Test4: Difference between revisions
From Future Of Mankind
Created page with "===Testing collapsible table columns=== Source: https://codepen.io/feger/pen/eDybC <span id="btnHideEnglish">[Hide English]</span> <span id="btnHideGerman">[Hide German]..." |
No edit summary |
||
Line 16: | Line 16: | ||
<br /> | <br /> | ||
<span id=" | <span id="hideEnglish">[Hide English]</span> <span id="hideGerman">[Hide German]</span> | ||
{| | {| class="collapsible_table" style="text-align:justify;" | ||
|+ | |+ | ||
|- | |- |
Revision as of 19:19, 19 June 2019
Testing collapsible table columns
Source: https://codepen.io/feger/pen/eDybC
[Hide English] [Hide German]
English | German |
---|---|
House | Haus |
Cat | Katze |
[Hide English] [Hide German]
British English | Schweizer Standarddeutsch |
First conversation / introductory conversation |
Erste Unterhaltung / Einführungskonversation |
(Literal reproduction, as far as remembered) |
(Wörtliche Wiedergabe, soweit noch in Erinnerung) |
Semjase | Semjase |
You are a fearless human being. | Du bist ein furchtloser Mensch. |
Billy |
Billy |
I have unlearned the anxiety and have become objective. | Ich habe die Angst verlernt und bin objektiv geworden. |
Semjase |
Semjase |
I know, as we have been studying you for years. | Ich weiss, denn wir haben dich über Jahre hinweg studiert. |
Billy |
Billy |
Very nice, and why? | Sehr schön, und warum? |
Semjase |
Semjase |
Because we would like to clarify some things through you. | Weil wir durch dich einiges klarstellen möchten. |
Billy |
Billy |
Isn't someone else suitable for that? | Taugt jemand anders denn nicht dazu? |
Semjase |
Semjase |
Certainly, but we have kept an eye on you, because you have been preoccupied with these problems in other personalities for many thousands of years, and because you think and act in a real and honest way, and because you have already often carried out such a mission in your former lives, even though great mysteries surround this for us. | Sicher, doch wir haben dich ins Auge gefasst, weil du dich in anderen Persönlichkeiten schon seit sehr vielen Jahrtausenden mit diesen Problemen beschäftigst und real und ehrlich denkst und handelst, und weil du eine solche Mission schon oft in deinen früheren Leben ausgeübt hast, auch wenn sich für uns grosse Geheimnisse darum ranken. |
Billy |
Billy |
Thanks for the "flowers".[1] | Danke für die Blumen. |
Semjase |
Semjase |
No need to, because they are your own merit. | Keine Ursache, denn sie sind dein eigenes Verdienst. |
Billy |
Billy |
Fine, but who are you, really? | Gut, doch wer sind Sie eigentlich? |
Semjase |
Semjase |
You can just call me you,[2] like I do too. | Nenne mich ruhig beim du, so wie ich es auch tue. |
Billy |
Billy |
Thanks – but now, who are you? | Danke – doch wer bist du nun?? |
Semjase |
Semjase |
I am called Semjase and I come from the Pleiades.[3] | Man nennt mich Semjase, und ich stamme von den Plejaden. |
Billy |
Billy |
From the Seven Stars?[4] | Vom Siebengestirn? |
Semjase |
Semjase |
Certainly. | Sicher. |
Billy |
Billy |
Nice trip, if I may say so. How do you accomplish that? Maybe through the hyperspace? | Ein netter Ausflug, möchte ich sagen. Wie schafft ihr das? Vielleicht durch den Hyperraum? |
Semjase |
Semjase |
You often know more than we'd like you to know. | Du weisst oft mehr, als uns lieb sein könnte. |
Billy |
Billy |
Why? After all, I am discreet and not a chatterbox. | Warum? Ich bin doch verschwiegen und keine Plaudertasche. |
Semjase |
Semjase |
I know that, and that's why your knowledge is in the right place. Therefore, I and everyone else are not worried. | Das weiss ich, und darum ist dein Wissen am rechten Ort. Ich und alle andern machen sich daher keine Sorgen. |
Billy |
Billy |
Why did you block my way to your ship? Was it because of the film in my camera; would it have been destroyed? | Warum hast du mir den Weg zu deinem Schiff versperrt? War es wegen des Films in meiner Kamera; wäre der zerstört worden? |
Semjase |
Semjase |
Of course, because you should at least have photo evidence. | Sicher, denn du sollst doch wenigstens Photobeweise haben. |
Billy |
Billy |
I see, so I am supposed to go public. But how am I supposed to arrange that? | Aha, ich soll also an die Öffentlichkeit treten. Doch wie soll ich das arrangieren? |
Semjase |
Semjase |
You shall, and I will explain the way to you later. | Du sollst, und ich werde dir später den Weg erklären. |
Billy |
Billy |
Well then; isn't it a little dangerous to leave your ship landed on the ground so openly when other human beings might pass by? | Gut denn; ist es aber nicht etwas gefährlich, dein Schiff so offen gelandet zu lassen, wenn vielleicht andere Menschen vorbeikommen? |
Semjase |
Semjase |
Don't worry, because it is ensured that no human being can get closer than within a radius of 500 metres.[5] Moreover, the beamship is protected by the forest and the hills against sight from afar. | Habe keine Sorge, denn es ist dafür gesorgt, dass kein Mensch näher als 500 Meter im Umkreis herankommt. Ausserdem ist das Strahlschiff durch den Wald und die Hügel gegen Weitsicht geschützt. |
Billy |
Billy |
Then I, as a human being, should be the only one involved in this meeting? | Dann soll ich als Mensch in dieses Treffen also allein einbezogen sein? |
Semjase |
Semjase |
Yes, and you know why. | Ja, und du weisst warum. |
Billy |
Billy |
I understand – unfortunately. | Ich verstehe – leider. |
Semjase |
Semjase |
Even if you regret it, there is nothing that can be changed about it – not even in the future. | Auch wenn du es bedauerst, es ist daran nichts zu ändern – auch in Zukunft nicht. |
Billy |
Billy |
I already understand – my dear fellow human beings ... | Ich verstehe schon – meine lieben Mitmenschen ... |
Semjase |
Semjase |
Sure, their consciousness-based cognitions rest in wrong paths. But you have made the effort and have learned. You have found the truth in other personalities already many thousands and even millions of years ago and have acquired the knowledge. That is why you stand out from the great mass of human beings on the Earth, and that is why we have turned to you. | Sicher, ihre geistigen (bewusstseinsmässigen) Erkenntnisse ruhen in falschen Bahnen. Du aber hast dir die Mühe genommen und gelernt. Du hast in anderen Persönlichkeiten die Wahrheit schon vor vielen Jahrtausenden und gar vor Jahrmillionen gefunden und hast dir das Wissen angeeignet. Darum stichst du aus der grossen Masse der Menschen auf der Erde heraus, und darum sind wir auch auf dich verfallen. |
Billy |
Billy |
You always say "we"; does that mean that ...? | Du sagst immer wir, bedeutet das, dass ...? |
Semjase |
Semjase |
Certainly. I told you before, you often know more than we'd like. Please keep quiet about it, because the truth as it is is already hard enough for the human beings. | Sicher. Ich sagte schon, dass du oft mehr weisst, als uns lieb sein könnte. Schweige bitte darüber, denn die Wahrheit ist für die Menschen schon so hart genug. |
Billy |
Billy |
I have never possessed this knowledge, and consequently I also cannot say anything. | Ich habe dieses Wissen nie besessen, und folglich kann ich auch nichts sagen. |
Semjase |
Semjase |
You can also put it that way, and I know that you will keep quiet. I know that if you were forced to speak, you would even deny everything and the whole event and would portray it as fantasy. | Du kannst es auch so nennen, und ich weiss, dass du schweigen wirst. Ich weiss, dass du sogar alles und das ganze Geschehen bestreiten und als Phantasie darlegen würdest, wenn man dich zum Sprechen zwingen sollte. |
Billy |
Billy |
You really know me very well. | Du kennst mich wirklich sehr genau. |
Semjase |
Semjase |
Therefore, and for many other reasons and because of determination, we have actually chosen you. But now enough of the questions and answers; listen to me now carefully what I have to say to you. Write everything down and then tell it to the public, but differently than you did in the exercise of your mission in previous lives. | Darum und aus vielen andern Gründen und aus Bestimmung haben wir ja dich gewählt. Doch nun genug der Fragen und Antworten; höre mir nun genau zu, was ich dir zu sagen habe. Schreibe alles auf und trete dann damit an die Öffentlichkeit, jedoch anders als du dies in Ausübung deiner Mission in früheren Leben getan hast. |
Billy |
Billy |
How am I supposed to do that? Because I have nothing here to write with. I also don't have a tape recorder or something similar. | Wie soll ich das, denn ich habe nichts zum Schreiben hier. Auch habe ich kein Tonband oder etwas Ähnliches. |
Semjase |
Semjase |
Don't worry, because you can write it down later. First, I'll explain everything to you, so that you have an overview. On the other hand, later it will be easier for me to get in touch with you and transmit the thoughts to you, after which you will be able to write down everything word for word. | Keine Sorge, denn schreiben kannst du später. Erst erkläre ich dir alles, damit du eine Übersicht hast. Andererseits ist es dann später leichter für mich, mich mit dir in Verbindung zu setzen und dir die Gedanken einzugeben, wonach du dann Wort für Wort alles ganz genau niederschreiben kannst. |
Billy |
Billy |
With this, are you thinking of the same form by which you also brought me here? | Denkst du dabei an dieselbe Form, mit der du mich auch hierhergebracht hast? |
Semjase |
Semjase |
You are really very knowing and do us all honour. | Du bist wirklich sehr wissend und machst uns alle Ehre. |
Billy |
Billy |
Thanks. | Danke. |
Semjase |
Semjase |
All right then. So, listen now and only interrupt me if you really do not understand something. | Schon gut. So höre denn nun und unterbrich mich nur, wenn du etwas wirklich nicht verstehst. |
- ↑ colloq. German for compliments
- ↑ du is informal German for you [Translators' Note: Meier addressed Semjase with the formal form of "you" that is in German associated with the use of surnames, and Semjase simply wanted to be addressed with the informal form of "you".]
- ↑ The Plejaren did, with knowledge of Billy, in the first years pretend towards the public readership to originate from the Pleiades as seen in our time/space dimension. Reasons for that can be read in subsequent contact reports.
- ↑ the seven-sisters
- ↑ 500m 550yd 1600ft ⅓ of a mile