Contact Report 025: Difference between revisions
From Future Of Mankind
mNo edit summary |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin | ||
* Date of original translation: Tuesday, 11<sup>th</sup> June 2019 | * Date of original translation: Tuesday, 11<sup>th</sup> June 2019 | ||
* Corrections and improvements made: | * Corrections and improvements made: Catherine Mossman April 2020 | ||
* Contact person(s): [[Semjase]] | * Contact person(s): [[Semjase]] | ||
</div> | </div> | ||
Line 40: | Line 40: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
| First of all, I | | First of all, I am interested in what came out of your discussion regarding the demonstration. Did you come to an agreement? | ||
| In erster Linie interessiert es mich, was nun bei eurer Besprechung herausgekommen ist bezüglich der Demonstration. Seid ihr euch einig geworden? | | In erster Linie interessiert es mich, was nun bei eurer Besprechung herausgekommen ist bezüglich der Demonstration. Seid ihr euch einig geworden? | ||
|- | |- | ||
Line 58: | Line 58: | ||
| 4. Wenn ich vorerst willens war, mein Schiff deinen Gruppenmitgliedern und einigen anderen Personen vorzuführen, und zwar gut sichtbar, dann kann dies jetzt nicht mehr der Fall sein, und vielleicht auch zukünftig nicht mehr. | | 4. Wenn ich vorerst willens war, mein Schiff deinen Gruppenmitgliedern und einigen anderen Personen vorzuführen, und zwar gut sichtbar, dann kann dies jetzt nicht mehr der Fall sein, und vielleicht auch zukünftig nicht mehr. | ||
|- | |- | ||
| 5. This has now | | 5. This has now crystallised clearly and unambiguously from the last events, and it has to stay that way. | ||
| 5. Das hat sich nun klar und deutlich aus den letzten Geschehnissen herauskristallisiert, und dabei hat es zu bleiben. | | 5. Das hat sich nun klar und deutlich aus den letzten Geschehnissen herauskristallisiert, und dabei hat es zu bleiben. | ||
|- | |- | ||
Line 70: | Line 70: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
| I | | I am not happy about that, Semjase. Can't you make an exception? You cannot just cold all of a sudden just because one person has certain doubts. | ||
| Das freut mich tatsächlich nicht, Semjase. Kannst du nicht doch eine Ausnahme machen? Du kannst doch nicht einfach alle plötzlich kaltstellen, nur weil ein einzelner gewisse Zweifel hegt. | | Das freut mich tatsächlich nicht, Semjase. Kannst du nicht doch eine Ausnahme machen? Du kannst doch nicht einfach alle plötzlich kaltstellen, nur weil ein einzelner gewisse Zweifel hegt. | ||
|- | |- | ||
Line 88: | Line 88: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
| 9. I | | 9. I cannot, because I canot break our laws. | ||
| 9. Es geht nicht, denn ich kann nicht gegen unsere Gesetze verstossen. | | 9. Es geht nicht, denn ich kann nicht gegen unsere Gesetze verstossen. | ||
|- | |- | ||
Line 94: | Line 94: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
| All right, I | | All right, I do not want to mislead you, and we have to come to terms with the new facts. | ||
| Schon gut, ich will dich nicht zu Unrecht verleiten, und wir müssen uns wohl mit den neuen Tatsachen abfinden. | | Schon gut, ich will dich nicht zu Unrecht verleiten, und wir müssen uns wohl mit den neuen Tatsachen abfinden. | ||
|- | |- | ||
Line 133: | Line 133: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
| You know I | | You know I am no good at things like this and I need help. | ||
| Du weisst doch, dass ich in derartigen Dingen eine Niete bin und Hilfe brauche. | | Du weisst doch, dass ich in derartigen Dingen eine Niete bin und Hilfe brauche. | ||
|- | |- | ||
Line 142: | Line 142: | ||
| 17. Sicher, trotzdem aber musst du alles endlich an die Hand nehmen, denn für verschiedene Dinge drängt die Zeit. | | 17. Sicher, trotzdem aber musst du alles endlich an die Hand nehmen, denn für verschiedene Dinge drängt die Zeit. | ||
|- | |- | ||
| 18. If you | | 18. If you do not get any help from your group members in this regard, then you still have to take everything into your own hands, because enlightenment has become the most urgent imperative. | ||
| 18. Wenn du diesbezüglich keine Hilfe von deinen Gruppenmitgliedern erhältst, dann musst du trotzdem alles selbst an die Hand nehmen, denn Aufklärung ist dringendstes Gebot geworden. | | 18. Wenn du diesbezüglich keine Hilfe von deinen Gruppenmitgliedern erhältst, dann musst du trotzdem alles selbst an die Hand nehmen, denn Aufklärung ist dringendstes Gebot geworden. | ||
|- | |- | ||
Line 181: | Line 181: | ||
| 27. Die Ausführung deiner Aufgabe liegt in deinem eigenen Ermessen. | | 27. Die Ausführung deiner Aufgabe liegt in deinem eigenen Ermessen. | ||
|- | |- | ||
| 28. So if you want to step back, it would be very bad things for all of your humanity, but on the other hand we | | 28. So if you want to step back, it would be very bad things for all of your humanity, but on the other hand we do not put you under any constraints, so you can decide freely. | ||
| 28. Wenn du daher zurücktreten willst, dann wäre dies für eure ganze Menschheit von sehr schlechten Dingen, andererseits aber belegen wir dich nicht mit Beschlag und Zwang, so du frei entscheiden kannst. | | 28. Wenn du daher zurücktreten willst, dann wäre dies für eure ganze Menschheit von sehr schlechten Dingen, andererseits aber belegen wir dich nicht mit Beschlag und Zwang, so du frei entscheiden kannst. | ||
|- | |- | ||
Line 304: | Line 304: | ||
| 65. Wenn der Erdenmensch aber glaubens ist, dass er nur nehmen könne und dafür nichts zu geben habe, dann befindet er sich auf irrealen Bahnen. | | 65. Wenn der Erdenmensch aber glaubens ist, dass er nur nehmen könne und dafür nichts zu geben habe, dann befindet er sich auf irrealen Bahnen. | ||
|- | |- | ||
| 66. He can only defeat his evil egoism if he | | 66. He can only defeat his evil egoism if he realises that two different factors forming a unity in themselves always result in a supernatural unity. | ||
| 66. Er vermag nur dann seinen bösen Egoismus zu besiegen, wenn er sich klar darüber wird, dass immer zwei verschiedene in sich selbst eine Einheit bildende Faktoren eine Übereinheit ergeben. | | 66. Er vermag nur dann seinen bösen Egoismus zu besiegen, wenn er sich klar darüber wird, dass immer zwei verschiedene in sich selbst eine Einheit bildende Faktoren eine Übereinheit ergeben. | ||
|- | |- | ||
Line 442: | Line 442: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
| Thank you, Semjase. Your explanations do not exactly follow my previous thinking, but I am happy to be instructed at any time. If you | | Thank you, Semjase. Your explanations do not exactly follow my previous thinking, but I am happy to be instructed at any time. If you do not mind, I have a few more questions. I would like … | ||
| Danke, Semjase. Deine Erklärungen gehen zwar nicht haargenau nach meinem bisherigen Denken, aber ich lasse mich gerne jederzeit belehren. Wenn du nichts dagegen hast, dann habe ich noch einige weitere Fragen. Ich möchte … | | Danke, Semjase. Deine Erklärungen gehen zwar nicht haargenau nach meinem bisherigen Denken, aber ich lasse mich gerne jederzeit belehren. Wenn du nichts dagegen hast, dann habe ich noch einige weitere Fragen. Ich möchte … | ||
|- | |- | ||
Line 463: | Line 463: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
| 107. I already told you that I | | 107. I already told you that I cannot do that for certain reasons and that I do not want to give any more details about these reasons. | ||
| 107. Ich sagte dir ja schon, dass ich das aus bestimmten Gründen nicht kann und dass ich diese Gründe auch nicht näher benennen möchte. | | 107. Ich sagte dir ja schon, dass ich das aus bestimmten Gründen nicht kann und dass ich diese Gründe auch nicht näher benennen möchte. | ||
|- | |- |
Revision as of 02:00, 5 April 2020
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
- Pages: 195–200 [Contact No. 1 to 38 from 28.01.1975 to 13.11.1975] Stats | Source
- Date and time of contact: Monday, 16th June 1975, 01:46
- Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Tuesday, 11th June 2019
- Corrections and improvements made: Catherine Mossman April 2020
- Contact person(s): Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 25 Translation
Hide EnglishHide Swiss-German
Billy: |
Billy: |
First of all, I am interested in what came out of your discussion regarding the demonstration. Did you come to an agreement? | In erster Linie interessiert es mich, was nun bei eurer Besprechung herausgekommen ist bezüglich der Demonstration. Seid ihr euch einig geworden? |
Semjase: |
Semjase: |
1. Sure, but you won't be very happy about what I have to tell you: | 1. Sicher, doch aber wird es dich nicht sehr freuen, was ich dir zu berichten habe: |
2. I will not carry out the planned demonstration in the form I originally intended. | 2. Die vorgesehene Demonstration werde ich nicht in der Form durchführen, wie ich sie ursprünglich vorgesehen hatte. |
3. The doubts you have identified clearly indicate that certain people in your group are not yet mature enough to grasp and understand these things. | 3. Die erkannten Zweifel weisen sehr deutlich darauf hin, dass gewisse Personen deiner Gruppe noch nicht reif genug sind, diese Dinge zu erfassen und zu verstehen. |
4. If I was willing for the time being to show my ship to your group members and some other people, and to do so in a clearly visible way, then this can no longer be the case now, and perhaps no more in the future. | 4. Wenn ich vorerst willens war, mein Schiff deinen Gruppenmitgliedern und einigen anderen Personen vorzuführen, und zwar gut sichtbar, dann kann dies jetzt nicht mehr der Fall sein, und vielleicht auch zukünftig nicht mehr. |
5. This has now crystallised clearly and unambiguously from the last events, and it has to stay that way. | 5. Das hat sich nun klar und deutlich aus den letzten Geschehnissen herauskristallisiert, und dabei hat es zu bleiben. |
6. Through the council resolution I received permission to demonstrate a few things to a somewhat small extent only, but according to very restricted determinations. | 6. Es ist mir durch Ratbeschluss erlaubt worden, nur in kleinerer Form einige Dinge vorzuführen, doch aber nach sehr eingeschränkten Bestimmungen. |
7. Due to Hans Jacob's renewed irrelevant and sectarian doubting behaviour, it has now also become apparent that I am shielding my now smaller demonstration from view, if it cannot therefore be seen by uninfluenced observers, and that no outsiders may be present at this demonstration, as I originally approved. | 7. Durch das neuerliche unsachdienliche und sektiererisch zweifelnde Verhalten von Hans Jacob hat sich nun auch ergeben, dass ich wohl meine nun kleinere Vorführung gegen Sicht abschirme, so sie also auch nicht von unbeeinflussten Beobachtern gesehen werden kann, auch dürfen bei dieser Vorführung keine aussenstehenden Personen mit dabei sein, wie ich ursprünglich bewilligt habe. |
Billy: |
Billy: |
I am not happy about that, Semjase. Can't you make an exception? You cannot just cold all of a sudden just because one person has certain doubts. | Das freut mich tatsächlich nicht, Semjase. Kannst du nicht doch eine Ausnahme machen? Du kannst doch nicht einfach alle plötzlich kaltstellen, nur weil ein einzelner gewisse Zweifel hegt. |
Semjase: |
Semjase: |
8. Unfortunately no, because this is a decision of the Council, which I have to follow. | 8. Leider nein, denn dies ist ein Ratsbeschluss, den ich befolgen muss. |
Billy: |
Billy: |
But … | Aber … |
Semjase: |
Semjase: |
9. I cannot, because I canot break our laws. | 9. Es geht nicht, denn ich kann nicht gegen unsere Gesetze verstossen. |
Billy: |
Billy: |
All right, I do not want to mislead you, and we have to come to terms with the new facts. | Schon gut, ich will dich nicht zu Unrecht verleiten, und wir müssen uns wohl mit den neuen Tatsachen abfinden. |
Semjase: |
Semjase: |
10. Certainly. | 10. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Well, I guess I'll have to explain it to the others a lot. There's no point in getting any further into you. | Gut, dann muss ich das den andern wohl ausgiebig erklären. Weiter in dich zu dringen hat ja auch keinen Sinn. |
Semjase: |
Semjase: |
11. You're very understanding. | 11. Du bist sehr verständig. |
12. But there is one important thing that I have to discuss and that has been assigned to me by the Council. | 12. Doch aber gibt es da noch eine wichtige Sache, die ich erörtern muss und die mir vom Rate aufgetragen wurde. |
13. It is a matter of the total elimination of your knowledge of certain things, whereby all agree to follow any elimination exactly according to your wishes. | 13. Es ist dies die Sache der totalen Eliminierung deines Wissens um bestimmte Dinge, wobei alle damit einverstanden sind, eine eventuelle Eliminierung genau nach deinen Wünschen zu befolgen. |
14. Your compromise solution has met with very great approval and it also seems to us to be the best means. | 14. Deine Kompromisslösung ist auf sehr grosse Zustimmung gestossen und sie erscheint auch uns als bestes Mittel. |
15. Further, however, the fact was criticized that you promised to give lectures etc. in the form of an enlightenment from this month on. | 15. Im weiteren aber wurde die Tatsache beanstandet, dass du versprochen hast, ab diesem Monat Vorträge usw. in Form einer Aufklärung abzuhalten. |
16. However, my observations have shown that you have not yet taken any steps to organize these lectures. | 16. Meine Beobachtungen haben aber ergeben, dass du noch keinerlei Schritte unternommen hast, um diese Vorträge zu organisieren. |
Billy: |
Billy: |
You know I am no good at things like this and I need help. | Du weisst doch, dass ich in derartigen Dingen eine Niete bin und Hilfe brauche. |
Semjase: |
Semjase: |
17. Sure, but still you have to take everything by the hand, because time is pressing for different things. | 17. Sicher, trotzdem aber musst du alles endlich an die Hand nehmen, denn für verschiedene Dinge drängt die Zeit. |
18. If you do not get any help from your group members in this regard, then you still have to take everything into your own hands, because enlightenment has become the most urgent imperative. | 18. Wenn du diesbezüglich keine Hilfe von deinen Gruppenmitgliedern erhältst, dann musst du trotzdem alles selbst an die Hand nehmen, denn Aufklärung ist dringendstes Gebot geworden. |
19. It is no longer enough for you to spread your knowledge only in your group and in certain other interested circles, because the time has come for the general public to be informed. | 19. Es reicht nicht mehr damit aus, dass du nur in deiner Gruppe und in gewissen sonstigen interessierten Kreisen deine Kenntnisse verbreitest, denn es ist die Zeit gekommen, da auch die breite Öffentlichkeit informiert werden muss. |
20. This means that you now have to make an effort to make your knowledge etc. known to the lay public through lectures. | 20. Dies bedeutet, dass du nun in die Bemühung zu treten hast, dein Wissen usw. durch Vorträge auch der laienhaften Öffentlichkeit bekanntzugeben. |
21. This has become an urgent requirement. | 21. Dies ist ein dringendes Gebot geworden. |
22. If you have already prepared a lecture, then you must now change it and bring up certain further facts in it. | 22. Wenn du schon einen Vortrag ausgearbeitet hast, dann musst du diesen nun umändern und gewisse weitere Fakten darin zur Sprache bringen. |
23. The most important new factor is the destruction of the ozone belt, which is rapidly becoming more and more destroyed. | 23. Der wichtigste neue Faktor ist dabei die Tatsache der Zerstörung des Ozongürtels, der in rapidem Masse mehr und mehr zerstört wird. |
24. Work out a pamphlet about this and distribute it. | 24. Arbeite diesbezüglich auch ein Flugblatt aus und verbreite es. |
25. Get with it also at newspapers and television etc. and scream the threatening danger from the roofs. | 25. Gelange damit auch an Zeitungen und Fernsehen usw. und schreie die drohende Gefahr von den Dächern. |
26. Further it is to be woven into the lecture that also the atomic danger increased again in enormous measure. | 26. Weiter ist in den Vortrag einzuflechten, dass auch die Atomgefahr wieder in ungeheurem Masse angestiegen ist. |
Billy: |
Billy: |
You can talk good, Semjase, because first of all I am criticized for everything I put on paper, because it is supposedly too hard written. On the other hand, the stupid question is always asked why you wouldn't help me financially, and so on. Sometimes it is actually a crying cry, because I find such things simply damn unreasonable. Several times lately I have been thinking that the best thing to do is just to throw everything away and go about my daily work. Firstly, I will then be rid of my financial worries, and secondly, I will no longer have to deal with illogical questions and so on. | Du hast gut reden, Semjase, denn erstens beanstandet man mir alles, was ich zu Papier bringe, weil es angeblich zu hart geschrieben ist. Andererseits wird immer die dumme Frage gestellt, warum denn du mir nicht finanziell unter die Arme greifen würdest usw. Es ist manchmal tatsächlich zum Heulen, denn derartige Dinge finde ich einfach verdammt unvernünftig. Mehrmals habe ich mich in der letzten Zeit mit dem Gedanken befasst, dass ich am besten tue, wenn ich einfach alles hinschmeisse und einer täglichen Arbeit nachgehe. Erstens bin ich dann meine finanziellen Sorgen los, und zweitens muss ich mich nicht mehr mit unlogischen Fragen usw. herumschlagen. |
Semjase: |
Semjase: |
27. The execution of your task is at your own discretion. | 27. Die Ausführung deiner Aufgabe liegt in deinem eigenen Ermessen. |
28. So if you want to step back, it would be very bad things for all of your humanity, but on the other hand we do not put you under any constraints, so you can decide freely. | 28. Wenn du daher zurücktreten willst, dann wäre dies für eure ganze Menschheit von sehr schlechten Dingen, andererseits aber belegen wir dich nicht mit Beschlag und Zwang, so du frei entscheiden kannst. |
29. But please remember that it is solely up to you whether humanity on Earth gains a very important advantage and is able to follow a better path. | 29. Bedenke aber bitte, dass es allein an dir liegt, ob die Erdenmenschheit einen sehr wichtigen Vorteil erlangt und einen besseren Weg zu beschreiten vermag. |
30. I know that you think that every human being has to market his own skin, but that is not enough. | 30. Ich weiss wohl, dass du denkst, jeder Mensch müsse seine eigene Haut zu Markte tragen, doch aber ist es damit nicht getan. |
31. Remember that only very, very few earthlings have abilities similar to yours, and they usually do not have the courage to openly present facts. | 31. Bedenke, dass nur sehr, sehr wenige Erdenmenschen ähnliche Fähigkeiten wie du besitzen und diese zudem meistens nicht den Mut aufbringen, Tatsachen offen zu vertreten. |
32. As a human being it is your duty to spread your knowledge and to help others through it. | 32. Als Mensch ist es deine Pflicht, dein Wissen zu verbreiten und den Mitmenschen dadurch zu helfen. |
33. You knew from the beginning that everything would be very difficult and that you would not be helped very much. | 33. Du wusstest ja von Anbeginn an, dass alles sehr schwer sein und dass man dir nicht gerade sehr hilfreich zur Seite stehen wird. |
34. So I think you're a little hasty considering ending our things. | 34. Daher finde ich, dass du etwas voreilig eine Beendigung unserer Dinge in Betracht ziehst. |
35. I have, … | 35. Ich habe, … |
Billy: |
Billy: |
You talk real good. | Du hast wirklich gut reden. |
Semjase: |
Semjase: |
36. Let me finish, please. | 36. Lass mich bitte aussprechen. |
37. I see that you are angry, because success on help cannot be greatly expected and much illogical is brought to you. | 37. Ich sehe, dass du zornig bist, weil der Erfolg auf Hilfe nicht gross erwartet werden kann und viel Unlogisches an dich herangetragen wird. |
38. But you do not need your anger, because you must understand that your fellow human beings in conscious form are standing behind you tremendously far and must first learn (refers to the application of conscious forces [mental forces] as well as to knowledge and the creative-spiritual laws and commandments etc. = spiritual teaching etc.). | 38. Deines Zornes bedarf es aber nicht, denn du musst doch verstehen, dass deine Mitmenschen in bewusstseinsmässiger Form ungeheuer weit hinter dir zurückstehen und erst lernen müssen (bezieht sich auf Anwendung bewusstseinsmässiger Kräfte [Geisteskräfte] sowie auf das Wissen und die schöpferisch-geistigen Gesetze und Gebote usw. = Geisteslehre usw.). |
39. You know that very well. | 39. Das weisst du doch sehr genau. |
40. Human anger is only appropriate where the knowledge of the laws and commandments and other things is clearly present and yet everything is disregarded. | 40. Menschlicher Zorn ist nur dort angebracht, wo das Wissen um die Gesetze und Gebote und andere Dinge klar vorhanden ist und trotzdem alles missachtet wird. |
41. But ignorance must not arouse anger in you, for it is against the law. | 41. Unwissenheit aber darf in dir keinen Zorn erregen, denn dies widerstösst gegen die Gesetze. |
42. So, for your help, I want to tell you that you should consider everything very carefully and calmly before you make a decision to cancel. | 42. Zu deiner Hilfe möchte ich dir also erklären, dass du alles nochmals sehr genau und in Ruhe überlegen solltest, ehe du einen absagenden Entschluss erstellst. |
43. Remember that humanity needs your help and that you are able to give it more than any man has ever been able to do before, if we disregard certain prophets who have been disregarded and whose teachings have been falsified. | 43. Bedenke, dass die Menschheit deiner Hilfe bedarf und dass du ihr mehr zu geben vermagst, als dies jemals ein Mensch zuvor zu tun vermochte, wenn wir von gewissen Propheten absehen, die aber missachtet wurden und deren Lehre Verfälschungen anheimfiel. |
44. Remember that for about 2000 years no earthly person has been chosen for contact with a very high spiritual form and no important message has been transmitted, as is the case with you. | 44. Bedenke, dass seit rund 2000 Jahren kein Erdenmensch mehr für einen Kontakt mit einer sehr hohen Geistform ausgesucht und keine wichtige Botschaft übermittelt wurde, wie dies bei dir zutrifft. |
45. Therefore, consider how important you are valued by us and the beings of the high spiritual level Arahat Athersata, which is not done in vain. | 45. Bedenke daher, als wie wichtig du von uns und den Wesen der hohen Geistesebene Arahat Athersata eingeschätzt wirst, was nicht umsonst getan wird. |
46. You are the first prophet of the modern age, and thus the most important person in your world, for you are the fundamental precursor for the teaching of the new age. | 46. Du bist der erste Prophet der Neuzeit, und damit die wichtigste Person eurer Welt, denn du bist der grundlegende Wegbereiter für die Lehre der neuen Zeit. |
47. You must do the very hard preliminary work for the truth sinners who will still work after your time. | 47. Du musst die sehr schwere Vorarbeit leisten für die Wahrheitskünder, die nach deiner Zeit noch wirken werden. |
48. Think about all this very carefully before you make a decision that only arises from anger. | 48. Bedenke all das bitte sehr genau, ehe du einem Entschluss unterliegst, der nur aus Zorn entsteht. |
49. We are well acquainted with the fiery anger in you earthlings, for at all times we have had such problems with you. | 49. Wir kennen wohl den aufwallenden Zorn in euch Erdenmenschen, denn zu allen Zeiten hatten wir solche Probleme mit euch. |
50. Many prophets were angry at the ignorance and unreasonableness of their fellow human beings. | 50. Viele Propheten erwallten in grossem Zorne ob des Unverstandes und der Unvernunft ihrer Mitmenschen. |
51. And often they needed this anger to accomplish their task. | 51. Und oft benötigten sie dieses Zornes, um ihre Aufgabe zu erfüllen. |
52. But be just, for your anger does not need its existence, because your fellow human beings are ignorant. | 52. Doch sei gerecht, denn dein Zorn bedarf nicht seiner Existenz, weil deine Mitmenschen unwissend sind. |
53. With regard to the illogical questions concerning financial aid, etc., I would like to make an explanation for the questioners here, because every human being on Earth should bear in mind, firstly, that we do not have any compliant things with goods and means of payment, etc., as they are customary and common on Earth. | 53. Zu den unlogischen Fragen bezüglich finanzieller Hilfe usw. möchte ich hier eine Erklärung für die Fragesteller abgeben, denn es bedenke jeder Erdenmensch, dass wir erstens mit Gütern und Zahlungsmitteln usw., wie sie auf der Erde üblich und gebräuchlich sind, keinerlei konforme Dinge haben. |
54. Even if we wanted to, we could not serve you with financial means, which you call money, because we do not have such goods etc.. | 54. Auch wenn wir wollten, könnten wir euch nicht mit finanziellen Mitteln, die ihr Geld nennt, dienen, denn über derartige Güter usw. verfügen wir nicht. |
55. We will never influence gambling etc., because they are of exceptionally evil and sinister values. | 55. Glücksspiele usw. werden wir niemals beeinflussen, denn sie sind von ausnehmend bösen und üblen Werten. |
56. The third important point is that we do not let ourselves be provoked by speeches and questions etc., because this earth is your home and not ours. | 56. Als dritter wichtiger Punkt ist zu nennen, dass wir uns nicht durch Reden und Fragen usw. provozieren lassen, denn diese Erde ist eure Heimat und nicht die unsere. |
57. But when we are here and want to help humanity on Earth in its conscious and other development, then this means a self-imposed obligation that we do not let ourselves be made a must by orders of human beings on Earth. | 57. Wenn wir aber hier sind und der Erdenmenschheit in ihrer bewusstseinsmässigen und sonstigen Entwicklung helfen wollen, dann bedeutet dies eine uns selbst auferlegte Verpflichtung, die wir uns nicht durch Befehle von Erdenmenschen zu einem Muss machen lassen. |
58. Our task corresponds to a voluntary commitment. | 58. Unsere Aufgabe entspricht einer freiwilligen Verpflichtung. |
59. This is our side, to which your side is added, namely that the Earth human being has to make an effort and his mite also contributes to everything. | 59. Dies ist unsere Seite, zu der noch eure Seite hinzukommt, nämlich dass der Erdenmensch sich zu bemühen hat und zu allem sein Scherflein ebenso beisteuert. |
60. This means that the human being on Earth also has to take on a certain voluntary obligation and has to carry certain things himself. | 60. Das heisst, dass auch der Erdenmensch eine gewisse freiwillige Verpflichtung auf sich nehmen muss und gewisse Dinge selbst zu tragen hat. |
61. It is completely wrong of him to think that he can only take advantage of help and kindness without contributing anything to this help himself. | 61. Es ist völlig falsch von ihm zu denken, dass er nur Hilfe und Güte in Anspruch nehmen kann, ohne selbst etwas zu dieser Hilfe beizusteuern. |
62. The terrestrial human being must learn that his selfishness as well as his boundless egoism are completely out of place and have no justification whatsoever. | 62. Der Erdenmensch muss lernen, dass seine Selbstsucht sowie sein grenzenloser Egoismus völlig fehl am Platze sind und keinerlei Berechtigung haben. |
63. When the Earth human being is to be helped, he himself also has to contribute his part to this help. | 63. So dem Erdenmenschen geholfen werden soll, hat auch er selbst seinen Teil zu dieser Hilfe beizutragen. |
64. According to your values, however, this part consists of the procurement of the necessary capital and all necessary work. | 64. Dieser Teil aber besteht nach euren Werten in der Beschaffung des erforderlichen Kapitals und aller erforderlichen Arbeit. |
65. But if the Earth human being believes that he can only take and has nothing to give for it, then he is on unreal paths. | 65. Wenn der Erdenmensch aber glaubens ist, dass er nur nehmen könne und dafür nichts zu geben habe, dann befindet er sich auf irrealen Bahnen. |
66. He can only defeat his evil egoism if he realises that two different factors forming a unity in themselves always result in a supernatural unity. | 66. Er vermag nur dann seinen bösen Egoismus zu besiegen, wenn er sich klar darüber wird, dass immer zwei verschiedene in sich selbst eine Einheit bildende Faktoren eine Übereinheit ergeben. |
67. In other words, in this case this means that give and take must be combined to form one unit. | 67. Das heisst mit andern Worten in diesem Fall, dass Geben und Nehmen zu einer Einheit zusammengefügt werden müssen. |
68. When we give you spiritual and conscious good and knowledge, etc., then it is your duty to process this good and knowledge and also to contribute certain things to the attainment of the whole. | 68. Wenn wir euch geistiges und bewusstseinsmässiges Gut und Wissen usw. vermitteln, dann ist es eure Pflicht, dieses Gut und Wissen zu verarbeiten und ebenfalls gewisse Dinge zur Erreichung des Ganzen beizusteuern. |
69. But if mankind on Earth thinks and acts according to the principle of his illogicality, that taking is more beneficial than giving, then he will not free himself from his evil egoism. | 69. So der Erdenmensch aber nach dem Grundsatz seiner Unlogik denkt und handelt, dass Nehmen seliger sei denn Geben, dann wird er sich nicht aus seinem bösen Egoismus befreien. |
70. And mankind on Earth is selfish, both individually and in the masses, so exploitation is very widespread in your world. | 70. Und der Erdenmensch ist egoistisch, im einzelnen wie in der Masse, so Ausbeutung auf eurer Welt sehr gross geschrieben wird. |
Billy: |
Billy: |
That was damn clear, Semjase. | Das war verdammt klar, Semjase. |
Semjase: |
Semjase: |
71. Sure, but it had to be said. | 71. Sicher, doch es musste gesagt sein. |
Billy: |
Billy: |
It's all right, nobody blames you. But now to something else, because I have a question in store: What about spiritism; should we talk to the dead, and is that even possible? I have my own particular view on this, but I do not want to tell you it now. Please explain to me what this is all about, because we have had some discussions about it recently. | Schon gut, es macht dir ja niemand einen Vorwurf. Doch nun zu etwas anderem, denn ich habe eine Frage auf Lager: Wie verhält es sich mit dem Spiritismus; soll man mit Verstorbenen sprechen, und ist das überhaupt möglich? Ich habe diesbezüglich meine besondere Ansicht, die ich dir aber jetzt nicht nennen möchte. Erkläre mir bitte, was es damit also auf sich hat, denn wir haben darüber kürzlich einige Gespräche geführt. |
Semjase: |
Semjase: |
72. Suit yourself: | 72. Wie du willst: |
73. Basically you Earth humans are very much spiritualistic, but very amateurish and without any appreciable knowledge or success. | 73. Grundsätzlich betrachtet wird bei euch Erdenmenschen sehr viel Spiritismus betrieben, jedoch sehr laienhaft und ohne nennenswerte Kenntnisse oder Erfolge. |
74. But more than 99.7% of so-called 'spiritualist sessions' are based on fraud, self-deception and charlatanry. | 74. Mehr als 99,7% sogenannter ‹spiritistischer Sitzungen› beruhen aber auf Betrug, Selbstbetrug und Scharlatanerie. |
75. So consciously wrong things are claimed and underlined by magic tricks and so on. | 75. Es werden also ganz bewusst falsche Dinge behauptet und durch Zaubertricks usw. unterstrichen. |
76. In very, very many cases there is also self-deception, because the spiritualists are of the wrong opinion that otherworldly beings or deceased people would answer them. | 76. In sehr, sehr vielen Fällen liegt auch Selbstbetrug vor, da die Spiritismusbetreibenden der falschen Ansicht sind, dass jenseitige Wesen oder Verstorbene ihnen antworten würden. |
77. A medium of this kind is very susceptible to telepathic vibrations of the subconscious and through this ability 'taps' other people's subconscious or memory banks as they experience things that are future or past. | 77. Ein Medium solcher Art ist sehr empfänglich für telepathische Schwingungen des Unterbewusstseins und ‹zapft› durch diese Fähigkeit das Unterbewusstsein anderer Menschen oder die Speicherbänke an, so sie Dinge erfahren, die zukünftig oder vergangen sind. |
78. Uninitiated and ignorant people thus believe that the medium actually has media abilities. | 78. Uneingeweihte und unwissende Menschen glauben so, dass das Medium tatsächlich mediale Fähigkeiten habe. |
79. People are therefore very often amazed when such acts tell them things about themselves or their relatives and about other people whom they themselves had long forgotten and were no longer able to remember. | 79. Menschen sind daher sehr oft erstaunt, wenn ihnen durch derartige Akte Dinge über sie selbst oder Anverwandte und über andere Menschen erzählt werden, die sie selbst schon längst vergessen hatten und sich nicht mehr daran zu erinnern vermochten. |
80. Such a form, by the way, is also practiced by one of your group members, as I have noticed. | 80. Eine derartige Form wird übrigens auch von einem deiner Gruppenmitglieder ausgeübt, wie ich festgestellt habe. |
81. It lives not far from you and has fallen into self-deception. | 81. Es wohnt unweit von dir und ist einem Selbstbetrug verfallen. |
82. This form of alleged spiritism awakens an evil self-delusion in the medium, which also includes the accompanying persons. | 82. Diese Form eines angeblichen Spiritismus erweckt im Medium eine böse Selbsttäuschung, wodurch auch die Beisitzenden eingeschlossen werden. |
83. Every reality is lost. | 83. Jede Realität geht dabei verloren. |
84. Such false forms are unfortunately very common and cannot be contained in a short time. | 84. Derartig falsche Formen sind leider sehr verbreitet und können nicht in kurzer Zeit eingedämmt werden. |
85. Unfortunately, there would never be enough time if I wanted to treat all the different forms of spiritism, if I had to be content with an explanation of the real factor: | 85. Die Zeit würde leider niemals reichen, wenn ich alle die verschiedensten Formen des Spiritismus behandeln möchte, so ich mich mit einer Erklärung über den wirklichen Faktor begnügen muss: |
86. The ignorant and illogical man should not do a simple necromancy or 'real' spiritism. | 86. Vom unwissenden und unlogischen Menschen sollte weder eine einfache Totenbeschwörung noch ‹wirklicher› Spiritismus betrieben werden. |
87. These things are, firstly, psychologically and consciously very dangerous for the practitioners, because confusion of consciousness can arise, and secondly, they are deceived by all kinds of possibilities, but not by the dead, or exploited for jokes. | 87. Diese Dinge sind erstens für die Ausübenden psychisch und bewusstseinsmässig sehr gefährlich, weil Verwirrungen des Bewusstseins entstehen können, und zweitens werden sie durch allerlei Möglichkeiten, jedoch nicht durch die Toten, betrogen oder zu Scherzen ausgenutzt. |
88. A deceased life form, in the form of the total block of consciousness, possesses in the sphere beyond only the knowledge that it has collected on the material world. | 88. Eine verstorbene Lebensform besitzt in Form des Gesamtbewusstseinblocks auch in der jenseitigen Sphäre nur gerade das Wissen, das sie auf der materiellen Welt gesammelt hat. |
89. If it could then be called from the material world, then it would only be able to discuss and tell what it has just learned in the material world. | 89. Könnte diese dann von der materiellen Welt her angerufen werden, dann vermöchte sie auch nur gerade das wieder zu erörtern und zu erzählen, was sie eben in der materiellen Welt erlernt hat. |
90. In particular, the most serious are the points of religious dogma and madness which allegedly always make deceased life forms visible or audible in the foreground and thereby mislead the still living evil. | 90. Insbesondere sind am schwerwiegendsten die Punkte religiöser Dogmen und eines Wahns, die verstorbene Lebensformen angeblich immer im Vordergrund sichtbar oder hörbar werden lassen und dadurch die noch Lebenden böse irreführen. |
91. This is because delusional-religious facts mostly play a dominant role in people's material thinking in their lives. | 91. Dies darum, weil die wahngläubig-religiösen Fakten im materiellen Denken der Menschen meistens eine dominierende Rolle in deren Leben spielen. |
92. Many deceased persons would not agree with an invocation of their being and would therefore maliciously cheat the still living if they were called. | 92. Viele Verstorbene wären mit einer Anrufung ihres Wesens nicht einverstanden und betrögen daher bösartig die noch Lebenden, wenn sie angerufen würden. |
93. Many would make bad jokes and prophesy wrong things, which could then perhaps also actually apply, because the ignorant living would believe in it and would draw the events as with a magnet. | 93. Viele würden üble Scherze machen und falsche Dinge weissagen, die dann vielleicht auch tatsächlich zutreffen könnten, weil die unwissenden Lebenden daran glauben und die Geschehen wie mit einem Magneten herbeiziehen würden. |
94. But now there is still the form of true spiritism, the knowledge of which, however, only four people on earth are capable of, who are also silent about their abilities: | 94. Nun gibt es aber noch die Form des wahren Spiritismus, dessen unseres Wissens aber nur vier Erdenmenschen fähig sind, die zudem über ihre Fähigkeiten schweigen: |
95. In this form, however, not those who have died are called upon, but beings of higher forms, and also beings of other spheres. | 95. In dieser Form werden aber nicht Verstorbene, sondern Wesen höherer Formen, und auch Wesen anderer Sphären, angerufen. |
96. And since these are often very far developed in consciousness, they have also put down many false teachings and have become wise. | 96. Und da diese bewusstseinsmässig oft sehr weit entwickelt sind, haben sie auch viele Irrlehren abgelegt und sind weise geworden. |
97. And these forms of spirits and beings are the only ones that truthfully answer all questions of the living and do not deceive or joke. | 97. Und diese Geist- und Wesensformen sind die einzigen, die wahrheitsgetreu alle Fragen von noch Lebenden beantworten und weder Betrug noch Scherze treiben. |
98. The fundamental truth of spiritism in the form of invocation of the dead, etc., is that it would be undesirable first and foremost for the deceased and would not be of any use to the living, but only bad. | 98. Grundlegend liegt die Wahrheit des Spiritismus in Form der Totenanrufung usw. also darin, dass er in erster Linie für die Verstorbenen unerwünscht wäre und dem Lebenden keinerlei Nutzen brächte, sondern nur Ungutes. |
99. This is the case, as I said, when it concerns the applied spiritism of the untrue form. | 99. Dies darum, wenn es sich wie gesagt um den angewandten Spiritismus der unwahren Form handelt. |
100. Mankind should therefore never have the audacity to call the dead, because this is pure nonsense and can be damaging to consciousness. | 100. Der Mensch sollte sich daher niemals erdreisten, Tote anrufen zu wollen, weil das barer Unsinn ist und bewusstseinsschädigend sein kann. |
101. A great deal of misery and distress could already be solved in your world by it alone if you would refrain from this evil and misleading, false spiritism. | 101. Sehr viel Not und Elend könnte schon allein dadurch in eurer Welt behoben werden, wenn ihr diesen bösartigen und irreführenden, falschen Spiritismus unterlassen würdet. |
102. Of value is only the spiritism of higher form, in which no dead but higher spiritual spheres or higher beings can be invoked and questioned. | 102. Von Wert ist nur der Spiritismus höherer Form, bei dem keine Toten, sondern höhere geistige Sphären oder höhere Wesen angerufen und befragt werden können. |
103. But as already said, at the moment there are only four people on your earth who are capable of such action. | 103. Doch wie gesagt, existieren zur Zeit auf eurer Erde nur vier Menschen, die zu solchem Tun fähig sind. |
104. In your so-called pan-European area, however, only one of these four real experts currently lives, and I do not have the right to name them. | 104. In eurem sogenannten gesamteuropäischen Raume lebt zur Zeit aber nur ein einziger dieser vier wirklichen Könner, und sie zu nennen habe ich nicht das Recht. |
Billy: |
Billy: |
Thank you, Semjase. Your explanations do not exactly follow my previous thinking, but I am happy to be instructed at any time. If you do not mind, I have a few more questions. I would like … | Danke, Semjase. Deine Erklärungen gehen zwar nicht haargenau nach meinem bisherigen Denken, aber ich lasse mich gerne jederzeit belehren. Wenn du nichts dagegen hast, dann habe ich noch einige weitere Fragen. Ich möchte … |
Semjase: |
Semjase: |
105. Unfortunately, I cannot go into this today, because I still have various things to do. | 105. Leider kann ich heute nicht darauf eingehen, denn ich habe noch verschiedene Dinge zu verrichten. |
106. But you can ask your questions next time. | 106. Du kannst deine Fragen aber das nächste Mal vorbringen. |
Billy: |
Billy: |
Of course, whatever you say. But can you at least tell me the time when you want to give your now smaller demonstration? | Natürlich, wie du meinst. Kannst du mir aber wenigstens noch den näheren Zeitpunkt nennen, da du deine nun ja verkleinerte Demonstration geben willst? |
Semjase: |
Semjase: |
107. I already told you that I cannot do that for certain reasons and that I do not want to give any more details about these reasons. | 107. Ich sagte dir ja schon, dass ich das aus bestimmten Gründen nicht kann und dass ich diese Gründe auch nicht näher benennen möchte. |
108. But it will be at that point before I have to go away for a while. | 108. Es wird aber zu dem Zeitpunkt sein, bevor ich für einige Zeit weg muss. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References
Source
- German Source:
- English Source: