Contact Report 065: Difference between revisions

From Future Of Mankind
Line 5: Line 5:
<br clear="all" />
<br clear="all" />


=== Introduction ===
== Introduction ==


<div style="float:left">
<div style="float:left">
* Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)<br>pp. 348–354 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]<br>
* Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
* pp. 348–354 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]<br>
* Date and time of contact: Saturday, 23<sup>rd</sup> October 1976, 02:47
* Date and time of contact: Saturday, 23<sup>rd</sup> October 1976, 02:47
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] {{Machinetranslate}}
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] {{Machinetranslate}}

Revision as of 08:52, 23 September 2019

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
  • pp. 348–354 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
  • Date and time of contact: Saturday, 23rd October 1976, 02:47
  • Translator(s): DeepL Translator Template:Machinetranslate
  • Date of original translation: Saturday, 3rd August 2019
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person(s): Semjase and Ptaah


Synopsis

This is the entire contact report.

Contact Report 65 Translation

Hide EnglishHide Swiss-German

English Translation
Original German

Sixty-fifth Contact

Fünfundsechzigster Kontakt
Saturday, 23rd October 1976, 02:47
Samstag, 23. Oktober 1976, 02.47 Uhr

Semjase:

Semjase:
1. Let's go inside; it's very cold out here. 1. Gehen wir hinein; es ist sehr kalt hier draussen.

Billy:

Billy:
Whatever you say. Who else is in the ship? I can't see the figure. Wie du meinst. Wer ist noch im Schiff? Ich vermag die Gestalt nicht zu erkennen.

Semjase:

Semjase:
2. My father. 2. Mein Vater.
3. He wants to talk to you. 3. Er will mit dir sprechen.

Billy:

Billy:
That's a nice surprise. What's so important to talk about? Das ist eine nette Überraschung. Was gibt es denn so Wichtiges zu bereden?

Semjase:

Semjase:
4. You'll see. 4. Du wirst es sehen.

Billy:

Billy:
Okay. – Ah, Ptaah, how happy I am to see you. Greetings and welcome to our barbarian planet. Okay. – Ah, Ptaah, wie ich mich freue, dich zu sehen. Sei gegrüsst und auf unserem Barbarenplaneten herzlich willkommen.

Ptaah:

Ptaah:
1. There is great joy in me, for you are a dear friend to me, whom I like to see. 1. In mir ist grosse Freude, denn du bist mir ein lieber Freund, den ich gerne sehe.
2. I thank you for your kind words. 2. Ich danke dir für deine lieben Worte.
3. Greetings. 3. Sei gegrüsst.

Semjase:

Semjase:
5. Today you both have a somewhat strange form of greeting. 5. Ihr habt heute beide eine etwas komische Begrüssungsform.

Ptaah:

Ptaah:
4. It probably results from the situation and the mood. 4. Es ergibt sich das wohl aus der Situation und der Stimmung.
5. But now listen to me carefully, my friend: 5. Doch höre mir nun genau zu, mein Freund:
6. I was called by my daughter to clarify various incidents. 6. Ich wurde gerufen von meiner Tochter, um verschiedene Vorkommnisse abzuklären.
7. In particular, these are quite bad machinations of recent times, based on elements that endanger your life. 7. Insbesondere handelt es sich dabei um recht üble Machenschaften der letzten Zeit, ausgehend von Elementen, die dein Leben gefährden.

Billy:

Billy:
You speak of the funny traces and the incident in Winkelriet near Wetzikon, where this light body from a ship unknown to me sailed down on me? Du sprichst von den komischen Spuren und dem Vorfall im Winkelriet bei Wetzikon, wo dieser Leuchtkörper aus einem mir unbekannten Schiff auf mich niedersegelte?

Ptaah:

Ptaah:
8. That's how it is, that's what we're talking about. 8. Das ist so, davon ist die Rede.
9. But let us start at the beginning. 9. Beginnen wir aber am Anfang.
10. By my order different members of your group and also outsiders were led by thought impulses to certain emotions. 10. Durch meine Anordnung wurden verschiedene Mitglieder deiner Gruppe und auch Aussenstehende durch Gedankenimpulse zu bestimmten Gefühlsregungen geleitet.
11. These were designed to grasp threatening events and to influence you in such a way that you do not undertake any major journeys in the near future – especially not those that are connected with lectures related to our existence. 11. Diese waren darauf ausgerichtet, ahnungsmässig drohende Geschehen zu erfassen und dich in der Form zu beeinflussen, dass du in nächster Zeit keinerlei grössere Reisen unternimmst – vor allem aber nicht solche, die in Verbindung stehen mit Vorträgen im Bezuge auf unsere Existenz.
12. You yourself were also captured by these emotional impulses of your group members and consciously received them as well. 12. Du selbst wurdest durch diese Gefühlsimpulse deiner Gruppenmitglieder ebenfalls erfasst und hast sie so ganz bewusst ebenfalls empfangen.
13. But as I was able to analyse, you were very reluctant to do so, even though those around you also tried to keep you from your intention. 13. Wie ich zu analysieren vermochte, sträubtest du dich aber sehr dagegen, obwohl dich auch deine dich Umgebenden von deinem Vorhaben abzuhalten versuchten.
14. You are quite stubborn and unreasonable in this regard, for if we so much strive in such forms for the prevention of an impending event, then you should also act accordingly and not work against your feelings. 14. Du bist recht stur und unvernünftig diesbezüglich, denn wenn wir uns so sehr in solchen Formen um die Verhütung eines drohenden Geschehnisses bemühen, dann solltest du auch danach handeln und nicht wider deine Gefühle arbeiten.
15. We know very well what we are doing and why we are doing something. 15. Wir wissen sehr genau, was wir tun und warum wir etwas tun.
16. It does not come by chance and not without sufficient reason, because if you would undertake your intended journey, then you would be extremely endangered. 16. Es kommt nicht von ungefähr und nicht ohne ausreichende Begründung, denn wenn du deine vorgesehene Reise unternehmen würdest, dann wärest du äusserst gefährdet.
17. Some evil elements are willing to kill you because you have become very uncomfortable to them. 17. Einige bösartige Elemente sind bereit, dich zu töten, weil du ihnen sehr unbequem geworden bist.
18. This is a reaction to the fulfillment of your task, which you unswervingly carry out despite all counter-actions against you. 18. Es ist dies eine Reaktion auf die Erfüllung deiner Aufgabe, die du trotz allen Gegenaktionen gegen dich unbeirrt erfüllst.
19. But this endangers certain elements that want to spread with a world-shattering intention. 19. Dadurch aber werden gewisse Elemente gefährdet, die in weltbeschlagender Absicht sich ausbreiten wollen.
20. Through the many publications in publication organs around the world, an extraordinary number of people have become aware of our existence and above all of you, and even governments that until now or recently were still negating have changed their previous negative efforts into the opposite. 20. Durch die vielen Veröffentlichungen in Publikationsorganen rund um die Welt sind aussergewöhnlich viele Menschen auf unsere Existenz und vor allem auf dich aufmerksam geworden, und selbst bis anhin oder vor kurzem noch negierende Regierungen haben ihre bisherigen negativen Bemühungen ins Gegenteil geändert.
21. As a result, various states have made great efforts to clarify matters and have come across things that they have so far simply rejected. 21. Das führte dazu, dass verschiedene Staaten sich sehr um Abklärung der Belange bemühten und auf Dinge stiessen, die sie bisher einfach weit von sich wiesen.
22. They also learned that in some countries there are earthly interest groups at work that can boast of higher technical development than is generally the case in the rest of the world. 22. So wurde ihnen auch bekannt, dass in einigen Ländern irdische Interessengruppen am Werk sind, die sich einer höheren technischen Entwicklung rühmen können, als dies allgemein in den restlichen Staaten der Erde der Fall ist.
23. Almost abruptly it came to pass that at various points on Earth there were stations of those elements and private circles of interest that seized the plans of the Flying Disks at the end of the last World War, namely in Germany and Canada. 23. Beinahe schlagartig drang es durch, dass sich an verschiedenen Punkten der Erde Stationen jener Elemente und privater Interessenkreise befinden, die beim letzten Weltkriegsende sich der Pläne der Fliegenden Scheiben bemächtigten, so nämlich in Deutschland und Kanada.
24. These elements, however, which have built stations in inaccessible places for the earth-men and have developed quite airworthy devices there by the stolen plans, now feel extremely endangered by the investigations of certain states and they fear that you could give exact information about their existence and the coordinates of their stations if you were to be questioned by any secret services involved in these investigations. 24. Diese Elemente nun aber, die sich an für die Erdenmenschen unzugänglichen Stellen Stationen erbaut und dort durch die geraubten Pläne recht flugfähige Geräte entwickelt haben, fühlen sich durch die Nachforschungen gewisser Staaten nun äusserst gefährdet und sie befürchten, dass du über ihre Existenz und die Koordinaten ihrer Stationen genaue Angaben machen könntest, wenn du von irgendwelchen an diesen Nachforschungen beteiligten Geheimdiensten befragt werden solltest.
25. That would mean that armies could be set in motion to destroy the stations and get hold of all the achievements. 25. Das würde bedeuten, dass Armeen in Bewegung gesetzt werden könnten, um die Stationen zu vernichten und aller Errungenschaften habhaft zu werden.
26. But to prevent such a step, a special group in Brazil is trying to shut you out and to push you out of this world. 26. Um einen solchen Schritt nun jedoch zu verhüten, wird von einer speziellen Gruppe in Brasilien versucht, dich auszuschalten und dich von dieser Welt zu verdrängen.
27. This is a group of fanatics led by a man from Germany called Dünneberg. 27. Es ist dies eine Gruppe von Fanatikern unter der Führung eines Mannes aus Deutschland, der Dünneberg genannt wird.
28. His far-reaching relationships also guarantee him many followers in the mentioned country, where a large number of people are constantly influenced in negative form by technical equipment and who, not knowing why, turn against you and your task and constantly try to destroy our mission. 28. Seine weitreichenden Beziehungen gewährleisten ihm auch viele Anhänger im genannten Land, wo im weiteren durch technische Apparaturen eine grosse Zahl von Menschen ständig in negativer Form beeinflusst wird und die, nicht wissend warum, sich gegen dich und deine Aufgabe stellen und ständig versuchen, unsere Mission zu zerstören.
29. Bertossi and Arends belong to these influenced elements, as well as various other people you know very well, who are constantly receiving the latest information through very unfair channels. 29. Zu diesen beeinflussten Elementen gehören auch Bertossi und Arends sowie verschiedene andere dir sehr gut bekannte Personen, denen durch sehr unlautere Kanäle ständig die neuesten Informationen zufliessen.
30. In particular, the source lies with Margreth Rufer, who may not be deliberately treacherous, but in a thoughtless and extremely autocratic way spreads all knowledge and every message from your group and lets it reach channels that work against you all. 30. Insbesondere liegt hierbei die Quelle bei Margreth Rufer, die wohl nicht bewusst verräterisch, doch aber in unbedachter und äusserst selbstherrlicher Form alles Wissen und jede Nachricht aus deiner Gruppe weiterverbreitet und in Kanäle gelangen lässt, die wider euch alle arbeiten.
31. These then strive to falsify all material, to clothe it in lies and to spread it in a very wide form. 31. Diese dann bemühen sich, alles Material zu verfälschen, in Lügen zu kleiden und in sehr weiter Form zu verbreiten.
32. But if you would not change your mind and therefore go to your intended lecture, then you would on the one hand promote these things and on the other hand conjure up an event that we could not control. 32. Würdest du nun aber deinen Sinn nicht ändern und folglich zu deinem vorgesehenen Vortrag fahren, dann würdest du dadurch einerseits diese Dinge noch fördern und andererseits ein Geschehen heraufbeschwören, das wir nicht kontrollieren könnten.
33. So steps have already been taken from different sides to get you out of the world through an event in which we are not allowed to intervene. 33. So sind nämlich bereits Schritte unternommen worden von verschiedenen Seiten, dich durch ein Geschehen aus der Welt zu schaffen, in das wir nicht eingreifen dürften.
34. So you would be on your own and helpless, for what is foreseen is so infamous that you do not want to overlook it, which would result in the cruel plan succeeding. 34. Also wärst du auf dich allein gestellt und hilflos, denn das Vorgesehene ist dermassen infam, dass du es nicht zu überblicken vermöchtest, was zur Folge hätte, dass der grausame Plan gelingen könnte.
35. This would not be an event in Munich itself, where you want to appear with your friends, but on the way there, because they have planned a destruction of the vehicle at high speed in which you would find yourself. 35. Es wäre dies nicht ein Geschehen in München selbst, wo du doch bei deinen Freunden erscheinen willst, sondern auf dem Wege dorthin, weil man eine Zerstörung des Fahrzeuges bei hoher Geschwindigkeit vorgesehen hat, in dem du dich befinden würdest.
36. This means that your fellow passengers would also be endangered, not just yourself. 36. Dies bedeutet, dass auch deine Mitreisenden gefährdet würden, also nicht nur du selbst.
37. So much I have been able to clarify so far, and for this reason I must give you a purpose which I am very unaccustomed to, namely that I forbid you to embark on this journey. 37. Soviel vermochte ich bisher zu klären, und aus diesem Grunde muss ich dir eine Bestimmung erteilen, die mir sehr ungewohnt ist, nämlich, dass ich dir untersage, diese Reise anzutreten.
38. Also in the future you should not do or plan any major journeys, for we are not yet able to oversee all things. 38. Auch künftighin sollst du keinerlei grössere Reisen tun oder planen, denn noch vermögen wir nicht alle Dinge zu überblicken.
39. This may take several months, and until then you should refrain from giving any lectures outside your home and from travelling outside your home country. 39. Dies mag mehrere Monate in Anspruch nehmen, und bis dahin solltest du dich jeglichen Vorträgen ausserhalb deines Hauses und Reisen ausserhalb deines Heimatlandes enthalten.
40. Should you not do so, then I would have to intervene personally and try to prevent everything. 40. Solltest du nicht danach tun, dann müsste ich persönlich zwingend eingreifen und alles zu verhüten versuchen.
41. Your stubbornness in pursuing the goals you have set yourself and in keeping a promise you have made is admirable and quite good, but not in these things. 41. Deine Sturheit zur Verfolgung der gesetzten Ziele und zur Einhaltung eines von dir gegebenen Versprechens ist zwar äusserst bewundernswert und auch recht gut, doch nicht in diesen Dingen.
42. Remember, on the other hand, that we are constantly striving to use our abilities to the best of our ability for your benefit, against which you should not resist. 42. Bedenke, dass wir andererseits ständig darum bemüht sind, nach bestem Vermögen unser Können zu deinem Wohle in Anwendung zu bringen, wogegen du dich nicht wehren solltest.
43. In the future, do not chasten your feelings of suspicious form, but live by them and follow them as you have learned. 43. Züchtige künftighin nicht deine Gefühle ahnender Form, sondern lebe nach ihnen und befolge sie so, wie du es gelernt hast.
44. But if you act contrary to this, then on the one hand you consciously create evil for yourself, and on the other hand you burden us with unnecessary extra work. 44. Handelst du dem jedoch zuwider, dann schaffst du dir einerseits ganz bewusst böses Übel, und andererseits belastest du uns mit unnötiger Mehrarbeit.
45. Last but not least, there is always the danger that we do not control all things and understand what could be to your detriment. 45. Nicht zuletzt aber besteht immer die Gefahr, dass wir nicht alle Dinge zu kontrollieren und zu überblicken verstehen, was zu deinem Schaden sein könnte.
46. Already once we could prevent a malicious event in the last moment, when you and your friends drove the same way, which you wanted to drive also today. 46. Schon einmal konnten wir im letzten Augenblick ein bösartiges Geschehen verhüten, als du mit deinen Freunden denselben Weg gefahren bist, den du auch heute fahren wolltest.
47. You may remember that the wheels on your friend's car suddenly started to jump because the nuts had unscrewed. 47. Du magst dich doch daran erinnern, dass am Fahrzeug deines Freundes plötzlich die Räder zu springen begannen, da sich die Schraubenmuttern herausgedreht hatten.
48. That wasn't a carelessness on the part of the repair shop workers, as you suspected, but a targeted attack on the lives of your friends, and above all on yours. 48. Das war nicht eine Nachlässigkeit der Arbeiter der Reparaturwerkstätte, wie ihr vermutet habt, sondern ein gezielter Anschlag auf das Leben deiner Freunde, und vor allem auf das deine.
49. I myself tried to clarify these things, because everything seemed a little strange to me. 49. Ich selbst bemühte mich, diese Dinge abzuklären, da mir alles etwas eigenartig erschien.
50. The fact that the nuts on all four wheels were loosened is too illogical to be traced back to chance or simple negligence. 50. Dass nämlich die Schraubenmuttern gleich an allen vier Rädern gelockert waren, das ist zu sehr unlogisch, als dass es auf einen Zufall oder auf eine einfache Nachlässigkeit zurückführen könnte.
51. So I tried to get things right and found out that in the night in question a person who unfortunately remained unknown to me had tampered with the vehicle and unscrewed the screw nuts in her thread. 51. Daher bemühte ich mich um die Dinge und fand heraus, dass in der betreffenden Nacht eine mir leider unbekannt gebliebene Person sich an dem Fahrzeug zu schaffen gemacht hatte und die Schraubenmuttern in ihrem Gewinde losdrehte.
Plejadic-Plejarian contact reports, conversations, block 2 Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 2
351 351
52. Furthermore, I was also able to clarify the events in Winkelriet near Wetzikon near your place of residence, but also the presence of the trace of a blasting ship that did not come from one of our blasting ships. 52. Weiter auch vermochte ich die Geschehen im Winkelriet bei Wetzikon in der Nähe deines Wohnortes abzuklären, so aber auch das Vorhandensein jener Spur eines Strahlschiffes, die nicht von einem unserer Strahlschiffe stammte.
53. The trace you discovered was a ship belonging to the Brazilian private interest group, which had sent out a command to sound out your circumstances as closely as possible. 53. Bei der von dir entdeckten Spur handelt es sich um ein Schiff der brasilianischen privaten Interessengruppe, die ein Kommando zur genauesten Sondierung deiner Verhältnisse ausgesandt hatte.
54. According to my research, there were five people who checked everything very carefully. 54. Meinen Nachforschungen gemäss handelte es sich um fünf Personen, die alles sehr genau überprüften.
55. The ship itself is not a product of the power group itself, but a loot. 55. Das Schiff selbst stellt nicht ein Produkt der Machtgruppe selbst dar, sondern ein Raubgut.
56. Years ago, it was stolen from a distant galaxy by a crew who had landed in Brazil and had to make an emergency landing as a result of damage. 56. Es wurde vor Jahren einer in Brasilien gelandeten Besatzung aus einer fernen Galaxie entwendet, die infolge eines Schadens notlanden musste.
57. The interstellar propulsion of the ship was completely destroyed and cannot be repaired, at least not by the technicians of this power group. 57. Der interstellare Antrieb wurde bei dem Schiff völlig zerstört und kann nicht wieder repariert werden, wenigstens nicht von den Technikern dieser Machtgruppe.
58. Only the planetary antigravity drive is still fully functional, which is sufficient for planetary flights. 58. Völlig in Funktion ist nur noch der planetare Antigravitationsantrieb, der zu planetaren Flügen ja ausreicht.
59. But you saw the same ship weeks later in Winkelriet, where you came across this object on your very unreasonable search for this mysterious object, which put you in great danger. 59. Dasselbe Schiff aber hast du Wochen später im Winkelriet gesehen, wo du auf deiner sehr unvernünftigen Suche nach diesem für dich geheimnisvollen Objekt auch auf dieses gestossen bist, was dich sehr in Gefahr gebracht hat.
60. Were there two men out in the field watching your coming, which was an easy game for them, because at that time they were watching you all the time. 60. Waren doch zwei Männer im Gelände draussen und beobachteten dein Kommen, was ihnen ein leichtes Spiel war, denn zu der Zeit beobachteten sie dich andauernd.
61. Wanting to kill you, they prepared everything and guided you to the place of the planned event. 61. Im Willen, dich zu töten, bereiteten sie alles vor und lotsten dich zum Orte des geplanten Geschehens.
62. It was your luck that in that dark night you cautiously drove your vehicle without light, because only because you were not exactly recognizable in the darkness, the shot from a rifle missed you. 62. Es war dein Glück, dass du in jener dunklen Nacht aus Vorsicht mit deinem Fahrzeug ohne Licht gefahren bist, denn nur dadurch, dass du nicht genau erkennbar warst in der Finsternis, verfehlte dich der Schuss aus einem Gewehr.
63. The fact, however, that after this dangerous incident you still drove unperturbed further under the slowly gliding beam ship was already illogical and irresponsible, because after the shot you had to expect that further attempts would be made. 63. Dass du aber nach diesem gefährlichen Vorfall trotzdem unbeirrt noch weiter unter dem langsam weggleitenden Strahlschiff hergefahren bist, war bereits unlogisch und unverantwortlich, denn nach dem Schuss musstest du doch damit rechnen, dass weitere Versuche unternommen würden.
64. When a primitive light device was let loose on you from the beam ship, whereby you had to be seen in the brightest light and could have been shot at again, only then did you recognize the real danger and threw yourself into a hollow, after which, when the bright light went out, you drove away. 64. Als aus dem Strahlschiff dann ein primitives Leuchtgerät auf dich losgelassen wurde, wodurch man dich im hellsten Lichte sehen musste und dich neuerlich hätte beschiessen können, erst da erkanntest du die wirkliche Gefahr und hast dich in eine Mulde geworfen, wonach du dann, als das grelle Licht erlosch, weggefahren bist.
65. In this illogical action I want to make you aware of the fact that, as usual, you suffered greatly from fatigue and had no knowledge of the real connections of things. 65. Ich will dir bei diesem unlogischen Handeln zugute halten, dass du wie üblich sehr unter Übermüdung gelitten und keinerlei Kenntnisse von den wirklichen Zusammenhängen der Dinge gehabt hast.
66. So I don't want to rebuke you for this, but recommend that you adjust to these new moments in the future and secure yourself to the best of your ability. 66. Also will ich dich deswegen nicht zurechtweisen, sondern dir empfehlen, dich künftighin auf diese neuen Momente einzustellen und dich nach bestem Können abzusichern.
67. In this regard, therefore, you should not again reveal your often rather unpleasant stubbornness and consequently rely on your friends who are very concerned about you, who are constantly trying to keep you away from the evil things and to protect you. 67. Diesbezüglich solltest du daher nicht abermals deine oftmals recht unangenehme Sturheit zutage legen und dich folglich auf deine sich sehr um dich sorgenden Freunde verlassen, die in stetiger Mühe darum sind, dich von den üblen Dingen fernzuhalten und dich zu beschützen.
68. Let them be responsible for the things of technical protection, since they strive to help you and give you security through the purchase of means of distance communication. 68. Lass ihnen die Dinge des technischen Schutzes obliegen, da sie sich bemühen, dir durch den Erwerb von Fernkommunikationsmitteln Hilfe zu leisten und Sicherheit zu geben.
69. But you resist their efforts in a very stubborn and unreasonable way, only because you find the purchase price too unfair. 69. Du aber sträubst dich in sehr sturer und unvernünftiger Weise gegen ihre Bemühungen, nur weil du den Erwerbspreis zu ungerecht findest.
70. But you don't understand anything about these things and you shouldn't touch them either. 70. Von diesen Dingen jedoch verstehst du nichts und du solltest daher diese Belange auch nicht berühren.
71. Your anti-materialism goes beyond your own life, which is why you should not have a say in these things. 71. Dein Antimaterialismus geht über dein eigenes Leben, weshalb du in diesen Dingen nicht mitreden solltest.
72. If you are asked whether these means of communication, which you call radio means or radio devices or similar, are useful, then you should truthfully affirm this, as you have also done to my knowledge. 72. Bist du danach gefragt, ob diese Kommunikationsmittel, die ihr Funkmittel oder Funkgeräte nennt oder ähnlich, dienlich seien, dann solltest du wahrheitsgemäss dies bejahen, wie du es meines Wissens ja auch getan hast.
73. However, you should not express yourself with regard to financial matters, because you don't understand anything about them that you know very well. 73. Bezüglich der finanziellen Belange jedoch solltest du dich nicht äussern, denn davon verstehst du nichts, was du sehr genau weisst.
74. In addition, it is a great need for your friends of both sexes to know you in safety, which is why they all want to make an effort to acquire the means of communication that have become necessary, but which you undermine by your stubbornness with regard to the financial concerns that deter you and are incomprehensible to you. 74. Ausserdem ist es für deine Freunde beider Geschlechter ein grosses Bedürfnis, dich in Sicherheit zu wissen, weshalb sie sich alle auch gerne um den Erwerb der nun einmal erforderlich gewordenen Verständigungsmittel bemühen wollen, was du aber durch deine Sturheit hinsichtlich der dich abschreckenden und dir auch unverständlichen finanziellen Belange hintertreibst.
75. You should think about that, and quite quickly. 75. Darüber solltest du nachdenken, und zwar recht schnell.
76. Follow this advice as well as the one that you should never go unarmed into the wider surroundings of your house. 76. Befolge diesen Rat genauso wie den, dass du niemals unbewaffnet in die weitere Umgebung deines Hauses ausschweifen sollst.
77. If you should not do this, then all your friends would have to make every effort without your consent and simply present you with fait accompli, as they did an hour ago, which you will experience when you return to your home. 77. Solltest du das nicht tun, dann würden alle deine Freunde auch ohne deine Einwilligung sich um alles bemühen und dich einfach vor vollendete Tatsachen stellen müssen, wie sie dies bereits vor einer Stunde getan haben, was du noch erfahren wirst, wenn du wieder in deinem Heim bist.
78. Your friends have done what you should have done a long time ago, but you will see what I mean. 78. Deine Freunde haben nämlich das getan, was du schon lange hättest tun müssen, doch du wirst schon sehen, was ich damit meine.
79. With that, my friend, I have explained everything to you. 79. Damit, mein Freund, habe ich dir alles erklärt.

Billy:

Billy:
It was quite a lot. – I know, I am an idiot, but … Es war recht viel. – Ich weiss, ich bin ein Idiot, aber …

Ptaah:

Ptaah:
80. You shouldn't humiliate yourself in this way. 80. Du solltest nicht dich in dieser Form erniedrigen.
81. Your anger against yourself does not entitle you to it. 81. Dein Zorn gegen dich selbst berechtigt dich nicht dazu.

Billy:

Billy:
Okay, then don't. I know that I've made a serious mistake, and in the future I'll act on your instructions on these matters – or I'll just keep my mouth shut. Your sermon really belonged to me, I was quite stupid. Okay, dann eben nicht. Ich weiss, dass ich einen schweren Fehler gemacht habe, und künftighin werde ich in den genannten Belangen nach deinen Anweisungen handeln – oder ich halte einfach den Mund. Deine Predigt hat mir ja wirklich gehört, ich war recht doof.

Semjase:

Semjase:
6. Sure, you can call it that, even if I don't feel that way myself. 6. Sicher, so kannst du es nennen, auch wenn ich selbst nicht so empfinde.
7. It is very clear to me that you let your feelings guide you, because you didn't want to disappoint your very dear friends in Munich and because you are also very aware that you have to fulfil your task even under dangers. 7. Es ist mir sehr klar, dass du dich von deinen Gefühlen hast leiten lassen, weil du deine dir sehr lieben Freunde in München nicht enttäuschen wolltest und weil dir auch sehr bewusst ist, dass du auch unter Gefahren deine Aufgabe erfüllen musst.
8. You cry in yourself, that's what I feel. 8. Du weinst in dir, das fühle ich.
9. I am very sorry for you, but it really has to be like father told you. 9. Es tut mir sehr leid um dich, doch aber muss es wirklich so sein wie Vater dir erklärte.
10. Your fulfilment of tasks is much more important than the anger of some fools who will insult you and your friends who will visit you today. 10. Deine Aufgabenerfüllung ist sehr viel wichtiger als der Zorn einiger Unverständiger, die dich und deine Freunde beschimpfen werden, die dich im übrigen noch heute besuchen werden.
11. Wait for them to come and you will see that they are fully understanding. 11. Warte auf ihr Kommen und du wirst sehen, dass sie voll verständig sind.
12. Only beware of the coming intrigues and hypocritical attempts of those who now, because you will not give any of the announced lectures, try to penetrate your group by all means to endanger and destroy everything, whereby Amata in particular will be endangered. 12. Nur hüte dich vor den kommenden Intrigen und scheinheiligen Versuchen jener, welche nun, weil du keinen der angesagten Vorträge abhalten wirst, mit allen Mitteln in eure Gruppe zu dringen versuchen, um alles zu gefährden und zu zerstören, wobei besonders Amata gefährdet sein wird.
13. Remember that the opponents will work very quickly and will not let two days pass before they make their first advances. 13. Bedenke, dass die Gegner sehr schnell arbeiten und keine zwei Tage mehr verstreichen lassen, ehe sie die ersten Vorstösse unternehmen werden.

Billy:

Billy:
I don't quite get what you want to say. Ich bekomme nicht ganz klar mit, was du da alles sagen willst.

Semjase:

Semjase:
14. Sure, it's also very understandable to me. 14. Sicher, es ist mir das auch sehr verständlich.
15. You are on the one hand very tired and on the other hand so emotionally agitated that you are no longer able to think clearly. 15. Du bist einerseits sehr müde und andererseits gefühlsmässig dermassen aufgewühlt, dass du nicht mehr völlig klar zu denken vermagst.
16. But in a few hours you will find out what all my explanations mean. 16. Du wirst aber schon in einigen Stunden feststellen, was meine Erklärungen alle bedeuten.
17. At the latest on Sunday you will see clearly. 17. Spätestens am Sonntag wirst du klar sehen.

Billy:

Billy:
Well, then I'll wait until I'm reasonably normal again. – Gut, dann warte ich eben, bis ich wieder einigermassen normal bin. –

Semjase:

Semjase:
18. There was no mention of you not being normal. 18. Davon war nicht die Rede, dass du nicht normal sein könntest.
19. You are simply overtired and angrily dejected. 19. Du bist einfach übermüdet und böse niedergeschlagen.
20. However, that will resolve itself very quickly, because tonight you will have many and dearest friends with you. 20. Das wird sich aber sehr schnell beheben, denn heute abend wirst du sehr viele und liebste Freunde bei dir haben.
21. They will help you. 21. Sie werden dir helfen.

Billy:

Billy:
You speak in riddles. Du sprichst in Rätseln.

Semjase:

Semjase:
22. You'll see. 22. Du wirst es sehen.
23. But now to something else: 23. Doch nun zu etwas anderem:
24. Meanwhile it was possible for me to take care of the concerns of Elhoa and Carlo Disch. 24. Es war mir inzwischen möglich, mich weiter um die Belange Elhoas und Carlo Dischs zu kümmern.
25. In connection with a station of Proxima Centaury it turned out that all Elhoa's records are stored there. 25. In Verbindung mit einer Station von Proxima Centaury ergab sich, dass dort sämtliche Aufzeichnungen Elhoas gespeichert sind.
26. The records say that Elhoa was in brief contact with two earthlings. 26. Die Aufzeichnungen reden davon, dass Elhoa mit zwei Erdenmenschen in kurzem Kontakt gestanden hat.
27. A Carlo Disch, however, was not one of them. 27. Ein Carlo Disch allerdings gehörte nicht dazu.
28. Contrary to the things Carlo Disch mentioned to you, great doubts arose for me and my father regarding these statements, so we took a closer look at the man and found out that all his expressions, also in many other relationships, originated only from his own imaginative brain and that he had never seen a beam ship or been in contact with an extraterrestrial intelligence. 28. Den Dingen also zuwidersprechend, die Carlo Disch dir gegenüber erwähnt hat, ergaben sich für mich und Vater grosse Zweifel bezüglich dieser Angaben, folglich wir uns um den Mann näher bemühten und feststellten, dass seine gesamten Äusserungen, auch in vielerlei anderen Beziehungen, nur seinem eigenen phantasievollen Gehirn entsprungen sind und er noch niemals weder ein Strahlschiff gesehen noch mit einer ausserirdischen Intelligenz in Kontakt gestanden hat.
29. Everything is a lie for the purpose of self-exaltation and his pronounced urge for recognition, which has already brought this man an unusual amount of evil. 29. Alles ist Lüge zum Zwecke der Selbsterhebung und seines ausgeprägten Geltungsdranges, was diesem Manne schon ungewöhnlich viel Übel eingebracht hat.
30. Also his offer of work for your mission is based on unjust things, on the one hand also in his irrepressible urge for recognition, which seems like a pathological addiction to him, and on the other hand in his irrepressible desire to obtain enormous financial advantages with everything and everyone. 30. Auch seine Arbeitsanerbietung für deine Mission beruht in unrechten Dingen, einerseits ebenfalls in seinem unbezähmbaren Geltungsdrange, der bei ihm wie eine krankhafte Sucht wirkt, und andererseits im unbändigen Verlangen, mit allem und jedem enorme finanzielle Vorteile zu erwirken.
31. His dishonesty in him is so pronounced that he would lie to and deceive even the best friends if he had such friends. 31. Seine Unehrlichkeit in ihm ist dermassen ausgeprägt, dass er selbst die besten Freunde belügen und betrügen würde, wenn er solche hätte.

Billy:

Billy:
That's hard, especially for him. Das ist hart, besonders für ihn.

Semjase:

Semjase:
32. Sure, especially if you give him my statement. 32. Sicher, besonders dann, wenn du ihm meine Aussage übermittelst.
33. Unfortunately, like you, we are constantly being deceived by earth people, which will probably continue to be the case in the future. 33. Leider lassen wir uns wie du dauernd von den Erdenmenschen täuschen, was wohl auch noch zukünftig so sein wird.

Billy:

Billy:
I will certainly do that. And with your last statement you will probably be right. Das werde ich bestimmt tun. Und mit deiner letzten Äusserung wirst du wohl recht haben.

Semjase:

Semjase:
34. That is my wish, although I fear that he will not let himself be instructed and will continue in his old ways unperturbed. 34. Das ist mein Wunsch, obwohl ich befürchte, dass er sich nicht belehren lassen wird und in seinem alten Tun unbeirrt weiterfährt.
35. He is truly fixed in all his actions to such an extent that he is already no longer able to separate his swindles and lies from the truth and accepts them as real reality. 35. Er ist wahrlich in seinem ganzen Tun dermassen festgesetzt, dass er bereits seine Schwindeleien und Lügen in sich nicht mehr von der Wahrheit zu trennen vermag und sie als reale Wirklichkeit annimmt.

Billy:

Billy:
This is bad, but we have already suspected something similar. I feel very damn sorry for the man, as does Hans Jacob, who is still lying in my stomach somehow and keeps me busy. Das ist schlimm, doch haben auch wir ähnliches schon vermutet. Der Mann tut mir ganz verdammt leid, so wie auch Hans Jacob, der mir irgendwie einfach immer noch im Magen liegt und mich beschäftigt.

Semjase:

Semjase:
36. You will hear from him shortly. 36. Du wirst in Kürze von ihm hören.

Billy:

Billy:
Oh, green neune, that too. I don't want to have a row with him. Ach du grüne Neune, auch das noch. Ich will doch nicht Krach mit ihm.

Semjase:

Semjase:
37. His appearance will be of a different nature. 37. Sein Erscheinen wird anderer Natur sein.
38. You will see it. 38. Du wirst es sehen.

Billy:

Billy:
Okay, I don't like thinking about him now either. I have a lot of other worries and problems. Okay, ich mag jetzt auch nicht an ihn denken. Ich habe vielerlei andere Sorgen und Probleme.

Semjase:

Semjase:
39. Sure, but they will resolve very quickly. 39. Sicher, doch diese werden sich sehr schnell beheben.

Ptaah:

Ptaah:
82. That will be the case, but don't let yourself be tempted to be overconfident because the cosmic influences are very aggressive at the moment, and you have a hard fight ahead of you until the middle of next year. 82. Das wird wohl so sein, doch lasse dich deswegen nicht zu Übermut verleiten, denn die kosmischen Einflüsse sind sehr aggressiv zur Zeit, und du hast einen harten Kampf vor dir bis zur Mitte des nächsten Jahres.
83. Your dear friends staying with you will tell you more about it. 83. Deine bei dir weilenden lieben Freunde werden dich darüber noch genauer unterrichten.
84. The time will be very difficult and full of dangers, so be careful and cautious in all things, as you were advised by my daughter at the beginning of the year. 84. Die Zeit wird sehr schwer sein und voller Gefahren, sei daher vorsichtig und behutsam in allen Dingen, so, wie dir schon zu Beginn des Jahres von meiner Tochter geraten wurde.

Billy:

Billy:
You mean Martin and Mara? Du meinst Martin und Mara?

Ptaah:

Ptaah:
85. You say it. 85. Du sagst es.
86. – You know very well. 86. – Du weisst es sehr genau.

Billy:

Billy:
Of course. – I'm supposed to give you all my best regards from all of them, but also from all the others, and of course especially for you, girls, a very warm greeting from my dear friends in Munich. Natürlich. – Ich soll euch allen von ihnen recht liebe Grüsse bestellen, so aber auch von allen andern, und natürlich ganz speziell für dich, Mädchen, einen allerherzlichsten Gruss von meinen lieben Freunden aus München.

Ptaah:

Ptaah:
87. It is a great pleasure for me to receive these greetings. 87. Es ist mir eine sehr grosse Freude, diese Grüsse empfangen zu dürfen.
88. Pay tribute to all of them also to my joy, my love and my thanks. 88. Entrichte ihnen allen auch meine Freude, meine Liebe und meinen Dank.

Billy:

Billy:
Of course, I will gladly do that. Natürlich, das will ich gerne tun.

Semjase:

Semjase:
40. You should also express my feelings to them. 40. Auch meine Gefühle sollst du ihnen zum Ausdruck bringen.

Billy:

Billy:
I'll do that too. Auch das werde ich tun.

Ptaah:

Ptaah:
89. You stay here with my daughter for a few more minutes. 89. Bleibe du ruhig noch einige Minuten hier bei meiner Tochter.
90. In the meantime I will take care of your vehicle myself and examine it. 90. Ich selbst werde mich inzwischen um dein Fahrzeug bemühen und es untersuchen.

Billy:

Billy:
It's certainly not sick. What do you want? Es ist bestimmt nicht krank. Was willst du denn?

Ptaah:

Ptaah:
91. You're illogical, your vehicle can't get sick. 91. Du bist unlogisch, dein Fahrzeug kann nicht erkranken.
Semjase: (laughing loudly) … Semjase: (lacht schallend) …
41. Father, this is supposed to be a joke. 41. Vater, das soll doch ein Scherz sein.

Ptaah:

Ptaah:
92. ?? I do not understand? 92. ?? Ich verstehe nicht?

Semjase:

Semjase:
42. I will explain it to you later. 42. Ich werde es dir später erklären.
43. Go on now, you want to see if any devices for locating and bugging etc. have been secretly attached to his vehicle? 43. Geh jetzt nur, du willst doch sicher nachsehen, ob geheimerweise irgendwelche Geräte zur Ortung und Abhörung usw. an seinem Fahrzeug angebracht worden sind?

Ptaah:

Ptaah:
93. That is so. 93. Das ist so.
94. It must be so, because during your last visit you were harassed, as you told me. 94. Es muss so sein, denn bei deinem letzten Besuch seid ihr belästigt worden, wie du mir berichtet hast.

Semjase:

Semjase:
44. Sure, but there was another reason for finding us, namely the very primitive technical communication devices that the pursuers had used and that we could target. 44. Sicher, es lag aber ein anderer Grund für das Uns-Auffinden vor, nämlich die sehr primitiven technischen Verständigungsgeräte, die die Verfolger verwendet hatten und die von uns angepeilt werden konnten.

Ptaah:

Ptaah:
95. Still, I'll check. 95. Trotzdem, ich werde nachsehen.

Billy:

Billy:
Thanks, Ptaah, then I can save myself a lot of work, because I always look around for my vehicle myself, but I haven't been able to find anything yet. Danke, Ptaah, dann kann ich mir eine Arbeit ersparen, denn ich selbst suche an meinem Vehikel auch immer herum, konnte bisher jedoch noch nichts finden.

Next Contact Report

Contact Report 66

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References


Source

  • German Source:
  • English Source: