Human being of the Earth: Difference between revisions
From Future Of Mankind
Daniel Leech (talk | contribs) No edit summary |
m Text replacement - "creative-natural" to "creational-natural" |
||
Line 98: | Line 98: | ||
| Dadurch hast du das wahre Menschsein verloren, damit auch die eigene Würde und die Ehrwürdigkeit für deine Nächsten, die Mitmenschen, die ganze Menschheit, den Planeten und dessen Natur, Fauna und Flora. | | Dadurch hast du das wahre Menschsein verloren, damit auch die eigene Würde und die Ehrwürdigkeit für deine Nächsten, die Mitmenschen, die ganze Menschheit, den Planeten und dessen Natur, Fauna und Flora. | ||
|- | |- | ||
| You have not lived and do not live according to the | | You have not lived and do not live according to the creational-natural laws, but only according to tremendously fallible laws, which you have made yourself and which will lead you far away from what is rightful, fair and righteous. | ||
| Du hast nicht nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen gelebt und lebst nicht danach, sondern nur nach ungeheuer fehlbaren, die du selbst gemacht hast und die dich weitab von dem bringen, was des Rechtens, des Gerechten und des Rechtschaffenen ist. | | Du hast nicht nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen gelebt und lebst nicht danach, sondern nur nach ungeheuer fehlbaren, die du selbst gemacht hast und die dich weitab von dem bringen, was des Rechtens, des Gerechten und des Rechtschaffenen ist. | ||
|- | |- | ||
Line 353: | Line 353: | ||
| … Wo gehst du hin, Menschheit dieser Erde – Quo vadis, humanitas? Du irrst auf dem Pfade der Finsternis – auf dem Pfade, der ins Verderben ohne Wiederkehr führt. | | … Wo gehst du hin, Menschheit dieser Erde – Quo vadis, humanitas? Du irrst auf dem Pfade der Finsternis – auf dem Pfade, der ins Verderben ohne Wiederkehr führt. | ||
|- | |- | ||
| Save yourself, because it isn't too late yet for a complete change in order to walk on the path of light, of the | | Save yourself, because it isn't too late yet for a complete change in order to walk on the path of light, of the creational-natural – on the light-path of the truth of the ever-present creative principles –, the path of the good itself. | ||
| Rette dich, denn noch ist es Zeit zur völligen Umkehr, um auf dem Pfade des Lichtes, des Schöpferisch-Natürlichen zu wandeln – auf dem Lichtpfade der Wahrheit allgegenwärtiger schöpferischer Gesetzmässigkeiten –, auf dem Weg des Guten selbst. | | Rette dich, denn noch ist es Zeit zur völligen Umkehr, um auf dem Pfade des Lichtes, des Schöpferisch-Natürlichen zu wandeln – auf dem Lichtpfade der Wahrheit allgegenwärtiger schöpferischer Gesetzmässigkeiten –, auf dem Weg des Guten selbst. | ||
|- | |- | ||
| Human being, turn your back on your present life and find your way back to the | | Human being, turn your back on your present life and find your way back to the creational-natural laws and recommendations. | ||
| Mensch, wende deinem bisherigen Leben den Rücken zu und finde zurück zu den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten. | | Mensch, wende deinem bisherigen Leben den Rücken zu und finde zurück zu den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten. | ||
|- | |- | ||
Line 365: | Line 365: | ||
| Der Weg ist aber nicht durch Religion oder Sektierismus zu finden und zu beschreiten, folglich ist es nicht damit getan, dass du täglich oder allsonntäglich zur Kirche eilst, um dort zu brillieren, dass gerade DU einer von denen bist, die fleissige Kirchgänger sind, um bei jeder Gelegenheit des Geistlichen Wort zu hören und, wenn möglich, in der ersten Bankreihe nächst ihm zu sitzen, dass ja jedermann dich gut sehen und feststellen kann, dass du fleissig das Wort Gottes hörst und so nahe beim Geistlichen bist, in die Moschee, in den Tempel, in die Synagoge oder in irgendein Gebetshaus gehst, um zu beten, oder dass dir nicht ein Wort des Religionsvertreters entgeht, der den Gottesdienst führt. | | Der Weg ist aber nicht durch Religion oder Sektierismus zu finden und zu beschreiten, folglich ist es nicht damit getan, dass du täglich oder allsonntäglich zur Kirche eilst, um dort zu brillieren, dass gerade DU einer von denen bist, die fleissige Kirchgänger sind, um bei jeder Gelegenheit des Geistlichen Wort zu hören und, wenn möglich, in der ersten Bankreihe nächst ihm zu sitzen, dass ja jedermann dich gut sehen und feststellen kann, dass du fleissig das Wort Gottes hörst und so nahe beim Geistlichen bist, in die Moschee, in den Tempel, in die Synagoge oder in irgendein Gebetshaus gehst, um zu beten, oder dass dir nicht ein Wort des Religionsvertreters entgeht, der den Gottesdienst führt. | ||
|- | |- | ||
| Human being, such doing is no law of the creative truth, nor a | | Human being, such doing is no law of the creative truth, nor a creational-natural foreordination or regulation, and it isn't the sense of life. | ||
| Mensch, solches Tun ist kein Gesetz der schöpferischen Wahrheit, nicht eine schöpferisch-natürliche Fügung oder Ordnung, und es ist nicht der Sinn des Lebens. | | Mensch, solches Tun ist kein Gesetz der schöpferischen Wahrheit, nicht eine schöpferisch-natürliche Fügung oder Ordnung, und es ist nicht der Sinn des Lebens. | ||
|- | |- | ||
Line 371: | Line 371: | ||
| Wenn du nicht aus eigener Erkenntnis den Weg der Wahrheit findest und nicht zutiefst das Wort der Wahrheit verstehst, ihm Vertrauen schenkst und es befolgst, dann ist es besser für dich, wenn du dich im tiefsten Pfuhl der Schande verkriechst. | | Wenn du nicht aus eigener Erkenntnis den Weg der Wahrheit findest und nicht zutiefst das Wort der Wahrheit verstehst, ihm Vertrauen schenkst und es befolgst, dann ist es besser für dich, wenn du dich im tiefsten Pfuhl der Schande verkriechst. | ||
|- | |- | ||
| If you are not treading the path of the truth of the | | If you are not treading the path of the truth of the creational-natural laws and recommendations, then let at least those, who want to pursue it and are looking for the effective truth, find this path unhindered. | ||
| Wenn du nicht auf dem Weg der Wahrheit der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote schreitest, dann lass wenigstens jene unangefochten diesen Weg finden, welche ihn beschreiten wollen und nach der effectiven Wahrheit suchen. | | Wenn du nicht auf dem Weg der Wahrheit der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote schreitest, dann lass wenigstens jene unangefochten diesen Weg finden, welche ihn beschreiten wollen und nach der effectiven Wahrheit suchen. | ||
|- | |- | ||
Line 389: | Line 389: | ||
| Menschheit und Mensch als einzelner, ob arm oder reich, ob klein, gross, Bettler oder Arbeiter – Mensch in jeder Position, dich betrifft es –, an dich sind meine Worte gerichtet. | | Menschheit und Mensch als einzelner, ob arm oder reich, ob klein, gross, Bettler oder Arbeiter – Mensch in jeder Position, dich betrifft es –, an dich sind meine Worte gerichtet. | ||
|- | |- | ||
| Turn around and take the path of the true life, as determined by the | | Turn around and take the path of the true life, as determined by the creational-natural laws and recommendations, for time is getting short, until great disaster will befall the world and you and demand accountability from you for all the destructions that you have caused among humankind and to the whole nature, to the fauna and flora, to the climate, to the atmosphere as well as to the bodies of water and elsewhere around due to the overpopulation. | ||
| Wende dich um, und gehe den Weg des wahren Lebens, so wie es die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote bestimmen, denn nur noch kurz ist die Zeit, da grosses Unheil über die Welt und über dich kommen wird und Rechenschaft von dir fordert für all die Zerstörungen, die du durch die Überbevölkerung unter der Menschheit selbst und an der gesamten Natur, an Fauna und Flora, am Klima, an der Atmosphäre sowie an den Gewässern und sonst rundum angerichtet hast. | | Wende dich um, und gehe den Weg des wahren Lebens, so wie es die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote bestimmen, denn nur noch kurz ist die Zeit, da grosses Unheil über die Welt und über dich kommen wird und Rechenschaft von dir fordert für all die Zerstörungen, die du durch die Überbevölkerung unter der Menschheit selbst und an der gesamten Natur, an Fauna und Flora, am Klima, an der Atmosphäre sowie an den Gewässern und sonst rundum angerichtet hast. | ||
|- | |- |
Revision as of 09:59, 22 December 2023
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Human being of Earth, it is high time for you to change for the better and for the good
- Translation: Barbara Lotz, Germany
- Revision: Mariann Uehlinger
- Posted on: 30th December, 2009 to theyfly.com
- Also appeared in: FIGU Special Bulletin 50
This is a preliminary translation.
English | German |
Human being of Earth, it is high time for you to change for the better and for the good ... | Mensch der Erde, es ist für dich dringend Zeit, dich zum Besseren und zum Guten zu wandeln ... |
by ‹Billy› Eduard Albert Meier | von ‹Billy› Eduard Albert Meier |
The period of time of the 21st century and of the 3rd millennium brings about gigantic and cataclysmal events for you, your Earth and its nature, which you will have to meet with intellect and rationality. | Die Zeit des 21. Jahrhunderts und des 3. Jahrtausends bringt für dich, deine Erde und deren Natur gewaltige und umwälzende Ereignisse, denen du mit Verstand und Vernunft begegnen musst. |
The new century and millennium will bring events, which you would never have imagined and which aren't solely of cosmic-natural origin, but rather created by you due to your unintellect and your irrationality. | Das neue Jahrhundert und Jahrtausend bringt Geschehen, die du dir niemals hast erträumen lassen und die nicht nur kosmisch-natürlichen Ursprungs sind, sondern von dir erschaffen durch deinen Unverstand und deine Unvernunft. |
It is not only those events, which keep rolling across the worlds and universes endlessly, but rather those, which you are to blame for. | Es sind also nicht einfach die Geschehen, die endlos über die Welten und Universen rollen, sondern solche, die in deine Schuld fallen. |
The coming events are therefore bearing witness to what you have destructively created by your obstinacy and are furthermore creating with regard to the destruction of nature, climate change and impairment of the atmosphere. | Die kommenden Geschehen legen so Zeugnis davon ab, was du durch deinen Eigensinn zerstörerisch hervorgerufen hast und weiter hervorrufst in bezug auf die Naturzerstörung, Klimaveränderung und Atmosphärebeeinträchtigung. |
However, they also bear witness to the senselessness of your worldwide transportation of goods and of mass tourism, whereby diseases, epidemics as well as strange seeds and plants are being spread into foreign countries, among human beings, animals and among creatures as well as within the plant life, whereby many deaths are being brought about and changes and destructions are being caused in fauna and flora. | Sie zeugen aber auch von deiner Unsinnigkeit des weltweiten Warentransportes und des Massentourismus, wodurch Krankheiten, Seuchen sowie fremdartige Samen und Pflanzen in fremde Länder verschleppt werden, unter die Menschen, Tiere und unter das Getier sowie in der Pflanzenwelt, wobei viele Tode heraufbeschworen und Veränderungen und Zerstörungen in der Fauna und Flora hervorgerufen werden. |
Where in the world have you gone and where are you continuing to go on in your obstinacy, human being of Earth, out of which you are causing pernicious changes and damage to nature and to the planet, are living in hatred, [and] urge for revenge and wars? Considering that you have spent a mere 250 years during the last 10,000 years, during which no acts of war had swept across Earth, then this should be an impulse for you to finally create peace. | Wo bist du nur hingegangen und wo gehst du weiter hin in deinem Eigensinn, Mensch der Erde, aus dem heraus du bösartige Veränderungen und Zerstörungen in der Natur und am Planeten schaffst, in Hass, Rachsucht und in Kriegen lebst? Wenn du bedenkst, dass du die letzten 10000 Jahre gerademal 250 Jahre hinter dich gebracht hast, während denen keine kriegerischen Handlungen über die Erde gerollt sind, dann sollte dir dies ein Anstoss sein, um endlich Frieden zu schaffen. |
Truly, there is neither a god nor a religion, which can bring you true love, peace, freedom and harmony, no matter how submissively fawning you are beseechingly throwing yourselves into the dust in ardent prayer. | Wahrlich, es ist weder ein Gott noch eine Religion, die dir wahre Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie bringen kann, und zwar auch dann nicht, wenn du dich noch so hündisch demütig in inbrünstigen Gebeten flehend in den Staub wirfst. |
Only you and you alone have the power and the might to free yourself from all the terrible things, for you are your own lord and master, and only you and you alone determine your destiny and that of the whole of humankind. | Nur du allein hast die Kraft und die Macht, dich aus allem Übel zu befreien, denn du bist dein eigener Herr und Meister, und nur du allein bestimmst dein und der ganzen Menschheit Schicksal. |
There is no god and no religion, which you may expect help from and which can free you from all evil and bad. | Es ist kein Gott und keine Religion, wovon du Hilfe erwarten und dich von allem Bösen und Schlechten befreien kannst. |
Only you and you alone bear the responsibility for anything and everything of your thoughts, feelings, deeds and actions, therefore also only you alone are able to free yourself from hatred, urge for revenge, jealousy, urge for retaliation, lovelessness, unpeace and unfreedom as well as from Gewalt[1], strife, squabble, discord, disharmony, murder and manslaughter, from war, crimes of Gewalt, criminality and all the inhumane. | Nur du allein trägst für alles und jedes deiner Gedanken, Gefühle, Handlungen und Taten die Verantwortung, folgedem auch nur du allein dich von Hass, Rachsucht, Eifersucht, Vergeltungssucht, Lieblosigkeit, Unfrieden und Unfreiheit sowie von Gewalt, Streit, Zank, Hader, Disharmonie, Mord und Totschlag, von Krieg, Gewaltverbrechen, Kriminalität und allem Menschenunwürdigen zu befreien vermagst. |
However, up until now you haven't done this, but you have rather steadily let yourself fall further and deeper into the abyss of ruin. | Bis anhin hast du das jedoch nicht getan, sondern du hast dich stetig mehr und tiefer in den Abgrund des Verderbens fallen lassen. |
And you continue with this in like manner, whereas your steadily growing overpopulation is the main reason that all your self-created terrible things and destructive machinations are increasing further. | Und du treibst es in der gleichen Weise immer weiter, wobei deine stetig wachsende Überbevölkerung der hauptsächliche Grund dafür ist, dass all deine selbsterzeugten Übel und zerstörenden Machenschaften weiter anwachsen. |
You are hastening into emptiness with your thoughts and feelings, human being of Earth, straight into a dark and deadly future, and you will only be able to avert the worst of all, if you come to your senses, to rationality and intellect. | Du eilst mit deinen Gedanken und Gefühlen ins Leere, Mensch der Erde, in eine lichtlose und tödliche Zukunft, wobei du das Allerschlimmste nur noch verhindern kannst, wenn du zur Besinnung kommst, zu Verstand und Vernunft. |
You must put a stop to the senseless growth of the overpopulation as well as to all wars, all terror, hatred and unfreedom, and you must desist from your urge for revenge and jealousy, from your urge for retribution and quarrelsomeness as well as from your disinterest towards your fellow human beings and nature, the planet and its fauna and flora. | Du musst das unsinnige Anwachsen der Überbevölkerung beenden, wie auch alle Kriege, allen Terror, Hass und den Unfrieden, und du musst von deiner Rachsucht und Eifersucht abkommen, von deiner Vergeltungs- und Streitsucht, wie aber auch von deiner Gleichgültigkeit gegenüber deinen Mitmenschen sowie der Natur, dem Planeten und dessen Fauna und Flora. |
You must overcome and put an end to your lovelessness, human being of Earth, in order to create true love and feelings for others within yourself, both for yourself and for your fellow human beings all over the world as well as for the fauna and flora, the whole nature and Earth itself. | Mensch der Erde, du musst deine Lieblosigkeit besiegen und beenden, um wahre Liebe und Mitgefühl in dir zu erschaffen, sowohl für dich selbst als auch für deine weltweiten Mitmenschen sowie für die Fauna und Flora, die gesamte Natur und die Erde selbst. |
Human being of Earth, you must work your way out of the darkness of your unintellect and your irrationality, which you haven fallen into; out of the darkness, where the demons of hatred, of war, of murder and killing, of unpeace, of jealousy, of peacelessness, disharmony, of urge for retribution and for revenge, of hatred and of unfreedom have dug their claws into you, snarling and grinning diabolically. | Mensch der Erde, du musst dich aus dem Dunkel deines Unverstandes und deiner Unvernunft hinausarbeiten, in das du hineingefallen bist; aus dem Dunkel, in dem die Dämonen des Hasses, des Krieges, des Mordens und Tötens, des Unfriedens, der Eifersucht, der Friedlosigkeit, Disharmonie, der Vergeltungs- und Rachsucht, des Hasses und der Unfreiheit zähnefletschend und diabolisch grinsend ihre krallenbewehrten Klauen in dich geschlagen haben. |
And if you do not turn round, in order to finally find a new beginning in true love and freedom, in peace and harmony together with your earthly humankind as a whole, then you will, in your obstinate delusion and in your addiction to creating an overpopulation as well as in your destructiveness, continue to extinguish yourself as well as the fauna and flora. | Und kehrst du nicht um, um endlich mit deiner ganzen irdischen Menschheit einen neuen Anfang in wirklicher Liebe und Freiheit, in Frieden und Harmonie zu finden, dann wirst du weiterhin in deinem Eigensinnswahn und in deiner Sucht der Überbevölkerungsschaffung sowie in deiner Zerstörungswut dich selbst sowie die Fauna und Flora auslöschen. |
If you do not decide for the better and the good and do not integrate yourself into the natural laws and do not follow them, then your own acting resulting from your obstinacy will crush you in the time to come, and mercilessly, like with a deadly slamming fist of a giant. | Wenn du dich nicht zum Besseren und Guten entschliesst und du dich nicht den natürlichen Gesetzen einordnest und sie nicht befolgst, dann wird dich in zukünftiger Zeit das eigene Handeln aus deinem Eigensinn selbst zermalmen, und zwar erbarmungslos, wie mit einer tödlich zuschlagenden Faust eines Giganten. |
It will also be the fist of your megalomania, by which you personally will determine your destiny. | Es wird auch die Faust deines Grössenwahns sein, durch den du selbst dein Schicksal bestimmst. |
Owing to your obstinacy, your megalomania and your self-aggrandisement, you provoke your own revenge on yourself, formed from your own irrationality, which demands accountability from you. | Durch deinen Eigensinn, deinen Grössenwahn und deine Selbstherrlichkeit forderst du deine eigene Rache wider dich selbst heraus, geprägt aus deiner eigenen Unvernunft, die Rechenschaft von dir fordert. |
You cannot abdicate the responsibility for your doings and actions, as well as not for your false thoughts and feelings, by which you are leading yourself into disaster and are suggestively and forcefully bringing about an evil destiny. | Du kannst die Verantwortung für dein Handeln und Tun nicht ablegen, wie auch nicht für deine falschen Gedanken und Gefühle, durch die du dich selbst ins Unglück führst und ein böses Schicksal herausforderst. |
You are not leading your life according to the true sense of existence - for truthfully it is to a great extent only lies and deception, filled with hate, greed, lust and addiction, with murder, war and with other crimes and acts of Gewalt. | Dein Leben führst du nicht nach dem wahren Sinn des Daseins – denn wahrheitlich ist es in grossem Masse nur Lug und Trug, angefüllt mit Hass, Gier, Lust und Sucht, mit Mord, Krieg und mit anderen Verbrechen und Gewalttaten. |
Up until now, you have not fulfilled your life's purpose/duty, but rather made use of your existence for waging war, for murdering and killing, for destruction, for the fulfilment of your greed for might, for envy, stinginess and for retaliation and revenge, for hatred of every kind and for greedy financial enrichment. | Du hast bis anhin deine Lebensaufgabe nicht erfüllt, sondern dein Dasein genutzt, um Krieg zu führen, zum Morden und Töten, zur Zerstörung, zur Erfüllung deiner Machtgier, zum Neid, Geiz und zur Vergeltung und Rache, zum Hass aller Art und zur gierigen finanziellen Bereicherung. |
Thus you have lost the being human in the real and true sense, and with it also your own dignity and the venerability for the ones next to you, the fellow human beings, the whole humankind, the planet and its nature, fauna and flora. | Dadurch hast du das wahre Menschsein verloren, damit auch die eigene Würde und die Ehrwürdigkeit für deine Nächsten, die Mitmenschen, die ganze Menschheit, den Planeten und dessen Natur, Fauna und Flora. |
You have not lived and do not live according to the creational-natural laws, but only according to tremendously fallible laws, which you have made yourself and which will lead you far away from what is rightful, fair and righteous. | Du hast nicht nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen gelebt und lebst nicht danach, sondern nur nach ungeheuer fehlbaren, die du selbst gemacht hast und die dich weitab von dem bringen, was des Rechtens, des Gerechten und des Rechtschaffenen ist. |
Truly, you have disparagingly trampled true love, life's benevolence and all the laws of nature into the dirt, while the dignity anchored therein was sadly accepting your devilish actions, giving you a last chance over and over again, in order to eventually remind you of true love and faithfulness in the course of time and enabling you to find your way back to the natural, as this is given by the natural principles of existence. | Wahrlich hast du die wahre Liebe, des Lebens Güte und all die Gesetze der Natur schmählich in den Schmutz getreten, während die darin verankerte Grossmut dein teuflisches Tun traurig entgegennahm und dir immer und immer wieder eine letzte Chance zuspielte, dich doch noch mit der Zeit der wahren Liebe und Treue zu erinnern und zurückzufinden zum Natürlichen, wie dieses durch die natürlichen Gesetzmässigkeiten des Daseins gegeben ist. |
However, you, human being of Earth, have consciously disregarded any ever so good opportunity and disparagingly dragged it through the mire, for due to your obstinacy, your self-aggrandisement and due to your megalomania, you wanted and still want to lead a life which satisfies your evil degeneracies. | Du, Mensch der Erde, hast jedoch jede noch so gute Chance bewusst missachtet und schmählich in den Schmutz getreten, weil du in deinem Eigensinn, deiner Selbstherrlichkeit und in deinem Grössenwahn ein Leben führen wolltest und willst, das deinen bösen Ausartungen Genüge tut. |
And today as a matter of fact you are leading a life in selfishness, lust and greed, in hatred, overbearance, greed for might and war, in destruction, jealousy, strife and discord as well as in unpeace, unfreedom, disharmony and lovelessness. | Und es ist heute so, dass du ein Leben in Selbstsucht, Lust und Gier, in Hass, Hoffart, Machtgier und Krieg, in Zerstörung, Eifersucht, Streit und Hader sowie in Unfrieden, Unfreiheit, Disharmonie und Lieblosigkeit führst. |
You neither bother about those next to you, even less about your fellow human being and about humankind as a whole, as well as not about good interpersonal relationships, nor about dignity and true humanity. | Du kümmerst dich weder um deinen Nächsten, geschweige denn um deine Mitmenschen und um die ganze Menschheit, wie auch nicht um gute zwischenmenschliche Beziehungen, nicht um die Würde und nicht um die wahre Menschlichkeit. |
This, however, takes its toll not only in the present time, but also in the future through the coming events and happenings, which can hardly be averted, if at all. | Das jedoch rächt sich nicht nur in der gegenwärtigen Zeit, sondern auch in Zukunft durch die kommenden Ereignisse und Geschehen, die kaum mehr, wenn überhaupt noch, aufzuhalten sind. |
Human being of Earth, truly, you must undertake everything in order to being able to face this great and new time in a good and valuable measure, and so therefore: Finally free yourself from your traditional, false and most destructive way of life, from your hatred against those next to you, against people who think differently and those who are of another religion. | Mensch der Erde, wahrlich, du musst alles unternehmen, um der grossen und neuen Zeit in gutem und wertvollem Masse entgegentreten zu können, und darum: Befreie dich endlich von deiner altherkömmlichen, falschen und alles zerstörenden Lebensweise, von deinem Hass wider den Nächsten, wider Andersdenkende und Andersgläubige. |
Also free yourself from your quarrelsomeness, from your mad addiction to war, revenge and retaliation; move on from jealousy, stinginess and discord as well as from the addiction to great riches, resentment and to numerous offspring, for all of these are degeneracies of evil. | Befreie dich auch von deiner Streitsucht, von deiner irren Sucht nach Krieg, Rache und Vergeltung; lass die Eifersucht, den Geiz und den Hader hinter dir, wie auch die Sucht nach grossem Reichtum, nach Missgunst und nach grosser Nachkommenschaft, denn das sind alles Ausartungen des Bösen. |
Avoid further overpopulation and turn yourself to the true joys of life, which are true and honest love, real peace, true freedom and ample harmony. | Vermeide weitere Überbevölkerung und wende dich den wahren Freuden des Lebens zu, die da sind wahre und ehrliche Liebe, wirklicher Frieden, wahre Freiheit und umfängliche Harmonie. |
Human being of Earth, all of this concerns not only your whole humankind, but mainly you as an individual, for all those good many individuals form the humankind of this world, which is a diabolical and demonic world full of disharmony and darkness, because you have turned it into this as an individual and together with humankind as a whole. | Mensch der Erde, alles betrifft nicht nur deine ganze Menschheit, sondern hauptsächlich dich als einzelnen, denn all die vielen einzelnen bilden die Menschheit dieser Welt, die voller Disharmonie und Finsternis eine Welt des Diabolischen und Dämonischen ist, weil du sie als einzelner und mit der gesamten Menschheit dazu gemacht hast. |
So you as an individual are asked to direct your life and the existence of the planet as well as its nature and fauna and flora towards the true life, love, peace, freedom and harmony. | So bist du als einzelner gefragt, um dein Leben und die Existenz des Planeten sowie dessen Natur und Fauna und Flora dem wahren Leben, der Liebe, dem Frieden, der Freiheit und der Harmonie zuzuführen. |
You must leave the paths of ruin, the path of disharmony with nature and the creative principles, on which you are wandering about. | Du musst die Pfade des Verderbens verlassen, den Weg der Disharmonie mit der Natur und den schöpferischen Gesetzmässigkeiten, worauf du umherirrst. |
Truly, however, you are still wandering about on the path of death straight into a bottomless abyss full of incredible torment and deadly ruin, which is lying in wait for you in order to tear you into its blood-sopping claws and to crush you mercilessly. | Wahrlich irrst du aber noch auf dem Pfade des Todes in einen bodenlosen Abgrund, der voll unglaublicher Schrecken und tödlichen Verderbens auf dich lauert, um dich in seine bluttriefenden Klauen zu reissen und dich erbarmungslos zu zermalmen. |
You must free yourself from your going astray, otherwise the bony claw-armed fist of your unintellect and your irrationality will snatch you from your life and cast you into the abyss of the all-ruining destruction. | Du musst dich von deinen Irrungen befreien, sonst reisst dich die knöcherne Krallenfaust deines Unverstandes und deiner Unvernunft aus deinem Leben und wirft dich in den Schlund der alles verderbenden Zerstörung. |
You still have a last true chance, which you can use, if you turn to everything that brings you further in a rational way, whereby the rational also demands that you become conscious of your responsibility and put an end to the increase of your overpopulation. | Noch hast du eine letzte effective Chance, die du nutzen kannst, wenn du dich all dem zuwendest, das dich vernünftig vorwärtsbringt, wobei das Vernünftige auch fordert, dass du deiner Verantwortung bewusst wirst und du die Zunahme deiner Überbevölkerung stoppst. |
You as a single human being of this earth must do everything conceivably possible, good and right, in order to be able to preserve yourself and humankind as a whole as well as nature and its fauna and flora from the tormentful end, which the cataclysmal events and occurrences are already giving evidence of at the present time and which will continue to turn out to be even worse in the time to come. | Du als einzelner Mensch dieser Erde musst alles erdenklich Mögliche, Gute und Richtige tun, um dich und die ganze Menschheit sowie die Natur und deren Fauna und Flora vor dem qualvollen Ende bewahren zu können, das die umwälzenden Ereignisse und Geschehen bereits zur gegenwärtigen Zeit beweisen und die sich in noch schlimmerer Weise zur kommenden Zeit weiter erweisen werden. |
Human being of Earth, you still have a really very last chance, which you, however, will have to seize now, because otherwise you will not be able to prevent the worst any more. | Mensch der Erde, noch hast du eine wirklich allerletzte Chance, die du nunmehr jedoch ergreifen musst, denn sonst kannst du das Schlimmste nicht mehr verhüten. |
Now do not believe that all those false prophets and scientists are right, who play down everything and declare everything as completely natural with respect to the degenerating development of nature, of the climate and the false development regarding your consciousness and behaviour. | Wähne dabei nicht, dass alle jene falschen Propheten und Wissenschaftler recht haben, die alles bagatellisieren und alles als völlig natürlich erklären in bezug auf die ausartende Entwicklung der Natur, des Klimas und deiner falschen bewusstseinsmässigen und verhaltensmässigen Entwicklung. |
Consider that time doesn't stand still and that your devastating malicious machinations will therefore continue to proceed, if you do not finally consciously call a halt to them. | Bedenke, dass die Zeit nicht stillsteht und dass folglich auch deine verheerenden bösartigen Machenschaften weiter voranschreiten, wenn du ihnen nicht endlich bewusst Einhalt gebietest. |
If you do not do this, then it will be too late one unpleasant day and there will be wailing and gnashing of teeth, as it is written from time immemorial. | Tust du das nicht, dann wird es eines unerfreulichen Tages zu spät und Heulen und Zähneklappern sein, wie es von alters her geschrieben ist. |
And the old prophecies of the true prophets have proved to be true over thousands of years up to this new time, and this is exactly what they will do furthermore, but you can still avert much thereof, if you let your rationality and your intellect prevail and henceforth do the right things. | Und die alten Prophezeiungen der wahren Propheten haben sich über Jahrtausende hinweg bis in diese neue Zeit hinein bestätigt, und genau das werden sie auch weiterhin tun, doch noch kannst du vieles davon abwenden, wenn du deinen Verstand und deine Vernunft walten lässt und fortan das Richtige tust. |
Already for decades all kinds of natural catastrophes have disastrously increased, as have the degeneracies among human beings; and all this bears witness that the cataclysms cannot be stopped any more, but can only be mitigated in their worst forms. | Schon seit Jahrzehnten sind Naturkatastrophen aller Art ins Unheimliche angewachsen, wie auch die Ausartungen unter den Menschen; und all das zeugt davon, dass sich die Umwälzungen nicht mehr aufhalten, sondern in ihren schlimmsten Formen nur noch mildern lassen. |
But, human being of Earth, you must finally advance the evolution of your consciousness and take the responsibility into your own hands, instead of demanding it from a god or a religion and from the belief in these, since help will never come from them, but solely from yourself. | Doch, Mensch der Erde, du musst endlich deine bewusstseinsmässige Evolution vorantreiben und selbst die Verantwortung in die Hand nehmen, anstatt sie von einem Gott oder von einer Religion und vom Glauben an diese zu fordern, weil nämlich von diesen niemals Hilfe kommen wird, sondern nur von dir selbst. |
You yourself must direct your thoughts and feelings as well as your actions, doings and activities, because it is now a requirement. | Du musst selbst deine Gedanken und Gefühle sowie dein Tun, Handeln und Wirken steuern, weil es nunmehr die Not erfordert. |
You as human being of Earth must learn to esteem the basic elements and components of nature and of life even though your consciousness is still limited ? and to bring your own world of thoughts and feelings to react, in order not to furthermore destroy in your delusion myriad-fold life of nature and its fauna and flora, the climate of Earth and finally yourself. | Du als der Mensch der Erde musst mit deinem noch beschränkten Bewusstsein die Grund- und Bauelemente der Natur und des Lebens achten lernen und deine eigene Gedanken- und Gefühlswelt zur Reaktion bringen, um in deinem Wahn nicht weiterhin myriadenfaches Leben der Natur und deren Fauna und Flora, das Klima der Erde und letztendlich dich selbst zu zerstören. |
Therefore, human being of Earth, I raise my voice and shout out the well-appropriate warning and my demand, so that you may eventually awaken from your lethargy of disregarding the facts as well as from your destructive rage. | Daher, Mensch der Erde, erhebe ich meine Stimme und schreie die wohlangebrachte Warnung und mein Begehr hinaus, auf dass du endlich aus deiner Lethargie des Nichtbeachtens der Tatsachen sowie aus deiner Zerstörungswut erwachen mögest. |
It is a warning, which is based on the present events and on all those that have been appearing for a long time, which will carry further and further into the future to a terrible extent. | Es ist eine Warnung, die auf all den seit langer Zeit auftretenden und auf den gegenwärtigen Geschehen beruht, die sich in üblem Masse immer weiter in die Zukunft tragen. |
I have already called in the past, but my calling has faded away in the desert of your irrationality and your unintellect. | Schon früher habe ich gerufen, doch ist mein Rufen in der Wüste deiner Unvernunft und deines Unverstandes verhallt. |
The time has already come at which the climatic conditions all over the world have starkly changed for which you bear the blame and enormous natural disasters are occurring, and this will also continuously have an effect in the future through extreme storms of all kinds. | Bereits ist die Zeit gekommen, zu der sich in der ganzen Welt die klimatischen Bedingungen durch deine Schuld krass veränderten und ungeheure Naturkatastrophen in Erscheinung treten, und das wird sich auch in die Zukunft hinein mit extremen Unwettern aller Art weiter auswirken. |
Everything has already escalated to such an extent, that a vast number of human lives running into hundreds of thousands and into millions have been lost and will continue to be lost. | Alles hat sich bereits derart ausgeweitet, dass unzählbare Menschenleben, die in die Hunderttausende und in die Millionen gehen, zu beklagen sind und weiterhin zu beklagen sein werden. |
Together with enormous destruction of all human achievements, also more and more diseases and epidemics will spread, which will take a heavy toll on the lives of your species, human being of Earth. | Nebst ungeheuren Zerstörungen an allen menschlichen Errungenschaften weiten sich auch immer mehr Krankheiten und Seuchen aus, die viele Leben deiner Spezies fordern werden, Mensch der Erde. |
All disaster will expand steadily further on, destructions on mountains through rock slides due to the thawing of the permafrost will take place, and due to volcanic activity, large portions of mountains will be blasted away, which will rush down into the valley as mudflows, destroying everything, wiping out entire villages and cities and claiming a great many human lives. | Alles Unheil weitet sich stetig immer weiter aus, Zerstörungen an Bergen durch Bergstürze infolge des Auftauens des Permafrostes erfolgen, und durch Vulkanismus werden grosse Teile von Bergen weggesprengt, die als Schlammlawinen ins Tal stürzen, alles zerstören, ganze Dörfer und Städte vernichten und unzählige Menschenleben kosten. |
The glaciers and poles are melting on a worldwide scale, and also more and more deserts are forming. | Weltweit schmelzen die Gletscher und die Pole dahin, wie auch immer mehr Wüsten entstehen. |
The world climate is warming up rapidly, and this leads to enormous climatic upheavals, which will bring more and more great heat waves and cold waves, conflagrations, droughts, inundations, snow storms, hail storms and tremendously powerful storms in its wake. | Das Weltklima erwärmt sich rapide, und das führt zu ungeheuren Klimaumwälzungen, die immer mehr grosse Hitze- und Kältewellen, Feuersbrünste, Dürren, Überschwemmungen, Schnee-, Hagel- und Gewaltstürme mit sich bringen. |
Also earthquakes and seaquakes will occur with increasing frequency, as will enormous tsunamis in the oceans and lakes resulting therefrom. | Auch Erdbeben und Seebeben treten immer häufiger in Erscheinung, wie auch daraus hervorgehend gewaltige Tsunamis auf den Meeren und Seen. |
Thus, further devastating destruction of nature and of your achievements arise. | Dadurch entstehen weitere verheerende Zerstörungen in der Natur und an deinen Errungenschaften. |
And vast landscapes will be destroyed by natural disasters and due to the growth of the overpopulation, since you require more and more housing and living space. | Und es werden riesige Landschaften durch Naturkatastrophen und durch das Überbevölkerungswachstum zerstört, weil du immer mehr Lebens- und Wohnraum benötigst. |
A great number of natural disasters and wars as well as machinations of sects and acts of Gewalt are increasingly leading to mass deaths of your species. | Viele Naturkatastrophen und Kriege sowie Sektenmachenschaften und Gewalttaten führen stetig mehr zu Massentoden deiner Gattung. |
Enormous material damage to land, houses and to various buildings, to streets, railway tracks, mountain torrents, creeks, rivers and lakes will arise. | Es entstehen ungeheure materielle Schäden an Land, Häusern und an allerlei Gebäuden, an Strassen, Eisenbahnwegen, Wildbächen, Flurbächen, Flüssen und Seen. |
And as was frequently said in the past, more and more human lives will be lost through the climate-induced upheavals and thunderstorms as well as due to mass murders, for the rapid and increasing climate warming and climate change is not only changing the entire nature and the ocean currents, which will cause massive upheavals, but also your consciousness in a depraving way. | Und wie schon früher oftmals gesagt wurde, werden immer mehr Menschenleben durch all die klimabedingten Umwälzungen und Unwetter sowie durch Massenmorde zu beklagen sein, denn die rapide und sich steigernde Klimaerwärmung und Klimaveränderung verändert nicht nur die gesamte Natur und die Meeresströmungen, die gewaltige Umwälzungen hervorrufen, sondern auch dein Bewusstsein in verkommender Weise. |
Through this you, human being of Earth, will become more and more indifferent and without feelings towards yourself and towards your fellow human beings, thus your good interpersonal relationships will also increasingly suffer from it and will become continuously rarer. | Dadurch wirst du, Mensch der Erde, gegenüber dir selbst und gegenüber deinen Mitmenschen immer gleichgültiger und mitgefühlloser, folglich auch immer mehr deine guten zwischenmenschlichen Beziehungen darunter leiden und stetig seltener werden. |
The entire plant world and animal kingdom are also changing catastrophically, whereby a great number of mutations come into existence, also among you, whereby above all else the overpopulation bears the blame for everything. | Auch die gesamte Pflanzen- und Tierwelt verändert sich in katastrophaler Weise, wobei viele Mutationen entstehen, auch bei dir, wobei ganz besonders die Überbevölkerung Schuld an allem trägt. |
This is indisputably the utmost evil on Earth, because the further and the faster the population grows, the greater, more extensive and more insolvable all the problems become that result from it. | Diese ist unbestreitbar das allergrösste Übel auf der Erde, denn je weiter und je schneller diese wächst, desto grösser, umfangreicher und unlösbarer werden all die daraus resultierenden Probleme. |
As to that, there are degeneracies existing across-the-board, therefore in medicine, in the decreasing drinking water, in the depleting consumption of energy as well as in the steadily increasing worldwide, amply destroying and epidemic spreading mass tourism, in terrorism, in wars as well as in other armed conflicts. | Diesbezügliche Ausartungen bestehen in allen Bereichen, also sowohl in der Medizin, im schwindenden Trinkwasser, im sich erschöpfenden Verbrauch von Energie sowie im sich stetig mehrenden weltweiten, viele Dinge zerstörenden und seuchenverbreitenden Massentourismus, im Terrorismus, in Kriegen sowie in sonstigen bewaffneten Konflikten. |
The wars, instigated by your might-greedy and felonious mightful ones of state, won't come to an end, if you, human being of Earth, don't finally put a stop to all the felonious acts as an individual and as a mass of people. | Die Kriege, angezettelt durch deine machtgierigen und verbrecherischen Staatsmächtigen, nehmen kein Ende, wenn du, Mensch der Erde, nicht als einzelner und als Masse den ganzen Verbrechen endlich Einhalt gebietest. |
However, family tragedies also become more and more rampant, as do the many cases of killing by your psychically disturbed adolescents and also by older offenders, who are trying to solve their problems with a flight into murdering. | Es nehmen aber auch Familientragödien immer mehr überhand, wie auch das vielfache Töten durch deine psychisch geschädigten jugendlichen und auch älteren Täter, die in einer Flucht zum Morden ihre Probleme zu lösen versuchen. |
However, the escalating problems are also multiplying due to the air pollution, water pollution and pollution of the environment as well as due to the growing crime and due to the felonies of Gewalt, as well as due to the general health, consciousness-related, psychic and physical weakening, which you have already fallen prey to for a long time and are increasingly falling prey to. | Die steigenden Probleme häufen sich aber auch durch die Luft-, Gewässer- sowie Umweltverschmutzung sowie durch die wachsende Kriminalität und durch die Gewaltverbrechen, wie aber auch hinsichtlich der allgemeinen gesundheitlichen, bewusstseinsmässigen, psychischen und körperlichen Verweichlichung, denen du schon lange verfallen bist und immer mehr verfällst. |
Beneficial leisure activities also belong to the problems which can no longer be coped with, for instead of engaging in such an activity, you are only seeking crazy pleasure and idleness, or extreme and life-endangering sports, because you, human being of Earth, are not even able to appraise your own life as valuable any more, let alone the one of the person next to you and the one of the fellow human being. | Auch nutzvolle Freizeitbeschäftigungen gehören zu den nicht mehr zu bewältigenden Problemen, denn statt einer solchen nachzugehen, suchst du nur noch das irre Vergnügen und den Müssiggang, oder extreme und lebensgefährliche Sportarten, weil du, Mensch der Erde, nicht einmal mehr dein eigenes, geschweige denn des Nächsten und Mitmenschen Leben als wertvoll einzuschätzen vermagst. |
Inevitably, your hard-hearted and coarsened towards your fellow human beings and nature as well as towards the fauna and flora also increases as a result of this. | Zwangsläufig steigert sich daraus auch deine Verrohung gegenüber deinen Mitmenschen, der Natur sowie gegen die Fauna und Flora. |
You, human being of Earth, are becoming increasingly predisposed to allergies and diseases, to epidemics and degeneracies of the sexual life, to psychic degeneracies, to depressions and suicides, to psychopathic and paranoid moods, from which murders and mass murders as well as maltreatments of fellow humans are resulting, which are increasingly being perpetrated by teenagers, because their whole education is failing completely in every respect. | Du, Mensch der Erde, wirst immer anfälliger für Allergien und Krankheiten, für Seuchen und Ausartungen des Sexuallebens, für psychische Ausartungen, für Depressionen und Selbstmorde, für psychopathische und paranoide Anwandlungen, aus denen heraus Morde und Massenmorde sowie Misshandlungen von Mitmenschen resultieren, die immer mehr durch Jugendliche ausgeführt werden, weil ihre ganze Erziehung in jeder Beziehung vollumfänglich versagt. |
You are increasingly appearing as a chicken-hearted person, who is throwing his life away, because you have become incapable and afraid of bearing pain and misery and of ending your days through a natural death. | Immer mehr trittst du als feiger Mensch in Erscheinung, der du dein Leben wegwirfst, weil du unfähig und feige geworden bist, Schmerz und Leid zu ertragen und das Leben durch ein natürliches Sterben zu beenden. |
And you have also become chicken-hearted with respect to helping those next to you and your fellow human beings, when they are being harassed or attacked by others, as you have also become chicken-hearted with regard to helping the aged and handicapped people. | Und du bist auch feige geworden darin, deinen Nächsten und Mitmenschen zu helfen, wenn sie von anderen drangsaliert oder angegriffen werden, wie du auch feige geworden bist, den Alten und Behinderten zu helfen. |
Human being of Earth, you are causing disaster for the planet and for all life on an unprecedented scale. | Mensch der Erde, du erzeugst für den Planeten und für alles Leben Unheil in ungeahntem Ausmass. |
The destructions of nature as well as of fauna and flora and of life caused by you are sweeping over the whole Earth. | Die durch dich in der Natur sowie an Fauna und Flora und am Leben hervorgerufenen Zerstörungen ziehen über die ganze Erde hinweg. |
You have caused enormous damage, destructions as well as hardship and misery and keep on causing them. | Riesige Schäden, Zerstörungen sowie Not und Elend hast du hervorgerufen und rufst sie weiterhin hervor. |
You have straightened torrents and creeks and have dug drainage ditches across the wetlands, in order to make them habitable to you. | Du hast Wildbäche und Flurbäche begradigt und Auen mit Drainagen durchzogen, um sie für dich bewohnbar zu machen. |
So the creeks and rivulets became powerful rivers, rivers became raging currents, while wild waters are bursting their banks and causing enormous inundations, which are devastating all land, destroying a vast number of your achievements and existences, and together with other catastrophes are claiming hundreds of thousands and millions of human lives. | So wurden die Bäche und Rinnsale zu reissenden Flüssen, Flüsse zu tobenden Strömen, während wilde Wasser über alle Ufer treten und ungeheure Überschwemmungen hervorrufen, die alles Land verwüsten, zahllose deiner Errungenschaften und Existenzen zerstören und zusammen mit anderen Katastrophen Hunderttausende und Millionen von Menschenleben kosten. |
And all of what happens today in no way means the end of the worldwide catastrophes, which you bear the blame for triggering, for only in the now new millennium, everything is getting even worse, because nature will rise up even more gigantically against your environment-destroying-insanity and attain an extent, which bears comparison with the primeval times of Earth. | Und all das, was sich heute zuträgt, das bedeutet in keiner Weise das Ende der durch deine Schuld ausgelösten weltweiten Katastrophen, denn erst im nun neuen Jahrtausend wird alles noch schlimmer, denn die Natur wird sich noch gewaltiger gegen deinen umweltzerstörenden Wahnsinn aufbäumen und ein Mass erreichen, das den urweltlichen Zeiten der Erde gleichkommt. |
Considering and analysing the coming events and catastrophes, which are going to break upon Earth, the climate and you, human being of Earth, then it is clearly and obviously recognisable, that solely you bear the blame for the whole misery, namely, as already explained, due to the relentlessly increasing overpopulation, as a result of which all the enormous problems are arising. | Werden die kommenden Geschehen und Katastrophen betrachtet und analysiert, die über die Erde, das Klima und über dich, Mensch der Erde, hereinbrechen, dann ist klar und deutlich zu erkennen, dass einzig und allein du am ganzen Elend die Schuld trägst, und zwar, wie bereits erklärt, durch die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung, aus der heraus sich alle die ungeheuren Probleme ergeben. |
This can no longer be stopped with simple means, but only by means of worldwide radical and rigorous laws and measures, whose compliance you must ensure. | Diese kannst du nicht mehr in einem einfachen Rahmen zum Stillstand bringen, sondern nur noch durch weltweite radikale und rigorose Gesetze und Massnahmen, deren Einhaltung du gewährleisten musst. |
The blame for the coming disaster and chaos as well as catastrophes arises fundamentally due to your gigantic mass of humankind, even if you as a pathologically dumb and irresponsible scientist or know-it-all claim the opposite. | Die Schuld am kommenden Unheil und Chaos sowie an den Katastrophen geht grundsätzlich durch deine gewaltige Masse Menschheit hervor, auch wenn du als krankhaft dummer und verantwortungsloser Wissenschaftler oder Besserwisser Gegenteiliges behauptest. |
Solely your overpopulation is the comprehensive factor of all terrible things, namely concerning the energy and drinking water shortage as well as regarding the destruction of nature and the environment and also with regard to climate warming, new diseases and epidemics, Gewalt-crimes, hatred, unfreedom, lovelessness, unpeace and disharmony and so on and so forth. | Allein deine Überbevölkerung ist der umfassende Faktor aller Übel, und zwar sowohl bei der Energie- und Trinkwasserknappheit als auch in bezug auf die Natur- und Umweltzerstörung sowie hinsichtlich der Klimaerwärmung, der neuen Krankheiten und Seuchen, der Gewaltverbrechen, des Hasses, der Unfreiheit, Lieblosigkeit, des Unfriedens und der Disharmonie usw. usf. |
And the more your overpopulation is growing, the more extensive and unmanageable all the problems and terrible things become. | Und je weiter deine Überbevölkerung wächst, desto umfangreicher und unbewältigungsbarer werden all die Probleme und Übel. |
If an existing problem of this or that kind resulting from the overpopulation is being approached and a solution is being found and carried into effect, then the whole thing is being overtaken by emerging problems of the same or a similar or new kind during the time of the implementation of the solution, because the world population is increasing further by hundreds of millions of people during the time at which solutions are being implemented, whereby the solutions worked out become null and void and are being overtaken by similar new problems. | Wird ein bestehendes Problem dieser oder jener Art, das aus der Überbevölkerung hervorgeht, angegangen und eine Lösung gefunden und verwirklicht, dann wird das Ganze während der Zeit der Lösungsverwirklichung durch neuentstehende Probleme gleicher oder ähnlicher resp. neuer Art überholt, weil die Weltbevölkerung während der Zeit, in der Lösungen verwirklicht werden, um weitere Hunderte von Millionen Menschen ansteigt, wodurch die ausgearbeiteten Lösungen nichtig und von gleichartigen neuen Problemen überholt werden. |
Also the asylum system, the neo-Nazi organisations and extremists organisations, mass migrations, worldwide terrorism and new wars will spread and constantly cause more unpeace, hardship and misery and other new big problems. | Auch das Asylanten-, das Neonazi- und Extremistenwesen, Völkerwanderungen, weltweiter Terrorismus und neue Kriege werden sich ausbreiten und stetig mehr Unfrieden, Not und Elend und sonstig neue grosse Probleme schaffen. |
Very harsh and effective measures must be taken against all terrible things that come from you, human being of Earth, and which you have unleashed against all life, against nature, against the climate, against the atmosphere, against the bodies of water as well as against fauna and flora and against the whole planet due to the irrationality of the cultivated overpopulation. | Gegen alle Übel, die von dir, Mensch der Erde, ausgehen und die du durch die Unvernunft der herangezüchteten Überbevölkerung am gesamten Leben, an der Natur, am Klima, an der Atmosphäre, an den Gewässern sowie an der Fauna und Flora und am ganzen Planeten selbst hervorgerufen hast, müssen sehr harsche und greifende Massnahmen ergriffen werden. |
This also includes measures against the world-domination-craving machinations of those mightful ones of state, who feloniously trigger wars and terror all over the world, execute wars and acts of terrorism themselves and precipitate other countries into chaos, whereas they also intend to trample the mentality of the people into the dirt as well as break and eradicate their religion and politics. | Dazu gehören auch Massnahmen gegen die weltherrschaftssüchtigen Machenschaften jener Staatsmächtigen, die verbrecherisch Kriege und Terror in aller Welt auslösen, selbst Kriege und Terrorakte ausführen und andere Länder ins Chaos stürzen, wobei sie auch die Mentalität der Menschen in den Schmutz treten sowie deren Religion und Politik brechen und ausrotten wollen. |
As long as you submit to these machinations and don't take a stand against these felonies and don't bring the right people into the corresponding governmental positions, until then you will create neither true love, true peace, true freedom nor harmony on Earth. | So lange, wie du all diese Machenschaften über dich ergehen lässt und du dich nicht gegen diese Verbrechen zur Wehr setzt und nicht die richtigen Leute in die entsprechenden Regierungspositionen bringst, so lange wirst du auf der Erde weder wahre Liebe noch wahren Frieden, wahre Freiheit noch Harmonie erschaffen können. |
Due to the rapid growth of your humankind, human being of Earth, you are forced to destroy the environment and to exploit the resources of Earth more and more and with increasing frequency, in order to meet everyone's increasing needs. | Durch das rasend schnelle Anwachsen deiner Menschheit, Mensch der Erde, bist du gezwungen, immer häufiger und immer mehr die Umwelt zu zerstören und die Ressourcen der Erde auszubeuten, um den steigenden Bedürfnissen aller nachzukommen. |
But all these needs increase to an even greater extent with the growing number of your humanity, whereby both nature and the fauna and flora as well as the climate and the entire environment are being increasingly affected and destroyed. | Doch all diese Bedürfnisse steigern sich mit der wachsenden Zahl deiner Menschheit in immer grösserem Masse, wodurch die Natur sowie die Fauna und Flora, wie aber auch das Klima und die gesamte Umwelt immer mehr in Mitleidenschaft gezogen und zerstört werden. |
The planet itself is being tormented and slowly destroyed, because atomic and other types of explosions caused by wars are disturbing the structure of the earth and triggering earthquakes and seaquakes as well as volcanic eruptions. | Der Planet selbst wird gepeinigt und langsam zerstört, denn durch Kriege hervorgerufene atomare und sonstige Explosionen stören das Gefüge der Erde und lösen Erd- und Seebeben sowie Vulkanausbrüche aus. |
Waters, nature, the atmosphere and the near-Earth space are becoming polluted and poisoned, while the primeval forests are profit-greedily destroyed and razed. | Gewässer, Natur, Atmosphäre und der erdnahe Weltenraum werden verschmutzt und vergiftet, während die Urwälder profitgierig zerstört und vernichtet werden. |
Already in September 1964 I wrote the following to all international governments: „The *need *of the hour and of the future is: That the insanity of the overpopulation must finally be stopped. | Bereits im September 1964 schrieb ich an alle Weltregierungen folgendes: «Das Gebot der Stunde und der Zukunft ist: Dass endlich dem Wahnsinn der Überbevölkerung Einhalt geboten wird. |
Although the climate change triggered by humankind cannot be stopped any more through this, the destructions, demolishments, the chaos and the catastrophes can nevertheless be gotten under control somewhat through rationality and intellect, for example by rebuilding natural wetlands and ceasing the over-exploitation of the planet as well as of nature and fauna and flora, because only in this way can the worst still be avoided. | Zwar kann dadurch der durch die Menschheit ausgelöste Klimawandel nicht mehr gestoppt werden, doch können durch Vernunft und Verstand die Zerstörungen, Vernichtungen, das Chaos und die Katastrophen etwas eingedämmt werden, wie z.B., indem natürliche Auen wieder hergestellt werden und der Raubbau am Planeten sowie an der Natur und Fauna und Flora eingestellt wird, denn nur so kann das Schlimmste noch vermieden werden. |
However, this requires, that the insanity of the overpopulation is being stopped by effective legal measures. | Das aber bedingt, dass der Wahnsinn der Überbevölkerung gestoppt wird durch greifende gesetzliche Massnahmen. |
The overpopulation resp. the world population must be most urgently gotten under control and reduced by means of a worldwide controlled birth stop, because only through this can all the in every respect increasing needs of humankind and the further destructions connected with it finally be brought to an end. | Die Überbevölkerung resp. die Weltbevölkerung muss dringendst durch einen weltweiten kontrollierten Geburtenstopp eingedämmt und vermindert werden, weil nur dadurch alle in jeder Art steigenden Bedürfnisse der Menschheit und die damit verbundenen weiteren Zerstörungen letztlich behoben werden können. |
Very much has already been set in motion that the old prophecies are being fulfilled, wherefore it is also necessary to take steps against it: The pollution of the environment through fossil fuel engines of all kinds as well as through chimneys etc. must be gotten under control most urgently, together with all other forms of environmental pollution and atmospheric contamination. | Schon sehr viel ist dafür getan, dass sich die alten Voraussagen erfüllen, weshalb es auch notwendig ist, dass dagegen Massnahmen ergriffen werden: Die Umweltverschmutzung durch Fossil-Brennstoffmotoren aller Art sowie durch Schlote usw. muss dringendst eingedämmt werden, nebst allen anderen Formen der Umwelt- und Luftverschmutzung. |
It is also of the most vital necessity to keep endangered avalanche zones and inundation areas clear of all human buildings of every description, such as residential buildings and factories etc. | Auch ist es von dringendster Notwendigkeit, dass alle menschlichen Bauten jeder Art, wie Wohnhäuser und Fabriken usw., aus gefährdeten Lawinen- und Über-schwemmungsgebieten verschwinden. |
Wetlands etc. must be given back to nature as natural water collection areas for flood waters. | Auenlandschaften usw. müssen der Natur als natürliche Wasserauffanggebiete für Überschwemmungswasser zurückgegeben werden. |
Residential buildings and factories etc. must no longer be built along torrents, creeks, at lakefronts, in or on avalanche slopes or plains endangered by water etc. | Wohnbauten und Fabriken usw. dürfen nicht mehr an Wildbäche, Flurbäche, an Seeufer, in oder an Lawinenhänge oder wassergefährdete Ebenen usw. gebaut werden. |
Moreover, precautionary measures must most urgently be taken along creeks, rivers, lakes, streets, residential areas, slopes and mountains etc., by raising very strong and tall control structures in endangered places, where wild waters overflow or mudflows, snow avalanches and mudslides as well as mountain slides can possibly come down and cause damage, in order to preserve houses, streets, paths and railway lines from undercutting, inundation, spillage and from being torn away. | Zudem müssen äusserst dringend Vorkehrungen getroffen werden an Bächen, Flüssen, Seen, Strassen, Wohngebieten, Hängen und Bergen usw., indem an gefährdeten Stellen, wo wilde Wasser übertreten oder Muren, Schnee- und Schlammlawinen sowie Bergrutsche abgehen und Schaden anrichten können, massgebende sehr starke und hohe Verbauungen erstellt werden, um Häuser, Strassen, Wege und Eisenbahntrassees vor Unterspülung, Überflutung, Verschüttung und vor einem Wegriss zu bewahren. |
This will be necessary in many places, because much of the predicted chaos and the catastrophes will unfortunately already be unavoidable – and time is of the essence and is getting short. | Das wird vielerorts vonnöten sein, denn vieles des vorausgesagten Chaos und der Katastrophen wird leider bereits unvermeidlich sein – und die Zeit eilt und wird knapp. |
Therefore action is called for, and this is the responsibility of the entire earthly humankind. | Also ist Handeln angesagt, und dieses liegt in der Verantwortung der gesamten irdischen Menschheit. |
Human being of Earth must take action, before it is definitely too late and nothing at all can be done any more, in order to stop the irresponsibly triggered process of the destruction of the climate, of the fauna and flora as well as of nature and of the planet and the extinction of humankind. | Der Mensch der Erde muss handeln, ehe es endgültig zu spät ist und überhaupt nichts mehr getan werden kann, um den verantwortungslos ausgelösten Prozess der Klima-, Fauna- und Flora- sowie der Natur- und Planetenzerstörung und der Menschheitsausrottung zu stoppen. |
… Where are you going, humankind of this Earth – Quo vadis, humanitas? You are straying down the path of darkness – on the path leading to ruin with no return. | … Wo gehst du hin, Menschheit dieser Erde – Quo vadis, humanitas? Du irrst auf dem Pfade der Finsternis – auf dem Pfade, der ins Verderben ohne Wiederkehr führt. |
Save yourself, because it isn't too late yet for a complete change in order to walk on the path of light, of the creational-natural – on the light-path of the truth of the ever-present creative principles –, the path of the good itself. | Rette dich, denn noch ist es Zeit zur völligen Umkehr, um auf dem Pfade des Lichtes, des Schöpferisch-Natürlichen zu wandeln – auf dem Lichtpfade der Wahrheit allgegenwärtiger schöpferischer Gesetzmässigkeiten –, auf dem Weg des Guten selbst. |
Human being, turn your back on your present life and find your way back to the creational-natural laws and recommendations. | Mensch, wende deinem bisherigen Leben den Rücken zu und finde zurück zu den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten. |
Find your way back to the true path of the real life. | Finde zurück auf den reellen Weg des wirklichen Lebens. |
However, the way cannot be found and taken through religion or sectarianism, therefore, it isn't satisfying that you hurry to church daily or every Sunday, in order to appear brilliant there that YOU of all people are one of those, who are diligent churchgoers, in order to listen to the word of the clergyman at every opportunity and, if possible, to sit in the front row right beside him, so that everyone can see you well and notice that you are diligently listening to the word of god and are so close to the clergyman, are going to the mosque, to the temple, to the synagogue or into any house of prayer, in order to pray, or that not a single word of the ministering religious representative slips your attention. | Der Weg ist aber nicht durch Religion oder Sektierismus zu finden und zu beschreiten, folglich ist es nicht damit getan, dass du täglich oder allsonntäglich zur Kirche eilst, um dort zu brillieren, dass gerade DU einer von denen bist, die fleissige Kirchgänger sind, um bei jeder Gelegenheit des Geistlichen Wort zu hören und, wenn möglich, in der ersten Bankreihe nächst ihm zu sitzen, dass ja jedermann dich gut sehen und feststellen kann, dass du fleissig das Wort Gottes hörst und so nahe beim Geistlichen bist, in die Moschee, in den Tempel, in die Synagoge oder in irgendein Gebetshaus gehst, um zu beten, oder dass dir nicht ein Wort des Religionsvertreters entgeht, der den Gottesdienst führt. |
Human being, such doing is no law of the creative truth, nor a creational-natural foreordination or regulation, and it isn't the sense of life. | Mensch, solches Tun ist kein Gesetz der schöpferischen Wahrheit, nicht eine schöpferisch-natürliche Fügung oder Ordnung, und es ist nicht der Sinn des Lebens. |
If you cannot find the path of truth from your own cognition and do not profoundly understand the word of truth, place your trust in it and follow it, then it will be better for you, if you crawl away into the deepest slough of disgrace. | Wenn du nicht aus eigener Erkenntnis den Weg der Wahrheit findest und nicht zutiefst das Wort der Wahrheit verstehst, ihm Vertrauen schenkst und es befolgst, dann ist es besser für dich, wenn du dich im tiefsten Pfuhl der Schande verkriechst. |
If you are not treading the path of the truth of the creational-natural laws and recommendations, then let at least those, who want to pursue it and are looking for the effective truth, find this path unhindered. | Wenn du nicht auf dem Weg der Wahrheit der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote schreitest, dann lass wenigstens jene unangefochten diesen Weg finden, welche ihn beschreiten wollen und nach der effectiven Wahrheit suchen. |
Do not curse and condemn those who are searching for the truth, for their stride and their presence on the pathway of truth are not for their own glory and not for shining like a beryl, but for the evolution of their consciousness, as is predefined for the human being by the creative laws as the sense of life. | Verfluche und verdamme nicht die Suchenden nach der Wahrheit, denn ihr Schritt und ihre Anwesenheit auf dem Weg der Wahrheit dienen nicht eigenem Ruhm und nicht einem Glänzen wie ein Beryll, sondern ihrer bewusstseinsmässigen Evolution, wie das durch die schöpferischen Gesetze als Sinn des Lebens dem Menschen vorgegeben ist. |
Anchored therein is also the entire human behaviour in every respect, namely with regard to the fellow human beings, to humanity, nature, fauna and flora, the climate of the world and the planet itself. | Darin verankert ist auch das gesamte menschliche Verhalten in jeder Beziehung, und zwar sowohl in bezug auf die Mitmenschen, auf das Menschsein, die Natur, die Fauna und Flora, das Klima der Welt und den Planeten selbst. |
If you act contrary to this, however, human being of Earth, then your own judgement will befall you, before you become aware of this, because the era of the coming events is approaching and there is no more time left to gamble with the further cultivation of the overpopulation and with the destruction of the climate, as you have done this up to now as an individual and as the mass of humankind. | Wenn du dem jedoch zuwiderhandelst, Mensch der Erde, dann wird dich das eigene Strafgericht ereilen, ehe du es bemerkst, denn die Ära der kommenden Ereignisse rückt vor und lässt keine Zeit mehr übrig, mit der weiteren Heranzüchtung der Überbevölkerung und mit der Zerstörung des Klimas zu spielen, wie du es als einzelner Mensch und als Masse Menschheit bisher getan hast. |
For far too long, you have gambled with all terrible things and treated everything abominably, but now it's the final straw, for it is said already since time immemorial: The jug goes to the well until it breaks ... | Lange, viel zu lange, wurde mit allen Übeln gespielt und Schindluder getrieben, doch nun kommt das Mass zum Überlaufen, denn schon seit alters her ist gesagt: Der Krug geht zum Brunnen, bis er bricht … |
Humankind and human being as an individual, whether poor or rich, whether small, tall, beggar or workman – human being in any position, it concerns you – my words are addressed to you. | Menschheit und Mensch als einzelner, ob arm oder reich, ob klein, gross, Bettler oder Arbeiter – Mensch in jeder Position, dich betrifft es –, an dich sind meine Worte gerichtet. |
Turn around and take the path of the true life, as determined by the creational-natural laws and recommendations, for time is getting short, until great disaster will befall the world and you and demand accountability from you for all the destructions that you have caused among humankind and to the whole nature, to the fauna and flora, to the climate, to the atmosphere as well as to the bodies of water and elsewhere around due to the overpopulation. | Wende dich um, und gehe den Weg des wahren Lebens, so wie es die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote bestimmen, denn nur noch kurz ist die Zeit, da grosses Unheil über die Welt und über dich kommen wird und Rechenschaft von dir fordert für all die Zerstörungen, die du durch die Überbevölkerung unter der Menschheit selbst und an der gesamten Natur, an Fauna und Flora, am Klima, an der Atmosphäre sowie an den Gewässern und sonst rundum angerichtet hast. |
In the scriptures of the millenniums is written: <Love your next one as yourself, because he is your own brother or your own sister – into whom life has been breathed.> | In den Schriften der Jahrtausende steht geschrieben: «Liebe deinen Nächsten wie dich selbst, denn er ist dein leiblicher Bruder oder deine leibliche Schwester – der oder die den Lebensodem eingehaucht bekam.» |
Therefore, human being, put an end to all your hatred, to your greed, to the daily strife, to the murderous wars and acts of terrorism, to all your egotism, self-aggrandisement, to your cravings for revenge, to your jealousy, greed for might and urge for retaliation. | Mensch, beende also all deinen Hass, deine Gier, den täglichen Unfrieden, die mörderischen Kriege und Terrorakte, all deine Selbstsucht, Selbstherrlichkeit, deine Rachegelüste, deine Eifersucht, Machtgier und Vergeltungssucht. |
Turn your back on your murdering, deceitful attacks, killing and torturing, on prostitution, on hatred of every kind, on greed and avarice, on your dishonesty, unfairness and unrighteousness as well as on your addictions, vices and on anything else degenerate. | Wende dich ab von deinem Morden, Meucheln, Töten und Foltern, von der Prostitution, vom Hass jeder Art, von der Gier und Habsucht, von deiner Unehrlichkeit, Ungerechtigkeit und Unrechtschaffenheit sowie von deinen Süchten, Lastern und von allem sonstig Ausgearteten. |
Love those next to you as yourself, love your fellow human beings, nature, fauna and flora as well as the planet, which is your home and your aegis. | Liebe deinen Nächsten wie dich selbst, liebe deine Mitmenschen, die Natur, Fauna und Flora sowie den Planeten, der deine Heimat und deine Ägide ist. |
Therefore is written: <Pay attention to the signs of the times, which will be in the sky, when the time is near at which cataclysmal events will take place.> – human being as an individual, heed these signs of the times, learn to understand them and don't misinterpret them. | Also steht geschrieben: «Achtet der Zeichen der Zeit, die am Himmel stehen werden, wenn die Zeit naht, zu der sich umwälzende Ereignisse ergeben.» – Mensch als einzelner, achte dieser Zeichen der Zeit, lerne sie zu verstehen und deute sie nicht falsch. |
Be conscious of their truth and do not regard them as some strange miracles, because a miracle is only a word as a term, the value of which, however, carries no weight. | Wisse um deren Wahrheit und betrachte sie nicht als seltsame Wunder, denn ein Wunder ist nur ein Wort als Begriff, dessen Wert jedoch keine Bedeutung hat. |
Regard the signs for what they are – the product of a mightful law, which you have broken by the overpopulation and all the problems resulting from this and thereby have caused enormous changes and destructions in nature, in fauna and flora as well as of the climate and of the planet itself and have brought plight, murder, crime, war, terror, misery and ruin upon the world and humankind. | Betrachte die Zeichen als das, was sie sind – das Produkt eines mächtigen Gesetzes, das du durch die Überbevölkerung und all die daraus entstandenen Probleme gebrochen und dadurch an der Natur, an Fauna und Flora sowie am Klima und am Planeten selbst ungeheure Veränderungen und Zerstörungen hervorgerufen und Not, Mord, Verbrechen, Krieg, Terror, Elend und Verderben über die Welt und die Menschheit gebracht hast. |
The signs in the sky are mainly signs of the consequences of human irrationality; signs which become apparent as devastating storms of all kind, because the climate warming and climate destruction as well as the environmental destruction have developed and continue to form into unimaginable catastrophes. | Die Zeichen am Himmel sind hauptsächlich Zeichen der Auswirkungen menschlicher Unvernunft; Zeichen, die sich als verheerende Unwetter aller Art offenbaren, weil die Klimaerwärmung und Klimazerstörung sowie die Umweltzerstörung sich zu ungeahnten Katastrophen bildeten und weiter formen. |
This is already part of everyday life, but you, human being of Earth, still haven't recognised and haven't understood, that you bear the blame for these evil events yourself; guilty, because you continue to drive up overpopulation and are thereby creating always more gigantic insoluble problems, which you cannot master any more. | Bereits gehört das zum Alltag, doch du, Mensch der Erde, hast es noch immer nicht erfasst und nicht begriffen, dass du an diesen bösen Ereignissen selbst Schuld trägst; Schuld, weil du die Überbevölkerung immer weiter hochtreibst und dadurch immer gewaltigere unlösbare Probleme schaffst, die du nicht mehr bewältigen kannst. |
Therefore turn around, before it is definitely too late, because you can still do something in order to avoid the major catastrophes. | Kehre daher um, ehe es endgültig zu spät ist, denn noch kannst du etwas tun, um die grössten Katastrophen zu vermeiden. |
But act fast, because otherwise it will be too late, because then, the disastrous consequences of your heinous doings cannot be stopped any more and nature, life, the planet and the climate will let the results of human irrationality unleash on humankind and the planet with a primeval Gewalt …>. | Doch handle schnell, weil es sonst zu spät sein wird, weil dann die katastrophalen Auswirkungen deines verruchten Tuns nicht mehr aufgehalten werden können und die Natur, das Leben, der Planet und das Klima die Folgen der menschlichen Unvernunft mit urweltlicher Gewalt über die Menschheit und den Planeten hereinbrechen lassen …» |
Even though the process of the destruction of climate and nature can hardly be stopped any more, it is still possible to some degree if the overpopulation is decreased by a radical cessation of births, which would reduce all of the problems. | Der Prozess der Zerstörung von Klima und Natur wird zwar nur noch schwer zu stoppen sein, doch ist es zu einem gewissen Teil noch möglich, wenn die Überbevölkerung durch radikale Geburtenstopps reduziert wird und dadurch alle Probleme vermindert werden. |
If this doesn't happen, then the problems of all kinds will go sky high and cannot be overcome any more. | Geschieht das nicht, dann steigen die Probleme aller Art ins Unermessliche und können nicht mehr bewältigt werden. |
As a result of this, however, the existence of the entire humankind and of the planet is being put at risk and brought into question, therefore, it may be, that the earthly humankind will eradicate and exterminate itself one day due to its irrationality and due to its unintellect and egoism. | Dadurch aber wird die Existenz der gesamten Menschheit und des Planeten aufs Spiel gesetzt und in Frage gestellt, folglich es sein kann, dass sich die irdische Menschheit eines Tages durch ihre Unvernunft und durch ihren Unverstand und Egoismus selbst ausradiert und vernichtet. |
And there will not be an imaginatively fabulated god, who will have an ear for your humankind, human being of Earth, in order to answer your senseless submissive pleas for forgiveness and prevention of all evil, because since no such god exists, it also can neither listen to anything nor provide any help either. | Und es wird kein phantasiereich erdichteter Gott da sein, der ein Ohr für deine Menschheit öffnet, Mensch der Erde, um deine sinnlosen demütigen Bitten zur Vergebung und Abwendung allen Übels zu erhören, denn wo kein Gott existiert, kann ein solcher auch nicht etwas hören und also auch keine Hilfe bringen. |
Fundamentally, it is you alone, human being of Earth, who is your own ruler and master, for you alone are god and therefore comprehensively bear the responsibility for all your doing and acting, for all your thoughts and feelings as well as for your entire destiny, of which you alone are the architect. | Grundsätzlich nämlich bist du, Mensch der Erde, allein dein eigener Herr und Meister, denn du allein bist Gott und trägst folglich vollumfänglich die Verantwortung für all dein Handeln und Wirken, für all deine Gedanken und Gefühle sowie für dein gesamtes Schicksal, dessen eigener Schmied du bist. |
Therefore, it is solely within your own discretion, within yourself, within your thoughts and feelings as well as within your rationality, your intellect and responsibility to eventually bring about true love, freedom, harmony and true peace within yourself and among the entire earthly humankind. | Also liegt es einzig und allein bei dir, in dir selbst, in deinen Gedanken und Gefühlen sowie in deinem Verstand, deiner Vernunft und Verantwortung, in dir selbst und unter der gesamten irdischen Menschheit endlich wahre Liebe, Freiheit, Harmonie und wahren Frieden zu schaffen. |
Consider, human being of Earth, you alone are urged to and able to accomplish this and to create a paradise on Earth, where the high values of love, of freedom and harmony and of peace are being honoured, appreciated and held in high esteem, because there is neither a god-creator nor any other god, holy one, angel or tin god, who could do this for you. | Bedenke, Mensch der Erde, allein du bist dazu angehalten und fähig, dies zu vollbringen und die Erde zu einem Paradies zu erschaffen, in dem die hohen Werte der Liebe, der Freiheit und Harmonie und des Friedens geehrt, gewürdigt und hochgehalten werden, denn es gibt weder einen Gott-Schöpfer noch einen sonstigen Gott, Heiligen, Engel oder Götzen, der dies für dich tun könnte. |
You alone are the ruler and master of your life and of all the things that you ever think up and cause by your feelings, deeds and actions, consequently, you and you alone bear full responsibility for anything and everything. | Du allein bist der Herr und Meister deines Lebens und aller Dinge, die du immer erdenkst und durch deine Gefühle, Handlungen und Taten hervorrufst, folglich auch du ganz allein für alles und jedes die volle Verantwortung trägst. |
Billy | Billy |
May 21st, 2009, 18.38 H | 21. Mai 2009, 18.38 h |
Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti |
References
- ↑ There is no English word that conveys the true meaning of the German word „Gewalt“. „Gewalt“ is the brutal execution of elemental might and force, but it is far above all might and all force. Gewalt exists in different and relative forms, one example being a „gewalttätige Gesinnung“ – expression from the character, personality, thoughts, feelings and emotions that shows the inclination to act with Gewalt. When human beings possess or carry out acts of Gewalt and it is not based in logic, then this usually involves violence, brutality, degradation and is terribly destructive.
Source
- FIGU Shop (https://figu.org/shop/schriften/gratisschriften/mensch-der-erde-es-ist-für-dich-dringend-zeit-dich-zum-besseren-und-zum-guten-zu-wandeln?language=en)
- Original German with English translation PDF (https://figu.org/shop/sites/default/files/mensch_der_erde-mehrspr_0.pdf)
- http://theyfly.com/Human_being_of_the_Earth.htm