Contact Report 123: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
|||
Line 1,202: | Line 1,202: | ||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report | [[Contact Report 124]] | ||
<br> | <br> | ||
Revision as of 20:07, 5 October 2021
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
- Pages: 376–389 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
- Date and time of contact: Pentecost Monday, 4th June 1979, 01:43 hrs
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: Friday, 10th June 2011
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 123 Translation
Hide EnglishHide Swiss-German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
One Hundred and Twenty-third Contact | Einhundertdreiundzwanzigster Kontakt |
Pentecost Monday, 4th June 1979, 01:43 hrs | Pfingstmontag, 4. Juni 1979, 01.43 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Do you know that I am tremendously happy and glad that you and all the others are here again? Evidently, you are also doing very well. Is everything with your health now actually in the best order? | Weisst du, dass ich riesig freudig und froh bin, dass du und alle andern wieder hier seid? Offenbar geht es dir auch sehr gut. Ist nun wirklich alles mit deiner Gesundheit in bester Ordnung? |
Semjase: |
Semjase: |
1. I am also very glad and happy. | 1. Auch ich bin sehr froh und freudig. |
2. Sure, my health leaves nothing more to be desired. | 2. Sicher, meine Gesundheit lässt nichts mehr zu wünschen übrig. |
3. Everything is now in order. | 3. Alles ist nun in Ordnung. |
Billy: |
Billy: |
That makes me happy; then your long staying away was worthwhile. | Das freut mich, dann hat sich dein langes Wegbleiben gelohnt. |
Semjase: |
Semjase: |
4. Sure. | 4. Sicher. |
5. But with all of you, all sorts of things have happened in the meantime. | 5. Bei euch hat sich in der Zwischenzeit aber allerhand getan. |
Billy: |
Billy: |
One can, indeed, say that. | Das kann man wohl sagen. |
Semjase: |
Semjase: |
6. I also had to find this out, also that you did not act accordingly, as was recommended to you on several occasions. | 6. Das musste ich auch feststellen, auch dass du nicht demgemäss gehandelt hast, wie dir verschiedentlich anempfohlen wurde. |
Billy: |
Billy: |
I know, you speak of Beetle and Louis, right? | Ich weiss, du sprichst von Käfer und Louis, stimmt’s? |
Semjase: |
Semjase: |
7. Sure, it was suggested to you several times that you should speak with the two, that nevertheless, the duty should be fulfilled. | 7. Sicher, es wurde dir mehrmals nahegelegt, dass du mit den beiden sprechen sollst, dass aber dennoch dabei die Pflicht erfüllt werden soll. |
Billy: |
Billy: |
I know, but I just cannot do it. | Ich weiss, aber ich kann es einfach nicht. |
Semjase: |
Semjase: |
8. Yes, you act exactly the opposite, but soon, nothing else will remain for you other than to explain everything to them. | 8. Ja, du handelst genau entgegengesetzt, doch bald wird dir nichts anderes mehr bleiben, als ihnen alles zu erklären. |
9. That will already be very soon. | 9. Das wird schon sehr bald sein. |
Billy: |
Billy: |
Then there is really no other way? | Dann geht es wirklich nicht anders? |
Semjase: |
Semjase: |
10. You know that it is so. | 10. Du weisst, dass es so ist. |
Billy: |
Billy: |
Then, like it or not, I must bite into the apple, which does not taste good to me at all. | Dann muss ich wohl oder übel in den Apfel beissen, der mir aber ganz und gar nicht schmeckt. |
Semjase: |
Semjase: |
11. So it will be. | 11. So wird es sein. |
12. But now to other things: | 12. Nun aber zu anderen Dingen: |
13. Besides the fact that you are to talk with the two, there arises a serious problem with Louis, which will not be easy to solve. | 13. Nebst dem, dass du mit den beiden reden sollst, ergibt sich ein schweres Problem mit Louis, das nicht leicht zu lösen sein wird. |
14. It refers to … | 14. Es bezieht sich auf … |
15. Here, it can be absolutely certain that he will suddenly make ownership claims, in order to bind Eva to himself, which would be good in no way. | 15. Hier kann es absolut sein, dass er plötzlich Besitzansprüche stellen wird, um damit Eva an sich zu fesseln, was in keiner Weise gut wäre. |
16. For this reason, I will transmit today's contact conversation to you only when these things have largely been resolved. | 16. Aus diesem Grunde werde ich dir das heutige Kontaktgespräch erst dann übermitteln, wenn sich diese Dinge weitgehend geklärt haben. |
17. Until then, you may give no exact information about these things in your group. | 17. Bis dahin darfst du über diese Dinge auch keine exakten Angaben machen in deiner Gruppe. |
18. In addition, it will probably also be the case that we will interrupt our contacts until then, until the point in time when everything has been resolved conclusively or to a great extent. | 18. Es wird dabei vermutlich auch so sein, dass wir bis dahin unsere Kontakte unterbrechen werden, bis zu dem Zeitpunkt, zu dem sich alles endgültig oder weitgehend geklärt hat. |
Billy: |
Billy: |
But that can take a rather long time. | Das kann aber recht lange dauern. |
Semjase: |
Semjase: |
19. Sure, perhaps even a whole year. | 19. Sicher, unter Umständen sogar ein ganzes Jahr. |
20. But this still is not certain; it will probably only be a few months. | 20. Das steht aber noch nicht fest, wahrscheinlich werden es nur einige wenige Monate sein. |
Billy: |
Billy: |
But that is already a rather long time. | Aber das ist schon recht lange. |
Semjase: |
Semjase: |
21. It is, indeed, but unfortunately, it's unavoidable. | 21. Das ist es wohl, doch leider unumgänglich. |
22. On the other hand, also several group members are faced with some decisions, which likewise should and must be awaited. | 22. Andererseits stehen auch verschiedene Gruppenglieder vor einigen Entscheidungen, die ebenfalls abgewartet werden sollen und müssen. |
Billy: |
Billy: |
You speak in riddles. | Du sprichst in Rätseln. |
Semjase: |
Semjase: |
23. Which I may not officially explain to you, unfortunately, because we may not influence the group. | 23. Die ich dir aber leider nicht offiziell erläutern darf, denn wir dürfen die Gruppe nicht beeinflussen. |
24. Moreover, you also have to make various and not exactly easy decisions. | 24. Im übrigen hast auch du verschiedene und nicht gerade leichte Entscheidungen zu treffen. |
Billy: |
Billy: |
In what relation? | In welcher Beziehung denn? |
Semjase: |
Semjase: |
25. In relation to your family, on the one hand, because this will, indeed, become larger in a short time, as you do know. | 25. Im Bezuge auf deine Familie einerseits, denn diese wird ja in kurzer Zeit grösser werden, wie du ja weisst. |
26. On the other hand, the decision stands before you as to whether you should go to America or not. | 26. Andererseits steht dir die Entscheidung bevor, ob du nach Amerika gehen sollst oder nicht. |
Billy: |
Billy: |
What would you recommend for the latter? | Was würdest du denn für letzteres empfehlen? |
Semjase: |
Semjase: |
27. That you do not go there, because it is too dangerous for you. | 27. Dass du nicht dorthin gehst, denn es ist zu gefährlich für dich. |
28. But of course, this opinion is only a recommendation, which you should still think about. | 28. Natürlich aber stellt diese Meinung nur eine Empfehlung dar, über die du jedoch nachdenken solltest. |
29. It would be better for you if you would be extremely careful because certain persons want to get a hold of you for political and scientific reasons and to subject you to tests, in which you may never get involved. | 29. Besser wäre dir, wenn du äusserst vorsichtig wärst, denn gewisse Personen wollen deiner aus politischen und wissenschaftlichen Gründen habhaft werden und dich Tests unterwerfen, auf die du dich niemals einlassen darfst. |
30. Therefore, be on guard, because you could also be confronted with coercion by drugs and scientific apparatuses, etc. | 30. Sei daher auf der Hut, denn du könntest auch durch Zwang mit Drogen und wissenschaftlichen Apparaturen usw. konfrontiert werden. |
Billy: |
Billy: |
Is that certain? | Steht das fest? |
Semjase: |
Semjase: |
31. Yes, with certainty that is so. | 31. Ja, mit Sicherheit ist das so. |
Billy: |
Billy: |
Then I had better stay at home? | Dann soll ich besser daheim bleiben? |
Semjase: |
Semjase: |
32. That would be my advice and my wish. | 32. Das wäre mein Rat und mein Wunsch. |
Billy: |
Billy: |
I must consider that, and I do not yet know how I will decide. | Ich muss mir das überlegen und ich weiss noch nicht, wie ich mich entscheiden werde. |
Semjase: |
Semjase: |
33. Decide well and wisely. | 33. Entscheide gut und weise. |
34. And one more thing: | 34. Und noch eins: |
35. If you undertake or should undertake larger journeys with flying devices, then never get on such that can carry more than twelve persons. | 35. Wenn du grössere Reisen unternimmst oder unternehmen solltest mit Fluggeräten, dann besteige niemals ein solches, das mehr als zwölf Personen befördern kann. |
Billy: |
Billy: |
Why that? And do you know that long distances with such small airplanes are exorbitantly expensive? | Warum denn das? Und weisst du auch, dass weite Distanzen mit derart kleinen Flugzeugen unerschwinglich teuer sind? |
Semjase: |
Semjase: |
36. That is well-known to me, yes. | 36. Das ist mir bekannt, ja. |
37. However, you should use no flying device with more than a twelve-person transport possibility because our probability calculations have yielded unambiguous full values, that larger flying apparatuses would be destructively endangered by negative external influences, if you would use such. | 37. Doch du sollst darum kein Fluggerät benutzen mit mehr als einer 12Personentransportmöglichkeit, weil unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen eindeutige Vollwerte dessen ergeben haben, dass grössere Fluggeräte zerstörungsgefährdet sind durch negative Ausseneinflüsse, wenn du ein solches benutzen würdest. |
Billy: |
Billy: |
I do not understand that? | Das verstehe ich nicht? |
Semjase: |
Semjase: |
38. It means that if you would use such a flying apparatus, then the negative external influences would become so noticeable that the flying apparatus would crash or in some other way be destroyed. | 38. Es bedeutet, dass wenn du ein solches Fluggerät benutzen würdest, dass sich dann die negativen Ausseneinflüsse derart bemerkbar machen würden, dass das Fluggerät abstürzen oder sonstwie zerstört würde. |
39. This is due to the fact, as you know, that everything that is negative on this planet is always against you in uproar and in the offensive, because the truth is supposed to be destroyed by all means. | 39. Dies liegt daran, wie du ja weisst, dass sich alles Negative dieses Planeten stets gegen dich in Aufruhr und in Offensive befindet, weil die Wahrheit mit allen Mitteln zerstört werden soll. |
40. A large flying apparatus, now, offers a very large attack area and undreamed-of storage possibilities of these forces, which could then explosively take effect and also would take effect with certainty. | 40. Ein grosses Fluggerät nun, bietet eine sehr grosse Angriffsfläche und ungeahnte Speicherungsmöglichkeiten dieser Kräfte, die dann explosionsartig zur Auswirkung gelangen könnten und mit Bestimmtheit auch zur Auswirkung gelangen würden. |
41. These forces of negativity are only ineffective with smaller flying apparatuses. | 41. Diese Kräfte des Negativen werden erst wirkungsloser bei kleineren Fluggeräten. |
Billy: |
Billy: |
I understand. But can nothing be done about it? | Ich verstehe. Aber lässt sich dagegen denn nichts tun? |
Semjase: |
Semjase: |
42. Shielding is not possible, because that would be much too costly. | 42. Abschirmungen sind nicht möglich, denn die wären viel zu aufwendig. |
Billy: |
Billy: |
Then that means, now, that I can write the flight to America into the clouds, which should confront me soon, as you said. | Dann bedeutet das schon jetzt, dass ich den Amerikaflug in die Wolken schreiben kann, der ja bald an mich herantreten soll, wie du sagtest. |
Semjase: |
Semjase: |
43. That will be so. | 43. Das wird so sein. |
Billy: |
Billy: |
Then I have to make up something to keep myself out of it. | Dann muss ich etwas erfinden, um mich rauszuhalten. |
Semjase: |
Semjase: |
44. Sure, that is also correct. | 44. Sicher, auch das ist richtig. |
45. But now, I have to explain something else to you … | 45. Doch nun habe ich dir etwas anderes zu erklären … |
Billy: |
Billy: |
First, I still have a question, which seems extremely important to me. | Erst hätte ich aber noch eine Frage, die mir äusserst wichtig erscheint. |
Semjase: |
Semjase: |
46. Well, then ask. | 46. Gut, dann frage. |
Billy: |
Billy: |
Thanks. Already since the beginning of the year, every month, I have observed very strange light objects in the vicinity of the Center. Interestingly enough, at the beginning of the year, I also received impulses unknown to me from somewhere, which made it clear to me, for the whole year, as to what times these light objects would appear in each case. On the 19th of April, now, I could also make slide pictures of these objects in the early morning hours around 2:23 hrs. The crazy thing was that these objects – with which I tried in vain to establish communication, by the way – constantly changed their forms. A car's headlights came from somewhere; then, these objects assumed their forms. They also mimicked my flashlight headlight and the yard lamps, and the objects in their original forms looked similar to bathtubs, which were sometimes so bright that they seemed brighter than the Sun at its zenith. That is why several films were ruined for me in the middle of the night, due to overexposure. Also, the sizes of the objects constantly changed, so these were to be measured between 5 meters and several hundred meters. Do you, perhaps, have an explanation for this, or do you at least know any solution for this? | Danke. Schon seit Beginn des Jahres habe ich jeden Monat sehr seltsame Lichtobjekte beobachtet in der Umgebung des Centers. Interessanterweise erhielt ich auch von irgendwoher zum Jahresanfang mir unbekannte Impulse, die mir für das gesamte Jahr klarlegten, zu welchen Zeitpunkten diese Lichtobjekte jeweils in Erscheinung treten würden. Am 19. April nun konnte ich in den frühen Morgenstunden um 2.23 Uhr auch Diaaufnahmen anfertigen von diesen Objekten. Das Verrückte dabei war, dass diese Objekte, mit denen ich übrigens umsonst eine Verbindung herzustellen versuchte, ihre Form stetig änderten. Kam von irgendwoher ein Autoscheinwerferlicht, dann nahmen diese Objekte deren Form an. Auch meinen Taschenlampenscheinwerfer und die Hoflampen ahmten sie nach, wobei die Objekte in ihrer ursprünglichen Form aber ähnlich wie eine Badewanne aussahen, die manchmal so lichtstark war, dass sie heller schien als die Sonne im Zenit. Deswegen verdarben mir mitten in der Nacht auch mehrere Filme infolge Überbelichtung. Auch die Grösse der Objekte veränderte sich stets, so diese zwischen 5 Metern und mehreren hundert Metern zu messen war. Hast du dazu vielleicht eine Erklärung oder kennst du zumindest irgendeine Lösung dafür? |
19.04.1979, 02:23 hrs: Pure energy spaceships, constantly changing shape, of a dwarf human race from the area of Andromeda above the Centre.
One of the energy ships over the east horizon of the promontory, brightly gleaming through the trees. Photo: "Billy" Eduard Albert Meier (AI colourized photo) |
19.4.1979, 02.23 h: Reine, sich stetig in ihrer Form verändernde Energie-Raumschiffe einer Zwergmenschenrasse aus dem Gebiet des Andromeda über dem Center.
Eines der Energieschiffe über dem Osthorizont der Kanzel, strahlend hell durch die Bäume gleissend. Photo: ‹Billy› Eduard Albert Meier (Mit KI gefärbtes Foto) |
19/04/1979, 02:24 hrs: Pure energy spaceships, constantly changing in their forms, of a dwarf human race from the area of Andromeda. One of the energy ships high in the sky above the Centre.
Photo: "Billy" Eduard Albert Meier (AI colourized photo) |
19.4.1979, 02.24 h: Reine, sich stetig in ihrer Form verändernde Energie-Raumschiffe einer Zwergmenschenrasse aus dem Gebiet des Andromeda.
Eines der Energieschiffe hoch am Himmel über dem Center. Photo: ‹Billy› Eduard Albert Meier (Mit KI gefärbtes Foto) |
19.4.1979, 02:40 hrs: One of the energy ships above the Centre's car park. The cars parked in the radiation area of the energy ships needed about 5 litres more petrol per 100 km after the ships disappeared.
Photo: "Billy" Eduard Albert Meier (AI colourized photo) |
19.4.1979, 02.40 h: Eines der Energieschiffe über dem Parkplatz des Centers. Die Autos, die im Strahlungsbereich der Energieschiffe standen, benötigten nach dem Verschwinden der Schiffe rund 5 Liter mehr Benzin pro 100 km.
Photo: ‹Billy› Eduard Albert Meier (Mit KI gefärbtes Foto) |
19.4.1979, 02:53 hrs: One of the energy ships about 300 m from the Centre in a westerly direction.
Photo: "Billy" Eduard Albert Meier (AI colourized photo) |
19.4.1979, 02.53 h: Eines der Energieschiffe in ca. 300 m Entfernung vom Center in westlicher Richtung.
Photo: ‹Billy› Eduard Albert Meier (Mit KI gefärbtes Foto) |
22.6.1979, 05:25 hrs: One of the energy ships fading in the daylight in a northwesterly direction.
Photo: "Billy" Eduard Albert Meier (AI colourized photo) |
22.6.1979, 05.25 h: Eines der im Tageslicht verblassenden Energieschiffe in nordwestlicher Richtung.
Photo: ‹Billy› Eduard Albert Meier (Mit KI gefärbtes Foto) |
23.6.1979, 04:16 hrs: One of the energy ships below the crown height of the 'Menara Landing' forest in north-west direction of the Centre. High in the sky another energy ship glistens.
Photo: "Billy" Eduard Albert Meier (AI colourized photo) |
23.6.1979, 04.16 h: Eines der Energieschiffe unterhalb der Kronenhöhe des ‹Menara-Landing›-Waldes in nordwest-licher Richtung des Centers. Hoch am Himmel gleisst ein weiteres Energieschiff.
Photo: ‹Billy› Eduard Albert Meier (Mit KI gefärbtes Foto) |
23.6.1979, 04:20 hrs: Two energy ships above the Centre's car park. Only a beam of the second ship is still visible on the right of the picture.
Photo: "Billy" Eduard Albert Meier (AI colourized photo) |
23.6.1979, 04.20 h: Zwei Energieschiffe über dem Parkplatz des Centers. Vom zweiten Schiff ist rechts im Bild nur noch ein Strahlenschein erkennbar.
Photo: ‹Billy› Eduard Albert Meier (Mit KI gefärbtes Foto) |
23.6.1979, 04:25 hrs: One of the energy ships about 2 km from the Centre in front of the northwestern horizon.
Photo: "Billy" Eduard Albert Meier (AI colourized photo) |
23.6.1979, 04.25 h: Eines der Energieschiffe etwa 2 km vom Center entfernt vor dem nordwestlichen Horizont.
Photo: ‹Billy› Eduard Albert Meier (Mit KI gefärbtes Foto) |
Semjase: |
Semjase: |
47. I just wanted to talk about that with you, as it stands in important connection with all of you and us. | 47. Darüber wollte ich mit dir eben sprechen, weil es in wichtigem Zusammenhang mit euch und uns steht. |
48. The objects observed and photographed by you come from the Andromeda areas, and these are fine-material flying objects – similar to the bio-organic flying objects that you know. | 48. Die von dir beobachteten und photographierten Objekte stammen aus den Andromedagebieten, und es handelt sich dabei um Feinmaterieflugkörper – ähnlich den bioorganischen Flugkörpern, die du ja kennst. |
49. In this case, however, it is such that these flying objects are fine-material and not bio-organic and that these, depending on preference and need, are generated by powers of consciousness from a very highly developed, human dwarf race, whose size amounts to approximately 70 cm, whereby I speak of body height. | 49. In diesem Falle aber ist es so, dass diese Flugkörper feinmateriell sind und nicht bioorganisch und dass diese je nach Belieben und Bedarf durch Bewusstseinskräfte erzeugt werden von einer sehr hochentwickelten menschlichen Zwergrasse, deren Grösse ungefähr 70 cm beträgt, wobei ich von der Körpergrösse spreche. |
50. This race, which is even unknown to us, is fine-dimensioned and stands in the advice of the High Council, which has sent it here to clarify our interests with you in detail, because it was found that we would not assert ourselves strictly enough. | 50. Diese Rasse, die uns selbst unbekannt ist, ist feindimensioniert und steht in der Ratgebung des Hohen Rates, der sie hierher gesandt hat, um unsere Belange mit euch eingehend zu klären, weil befunden wurde, dass wir uns nicht strikte genug durchsetzen würden. |
Billy: |
Billy: |
Aha, spies, so to speak. | Aha, Spione sozusagen. |
Semjase: |
Semjase: |
51. You can call it that after an earthly sense. | 51. So kannst du es nennen nach irdischem Sinn. |
52. We, however, call it differently. | 52. Wir aber nennen es anders. |
53. Anyhow, the High Council became informed and enlightened by these Nabulaner – so they are, in fact, called – about the conditions here on Earth and in connection with your group and our collaboration, down to the last detail – even about all those things of joylessness, which we did not submit to the High Council. | 53. Jedenfalls wurde der Hohe Rat durch diese Nabulaner, so werden sie nämlich genannt, über die Verhältnisse hier auf der Erde und im Zusammenhang mit deiner Gruppe und unserer Zusammenarbeit bis ins letzte Detail informiert und aufgeklärt – auch über alle jene Dinge der Unfreude, die wir dem Hohen Rat nicht unterbreiteten. |
54. The consequence of this, now, is that it was decided on our home worlds for us not to continue to operate here on the Earth in the old, traditional form, which means that our contacts and efforts are officially broken off with an immediate effect. | 54. Die Folge davon ist nun, dass auf unseren Heimatwelten beschlossen wurde, nicht weiter mehr sich in der altherkömmlichen Form uns hier auf der Erde zu betätigen, was bedeutet, dass unsere Kontakte und Bemühungen offiziell abgebrochen werden mit sofortiger Wirkung. |
55. This means, therefore, that also our stations on the Earth will be removed and vacated immediately and that we are removing ourselves from this planet, for due to the non-cooperation of the group members, the task could not be fulfilled to the extent that was to be hoped for. | 55. Das bedeutet also, dass auch unsere Stationen auf der Erde mit sofortiger Wirkung aufgehoben und geräumt werden und dass wir uns von diesem Planeten entfernen, weil durch die Nichtzusammenarbeit der Gruppenglieder die Aufgabe nicht in dem Masse erfüllt werden konnte, wie dies zu erhoffen war. |
56. Of the entire workload, less than 14% was fulfilled, because only the fewest group members tried to change themselves for the better in the best possible form for them, which would have been necessary for the fulfillment of the task. | 56. Vom gesamten Pensum wurden weniger denn 14% erfüllt, weil nur die wenigsten Gruppenglieder sich darum bemühten, sich selbst in der ihnen bestmöglichen Form zu ändern zum Positiven, was für die Aufgabenerfüllung erforderlich gewesen wäre. |
57. The exertion and efforts of you all were not only sparse but rather willfully bad and without initiative. | 57. Ihr Einsatz und ihre Bemühungen waren nicht nur spärlich, sondern geradezu mutwillig schlecht und initiativelos. |
58. The reason for this is selfishness and egoism, according to which the individuals were only concerned about their own advantages, which now finally led to this breaking of the contacts, which we can now no longer reverse, which means that the fallible ones must vouch for the fact that official contacts can never take place with our humankind and Earth's. | 58. Der Grund dafür liegt in der Eigensucht und im Egoismus, wonach die einzelnen nur gerade auf ihre eigenen Vorteile bedacht waren, was nun endgültig zu diesem Kontaktbruch führte, den wir nun nicht mehr rückgängig machen können, was bedeutet, dass die Fehlbaren dafür zeichnen müssen, dass niemals offizielle Kontakte mit unserer und der irdischen Menschheit stattfinden können. |
Billy: |
Billy: |
That is bad news. – – – Is that really final? | Das ist eine böse Nachricht. – – – Ist die wirklich endgültig? |
Semjase: |
Semjase: |
59. Unfortunately yes, and it can no longer change. | 59. Leider ja, und zu ändern ist sie nicht mehr. |
60. There is only the possibility of purely friendly contacts, which is connected with a severe condition, however, which most group members are obliged to fulfill, other than two exceptions, for whom it will be impossible. | 60. Es besteht nur noch die Möglichkeit eines rein freundschaftlichen Kontaktes, der jedoch mit schweren Bedingungen verbunden ist, die zu erfüllen den meisten Gruppengliedern obliegt, ausser in zwei Ausnahmen, denen es unmöglich sein wird. |
61. This condition is that the group members settle in countries that are foreign to them, for the complete transformation of their attitude and their emotions and egoism, in order to change their negative unvalues into positive ones there under harsh conditions, before they return after a certain time. | 61. Diese Bedingung geht dahin, dass sich die Gruppenglieder zur völligen Umwälzung ihrer Einstellung und ihrer Emotionen und des Egoismus absetzen in ihnen fremde Länder, um dort unter harten Bedingungen ihre negativen Unwerte in positive zu wandeln, ehe sie nach gewisser Zeit zurückkehren. |
62. The country of America would be appropriate and suitable for this purpose because the best conditions for such a personal change would be given there. | 62. Angebracht und geeignet für diesen Zweck wäre das Land Amerika, weil dort die besten Voraussetzungen für eine solche persönliche Veränderung gegeben wären. |
Billy: |
Billy: |
Those are unpleasant outlooks. | Das sind unerfreuliche Aussichten. |
Semjase: |
Semjase: |
63. But unfortunately, they cannot change anymore. | 63. Aber leider nicht mehr zu ändern. |
Billy: |
Billy: |
How should it go on, then, with our friendly contacts? | Wie soll es denn weitergehen mit unseren freundschaftlichen Kontakten? |
Semjase: |
Semjase: |
64. We will, despite everything, come to the Earth frequently, because we cannot discontinue our monitorings, etc., despite everything. | 64. Wir werden trotz allem öfters zur Erde kommen, denn unsere Überwachungen usw. können wir trotz allem nicht einstellen. |
65. On these occasions, we will visit you if possible and maintain our friendship contacts. | 65. Bei diesen Gelegenheiten werden wir dich nach Möglichkeit besuchen und damit unsere Freundschaftskontakte aufrechterhalten. |
Billy: |
Billy: |
At least it's something, and how does it stand, then, with the Contact Reports? | Wenigstens etwas, und wie steht es denn mit den Kontaktberichten? |
Semjase: |
Semjase: |
66. We will continue to transmit them to you, of course. | 66. Die werden wir dir selbstverständlich weiterhin übermitteln. |
67. Also, Quetzal will continue to endeavor himself around your health and will try to develop his apparatus and the accompanying device appropriate for it, so he can then, perhaps, install this in the control disk, which also remains, of course. | 67. Auch wird sich Quetzal weiterhin um deine Gesundheit bemühen und versuchen, seine Apparatur und das dazugehörende Gerät zweckdienlich zu entwickeln, so er dieses dann vielleicht in die Kontrollscheibe einbauen kann, die selbstverständlich auch bleibt. |
68. From there, you would then be under the constant impulse effect of the device, so then, no direct connection to your body would be necessary anymore. | 68. Von dort aus wärst du dann unter stetiger Impulseinwirkung des Gerätes, so dann kein direkter Anschluss an deinem Körper mehr erforderlich wäre. |
Billy: |
Billy: |
And is not there the possibility that at a later point in time, perhaps in two or three years or so, the contacts would be resumed in the old form? | Und besteht nicht die Möglichkeit, dass zu späterem Zeitpunkt, vielleicht in zwei oder drei Jahren oder so, die Kontakte in der alten Form wieder aufgenommen würden? |
Semjase: |
Semjase: |
69. Perhaps, but about that, we are not yet able to decide today. | 69. Vielleicht, doch darüber vermögen wir heute noch nicht zu entscheiden. |
Billy: |
Billy: |
And what about the fact that I can at least make slide pictures of beamships again? | Und wie steht es damit, dass ich nochmals zumindest Diabilder von Strahlschiffen machen kann? |
Semjase: |
Semjase: |
70. I remember this promise, and I will also know how to keep it. | 70. Ich erinnere mich an dieses Versprechen, und ich werde es auch einzuhalten wissen. |
Billy: |
Billy: |
And when will that be? | Und wann wird das denn sein? |
Semjase: |
Semjase: |
71. When I receive my new beamship, which, however, can no longer be designated as a beamship, for it belongs to a completely new technology, which is currently running towards that state with us, where it is perfected. | 71. Wenn ich mein neues Strahlschiff übernehme, das allerdings nicht mehr als Strahlschiff bezeichnet werden kann, weil es einer völlig neuen Technik angehört, die gegenwärtig bei uns jenem Stand entgegenläuft, wo sie perfektioniert wird. |
72. But about that, I will report more things to you when that time has come. | 72. Darüber jedoch werde ich dir nähere Dinge berichten, wenn diese Zeit gekommen ist. |
Billy: |
Billy: |
I am already looking forward to it. | Da freue ich mich schon jetzt darauf. |
Semjase: |
Semjase: |
73. It will not take very long. | 73. Es wird nicht mehr so sehr lange dauern. |
Billy: |
Billy: |
All the better. | Um so besser. |
Semjase: |
Semjase: |
74. It will all be very interesting for you, because you will learn many new things again through this. | 74. Es wird für dich alles sehr interessant sein, denn du wirst dadurch wieder viel Neues erlernen. |
Billy: |
Billy: |
You know that I am always to be had for that. | Du weisst, dass ich dafür immer zu haben bin. |
Semjase: |
Semjase: |
75. Sure. | 75. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
You wanted to tell me something just now, before I interrupted you? | Du wolltest mir noch einiges sagen vorhin, ehe ich dich unterbrochen habe? |
Semjase: |
Semjase: |
76. I have already done that with my explanation about our breaking of the contacts. | 76. Das habe ich bereits getan mit meiner Erklärung über unseren Abbruch der Kontakte. |
Billy: |
Billy: |
You said earlier that, until some or several things are clarified, you all would interrupt your contacts, which could last several months or even a whole year. How does that make sense with the fact that you explained that you all would now break off your contacts definitively and remove your stations? | Du hast vorhin davon gesprochen, dass, bis einige oder verschiedene Dinge geklärt seien, ihr eure Kontakte unterbrechen würdet, was mehrere Monate oder gar ein ganzes Jahr andauern könnte. Wie reimt sich das nun damit, dass du erklärtest, ihr würdet eure Kontakte nun endgültig abbrechen und eure Stationen räumen? |
Semjase: |
Semjase: |
77. You are illogical in your question, because I explained to you, nevertheless, that we will continue to maintain the contacts on a purely friendly basis. | 77. Du bist unlogisch in deiner Frage, denn ich erklärte dir doch, dass wir die Kontakte auf rein freundschaftlicher Basis weiter aufrechterhalten werden. |
78. For this form of contact maintenance, however, we alone bear the full responsibility, so thus, my father, my sister, Quetzal, Menara and I as well as some others. | 78. Für diese Form der Kontaktaufrechterhaltung aber tragen alleine wir noch die volle Verantwortung, so also mein Vater, meine Schwester, Quetzal, Menara und ich sowie einige andere. |
79. This means that we are no longer acting officially on behalf of our races and peoples. | 79. Es bedeutet dies, dass wir also nicht mehr offiziell im Auftrage unserer Rassen und Völker handeln. |
Billy: |
Billy: |
Oh, and how often will you still come here, in order to visit me? | Ach, und wie oft kommt ihr denn noch her, um mich zu besuchen? |
Semjase: |
Semjase: |
80. I am not able to predetermine that. | 80. Das vermag ich nicht vorherzubestimmen. |
81. But it is certain that there can often be interruptions of several months. | 81. Sicher ist aber, dass es oftmals Unterbrüche von mehreren Monaten geben kann. |
Billy: |
Billy: |
That is hard, but it can now probably no longer change, right? | Das ist hart, aber wohl jetzt nicht mehr zu ändern, oder? |
Semjase: |
Semjase: |
82. Sure, that is right. | 82. Sicher, so ist es. |
83. You are taking this astonishingly calmly, however. | 83. Du nimmst dies aber erstaunenswert ruhig auf. |
Billy: |
Billy: |
I have already feared such things for a long time, and I think that this decision from you all is also justified, because for long enough, you have really raised more than just patience. Honestly, if I had been standing in your place, then my patience thread would have already been torn long ago. I could not have looked on for so long, with all the precipitations and constant violations and disregards, etc. | Derartige Dinge habe ich schon lange befürchtet, und ich glaube, dieser Entschluss von euch ist auch gerechtfertigt, denn lange genug habt ihr ja wirklich mehr als nur Geduld aufgebracht. Ehrlich gesagt, wenn ich an eurer Stelle gestanden hätte, dann wäre mir der Geduldsfaden schon lange gerissen. So lange hätte ich bei all den Niederschlägen und stetigen Verstössen und Missachtungen usw. nicht zugeschaut. |
Semjase: |
Semjase: |
84. You are one to talk, because you are the one who tried everything again and again, in order to continue everything. | 84. Gerade du sprichst so, da du doch gerade derjenige gewesen bist, der immer und immer wieder alles versucht hat, um alles weiterzuführen. |
85. Besides, I do not forget that we often only reversed our decisions because you cried out to us and brought forward facts that always allowed us to continue the contacts, even though we logically would have had to end these, and to be sure, before it was able to come so far that the High Council began to endeavor itself personally around everything. | 85. Ich vergesse dabei nicht, dass wir unsere Entschlüsse oftmals nur deswegen wieder rückgängig machten, weil du uns angeschrien hast und Fakten vorbrachtest, die uns die Kontakte stets weiterführen liessen, obwohl wir logischerweise diese hätten beenden müssen, und zwar ehe es so weit kommen konnte, dass der Hohe Rat sich persönlich um alles zu bemühen begann. |
Billy: |
Billy: |
You are right, I know. Therefore, I now cannot cry out anymore, since it has now finally come so far. But can you still tell me how long I should wait, before you will transmit the contact report to me? | Du hast recht, ich weiss. Daher kann ich jetzt auch nicht mehr ausrufen, da es nun endgültig soweit ist. Kannst du mir aber trotzdem noch sagen, wie lange ich warten soll, ehe du mir den Kontaktbericht übermitteln wirst? |
Semjase: |
Semjase: |
86. I told you, nevertheless, that a number of decisions must be awaited and that everything or at least very much stands in connection with the further growth of your family, because you will receive additional duties as a father, if everything develops and adjusts in such a way as is foreseen. | 86. Ich sagte dir doch, dass verschiedene Entscheidungen abgewartet werden müssen und dass alles oder wenigstens sehr vieles im Zusammenhang steht mit dem weiteren Anwachsen deiner Familie, weil du als Vater weitere Aufgaben übernehmen wirst, wenn alles sich so entwickelt und einstellt, wie es vorausgesehen ist. |
87. This depends, however, on whether or not new wrongdoings are committed again and once more by the group members, which could destroy everything. | 87. Es hängt dies aber davon ab, ob nicht durch die Gruppenglieder wieder und abermals neuerliche Fehlhandlungen begangen werden, die alles zerstören könnten. |
88. But just of that, we are not so sure, because the past years have sufficiently proven to us that many group members are so caught up in their selfishness that they thoughtlessly destroy very much without hesitation. | 88. Gerade dessen sind wir aber nicht mehr so sicher, denn die verflossenen Jahre haben uns zur Genüge bewiesen, dass viele Gruppenglieder in ihrer Ichsucht dermassen befangen sind, dass sie unbedacht sehr vieles bedenkenlos zerstören. |
89. The growth of your family by another two life forms will already release a great deal of uproar and jealousy in the group. | 89. Bereits das Wachsen deiner Familie um weitere zwei Lebensformen wird in der Gruppe allerhand Aufruhr auslösen und Eifersucht. |
Billy: |
Billy: |
Do you mean, actually, that Eva and her child will be the occasion for that, as well as the fact that I am not the child's procreational father? | Du meinst wirklich, dass Eva und ihr Kind der Anlass dafür sein werden sowie die Tatsache, dass ich dann nicht des Kindes Zeugungsvater bin? |
Semjase: |
Semjase: |
90. Sure, and you know that very well. | 90. Sicher, und du weisst das sehr gut. |
91. Thus, it is illogical that you ask about that. | 91. Also ist es unlogisch, dass du danach fragst. |
Billy: |
Billy: |
You are right, but on the other hand, it was already spoken once of the fact that offspring are necessary. | Du hast ja recht, doch andererseits wurde ja schon einmal darüber gesprochen, dass ein Nachwuchs erforderlich ist. |
Semjase: |
Semjase: |
92. Sure, but it will not be pure joy to various group members, that you will then newly be a father, particularly because Eva was, before then, still Louis's bride. | 92. Sicher, doch es wird verschiedenen Gruppengliedern nicht eitel Freude sein, dass du dann neuerlich Vater sein wirst, besonders weil Eva zuvor dann doch Louis’ Braut war. |
Billy: |
Billy: |
I understand. Because Louis will not be the father, that will provide some stimulation for unrest and hostility and even worse things. | Ich verstehe. Weil Louis nicht der Vater sein wird, wird das gewisse Anregungen liefern zu Unruhe und Anfeindung und noch schlimmeren Dingen. |
Semjase: |
Semjase: |
93. Sure, because various group members are not yet so far evolved that they can understand all of this completely. | 93. Sicher, denn verschiedene Gruppenglieder sind noch nicht so weit evolutioniert, als dass sie dies alles vollumfänglich verstehen können. |
94. In particular, their emotions will create a lot of uproar. | 94. Insbesondere ihre Emotionen werden viel Aufruhr schaffen. |
Billy: |
Billy: |
I can well imagine that. | Das kann ich mir vorstellen. |
Semjase: |
Semjase: |
95. Sure, you are able to do that. | 95. Sicher, das vermagst du. |
96. But also be clear to yourself about the fact that a lot of nonsense will be spoken, and that which you call "heckling" will be done. | 96. Sei dir aber auch klar darüber, dass viel Unsinn geredet werden und das getan wird, was du Hecheln nennst. |
97. In particular, someone will get together with Louis, in order to discuss with him, during undisturbed hours, nearly conspiratorial, nonsensical matters. | 97. Insbesondere wird sich jemand mit Louis zusammentun, um in ungestörten Stunden mit ihm beinahe verschwörerisch unsinnige Nichtbelange zu besprechen. |
98. You will find all this out very soon. | 98. Schon bald werdet ihr alle das erfahren. |
99. Our probability calculations have yielded this, and indeed, very clearly. | 99. Das haben unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergeben, und zwar sehr eindeutig. |
100. I would not like to mention the name of the group member openly, because this one should become self-aware of his or her wrongdoings. | 100. Den Namen des Gruppengliedes möchte ich hierzu nicht offen nennen, denn dieses soll sich seines falschen Tuns selbst bewusst werden. |
Billy: |
Billy: |
But it would surely be better if you would mention the name, right? | Es wäre aber sicher besser, wenn du den Namen nennen würdest, oder? |
Semjase: |
Semjase: |
101. No, not in this specific case. | 101. Nein, in diesem speziellen Fall nicht. |
Billy: |
Billy: |
As you wish. But if I may drill once again: at what point in time will you transmit the contact report to me? If it takes too long, then there is the danger that you will forget different things, right? | Wie du meinst. Aber wenn ich nochmals bohren darf: Zu welchem Zeitpunkt wirst du mir den Kontaktbericht übermitteln? Wenn es zu lange dauert, dann besteht doch die Gefahr, dass du Verschiedenes vergisst, oder? |
Semjase: |
Semjase: |
102. No, the danger of forgetting does not exist, which you should know, because the transmissions are made directly through the subconscious, which is always aware of every detail, as you know. | 102. Nein, die Gefahr des Vergessens besteht nicht, das solltest du wissen, denn die Übermittlungen erfolgen direkt durch das Unterbewusstsein, das sich stets jeder Einzelheit bewusst ist wie du ja weisst. |
103. But nevertheless, to answer your question more or less satisfactorily: | 103. Doch um deine Frage doch halbwegs befriedigend zu beantworten: |
104. I will have to wait with the transmission for so long until it has been decided that Louis has removed himself from the direct group relationship, because it is likely to give him the greatest difficulties, since he cannot understand that he will not be the father of the child of Eva, but rather you. | 104. Ich werde mit der Übermittlung so lange zuwarten müssen, bis sich entschieden hat, dass sich Louis aus der direkten Gruppenbeziehung entfernt, weil bei ihm die grössten Schwierigkeiten zu erwarten sind, weil er nicht verstehen kann, dass nicht er der Vater des Kindes von Eva sein wird, sondern du. |
105. But he also will not understand the relationship between you and Eva, just as many others also will not. | 105. Er wird aber auch nicht das Verhältnis zwischen dir und Eva verstehen, wie auch vieles andere nicht. |
Billy: |
Billy: |
So that means that Louis will go away from the group? | Das bedeutet also, dass sich Louis von der Gruppe entfernen wird? |
Semjase: |
Semjase: |
106. Sure, if everything proceeds normally and is not wrongly steered and destroyed by irrationality and the wrong pity of those in the group standing in inappropriate connection with him or other group members some other time, then he will soon go away from the group on vacation for some time. | 106. Sicher, wenn alles normal verläuft und nicht durch Unvernunft und falsches Mitleid der mit ihm in ungeeigneter Verbindung stehenden Gruppenkraft oder andern Gruppengliedern ein andermal alles falsch gesteuert und zerstört wird, dann wird er sich bald für einige Zeit urlaubsmässig aus der Gruppe entfernen. |
Billy: |
Billy: |
I could gather from your words that I should not enlighten Louis further about the group matters and the contact conversations? Am I correct in this acceptance? | Aus deinen Worten könnte ich entnehmen, dass ich Louis über die Gruppenbelange und die Kontaktgespräche nicht weiter aufklären soll? Gehe ich richtig mit dieser Annahme? |
Semjase: |
Semjase: |
107. You are very perceptive; so it actually is, for the time being. | 107. Du bist sehr scharfsinnig, so ist es vorderhand tatsächlich. |
108. In this connection, in the future, you alone shall have the responsibility to decide to whom you will hand out the contact reports and to whom you will not. | 108. In diesem Zusammenhang soll dir künftighin auch alleine die Entscheidung darüber obliegen, wem du die Kontaktberichte noch aushändigst und wem nicht. |
109. In this respect, you have to decide at your own discretion in the future. | 109. In dieser Beziehung hast du künftighin nach eigenem Ermessen zu entscheiden. |
110. But it is advised to you here that you make sure that Louis is not made accessible to any information that is psychologically burdensome for him – not even by additional or other group members. | 110. Es sei dir hier aber geraten, dass du darauf achtest, dass Louis keinen ihn psychisch belastenden Informationen zugängig wird – auch nicht durch weitere resp. andere Gruppenglieder. |
Billy: |
Billy: |
That won't be so easy, however, because I cannot control our group members. | Das wird aber nicht so leicht sein, denn ich kann nicht unsere Gruppemitglieder kontrollieren. |
Semjase: |
Semjase: |
111. You very well can't, sure, but the whole group itself must act in accordance with the statutes, if it becomes well-informed of a violation. | 111. Das kannst du wohl nicht, sicher, doch die Gesamtgruppe selbst muss nach den Satzungen handeln, wenn sie eines Verstosses kundig wird. |
112. And it would be a violation of the statutes if a group member would pass on internal group knowledge. | 112. Und es wäre ein Verstoss gegen die Satzungen, wenn ein Gruppenglied gruppeninternes Wissen weitergeben würde. |
113. The passing on of such knowledge to Louis would also be a violation because he currently never inserts himself mentally into the group and into its statutes, and therefore, already at present, he can no longer be considered as an active group member. | 113. Auch ein solches Wissen weitergeben an Louis wäre ein solcher Verstoss, weil er sich gegenwärtig niemals in die Gruppe und in ihre Satzungen psychisch einfügen und er also bereits zur Zeit nicht mehr als aktives Gruppenglied gelten kann. |
114. Only at a later time can he again be considered as a group member to the full extent, if he has overcome his serious personal problems, which he will also surely create. | 114. Erst zu späterer Zeit kann er wieder als vollumfängliches Gruppenglied gelten, wenn er seine schweren persönlichen Probleme bewältigt hat, was er sicher auch schaffen wird. |
Billy: |
Billy: |
Once again, you know a damn lot. | Du weisst wieder einmal verdammt viel. |
Semjase: |
Semjase: |
115. I was compelled to occupy myself, in the last two days since my return, very intensively with all your concerns; consequently, I also had to encounter these things. | 115. Ich war gezwungen, mich in den letzten zwei Tagen seit meiner Rückkehr sehr intensive mit allen euren Belangen zu beschäftigen, folglich ich auch auf diese Dinge stossen musste. |
Billy: |
Billy: |
Then you have plowed through everything? | Dann hast du alles durchgeackert? |
Semjase: |
Semjase: |
116. Sure, because due to the appearance of the Nabulaner, I was compelled to inform myself about all things in detail. | 116. Sicher, denn durch das Erscheinen der Nabulaner war ich gezwungen, mich über alle Dinge eingehend zu informieren. |
Billy: |
Billy: |
I understand. | Ich verstehe. |
Semjase: |
Semjase: |
117. Surely you understand, which is why it is also superfluous, that I give even more explanations and remarks. | 117. Sicher verstehst du, weshalb es auch überflüssig ist, dass ich noch weitere Erklärungen und Ausführungen gebe. |
118. Also, I still have many other things to discuss with you, which are intended for you alone and, therefore, may not be mentioned in the contact report. | 118. Auch habe ich noch viele andere Dinge mit dir zu besprechen, die nur alleine für dich bestimmt sind und die deshalb nicht im Kontaktbericht erwähnt werden dürfen. |
Billy: |
Billy: |
Then we are ending the official part here? | Dann beenden wir hier den offiziellen Teil? |
Semjase: |
Semjase: |
119. Sure, but in addition, I wouldn't like to neglect to give all group members my dearest wishes and greetings and to express my deepest thanks to all those who have always striven fairly and honestly to do justice to our overall task and to promote their own evolution in such a way as is necessary. | 119. Sicher, doch möchte ich dabei nicht versäumen, allen Gruppengliedern meine liebsten Wünsche und Grüsse zu bestellen und allen jenen meinen tiefsten Dank auszusprechen, die sich redlich und ehrlich stets bemüht haben, unser aller Aufgabe gerecht zu werden und ihre eigene Evolution so zu fördern, wie dies erforderlich ist. |
(The following information was first made accessible to parts of the core group in the year 2003; until then, no one knew anything about the following conspiracy conversation and action between Semjase and Billy.) | (Die nachfolgenden Informationen wurden Teilen der Kerngruppe erst im Jahre 2003 zugänglich gemacht; bis dahin wusste niemand etwas vom folgenden Verschwörungsgespräch und -handeln zwischen Semjase und Billy.) |
120. But now to the unofficial, which you may, indeed, present to a few specific group members, but which you may not release to the public until after the turn of the millennium. | 120. Doch nun zum Inoffiziellen, das du wohl einigen wenigen bestimmten Gruppengliedern unterbreiten, jedoch für die Öffentlichkeit erst nach dem Jahrtausendwechsel freigeben darfst. |
Billy: |
Billy: |
It is probably better for me to remain silent toward all group members, because disputes could arise from it, if I would prefer some and disadvantage others. | Es ist wohl besser, wenn ich gegenüber allen Gruppemitgliedern schweige, denn es könnte daraus Streit entstehen, wenn ich einige bevorzuge und andere benachteilige. |
Semjase: |
Semjase: |
121. You may be right about that. | 121. Da magst du recht haben. |
122. So listen, then: | 122. So höre denn: |
123. I first want to explain a few things in reference to your wife and you, about which you should not get upset, however, because nothing is to change anyway, and it is already determined. | 123. Erst will ich einiges im Bezug deiner Frau und dir selbst erklären, worüber du dich jedoch nicht aufregen sollst, weil sowieso nichts zu ändern und bereits bestimmt ist. |
124. So it will happen that in 1997, you will legally dissolve your marriage with your wife, which won't be attributed to your efforts, however, if I may say that in such a way, but to the demand of your wife. | 124. So wird es sich ergeben, dass du 1997 gerichtlich deine Ehe mit deiner Frau auflösen wirst, was jedoch nicht auf deine Bemühungen zurückführen wird, wenn ich das so sagen darf, sondern auf das Ansinnen deiner Frau hin. |
125. In truth, she feels no love in herself for you, because she only married you because she wanted to free herself from the conditions of her own family, where she was under the terrible thumb of her mother. | 125. In Wahrheit fühlt sie keine Liebe in sich für dich, denn sie ehelichte dich nur, weil sie sich aus den Verhältnissen ihrer eigenen Familie befreien wollte, in der sie unter der schlimmen Fuchtel ihrer Mutter stand. |
126. But now, I would like to reiterate that we do not want you to publish these statements of our conversation in the Contact Reports. | 126. Ich möchte dich nun aber nochmals darauf hinweisen, dass wir nicht wollen, dass du diese Erklärungen unseres Gespräches in den Kontaktberichten veröffentlichst. |
127. It is necessary that you are really silent about this. | 127. Es ist notwendig, dass du wirklich darüber schweigst. |
128. And furthermore, in our conversations that we carry on from now on, there should also always only be talk as if everything with your wife is in order, of which you do, indeed, say ever more frequently that in terms of the mission, she only reveals her art of acting. | 128. Und weiterhin soll in unseren Gesprächen, die wir fortan führen, auch immer nur die Rede davon sein, als sei alles mit deiner Frau in Ordnung, von der du ja immer häufiger sagst, dass sie in bezug der Mission nur ihre Schauspielkunst offenbare. |
129. For this reason – along with other reasons – I had a look into the future and saw your marriage dissolution. | 129. Aus diesem Grunde – nebst anderen Gründen – machte ich eine Zukunftsschau und ersah deine Eheauflösung. |
130. I wasn't allowed to penetrate into the inner world of thought of your wife, however, in accordance with our directives, in order to investigate her true, most secret things, so I always had to rely on, and still have to rely on, what your wife releases outwardly and what I can see and determine with regard to my open inspections. | 130. In die innere Gedankenwelt deiner Frau durfte ich jedoch gemäss unseren Direktiven nicht eindringen, um ihre wahren geheimsten Dinge zu erforschen, weshalb ich mich immer auf das verlassen musste und weiterhin verlassen muss, was deine Frau nach aussen hin freigibt und was ich hinsichtlich meiner offenen Kontrollen ersehen und feststellen kann. |
131. And in any case, these inspections indicate to me something other than what you report to me more and more frequently about your wife, that she just theatrically deceives you as well as the group members and also harms you all financially as well as damages your belongings, which she also does with respect to the mission. | 131. Und diese Kontrollen zeigen mir jedenfalls etwas anderes auf, als das, was du mir immer öfter über deine Frau berichtest, dass sie eben schauspielerisch dich sowie die Gruppenglieder betrüge und auch finanziell sowie am Hab und Gut schädige, was sie auch bezüglich der Mission tue. |
132. And as long as I, father, or Quetzal cannot recognize this from her outward nature, so long must we rely on what we can determine about your wife on a purely external basis. | 132. Und so lange, wie ich, Vater oder Quetzal dies nicht aus ihrem nach aussen gehenden Wesen erkennen können, so lange müssen wir uns auf das verlassen, was wir rein äusserlich an deiner Frau feststellen können. |
133. We do, indeed, know that she unlawfully passes on internal group information by telephone as well as directly verbally and also through sound recordings and letters to the outside to non-members, as we already told you before, but if we would reveal this through an open conversation report in the group, then hatred, vindictiveness, and injustice, etc. would arise, which would jeopardize the entire mission. | 133. Zwar wissen wir, dass sie unrechtmässigerweise gruppeninterne Informationen per Telephon sowie direkt mündlich wie aber auch durch Tonträger und Briefe nach aussen an Nichtmitglieder weitergibt, wie wir dir schon früher erklärten, doch wenn wir das durch einen offenen Gesprächsbericht in der Gruppe offenbaren, dann entstehen Hass, Rachsucht und Unbill usw., was die ganze Mission gefährden würde. |
134. For this reason, I also haven't informed father and Quetzal about the concerns, and indeed, also not about what you report to me more and more often about your wife. | 134. Aus diesem Grunde habe ich auch Vater und Quetzal nicht in die Belange eingeweiht, und zwar auch nicht darüber, was du mir über deine Frau immer häufiger berichtest. |
135. If the two of them would be informed, then they would demand that the group members also be informed about everything, which would be very imprudent, however, in my opinion, because through that, the group could be dissolved and the mission could be destroyed, as I know from a probability calculation. | 135. Wären die beiden informiert, dann stellten sie die Forderung, dass auch die Gruppenglieder über alles unterrichtet würden, was aber meines Erachtens sehr unklug wäre, weil dadurch sowohl die Gruppe aufgelöst wie auch die Mission zerstört werden könnte, wie ich aus einer Wahrscheinlichkeitsberechnung weiss. |
136. Consequently, we must tread a different path, which consists in your wife removing herself from the group association by her own initiative and going her separate way. | 136. Folgedessen müssen wir einen anderen Weg beschreiten, der darin liegt, dass sich deine Frau durch eigene Initiative aus dem Gruppenverband entfernt und allein ihrer Wege geht. |
137. You can be unconcerned, however, because in the end, everything will, in fact, arise in the Center and change for the better in such a way that the mission will begin to bear its fruit. | 137. Du kannst aber unbesorgt sein, denn letztlich wird sich nämlich alles im Center derart ergeben und zum Guten wenden, dass die Mission ihre Früchte zu tragen beginnt. |
138. In the mid-nineties, your wife will already remove herself and depart from the Center, whereby you will also get rid of all of her abusiveness and altercations as well as the hassle of her dishonesty, by what means she disadvantages you, the group members, and the mission for her own profit, as you always explain. | 138. Mitte der Neunzigerjahre wird sich deine Frau bereits absetzen und aus dem Center ausziehen, wodurch du ihre ganzen Ausfälligkeiten und Streitereien ebenso los sein wirst wie auch den Ärger ihrer Unehrlichkeit, wodurch sie dich, die Gruppenglieder und die Mission zu ihrem eigenen Profit benachteiligt, wie du immer erklärst. |
139. It… | 139. Es … |
Billy: |
Billy: |
You can calmly ease off on telling me what I say about my wife, because everything corresponds to the truth, and indeed, even if you still question it. | Du kannst mir ruhig abnehmen, was ich bezüglich meiner Frau sage, denn alles entspricht der Wahrheit, und zwar auch, wenn du es immer noch in Frage stellst. |
Semjase: |
Semjase: |
140. The whole thing isn't questioned by me; rather, I am only saying that so far, I could not verify these issues with your wife because I am not allowed to penetrate into her inner world of thought. | 140. Das Ganze wird von mir nicht in Frage gestellt, sondern ich sage nur, dass ich bisher diese Belange bei deiner Frau nicht überprüfen konnte, weil es mir nicht erlaubt ist, in ihre innere Gedankenwelt einzudringen. |
141. But in the future, I will strive to give my very specific and special attention to all external matters, in order to… | 141. Künftighin werde ich mich jedoch bemühen, alle äusseren Belange meiner ganz besonderen und speziellen Aufmerkamkeit einzuordnen, um … |
Billy: |
Billy: |
You will do well in that. Excuse my interrupting, but it will really be good if you take a good, close look at my wife sometime in the external things. With that, you will experience your nasty surprises. | Da wirst du gut daran tun. Entschuldige mein Dazwischenreden, aber es wird wirklich gut sein, wenn du meiner Frau in den äusseren Dingen einmal auf die Finger siehst. Du wirst dabei deine blauen Wunder erleben. |
Semjase: |
Semjase: |
142. That concerns purely private matters, which we should not inspect. | 142. Es handelt sich dabei um rein private Belange, die wir nicht kontrollieren sollten. |
Billy: |
Billy: |
That is quite right, but I would hereby like to ask you to take a thorough, closer look at these things sometime, even if they are of a private nature. | Das ist wohl richtig, doch möchte ich dich hiermit ersuchen, diese Dinge einmal gründlich unter die Lupe zu nehmen, auch wenn sie privater Natur sind. |
Semjase: |
Semjase: |
143. I can only do that within a certain framework, and also only with your permission. | 143. Das kann ich nur in einem gewissen Rahmen tun, und eben auch nur mit deiner Erlaubnis. |
Billy: |
Billy: |
Which you have with this. | Die hast du damit. |
Semjase: |
Semjase: |
144. Then, nevertheless, I wouldn't like to talk about your wife disparagingly, even if everything is confirmed. | 144. Trotzdem möchte ich dann nicht abfällig über deine Frau reden, auch wenn sich alles bestätigt. |
145. But now listen further: | 145. Doch höre nun weiter: |
146. In the upcoming years, a certain number of predetermined group members will join the group, especially in the coming eighties and nineties. | 146. In den nächsten Jahren wird eine gewisse Anzahl vorbestimmter Gruppenglieder zur Gruppe stossen, insbesondere in den kommenden Achtziger- und Neuzigerjahren. |
147. These group members will contribute a lot to the success of all things of the mission as well as with the further development of the Center, etc. | 147. Diese Gruppenglieder werden sehr viel zum Gelingen aller Dinge der Mission sowie beim weiteren Ausbau des Centers usw. beitragen. |
148. To be sure, most of them will not be strictly active in a work-related manner, such as is the case with the recent group members. | 148. Allerdings werden die meisten von ihnen nicht mehr in der strengen Weise arbeitsmässig tätig sein, wie das bei den bisherigen Gruppengliedern der Fall ist. |
149. Some of the new members will find various excuses to keep themselves away from strict works and operations. | 149. Teilweise werden die neuen Mitglieder vielerlei Ausflüchte finden, um sich von strengen Arbeiten und Einsätzen fernzuhalten. |
150. But nonetheless, the majority will make very good use of themselves. | 150. Nichtsdestoweniger jedoch wird der grössere Teil einen sehr guten Einsatz leisten. |
151. And it is to be said to you that your state of health will deteriorate very much more, because unfortunately, you demand much too much of yourself, and to be sure, in terms of your many-sided manual activities as well as the settlement of disputes and the presentations, etc. | 151. Und zu dir selbst ist zu sagen, dass sich dein Gesundheitszustand noch sehr viel mehr verschlechtern wird, weil du leider viel zu viel von dir selbst abforderst, und zwar sowohl hinsichtlich deiner vielseitigen manuellen Tätigkeiten wie auch der Streitschlichtung und der Vorträge usw. |
152. Consequently, in the early morning of the 4th of November, 1982, you will suffer a very serious and even life-threatening health collapse, from which you will recover, however, as far as possible, by your own tremendous efforts and by your incredibly strong will. | 152. Demzufolge wirst du am frühen Morgen des 4. November 1982 einen sehr schweren und gar lebensgefährlichen gesundheitlichen Zusammenbruch erleiden, von dem du dich aber durch eigene ungeheure Anstrengungen und durch deinen unglaublich starken Willen wieder weitestgehend erholen wirst. |
153. Unfortunately, this isn't to be prevented because you don't let yourself be helped by us and, on the other hand, because the things in the group are such that you cannot relax but can only move even more towards your collapse. | 153. Leider ist dies nicht zu verhindern, weil du dir von uns nicht helfen lässt und weil andererseits die Dinge in der Gruppe derart stehen, dass du dich dabei nicht erholen, sondern nur noch mehr dem Zusammenbruch entgegengehen kannst. |
154. Also, the physicians won't be able to help you then, so you yourself must endeavor around a suitable medical treatment. | 154. Auch die Ärzte können dir dann nicht helfen, so du selbst um eine geeignete Medikamentation besorgt sein musst. |
155. By the year 1989, you will, nevertheless, have brought it so far that you will have recovered as far as possible, but you will then depend on medicines, without which you will then no longer be able to exist. | 155. Bis zum Jahr 1989 wirst du es jedoch so weit gebracht haben, dass du dich weitestgehend wieder erholt haben wirst, wobei du dann jedoch auf Medikamente angewiesen sein wirst, ohne die du dann nicht mehr existieren kannst. |
156. You also won't be able to do manual activities anymore; consequently, the relevant works will have to be taken over and carried out by the group members. | 156. Auch wirst du keine manuellen Tätigkeiten mehr verrichten können, folglich die diesbezüglichen Arbeiten von den Gruppengliedern übernommen und ausgeführt werden müssen. |
157. But the whole thing will also have its advantages, because you will then ultimately be able to recover at least physically and turn yourself to your written and oral teaching work, in which case you will then do and pull off much more than what your task requires. | 157. Das Ganze wird aber auch sein Gutes haben, denn du kannst dich dann wenigstens physisch endlich erholen und dich deiner schriftlichen und mündlichen Lehrearbeit zuwenden, wobei du dann vieles mehr leisten und zuwege bringen wirst, als deine Aufgabe dies erfordert. |
158. But you also shouldn't disclose all this, neither to the group members nor to the public. | 158. Doch auch das alles sollst du weder den Gruppengliedern noch der Öffentlichkeit offenbaren. |
159. Also for my part, I remain silent towards my father and towards Quetzal, for on the one hand, I wouldn't like to burden the two with problems and worries, and on the other hand, they would take steps, by which you would have to inform the group members officially, which wouldn't turn out well, however, because through that, a dissolution of the group would take place, as I calculated. | 159. Auch meinerseits schweige ich gegenüber meinem Vater und gegenüber Quetzal, denn einerseits möchte ich die beiden nicht mit Problemen und Sorgen belasten, und andererseits würden sie Schritte unternehmen, durch die du die Gruppenglieder offiziell unterrichten müsstest, was jedoch nicht gut ausginge, weil dadurch eine Auflösung der Gruppe stattfinden würde, wie ich errechnete. |
160. In addition, I know from my look into the future that everything will come into order again, even if everything should continue to be overly excessive and there should be further talk of the breaking off of the contacts. | 160. Ausserdem weiss ich durch meine Zukunftsschau, dass alles wieder in Ordnung kommt, auch wenn alles weiterhin überborden sollte und die Rede weiterhin vom Abbruch der Kontakte sein sollte. |
161. But, as I said, nothing of this may leak through, and to be sure, neither to the group members nor to father or Quetzal. | 161. Nur darf, wie ich sagte, davon nichts durchsickern, und zwar weder zu den Gruppengliedern noch zu Vater oder Quetzal. |
162. This requires, however, that in the future, I must speak in the old manner and must mention things, about which only you and I know that the things are meant differently. | 162. Das erfordert aber, dass ich künftighin in alter Form sprechen und Dinge nennen muss, von denen nur du und ich wissen, dass die Dinge anders gemeint sind. |
163. This is… | 163. Das ist … |
Billy: |
Billy: |
So to speak, a two-person conspiracy between the both of us. | Sozusagen eine Zweier-Verschwörung zwischen uns beiden. |
Semjase: |
Semjase: |
164. It probably has to be interpreted in such a way, yes. | 164. Das muss man wohl so auslegen, ja. |
165. The whole thing is necessary, however, in order to prevent the fallible group members from being complacent, because otherwise, they wouldn't dedicate themselves to any efforts, in terms of an improvement. | 165. Das Ganze ist aber erforderlich, um nicht die fehlbaren Gruppenglieder in Sicherheit zu wiegen, weil sie sich sonst keinen Bemühungen in bezug einer Besserung hingeben würden. |
166. And if silence is maintained, then everything will, in fact, come into order again. | 166. Und wenn das Schweigen gewahrt wird, dann kommt tatsächlich alles wieder in Ordnung. |
167. So even if I have to play an unpleasant, negative role in our conversations in the future – in order to preserve the mission and for the sake of order for the group members – and accordingly have to lead speeches and make statements that speak of an ending of the contacts, then you must always know that such statements only serve for the preservation of the mission and for the transformation of the fallible group members, while it is, however, already certain that through this, the mission will still come to fruition and that the group will not only remain existing but also expand itself and perceive its task. | 167. Wenn ich also auch künftig um den Erhalt der Mission und um der Ordnung willen für die Gruppenglieder in unseren Gesprächen eine unerfreuliche negative Rolle zu spielen habe und dementsprechende Reden führen und Erklärungen abgeben muss, die von einer Beendigung der Kontakte sprechen, dann musst du immer wissen, dass solche Erklärungen nur dem Erhalt der Mission und der Wandlung der fehlbaren Gruppenglieder dienen, während jedoch bereits feststeht, dass dadurch doch noch die Mission zum Tragen kommt und die Gruppe nicht nur bestehen bleibt, sondern sich auch erweitert und ihre Aufgabe wahrnimmt. |
168. My actions are the only way, unfortunately, to make all fallible ones reflective, as well as all proper group members, so that they still come to reason and begin to act in the right manner. | 168. Mein Handeln ist der einzige Weg – leider –, alle Fehlbaren nachdenklich zu stimmen, wie aber auch alle korrekten Gruppenglieder, damit sie doch noch zur Vernunft kommen und in richtiger Weise zu handeln beginnen. |
169. And thus, in conversations with father and Quetzal, neither your nor I can betray ourselves, that we will both continue to play the unpleasant role. | 169. Und damit weder du noch ich uns in Gesprächen mit Vater und Quetzal versprechen und verraten, werden wir beide die unerfreuliche Rolle weiterspielen. |
170. If father and Quetzal would, in fact, know of my look into the future and the conspiracy of us two, as well as the good outcome of the whole thing and the unpleasant banter between the group members and us, then they would seriously consider expressing everything openly to the group members and instructing you to inform them about everything in detail. | 170. Wüssten nämlich Vater und Quetzal tatsächlich von meiner Zukunftsschau und unser beider Verschwörung sowie des guten Ausgangs des Ganzen und des unerfreulichen Geplänkels zwischen den Gruppengliedern und uns, dann würden sie ernsthaft in Erwägung ziehen, alles gegenüber den Gruppengliedern offen darzulegen und dir aufzutragen, diese über alles genau zu informieren. |
171. This is because father and Quetzal are so open and proper that they never agreed to such a conspiracy, as the two of us have now decided. | 171. Dies weil Vater und Quetzal derart offen und korrekt sind, dass sie niemals einer Verschwörung zustimmten, wie wir beide diese nun beschlossen haben. |
172. An open talk of the actualities, as I have mentioned them, would, however, lead to the detriment of all as well as to the dissolution of the group and the mission, because illogically, the group members no longer strove in a good and progressive form to change themselves for the better and to bring everything in order. | 172. Ein offenes Reden über die Tatsächlichkeiten, wie ich sie genannt habe, würde jedoch zum Schaden aller führen sowie zur Auflösung der Gruppe und der Mission, weil sich unlogischerweise die Gruppenglieder nicht mehr in guter und fortschrittlicher Form bemühten, sich zum Besseren zu wandeln und alles in Ordnung zu bringen. |
Billy: |
Billy: |
You are very brainy in terms of psychology, girl. During your remarks, I considered everything thoroughly and came to the same result as you. | Du hast allerhand auf dem Kasten in bezug der Psychologie, Mädchen. Während deinen Ausführungen habe ich alles gründlich überdacht und bin zum gleichen Resultat gekommen wie du. |
Semjase: |
Semjase: |
173. Thank you, but I am also well-versed in psychology, for this is one of my special areas of expertise. | 173. Danke, aber ich bin auch gut in Psychologie bewandert, denn diese ist eines meiner speziellen Fachgebiete. |
Billy: |
Billy: |
Aha. – Then have we now discussed all these things? | Aha. – Dann haben wir jetzt alle diese Dinge besprochen? |
Semjase: |
Semjase: |
174. Sure. | 174. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Then can I still ask another question? | Kann ich dann noch eine Frage stellen? |
Semjase: |
Semjase: |
175. Sure. | 175. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Good. As Quetzal explained, in the year 13384 B.C., an icy small moon was torn out of Jupiter's orbit by the Destroyer and hurled out into space. Actually, this small moon should have concerned a comet captured by Jupiter. This should now be whizzing through space and should ultimately find its way back to the planet Jupiter. Do you know anything about this? | Gut. Wie Quetzal erklärte, wurde durch den Zerstörer im Jahre 13 384 v. Chr. ein eisiger Kleinmond aus der Jupiter-Umlaufbahn herausgerissen und in den Weltenraum hinausgeschleudert. Eigentlich soll es sich bei diesem Kleinmond um einen vom Jupiter eingefangenen Kometen gehandelt haben. Dieser soll nun durch den Weltenraum sausen und letztlich wieder den Weg zum Planeten Jupiter finden. Weisst du etwas darüber? |
Semjase: |
Semjase: |
176. Yes, sure. | 176. Ja, sicher. |
177. The small moon mentioned by Quetzal and you actually was, at a very early time, a comet, which was forced by the planet Jupiter into an orbit around it and which was then actually torn away by the Destroyer and brought on a millennia-long course that will bring it back to Jupiter in the year 1994, between the 10th and 25th of July. | 177. Tatsächlich war zu sehr früher Zeit der von Quetzal und dir genannte Kleinmond ein Komet, der vom Planeten Jupiter in eine Umlaufbahn um diesen gezwungen wurde und dann tatsächlich durch den Zerstörer wieder weggerissen und auf eine jahrtausendelange Bahn gebracht wurde, die ihn im Jahr 1994 zwischen dem 10. und 25. Juli wieder zum Jupiter zurückbringen wird. |
178. It will first appear as a comet, only to explode into about 20 pieces, when it approaches the planet Jupiter. | 178. Erst wird er als Komet in Erscheinung treten, um dann in rund 20 Stücke zu zerbersten, wenn er sich dem Planeten Jupiter nähert. |
179. Then, within a number of hours, these fragments will all be attracted to the planet one after another and will crash down on it. | 179. Diese Bruchstücke werden dann innerhalb einer Anzahl Stunden alle nacheinander vom Planeten angezogen und auf diesen niederstürzen. |
Billy: |
Billy: |
Then, the comet will surely be discovered by our astronomers. | Dann wird der Komet ja sicher von unseren Astronomen entdeckt werden. |
Semjase: |
Semjase: |
180. That will certainly be the case. | 180. Das wird bestimmt der Fall sein. |
181. But now, my friend, we should end our conversation for today. | 181. Doch nun, mein Freund, sollten wir unsere Unterhaltung für heute beenden. |
Billy: |
Billy: |
Just one last question, also about Jupiter, which does have many dozens of moons but only a few large ones and more smaller structures, which actually aren't really moons and which haven't been discovered yet, precisely because they are so small. There are, indeed, about a hundred of these, if I am not mistaken, or even more, and these are actually debris and other smaller objects captured by Jupiter. Will these also be discovered soon and may I speak of that? | Nur noch eine letzte Frage, auch wegen des Jupiters, der ja viele Dutzende Monde hat, jedoch nur wenige grosse, sondern mehr kleinere Gebilde, die ja eigentlich keine richtigen Monde sind und bisher noch nicht entdeckt wurden, eben deshalb, weil sie so klein sind. Es sind ja an die hundert, wenn ich nicht irre, oder sogar noch mehr, und eigentlich sind es ja Bruchstücke und sonstige vom Jupiter eingefangene kleinere Objekte. Werden diese nächstens auch entdeckt und darf ich darüber sprechen? |
Semjase: |
Semjase: |
182. You should be silent about that at least for another 20 years. | 182. Du solltest mindestens darüber noch 20 Jahre schweigen. |
183. But in any event, these satellites of Jupiter will be discovered by the earthly astronomers. | 183. Entdeckt werden diese Jupiter-Trabanten aber jedenfalls durch die irdischen Astronomen. |
Billy: |
Billy: |
Well, that's it. Then till we meet again, if you must go now. | Gut, das war’s. Dann auf Wiedersehn, wenn du nun gehen musst. |
Semjase: |
Semjase: |
184. Till we meet again. | 184. Auf Wiedersehn. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |