Contact Report 678: Difference between revisions
From Future Of Mankind
Line 98: | Line 98: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| That's probably the 'this time' in the | | That's probably the 'this time' in the 3<sup>rd</sup> sentence, isn't it? | ||
| Der ist sicher das ‹diesmal› im 3. Satz, oder? | | Der ist sicher das ‹diesmal› im 3. Satz, oder? | ||
|- | |- |
Revision as of 08:34, 10 May 2019
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)
pp. 449-TBC [Contact No. 646 - 680 from 03.03.2016 to 07.05.2017] Stats | Source - Date/time of contact: Friday, 24th March 2017, 23:53
- Translator(s): DeepL Translator Template:Machinetranslate
- Date of original translation: Thursday, 9th May 2019
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report.
Contact Report 678 Translation
English | German |
Six Hundred and Seventy-eighth Contact | Sechshundertachtundsiebzigster Kontakt |
Friday, 24th March 2017, 23:53 | Freitag, 24. März 2017, 23.53 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Welcome, my friend, but I really wouldn't have hurried like that. Hello there, Ptaah. | Sei willkommen, mein Freund, doch so hätte es wirklich nicht geeilt. Grüss dich aber, Ptaah. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Florena sent me your call and your questions, and then I went back to the whole thing that refers to the 230th contact that you and Quetzal had together on the 11th of October 1989. | 1. Florena hat mir deinen Ruf und deine Fragen übermittelt, folgedem habe ich mich nochmals um das Ganze dessen bemüht, das sich auf das 230. Kontaktgespräch bezieht, das du und Quetzal zusammen am 11. Oktober 1989 geführt habt. |
2. But my time is limited, because I have to go back in about 30 minutes at the latest, which is why we have to hurry. | 2. Meine Zeit ist aber beschränkt, denn spätestens in etwa 30 Minuten muss ich wieder zurück, weshalb wir uns beeilen müssen. |
Billy: |
Billy: |
Okay, but it really wouldn't have hurried like that, but if you've already come here, then it's also good and the whole thing can be clarified. | Okay, aber es hätte wirklich nicht so geeilt, doch wenn du nun schon hergekommen bist, dann ist es auch gut und das Ganze kann geklärt werden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. Here's an excerpt from Quetzal's records from that time, so we can compare everything word for word with what you retrieved and wrote down. | 3. Hier habe ich einen Auszug aus den damaligen Aufzeichnungen von Quetzal, folgedem wir alles Wort für Wort mit dem vergleichen können, was du abgerufen und niedergeschrieben hast. |
4. The fact, however, that in my research I had sought the error only with regard to "And he will be the third progress of mine …" in sentence 13, and in the 41st sentence "… in the first and second part the successors of my …", that was now also very careless of me. | 4. Dass ich aber bei meiner Nachforschung den Fehler nur bezüglich «Und er wird der dritte Fortgang meiner sein …» im Satz 13, und im 41. Satz «… im ersten und zweiten Glied die Nachgänger meiner …» gesucht habe, das war nun auch von mir sehr unachtsam. |
5. Florena told me that Christian also found mistakes in the same context. | 5. Florena hat mir berichtet, dass Christian im gleichen Zusammenhang ebenfalls noch Fehler gefunden hat. |
Billy: |
Billy: |
It's very good that you brought the notes with you, because a comparison is probably the smartest thing. But first and foremost it is thanks to your first efforts that the mistake was found and it is clear that the prediction was not made by Elijah but by Jeremiah. But let us now please check the first sentences of Quetzal that I have here in the computer, and again something is wrong here. If you please read and check the sentences with the original recordings: | Es ist sehr gut, dass du die Aufzeichnungen mitgebracht hast, denn ein Vergleich ist wohl das Klügste. In erster Linie ist es aber deinen ersten Bemühungen zu verdanken, dass der Fehler gefunden wurde und klar ist, dass die Voraussage nicht von Elia, sondern von Jeremia gemacht wurde. Doch lass uns jetzt bitte die ersten Sätze von Quetzal kontrollieren, die ich hier im Computer habe, wobei hier nochmals etwas nicht stimmt. Wenn du bitte nachlesen und die Sätze mit den Originalaufzeichnungen kontrollieren willst: |
Quetzal: | Quetzal: |
2. Certainly, because I have tried to bring something more. | 2. Gewiss, denn ich habe mich darum bemüht, um noch etwas bringen zu können. |
3. But again it is not a prophecy, but a prophecy, which this time goes back to the prophet Elijah and is mainly about you, among few other things. | 3. Es handelt sich allerdings wiederum nicht um eine Prophetie, sondern um eine Voraussage, die diesmal auf den Propheten Elia zurückführt und hauptsächlich von dir handelt, nebst wenig anderem. |
4. I also had to translate his old words into today's German language so that everything would be understood. | 4. Auch seine alten Worte musste ich umsetzen in die heutige deutsche Sprache, damit alles verstanden wird. |
5. Hear then what he had to say: | 5. So höre denn, was er zu sagen hatte: |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. … There is actually another mistake. | 6. … Da ist tatsächlich noch ein Fehler. |
Billy: |
Billy: |
That's probably the 'this time' in the 3rd sentence, isn't it? | Der ist sicher das ‹diesmal› im 3. Satz, oder? |
Ptaah: |
Ptaah: |
7. No, the 'this time' is correct, but according to Quetzal's original recording the preceding 'also' is missing, which of course gives the whole a different meaning than it should have. | 7. Nein, das ‹diesmal› ist korrekt, doch fehlt gemäss der Originalaufzeichnung von Quetzal das davorgesetzte ‹auch›, was natürlich dem Ganzen einen anderen Sinn gibt, als er eben haben müsste. |
Billy: |
Billy: |
Aha, then it means 'also this time' and not only 'this time'. I guess I lost that when I called up the conversation and wrote it down. Unfortunately, sometimes it happens to me even today. | Aha, dann heisst es also ‹auch diesmal› und nicht nur ‹diesmal›. Das habe wohl ich verschlampt, als ich das Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe. Passiert mir leider manchmal auch heute noch. |
Ptaah: |
Ptaah: |
8. That's no offense, because this work requires an unusually high level of concentration, which cannot always be fully maintained, because it fluctuates and can lead to letter or word omissions as well as word shifts in the current sentence. | 8. Das ist dir wohl nicht übelzunehmen, denn diese Arbeit erfordert eine ungewöhnlich hohe Konzentration, die nicht immer völlig eingehalten werden kann, weil sie fluktuiert und es so beim Schreiben auch zu Buchstaben- oder Wortauslassungen sowie zu Wortverschiebungen im laufenden Satz führen kann. |
Billy: |
Billy: |
Thank you, then I now know what this annoyance, which is unpleasant for me, is based on. But let's get back to the problem of mistakes if you're in such a hurry. Christian has drawn my attention to the fact that even in sentences 68 and 69 there are still mistakes, which I assume were probably also made by Quetzal. Look here, those are the two sentences: | Danke, dann weiss ich jetzt, worin dieses für mich unerfreuliche Ärgernis fundiert. Doch sollten wir uns jetzt wieder dem Problem der Fehler zuwenden, wenn du es so eilig hast. Christian hat mich darauf aufmerksam gemacht, dass auch in den Sätzen 68 und 69 noch Fehler sind, die, wie ich annehme, wohl auch von Quetzal fabriziert wurden. Sieh hier, das sind die beiden Sätze: |
68. It shall be so, for I see and hear in heaven, and know that it shall be so, for I am Elijah the messenger, and I speak the truth. | 68. So wird es sein, denn ich sehe und höre im Himmel und weiss, dass es so sein wird, denn ich bin der Künder Elia, und ich spreche die Wahrheit. |
69. So this is Elijah's prediction. | 69. Das also ist Elias Voraussage. |
Ptaah: |
Ptaah: |
9. … Regrettable, because here too the mistake has arisen, precisely that Quetzal mentioned Elijah instead of Jeremiah in his record. | 9. … Bedauerlich, denn auch hier hat sich das Fehlerhafte ergeben, eben dass Quetzal in seiner Aufzeichnung Elia statt Jeremia erwähnt hat. |
Billy: |
Billy: |
That's why you can't rip his head off right away, because mistakes happen and can't always be avoided. I think that this is simply human and that this is not only the case here on earth, but everywhere in the entire universe with all human or human-like forms of life, including you Plejaren. If we human beings would no longer make mistakes, then we would no longer have to learn, which would make life meaningless on the one hand and deadly boring on the other. | Deswegen kann man ihm ja nicht gleich den Kopf abreissen, denn Fehler passieren nun einmal und können nicht immer vermieden werden. Dazu denke ich, dass das einfach menschlich ist und dass dies nicht nur hier bei uns auf der Erde so ist, sondern überall im gesamten Universum bei allen menschlichen oder menschenähnlichen Lebensformen, so also auch bei euch Plejaren. Würden wir Menschen keine Fehler mehr machen, dann müssten wir auch nicht mehr lernen, wodurch das Leben einerseits sinnlos und anderseits todlangweilig wäre. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. I can only agree with that. | 10. Dem kann ich nur zustimmen. |
11. But now, dear friend, we have clarified what is necessary, and I have to go back. | 11. Doch jetzt, lieber Freund, haben wir das Notwendige geklärt, und ich muss zurück. |
12. Goodbye, Eduard. | 12. Auf Wiedersehn, Eduard. |
Billy: |
Billy: |
Then see you again, thank you, Ptaah, and goodbye. | Dann bis wieder einmal, lieben Dank, Ptaah, und auf Wiedersehn. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References
Source
- German Source:
- English Source: