time I was able to discover that originally only the most diverse kinds of matter existed and that every form of matter is alive. And I can describe this as entirely normal and not as a rarity, for many billions of years ago, when there really was no biological life yet, various supposedly dead matter began to create biological life, which began to breathe and live. Consequently, right from the very beginning, matter contained within itself a certain something akin to a seed of life – that is, the first hint of the origin of biological life – provided it harboured that decisive spark from which biological-organic life could develop and also did unfold; yet, according to a scientifically absurd assertion, matter is supposedly dead. In a special apparatus, I observed that hard and supposedly 'lifeless' matter (as earthly science claims) did indeed produce primitive, yet effectively biological-organic life in the form of a cell. Once again: the beginning was effectively a kind of biological cell that gained growth, potential and vitality, and which formed the origin of a seed of the becoming of biological life. Life thus emerged from the supposedly 'dead' matter, as this matter breathed life into a germ cell that had emerged from it – something like a breath, an ether or an energy that was an impulse, causing the cell to begin to act. Sfath explained to me that the first cells on Earth also emerged in this way, and that they subsequently developed in very rare pools of water, but later in larger bodies of water. These primordial cells were able to absorb energy and power from their surroundings in order to develop the capacity and ability to reproduce and organise themselves. If I am now to explain what life is, I can only describe it in the way Sfath explained it to me. The phenomenon of life begins, in a sense, as a functioning germ cell, specifically as a transition from solid matter to some form of living biological primordial cell. Sfath explained that the solid matter was something like a solid primordial brew, a solid potage or stew containing all the necessary ingredients for the creation of biological life. This means that a great many individual types of primordial components with numerous properties and individual parts with functions were present and could interact with one another – properties and functions which, I assume, are completely unknown to modern science. There were likely many components from which mitochondria developed – the powerhouses of the cells, so to speak – through which cell walls could form. As Sfath explained, there were also amino acids, molecules, etc., also many other components from which DNA formed, and so on. And the most important thing of all was that every single one of these tiny particles – from which biological life emerged from matter that was effectively not dead but living and solid – was thus effectively animated, just as absolutely everything and everyone that exists is animated. And effectively, everything and every existential entity is animated by an energy appropriately proportioned to its nature – namely through the 'life-giving Creation-energy' – and this energy is endowed with a natural, appropriate and corresponding force, depending on whether it is matter or biological life. Thus, contrary to the false 'scientific truth', so-called 'dead' solid matter exists through 'life-giving Creation-energy', just as every form of biological life can live through the 'life-giving Creation-energy'. And in the entire Creation, nothing at all can exist unless it is animated by the 'life-giving Creation-energy', whereby this and all forms of Creation-energy as such cannot be identified and thus cannot be 'found', nor can they be seen or detected by mechanical or any other technical means. Life-giving Creation-energy can neither be produced nor destroyed by human beings or any other beings of any kind. Energy in general also cannot be dissolved by human beings; however, in its active form, it is alterable. | Wie ich lernte und bei Sfath in einer Art äusserst modernem Mikroskop selbst miterleben konnte, wie aus Materie Leben zu werden begann und aus den Materieelementen, aus Gestein und Mineralien usw. eine Art biologische Zelle hervorging, da lernte ich, dass Materie nicht tot ist. Damals konnte ich erfahren, dass ursprünglich nur verschiedenartigste Materie bestand und dass jede Materie lebt. Und das kann ich als völlig normal und nicht als Seltenheit bezeichnen, denn vor vielen Milliarden Jahren, als es wirklich noch kein biologisches Leben gab, begann diverse angeblich tote Materie biologisches Leben zu schaffen, das zu atmen und zu leben begann. Folglich beinhaltete schon zu allem Anfang Materie in sich ein gewisses Etwas von einem Lebenskeim, also den ersten Ansatz des Ursprungs zu biologischem Leben, so diese einen entscheidenden Funken barg, woraus sich biologisch-organisches Leben entwickeln konnte und effectiv auch entfaltete – nach wissenschaftlicher stupider Behauptung sei jedoch angeblich die Materie tot. In einem speziellen Gerät sah ich, dass harte und angeblich ‹leblose› Materie (wie die irdische Wissenschaft behauptet) zwar noch primitives, doch effectiv biologisch-organisches Leben in Form einer Zelle hervorbrachte. Nochmals: Der Beginn war effectiv eine Art biologische Zelle, die an Wachstum, Potential und Lebenskraft gewann, und die den Ursprung eines Samens des Werdens der Existenz von biologischem Leben bildete. Aus der angeblich ‹toten› Materie ging also Leben hervor, indem diese einer aus Materie hervorgegangenen Keimzelle Leben einhauchte, etwas wie ein Odem, ein Äther resp. eine Energie, die ein Impuls war und die Zelle zu agieren begann. Sfath erklärte mir, dass auch auf der Erde die ersten Zellen auf diese Art hervorgingen, die sich dann in sehr raren Wassertümpeln, jedoch später in grösseren Gewässern entwickelten. Diese Urzellen kamen in die Lage, aus der Umgebung Energie und Kraft aufzunehmen, um sich in die Lage der Fähigkeit und Eigenschaft zu entwickeln, sich zu vervielfältigen und sich selbst zu organisieren. Wenn ich nun erklären soll, was Leben ist, dann kann ich das nur in der Weise beschreiben und sagen, wie mir dies Sfath erklärte. Das Phänomen Leben startet irgendwie als funktionierende Keimzelle, und zwar als Übergang von fester Materie zu irgendwelcher Form einer lebenden biologischen Urzelle. Sfath erklärte, dass die feste Materie etwas wie ein festes Urgebräu sei, eine feste Potage resp. ein fester Eintopf mit allen notwendigen Arten von Zutaten zur biologischen Lebenszeugung. Das bedeutet, dass sehr viele Einzelarten von Urbestandteilen mit vielen Eigenschaften und Einzelteile mit Funktionen vorhanden waren und miteinander agieren konnten, die wohl, so nehme ich an, den heutigen Wissenschaften völlig unbekannt sind. Es waren wohl viele Bestandteile, aus denen sich Mitochondrien entwickelten, sozusagen Kraftwerke der Zellen, durch die sich Zellwände bilden konnten. Es waren, wie Sfath erklärte, auch Aminosäuren, Moleküle usw., und auch viele andere Bestandteile, woraus sich DNA bildete usw. Und das Wichtigste bei allem war, dass jedes einzelne dieser Urteilchen – aus denen das biologische Leben aus der effectiv nicht toten, sondern lebenden festen Materie hervorging –, also effectiv belebt war, wie überhaupt alles und jedes des Existierenden belebt ist. Und effectiv wird alles und jedes Existentielle durch eine je nach seiner Art adäquat bemessene Energie belebt – und zwar durch die ‹belebende Schöpfungsenergie› –, und mit dieser Energie versehen ist je nach Materie oder biologischem Leben eine natürliche angemessene entsprechende Kraft. So existiert sogenannte ‹tote› feste Materie gegenteilig der falschen ‹wissenschaftlichen Wahrheit› durch ‹belebende Schöpfungsenergie›, gleicherweise also wie jedes biologische Leben durch die ‹belebende Schöpfungsenergie› leben kann. Und in der gesamten Schöpfung vermag nichts und gar nichts zu existieren, wenn es nicht durch die ‹belebende Schöpfungsenergie› belebt wird, wobei diese und alle Arten der Schöpfungsenergie als solche weder eruiert und also nicht ‹gefunden›, wie auch nicht gesehen und auch maschinell oder sonstwie technisch festgestellt werden kann. Belebende Schöpfungsenergie kann weder durch Menschen oder sonstig irgendwelche andere Wesenheiten irgendwelcher Art hergestellt noch vernichtet werden. Vom Menschen kann Energie allgemein auch nicht aufgelöst werden; diese ist als solche in ihrer Wirkungsform aber veränderbar. |
| The 'life-giving Creation-energy' is what earthly scientists have been searching for since time immemorial, namely the actual 'life' through which all living things are animated. But this cannot be found, for this very life is, in fact, the 'life-giving Creation-energy'. Yet this energy, as life, is not visibly located in a specific place within matter or in the bodies of biological life-forms; rather, it is distributed throughout all matter or throughout the entire body of a biological life-form. | Die ‹belebende Schöpfungsenergie› ist das, wonach die irdischen Wissenschaftler schon seit alters her suchen, und zwar nach dem eigentlichen ‹Leben›, durch das alles Lebendige belebt wird. Das aber kann nicht gefunden werden, denn dieses eigentliche Leben ist nämlich die ‹belebende Schöpfungsenergie›. Doch diese steckt als Leben nicht sichtbar an einem bestimmten Ort in der Materie oder in Körpern biologischen Lebens, sondern sie ist verteilt in der gesamten Materie oder im gesamten Körper einer biologischen Lebensform. |
| In life-forms exhibiting a higher or lower form of physical consciousness and subconsciousness – in human beings or human-like, human-equivalent beings, animals, creatures and countless lower and even the lowest life-forms – further aspects of the innumerable Creation-energies are present, such as the 'evolutionary Creation-life-energy ', which is situated in a specific area of the brain or brain-like structure and through which every life-form endowed with it can evolve – depending on its genus and species – consciously, instinctively, impulsively, emotionally, or even in a state of absolute unconsciousness. | Bei Lebensformen, die eine hohe oder niedere Form eines physischen Bewusstseins und Unterbewusstseins aufweisen, bei Menschen oder Menschenähnlichen, Menschengleichen, Tieren, Getier und zahllosen niederen und gar niedrigsten Lebensformen, sind weitere der zahllosen Schöpfungsenergien gegeben, wie z.B. die ‹evolutive Schöpfungslebensenergie›, die in einem bestimmten Bereich im Gehirn oder Gehirnähnlichem angeordnet ist und durch die jede damit versehene Lebensform je nach Gattung sowie Art bewusst, instinktmässig und impulsmässig, fühlungsmässig bis absolut unbewusst evolutionieren kann. |
| The human being, like other entities, etc., is unable to fathom even a spark of the 'life-giving Creation-energy', for this cannot be grasped or fathomed in any way, either instrumentally or by other technical means, and life is attributable exclusively to it alone. And indeed, no components can be isolated and fixed in a test tube to generate new life from them, for also when new life arises through innovations, such as mutations, 'revivals' of life-forms created by the human being, then in every single case, conditions existing within creation are always required, such as bones, plants, blood or tissue, etc., also chemical substances, matter or other elements. In all things, there was 'life-giving Creation-energy' during their lifetime, whereby their image can be used after death to 'recreate' something similar chemically or also by other means, such as through certain forms of DNA which can be preserved for a long time, even millions of years, in 'fossils', because these are forms that exist in terms of energy; they may well be altered, but cannot be destroyed. | Der Mensch, wie auch andere Wesenheiten usw. vermögen keinen Funken der ‹belebenden Schöpfungsenergie› zu ergründen, denn diese ist in keiner Weise instrumentell oder sonstwie technisch erfassbar oder zu ergründen, und ihr allein ist exklusiv das Leben zuzuordnen. Und effectiv können keine Bestandteile erfasst und in einem Reagenzglas festgesetzt und daraus neues Leben erzeugt werden, denn wenn durch Neuerungen auch neues Leben entsteht, wie Mutationen, ‹Wiedererweckungen› von Lebensformen, die der Mensch erschafft, dann sind dazu in jedem einzelnen Fall immer schöpfungsbestehende Voraussetzungen erforderlich, wie z.B. Knochen, Pflanzen, Blut oder Gewebe usw., wie auch chemische Substanzen, Materie oder sonstiges. In allem war zu Lebzeiten ‹belebende Schöpfungsenergie›, wobei deren Abbild nach dem Ableben genutzt werden kann, um chemisch oder auch sonstwie Gleichartiges ‹nachbauend› wieder herzustellen, wie z.B. durch bestimmte DNA-Formen, die sich lange Zeit und gar Millionen von Jahren in ‹Versteinerungen› erhalten können, weil diese Formen sind, die energiemässig bestehen, die wohl verändert werden können, jedoch nicht zu vernichten sind. |
| Life is 'life-giving creation-energy' and consumes energy. However, life also requires self-organisation and self-regulation, which means that, for example, every cell living through the 'life-giving creation-energy' controls all its processes in such a way that everything runs absolutely perfectly, precisely because it is founded in creational energy. | Leben ist ‹belebende Schöpfungsenergie› und verbraucht Energie. Leben erfordert aber auch Selbstorganisation und Selbstregulierung, was bedeutet, dass z.B. eine jede durch die ‹belebende Schöpfungsenergie› lebende Zelle alle ihre Prozesse derart steuert, dass alles, weil es eben in schöpferischer Energie fundiert ist, absolut perfekt läuft. |
| All the processes of life in every genus and species are coordinated by the life-giving Creation-energy, so that everything follows its natural course; yet the human being, through his primitive degeneracy, foolishly disrupts this, thereby causing immense Ausartungen and calamity that is scarcely, if at all, reparable. In many cases, through his primitive, superficial thinking and actions, he thereby causes nothing but chaos and destruction and fails to abide by the rules of life, which are clearly discernible in the natural world and demonstrate that nature is to be cherished and nurtured, not destroyed. And all the protein building blocks of every cell in a tissue must also adhere to this order prescribed by the Creation, whereby the collective overall state of the whole can effectively function in a self-organising manner. | Alle Prozesse des Lebens jeder Gattung und Art sind durch die belebende Schöpfungsenergie aufeinander abgestimmt, damit alles seinen schöpfungsmässigen Lauf nimmt, den der Mensch jedoch durch seine primitiven Ausartungen idiotisch stört und damit ungeheure Ausartungen und kaum oder nicht wiedergutzumachendes Unheil anrichtet. Vielfach richtet er mit seinem primitiven Scheindenken und Handeln damit nur Chaos und Zerstörung an und hält sich nicht an die Regeln des Lebens, die klar und deutlich in der freien Natur erkennbar sind und aufzeigen, dass diese gehegt und gepflegt, jedoch nicht zerstört werden soll. Und an diese von der Schöpfung vorgegebene Ordnung haben sich auch alle die Proteinbausteine jeder Zelle in einem Gewebe zu halten, wodurch der kollektive Gesamtzustand vom Gesamten effectiv allein selbstorganisierend funktionieren kann. |
| If, then, all life is now considered as a whole, which is absolutely given solely through the Creation-energy, it becomes apparent that all of this is self-organising, yet in accordance with creational principles and life-sustaining, i.e. the exact opposite of what the Earth-human engages in criminally and even maliciously. And so only one question remains: When will the Earthling finally break free from the structure of his malicious, murderous, destructive and idiotic behaviour, and become a wise and true human being? When will he finally create true peace and order within himself, on the planet and amongst all peoples, without murderous organised armies and wars, power-hungry and power-obsessed individuals, arrogant and selfish state leaders, also their lackeys and authorities, crime, criminals and those greedy for wealth, etc. These are all fundamental principles that play a decisive role: the life and existence of humanity can only truly function correctly when people live righteously and everything is done righteously. This also applies to life, specifically in relation to the 'life-giving Creation-energy' through which everything functions correctly; its entire blueprint in all living cells and thus also in all genetic material via the DNA, through which everything is controlled and regulated and life is guaranteed for as long as the human being values and honours it and nurtures and cares for it accordingly. | Wenn nun gesamthaft alles Leben genau betrachtet wird, das absolut nur durch die ‹belebende Schöpfungsenergie› gegeben ist, dann wird erkannt, dass dieses allesamt selbstorganisierend, jedoch nach schöpferischen Vorgaben und existenzerhaltend ist, also exakt gegenteilig von dem, was sich der Erdenmensch kriminell und gar verbrecherisch leistet. Und da bleibt nur die Frage offen: Wann wird der Erdling endlich aus seiner Struktur seines bösartigen, mörderischen sowie seines zerstörerischen und idiotischen Funktionierens herausfinden, und klug und wahrer Mensch werden? Wann wird er endlich in sich selbst und auf dem Planeten und unter allen Völkern wahren Frieden und Ordnung schaffen, ohne Mörderorganisationsarmeen und Kriege, Machtgierige, Machtsüchtige, Selbstherrliche und Selbstsüchtige von Staatsführenden, wie auch deren Lakaien und Behörden, Kriminalität, Verbrechern und Reichtumsgierigen usw. Das sind alles Grundprinzipien, die eine entscheidende Rolle spielen, dass das Leben und Dasein der Menschheit nur dann wirklich richtig zu funktionieren vermag, wenn des Rechtens gelebt und alles des Rechtens getan wird. Dies gilt auch für das Leben, und zwar bezogen auf die ‹belebende Schöpfungsenergie›, durch die alles richtig funktioniert, ihr gesamter Bauplan in allen lebenden Zellen und so auch in allem Erbgut durch die DNA, durch die alles gesteuert und geregelt und das Leben derart lange gewährleistet wird, wie der Mensch dieses würdigt und ehrt und es demgemäss hegt und pflegt. |
| SSSC, 1st April 2026, Billy | SSSC, 1. April 2026, Billy |
| Quetzal: | Quetzal: |
| As usual, you speak clearly. Yet somehow the whole thing reminds me … | Wie üblich, sprichst du ein klares Wort. Doch irgendwie erinnert mich das Ganze … |
| Billy: | Billy: |
| … well, that may be. For recently I was looking at a record from Sfath's Annals, dated 1950 or thereabouts. | … eben, das mag sein. Denn kürzlich beschäftigte ich mich mit einer Aufzeichnung aus Sfaths Annalen, wobei das Datum von 1950 oder so war. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| You should tell me … | Das solltest du mir … |
| Billy: | Billy: |
| … I will, when you come back next time. | … werde ich, wenn du nächstens wieder herkommst. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| You can – but wait a moment – unfortunately, I must go, for I am being called. Goodbye, Eduard, my friend. | Das kannst du – doch Moment – leider muss ich gehn, denn ich werde gerufen. Auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund. |
| Billy: | Billy: |
| Well then – goodbye, Quetzal. | Dann eben – auf Wiedersehn, Quetzal. |
| Excerpts from the Correspondence (18) | Sprenkel aus der Korrespondenz (18) |
| By Bernadette Brand | Von Bernadette Brand |
| Also for human beings who are deeply engaged with the Creation-energy teaching and who make a great effort to understand everything correctly, it is not easy to come to terms with the new terminology that Billy has been introducing, along with the accompanying explanations, for some time now. These problems stem primarily from the fact that Billy could not immediately come out with all the new and now truly correct terms, because the understanding and intellectual capacity of most learners would not have allowed them to grasp the reality of the teaching, since this is so far removed from everything found in earthly cultures and so-called earthly 'spiritual life' are so far removed that they appear merely confusing at first glance and upon initial contact. The following serves as one of many examples: | Auch für jene Menschen, welche sich intensiv mit der Schöpfungsenergielehre befassen und sich sehr bemühen, alles richtig zu verstehen, ist es nicht einfach, sich mit der neuen Terminologie zurechtzufinden, die Billy zusammen mit den dazugehörenden Erklärungen seit einiger Zeit in den Ring wirft. Diese Probleme beruhen in erster Linie darauf, dass Billy ja nicht sofort mit allen neuen und nun wirklich korrekten Begriffen herausrücken konnte, weil das Verständnis und die denkerischen Möglichkeiten der meisten Lernenden ihnen nicht erlaubt hätten, die Realität der Lehre nachzuvollziehen, weil diese von allem, was in den irdischen Kulturen und dem sogenannten irdischen ‹Geistesleben› so weit entfernt sind, dass sie auf den ersten Blick und beim ersten Kontakt nur verwirrend wirken. Als eines von vielen Beispielen diene folgendes: |
| Question: | Frage: |
| Over the last few days, I have been reflecting on the terms 'subconscious' and 'unconscious'. It is clear to me that the Unconscious is purely creative-energetic, and thus only positive or neutrally-positive, balanced elements are stored there, and these transmit impulses to the material subconscious. However, the Teaching Letters, including Teaching Letter 154, also speak of several 'forms of the Unconscious'. At first, I did not know what to make of this. | Während der letzten Tage habe ich mir über die Begriffe ‹Unterbewusstsein› und ‹Unbewusstes› Gedanken gemacht. Mir ist klar, dass das Unbewusste rein schöpfungsenergetisch ist, somit nur Positives/neutral-positiv Ausgeglichenes eingelagert wird, und dieses Impulse an das materielle Unterbewusstsein abgibt. In den Lehrbriefen, so auch im Lehrbrief 154, ist aber auch von mehreren ‹Unbewusstenformen› die Rede. Damit wusste ich erst einmal nichts anzufangen. |
| I then began to think that the creational unconscious is, after all, always immaterial and cannot therefore be easily divided into forms. So the unconscious is presumably active in providing impulses in many different ways, which can then be seen as various forms of the unconscious. Am I correct in my assumptions, or am I completely off track and imagining this far too simplistically? | Ich habe mir dann aber Gedanken gemacht, dass das schöpferisch Unbewusste ja stets immateriell ist und so nicht so leicht in Formen geteilt werden kann. Also ist das Unbewusste vermutlich auf vielerlei Art impulsgebend tätig, was dann eben als verschiedene Unbewusstenformen gesehen werden kann. Liege ich da mit meinen Mutmassungen richtig oder bin ich komplett auf dem Holzweg und stelle mir das viel zu einfach vor? |
| Answer: | Antwort: |
| It is correct that the Unconscious is purely of a creative-energetic nature and therefore only neutrally-positive, balanced elements are and will be stored within it, whilst the physical subconscious stores both positive and negative elements. Both forms – that is, both the creative-energetic unconscious and the physical subconscious – can be regarded as a kind of archive in which everything relevant is stored, separated by area in both forms, which is why Teaching Letter 154 also speaks of different forms of the unconscious. | Es ist richtig, dass das Unbewusste rein schöpfungsenergetischer Form ist und deshalb nur neutral-positiv Ausgeglichenes in dieses eingelagert ist und wird, während das physische Unterbewusstsein sowohl Positives als auch Negatives einlagert. Beide Formen, also sowohl das schöpfungsenergetische Unbewusste als auch das physische Unterbewusstsein können als eine Art Archiv betrachtet werden, in dem alles Relevante aufbewahrt wird, und zwar in beiden Formen nach Bereichen getrennt, weshalb im Lehrbrief 154 auch von verschiedenen Unbewusstenformen die Rede ist. |
| The impulses transmitted from the creative-energetic unconscious to the physical unconscious thus pass from one area of the creative-energetic unconscious to the corresponding area of the physical unconscious. It is therefore correct that the creative-energetic unconscious provides impulses in many ways, also that the physical subconscious receives impulses in many ways, each within its own corresponding area. | Die Impulse, die vom schöpfungsenergetischen Unbewussten an das physische Unterbewusstsein abgegeben werden, gehen also von einem Bereich des schöpfungsenergetischen Unbewussten an den gleichen Bereich des physischen Unterbewusstseins. Es ist also richtig, dass das schöpfungsenergetische Unbewusste auf vielerlei Art impulsgebend ist, wie auch das physische Unterbewusstsein auf vielerlei Art impulsempfangend ist, und zwar jedes in jedem ihm eigenen gleichen Bereich. |
| In contrast to the creative-energetic unconscious, the subconscious of the physical thinking apparatus also stores all information relating to the character of the human being; and since these character traits are, as we have learnt and experience daily, largely negative, an enormous amount of negativity is thus stored in the physical subconscious. Although the impulses from the creative-energetic unconscious are always neutral -positive, they are, as a rule, also interpreted negatively and consequently implemented in an unbalanced manner, due to the negative deposits in the physical subconscious and the negative character of human beings. The human being's character is formed and developed exclusively through self-education, which is why all expressions of human life that are not of a purely material nature are determined by their self-formed and self-shaped character. Consequently, the character of the human being is changeable at any time, and no compulsion emanates from it if the human being is prepared, through insight, self-education and reason, to shape it and transform it for the better and for good. | Im Gegensatz zum schöpfungsenergetischen Unbewussten sind im Unterbewusstsein des physischen Denkapparates auch alle Informationen des Charakters des Menschen eingelagert, und da diese Charakterwerte eher Unwerte sind, wie wir gelernt haben und täglich erfahren, ist also im physischen Unterbewusstsein eine enorme Menge an Negativem eingelagert. Obwohl die Impulse aus dem schöpfungsenergetischen Unbewussten stets neutral-positiv sind, werden diese, aufgrund der negativen Einlagerungen im physischen Unterbewusstsein und aufgrund des negativen Charakters der Menschen, in der Regel auch negativ ausgewertet und demzufolge also unausgeglichen umgesetzt. Der Charakter des Menschen wird ausschliesslich durch Selbsterziehung gebildet und aufgebaut, weshalb alle Lebensäusserungen des Menschen, die nicht rein materieller Natur sind, durch seinen selbst gebildeten und eigens geformten Charakter bestimmt werden. Demzufolge ist der Charakter des Menschen jederzeit wandelbar, und es geht kein Zwang von ihm aus, wenn der Mensch bereit ist, durch Einsicht, Selbsterziehung und Vernunft diesen zu formen und zum Besseren und Guten umzuarbeiten. |
| It is also necessary to add that there exists a creative-energetic consciousness which possesses its own creative-energetic unconscious, yet, unlike the human, physical consciousness complex, has no subconscious. This means that the creative-energetic consciousness can at any time consciously access all information ever stored in the creative-energetic unconscious and also consciously utilise it, without being dependent on impulses from the creative-energetic unconscious. Just as an archivist can access all the information in their archive at any time and work with it, so too can the creative-energetic consciousness access all information stored in the creative-energetic unconscious at any time and work with it consciously immediately. | Hinzuzufügen ist noch, dass ein schöpfungsenergetisches Bewusstsein besteht, das über ein eigenes schöpfungsenergetisches Unbewusstes verfügt, jedoch im Gegensatz zum menschlichen, physischen Bewusstseinskomplex über kein Unterbewusstsein. Das bedeutet, dass das schöpfungsenergetische Bewusstsein jederzeit bewusst auf sämtliche jemals im schöpfungsenergetischen Unbewussten verfügbaren gespeicherten Informationen zugreifen und diese auch bewusst nutzen kann, ohne dass es auf Impulse aus dem schöpfungsenergetischen Unbewussten angewiesen ist. Wie ein Archivar jederzeit auf alle Informationen seines Archivs zugreifen und damit arbeiten kann, kann auch das schöpfungsenergetische Bewusstsein jederzeit auf alle im schöpfungsenergetischen Unbewussten gespeicherten Informationen zugreifen und damit sofort bewusst arbeiten. |
| In contrast, the physical consciousness complex also possesses both a conscious mind as well as an unconscious and a subconscious. The subconscious and unconscious cannot be addressed directly via the conscious mind, but only through impulses which reach the unconscious and subconscious via the censor and trigger the desired or required information there in the form of further impulses, which are then routed back to the conscious mind via the censor in the same way, where the human being receives them as an impulse, idea, impulse, hunch or vague feeling, etc., and thus begins to work with them intellectually – or simply disregards and ignores these impulses. In contrast to the creative-energetic consciousness, the human being is therefore unaware of the contents of their unconscious and subconscious and can only work with them once they have been released by the subconscious and the unconscious. This more complex process serves, on the one hand, as a protective mechanism against overloading the conscious mind, which is also only ever granted access to the information it is capable of processing; and on the other hand, it acts, so to speak, as a pre-filter, holding back negative information so that it cannot enter the realm of creative life energy. | Gegensätzlich dazu verfügt der physische Bewusstseinskomplex sowohl über ein bewusstes Bewusstsein als auch über ein Unbewusstes und ein Unterbewusstes. Unterbewusstes und Unbewusstes können via das bewusste Bewusstsein nicht direkt angesprochen werden, sondern lediglich über Impulse, die jeweils via den Zensor ins Unbewusste und Unterbewusste gelangen und dort die erwünschten oder benötigten Informationen in Form von weiteren Impulsen auslösen, die auf dem gleichen Weg via den Zensor wieder ins bewusste Bewusstsein zurückgeleitet werden, wo sie der Mensch als Impuls, Idee, Regung, Ahnung oder unbestimmtes Gefühl, etc., aufnimmt und damit denkerisch zu arbeiten beginnt – oder diese Impulse einfach missachtet und übergeht. Im Gegensatz zum schöpfungsenergetischen Bewusstsein ist sich der Mensch also über die Inhalte seines Unbewussten und Unterbewussten nicht im Klaren und kann erst mit diesen arbeiten, wenn sie durch das Unterbewusstsein und das Unbewusste freigegeben werden. Dieser kompliziertere Ablauf dient als Schutzmechanismus einerseits gegen Überlastung des bewussten Bewusstseins, dem immer nur jene Informationen zugänglich werden, die es auch verarbeiten kann, und andererseits dienen sie gewissermassen als Vor-Filter, in dem negative Informationen zurückgehalten werden, damit diese nicht in den schöpfungslebensenergetischen Bereich gelangen können. |
| Excerpts from the correspondence (19) | Sprenkel aus der Korrespondenz (19) |
| by Bernadette Brand | von Bernadette Brand |
| Although I am fortunate enough to be able to work closely with Billy and can turn to him at any time with questions – which often turn into a 'private, tailor-made lesson' on the subject of the Creation-energy teaching – naturally, also not everything is immediately clear to me, and sometimes I need quite a long time before I can truly understand and grasp something. In this regard, I always assume that I have correctly understood and learnt something in theory when I can explain it in my own words, without errors and in a way that is comprehensible. Billy's new explanations regarding the lines of prophets, in particular, gave me plenty to think about, and I found them rather difficult to grapple with until I realised how the connections fit together. It was only when I realised that everything and anything – also the most material of matter – is a manifestation of creative-energetic energy and thus profoundly neutral, did the penny of understanding slowly force its way through the slot until it finally dropped and landed with an audible clatter on fertile ground – at least for the time being. | Obwohl ich erfreulicherweise eng mit Billy zusammenarbeiten darf und mich jederzeit mit Fragen an ihn wenden kann, die oft zu einer ‹privaten, massgeschneiderten Unterrichtsstunde› zum Thema Schöpfungsenergielehre werden, ist natürlich auch mir nicht immer alles auf Anhieb klar, und manchmal brauche ich relativ viel Zeit, bis ich etwas wirklich verstehe und nachvollziehen kann. Dabei gehe ich immer davon aus, dass ich in der Theorie dann etwas richtig verstanden und gelernt habe, wenn ich es mit eigenen Worten fehlerfrei und verständlich erklären kann. Besonders die neuen Erklärungen von Billy bezüglich der Prophetenlinien haben mir einigen Denkstoff beschert, mit dem ich mich ziemlich sperrig zu befassen hatte, bis ich merkte, wie sich die Zusammenhänge ineinanderfügen. Erst als ich mir bewusst machte, dass alles und jedes – auch die materiellste Materie – eine Erscheinung schöpfungsenergetischer Energie und damit zutiefst neutral ist, zwängte sich der Verständnis-Groschen so langsam durch den Schlitz, bis er endlich fiel und vernehmlich klackernd auf fruchtbarem Boden aufkam – jedenfalls vorerst. |
| This time, the persistent questioning from passive members – for which I am very grateful – also helped me get the hang of it regarding Billy's explanations in Michael's video, so that I could finally distinguish the various forms of 'lines' from one another, make sense of them for myself, and finally put them into words: | Dieses Mal half mir auch die hartnäckige Fragerei von Passivmitgliedern – für die ich mich herzlich bedanke – bezüglich der Erklärungen von Billy im Video von Michael, letztlich auf die Sprünge, so dass ich die diversen Formen von ‹Linien› endlich voneinander unterscheiden und für mich aufgleisen und schliesslich in Worte fassen konnte: |
| Question: | Frage: |
| (This is the latest question regarding the lines of prophets, which finally helped me get to grips with the matter.) | (Hierbei handelt es sich um die neueste Frage bezüglich der Prophetenlinien, die mir schliesslich auf die Sprünge half.) |
| I get the impression that in the videos, various things are mentioned directly one after the other or even, in some cases, somewhat intertwined, whereas they might be easier to understand if they were deliberately separated or presented distinctly. For me, there are three topics: | Für mich entsteht der Eindruck, dass in den Videos verschiedene Dinge direkt hintereinander oder gar teilweise irgendwie ineinander genannt werden, die möglicherweise bewusst extra bzw. separiert klarer zu verstehen wären. Für mich gibt es drei Themen: |
| 1. Bloodline, line of kinship; e.g. Ur-great-great-great-grandfathers or Ur-great-great-great-grandchildren, etc. | 1. Blutlinie, Verwandtschaftslinie; z.B. Ur-Ur-Ur-Grossväter bzw. Ur-Ur-Ur-Enkel, usw. |
| Here it is clear that a blood relationship is not strictly necessary for a line of prophets to exist over centuries or millennia. | Hier ist klar, dass es nicht zwingend sein muss, dass eine Blutsverwandtschaft bestehen muss, damit eine Prophetenlinie über Jahrhunderte oder Jahrtausende hinweg bestehen kann. |
| 2. Personalities | 2. Persönlichkeiten |
| Here it is clear that personalities are always new over time and never return as the same personalities. | Hier ist klar, dass Persönlichkeiten über die Zeit hinweg immer wieder neue sind und niemals als dieselbe Persönlichkeiten wiederkommen. |
| Thus, terms such as 'rebirth' and 'reincarnation', etc., are inappropriate or incorrect. | Somit sind Begriffe wie ‹Wiedergeburt› und ‹Wiederfleischwerdung› usw. unpassend bzw. falsch. |
| However, a misunderstanding can still arise here; a concrete example: | Hier kann aber dennoch ein Missverständnis passieren; konkretes Beispiel: |
| A particular form of creative energy animated 'Person A' 100 years ago and currently animates 'Person B'. Thus, both persons share the same 'line of creative energy'. | Eine bestimmte Schöpfungsenergieform hat vor 100 Jahren die ‹Person A› belebt und jetzt aktuell die ‹Person B›. Somit haben beide Personen dieselbe ‹Schöpfungsenergieform-Linie›. |
| But if the question is asked in general terms: "Was Person B once Person A?" Answer – short and sweet: "No". | Wird nun aber nur allgemein die Frage gestellt: «War die Person B früher mal die Person A?» Antwort – kurz und knapp: «Nein». |
| Reason: 'Person B' is simply a new personality; 'Person A' was a predecessor personality. 'Person B' was not 'Person A'. 'Person A' was simply the predecessor personality. If one simply says "No" without stating the reason, the impression might arise that 'Person B' has 'absolutely nothing' to do with 'Person A'. But that is also incorrect, for 'Person B' is in the same line of creative energy forms as 'Person A'. Thus, a connection exists – and this connection is by no means insignificant. | Begründung: Die ‹Person B› ist nun mal eine neue Persönlichkeit, die ‹Person A› war eine Vorgänger-persönlichkeit. ‹Person B› war nicht ‹Person A›. ‹Person A› war einfach die Vorgängerpersönlichkeit. Wird nur «Nein» gesagt, ohne die Begründung auszusprechen, könnte die Ansicht entstehen, ‹Person B› hat ‹rein gar nichts› mit ‹Person A› zu tun. Das ist aber auch falsch, denn ‹Person B› ist in derselben Schöpfungs-energieform-Linie wie ‹Person A›. Somit ist eine Verbindung vorhanden – und diese Verbindung ist nicht unwesentlich. |
| 3. Creation-energy-form Lineage | 3. Schöpfungsenergieform-Linie |
| Billy's line of creation energy forms is currently unclear; and had previously been (apparently) clear amongst FIGU members for a long time; not least because of the Nokodemion book. I am confident that the matter will be clarified in the medium term. | Die Schöpfungsenergieform-Linie von Billy ist aktuell unklar; und war bisher über lange Zeit innerhalb der FIGUMitglieder (scheinbar) klar; nicht zuletzt auch wegen dem Nokodemion-Buch. Ich bin zuversichtlich, dass sich das Thema mittelfristig klärt. |
| Reply: | Antwort: |
| Thank you very much for your email, which on the one hand has clarified your questions for me, and on the other hand has also taken me a step further, so that I can confidently give you an answer that I hope is sound: | Vielen Dank für Deine Mail, die für mich einerseits Deine Fragen geklärt hat, und andererseits bin ich selbst ebenfalls einen Schritt weiter, so dass ich es verantworten kann, Dir eine Antwort zu geben, die hoffentlich stichhaltig ist: |
| 1. The Bloodline: | 1. Die Blutlinie: |
| This is purely material/physical and is constantly refreshed by new partners. At best, it can stretch over centuries and millennia and remain traceable, or it can die out if, at some point, no more offspring are conceived. | Diese ist rein materiell/physisch und wird durch neue Partner immer wieder aufgefrischt. Sie kann sich bestenfalls über Jahrhunderte und Jahrtausende hinziehen und nachverfolgbar bleiben, oder aussterben, wenn irgendwann keine Nachkommen mehr gezeugt werden. |
| Since every personality within a very long-lasting bloodline is animated by a separate Creation-energy that is completely independent of the bloodline, it may happen under certain circumstances that a herald, or also in extremely rare cases several, appear within a bloodline that can be traced back a very long way. | Da jede Persönlichkeit innerhalb einer sehr lange fortdauernden Blutlinie von einer separaten, von der Blutlinie völlig unabhängigen Schöpfungsenergie belebt wird, kann es unter Umständen vorkommen, dass sich in einer sehr lange nachverfolgbaren Blutlinie ein Künder oder äusserst selten auch mehrere zeigen. |
| 2. Personalities: | 2. Persönlichkeiten: |
| Every personality exists only once and will never appear again in the same or a similar form. It passes away forever with death and, due to the laws of evolution, cannot appear again, as it changes not only during the current, active life, but also in the 'beyond', where everything learned through evolution is 'processed' and compared with and supplemented by what already exists, leading to a completely new personality that is absolutely independent of the old one. Consequently, 'rebirth' is therefore absolutely ruled out and belongs to the realm of heresies and lies. Misunderstandings in this regard are based on a false understanding or erroneous conclusions. | Jede Persönlichkeit besteht nur ein einziges Mal und wird niemals wieder in derselben oder in einer ähnlichen Form auftreten. Sie vergeht mit dem Tod für immer und kann aufgrund der evolutiven Gesetze nicht ein weiteres Mal erscheinen, da sie sich nicht nur während des aktuellen, aktiven Lebens verändert, sondern eben auch im ‹Jenseitsbereich›, in dem alles evolutiv Gelernte ‹aufgearbeitet› und mit dem bereits Vorhandenen abgeglichen und ergänzt wird, was zu einer völlig neuen und von der alten absolut unabhängigen Persönlich-keit führt. Demzufolge ist also eine ‹Wiedergeburt› absolut ausgeschlossen und gehört ins Reich der Irrlehren und Lügen. Diesbezügliche Missverständnisse beruhen auf einem falschen Verständnis resp. falschen Rückschlüssen. |
| 3. Creation-energy-form Lineage: | 3. Schöpfungsenergieform-Linie: |
| Although a line of Creation-energy-forms exists, and this exists as an inseparable unity of animating creation-energy and evolutionary creation-life-energy, forming, so to speak, a fixed 'package' of creation-energy, it can neither be ascertained nor proven by human beings at our stage of development. The animating Creation-energy is pure energy and can therefore animate any newly created human or human-like evolutionary life-form throughout the entire Creation – that is, in all 7 universes. In plain terms, this means that it is absolutely impossible to determine which past personalities were animated by a particular form of Creation-energy, all the more so as this Creation-energy can be active throughout creation in each of the 7 universes. | Obwohl eine Schöpfungsenergieform-Linie besteht, und diese als untrennbare Einheit aus belebender Schöpfungsenergie und evolutiver Schöpfungslebensenergie existiert und sozusagen ein festes Schöpfungsenergie-‹Paket› bildet, kann sie von Menschen unseres Entwicklungsstandes weder eruiert noch nachgewiesen werden. Die belebende Schöpfungsenergie ist reine Energie und kann deswegen jegliche neu gezeugte menschliche oder menschenähnliche evolutive Lebensform in der gesamten Schöpfung – also in allen 7 Universen – beleben. Das heisst im Klartext, dass absolut nicht festgestellt werden kann, welche früheren Persönlichkeiten von einer bestimmten Schöpfungsenergie belebt wurden, dies umso weniger als die Schöpfungsenergie also schöpfungsweit in jedem der 7 Universen aktiv werden kann. |
| Since the evolutionary Creation-life-energy is also firmly linked to the animating Creation-energy, the actual line of Creation-energy forms arises through this, which is solely oriented towards evolution and is constantly developing, thereby changing just as the personality does. However, since evolution encompasses a great many aspects and details, all of which must be brought to a certain culmination, it is not necessarily the case that a 'package' of creative energy forms which once animated a life-form acting as a 'messenger' must in future animate life-forms with the same task again; for even such a 'package' of creative energy forms can animate any human being or human-like evolutionary life-form in all 7 universes. The tasks a human or human-like life-form undertakes and carries out during its active lifetime are not determined by the Creation-life-energy, but solely by the material human life-form, which acts in accordance with its own interests, abilities, discretion and skills, as well as the opportunities available in its life. In concrete terms, this means that a personality who is the 'bearer' of a 'package' of Creation-energy – which at some point once resided within a personality who acted as a herald – can engage in any activity whatsoever, since they are unaware of which personalities preceded their current life; this is precisely why they take up and live their new life also in a completely neutral and unburdened manner. Nor should it be forgotten that the 'package' of Creation-energy has also changed as a result of evolution and is entirely new when it animates a new human life-form. | Da mit der belebenden Schöpfungsenergie auch die evolutive Schöpfungslebensenergie fix verbunden ist, entsteht über diese die eigentliche Schöpfungsenergieform-Linie, die allein auf die Evolution ausgerichtet ist und sich ständig weiterentwickelt und sich somit ebenso verändert wie die Persönlichkeit. Da Evolution aber sehr viele Aspekte und Details umfasst, die alle zu einem bestimmten Höhepunkt gebracht werden müssen, ist einerseits nicht zwingend vorausgesetzt, dass ein Schöpfungsenergieform-‹Paket›, das einmal eine Lebensform belebte, die als ‹Künder› tätig war, künftig wieder Lebensformen mit derselben Aufgabe beleben muss, denn auch ein solches Schöpfungsenergieform-‹Paket› kann jegliche menschliche oder menschen-ähnliche evolutive Lebensform in allen 7 Universen beleben. Welche Aufgaben eine menschliche oder menschenähnliche Lebensform während ihrer aktiven Lebenszeit übernimmt und ausführt wird nicht durch die Schöpfungslebensenergie bestimmt, sondern allein durch die materielle menschliche Lebensform, die nach ihren eigenen Interessen, Fähigkeiten, ihrem Gutdünken und Können sowie den gegebenen Möglichkeiten in ihrem Leben aktiv wird. Das bedeutet konkret, dass eine Persönlichkeit, die ‹Träger› eines Schöpfungsenergie-‹Paketes› ist, das irgendwann einmal einer Persönlichkeit innewohnte, die als Künder tätig war, jedwede Tätigkeit ausüben kann, da ihr ja nicht bewusst ist, welche Persönlichkeiten ihrem aktuellen Leben vorausgegangen sind, weshalb sie eben auch völlig neutral und unbelastet ihr neues Leben aufnimmt und lebt. Auch soll nicht vergessen werden, dass sich das Schöpfungsenergie-‹Paket› aufgrund der Evolution ebenfalls verändert hat und völlig neu ist, wenn es eine neue menschliche Lebensform belebt. |
| 4. Line of Teaching: | 4. Lehre-Linie: |
| This is where the greatest misunderstanding lies, one which also led to a temporary sense of uncertainty for me. Fundamentally, it makes absolutely no difference whether the personalities who proclaim and disseminate the Creation-energy teaching are 'bearers' of a 'package' of Creation-energy that previously belonged to a 'proclaimer' or not, for as evolution progresses, not only are the material personalities new each time, but also are the 'Creation-energy Packages', which also continue to evolve, 'transform' and are consequently, so to speak, 'new' each time. However, this further development in terms of creative life energy apparently makes it possible for the comprehensive neutral knowledge of the Creation-energy teaching to be accessed through a wide variety of 'carrier personalities' of a wide variety of creation-energy 'packages', and for this knowledge not only to be reactivated but also expanded on the basis of the teaching, provided the necessary conditions are met. | Hier liegt das grösste Missverständnis vor, das auch bei mir zu einer vorübergehenden Verunsicherung geführt hat. Grundsätzlich spielt es absolut keine Rolle, ob die Persönlichkeiten, welche die Schöpfungsenergie-Lehre verkünden und verbreiten, ‹Träger› eines Schöpfungsenergie-‹Paketes› sind, das zu früherer Zeit einem ‹Künder› zugehörig war oder nicht, denn dadurch, dass die Evolution weiterschreitet, sind nicht nur die materiellen Persönlichkeiten jedesmal neu, sondern eben auch die Schöpfungsenergie-‹Pakete›, die ja ebenfalls weiterevolutionieren, sich ‹umbilden› und demzufolge quasi jedes Mal ‹neu› sind. Offenbar wird es aber durch diese schöpfungslebensenergiemässige Weiterentwicklung möglich, dass durch verschiedenste ‹Trägerpersönlichkeiten› verschiedenster Schöpfungsenergie-‹Pakete› auf das umfassende neutrale Wissen der Schöpfungsenergielehre zugegriffen und dieses Wissen nicht nur neu aktiviert, sondern auch anhand der Lehre erweitert werden kann, sofern die Voraussetzungen dafür gegeben sind. |
| This means, however, that the actual lineage, which we have hitherto misinterpreted as a personality lineage, is in truth a teaching lineage that can be taken up by any personality whose 'package' of Creation-energy is sufficiently developed, provided they possess the requisite ability and skill, and continued on the basis of the teaching. Since the 'Creation-energy teaching' does not change between two messengers, it is therefore only in this respect that one can speak of a 'rebirth of the teaching' on the basis of the 're-taking up' and the continuation or refinement of the teaching. | Das heisst aber, dass die eigentliche Linie, die wir bisher als Persönlichkeits-Linie fehlinterpretiert haben, in Wahrheit eine Lehre-Linie ist, die von jeder beliebigen Persönlichkeit, deren Schöpfungsenergie-‹Paket› weit genug entwickelt ist, bei gegebener Fähigkeit und vorhandenem Können aufgegriffen und anhand der Lehre weitergeführt werden kann. Da sich die ‹Schöpfungsenergie-Lehre› zwischen zwei Kündern nicht verändert, kann also aufgrund des ‹Wiederaufgreifens› und der Weiterführung resp. der Präzisierung der Lehre nur in dieser Hinsicht von einer ‹Wiedergeburt der Lehre› gesprochen werden. |
| Fundamentally, the 'Teaching of the Creation-Energy', also known as the 'Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-Energy, Teaching of the Life' or the 'Teaching of the Messengers', has been and is complete since its inception – when Nokodemion first became aware of it through impulses from the 'Arahat Athersata' plane – and forms a self-contained unity. The parts of the teaching that Nokodemion originally explored first and then 'revealed' doctrinally, teaching them to his peoples in accordance with their level of understanding, were merely an initial 'insight' into the entire, exceedingly comprehensive teaching that applies to all humanities across all 7 universes. Every herald who followed Nokodemion, subsequently explored the teaching further and, in accordance with their peoples’ stage of development and understanding, revealed further parts of the ever-unchanging teaching to them, thereby continuing the teaching; this is also what Billy is doing today amongst the humanity of Earth, instructing them, in accordance with their understanding and stage of development, about the existence of Creation-energy and its interrelationships and workings. Those parts of the Creation-energy teaching which he is developing for the Plejaren are therefore based on the same comprehensive teaching, but deal with entirely different and significantly more advanced topics than he can teach us Earth-humans, who are still at a low stage of evolution. | Grundsätzlich war und ist die ‹Schöpfungsenergie-Lehre›, ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› oder auch ‹Lehre der Künder› genannt, seit ihrem Ursprung, als Nokodemion durch Impulse aus der ‹Arahat Athersata›-Ebene auf diese aufmerksam wurde, komplett und bildet eine in sich geschlossene Einheit. Die Lehreteile, die Nokodemion ursprünglich als erster erforschte und dann lehremässig ‹enthüllte› und seinen Völkern gemäss deren Verständnis lehrte, war nur ein erster ‹Einblick› in die gesamte, überaus umfangreiche Lehre, die für alle Menschheiten aller 7 Universen Gültigkeit hat. Jeder Künder, der Nokodemion nachfolgte, erforschte danach die Lehre weiter und eröffnete seinen Völkern gemäss deren Entwicklungsstand und ihrem Verständnis weitere Teile der immer gleichbleibenden Lehre und führte auf diese Weise die Lehre weiter, was zur heutigen Zeit auch Billy bei der Menschheit der Erde macht, die er ihrem Verständnis und Entwicklungsstand gemäss über das Vorhandensein der Schöpfungsenergie und deren Zusammenhänge und Wirken belehrt. Jene Teile der Schöpfungsenergie-Lehre, die er für die Plejaren erarbeitet, fundieren demzufolge zwar in der gleichen umfassenden Lehre, befassen sich jedoch mit völlig anderen und wesentlich fortgeschritteneren Themen, als er diese uns Erdenmenschen, die wir uns in einem noch niedrigen Evolutionsstand befinden, lehren kann. |
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, | Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy, |
| the Plejaren and the Creation-energy-teaching: | die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt: |
| German: | Deutsch: |
| FIGU | FIGU |
| Michael von Hinterschmidrüti | Michael von Hinterschmidrüti |
| @michaelvoigtlaender9492 | @michaelvoigtlaender9492 |
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg | https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg |
| English: | Englisch: |
| FIGU | FIGU |
| Michael from Hinterschmidrueti | Michael from Hinterschmidrueti |
| @michaelvoigtlaender4347 | @michaelvoigtlaender4347 |
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA | https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA |
| Neutral information on the current situation and other important topics: | Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen: |
| FIGU | FIGU |
| Special edition Zeitzeichen: | Sonderausgabe Zeitzeichen: |
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen | https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen |
Next Contact Report
Source
Contact Report 929 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture
f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
| Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
|---|---|
| n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
