Contact Report 574: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"" to "{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"" |
m Text replacement - "<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>" to "{| | style="width:10%" | <center><span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span></center> | style="width:10%" | <center><span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span></center> |}" |
||
Line 24: | Line 24: | ||
==Contact Report 574 Translation: Part 1== | ==Contact Report 574 Translation: Part 1== | ||
<div style="margin-top:2%; margin-bottom:2%; margin-left:auto; margin-right:auto; padding:1em; background-color:#FFA; border:1px solid #AA0; display:table"><center><b>IMPORTANT NOTE</b></center><p>This is an <i>unofficial</i> but <i>authorised</i> translation of a FIGU publication.</p><ul><li>Translator: DeepL Translator</li></ul></div> | <div style="margin-top:2%; margin-bottom:2%; margin-left:auto; margin-right:auto; padding:1em; background-color:#FFA; border:1px solid #AA0; display:table"><center><b>IMPORTANT NOTE</b></center><p>This is an <i>unofficial</i> but <i>authorised</i> translation of a FIGU publication.</p><ul><li>Translator: DeepL Translator</li></ul></div> | ||
{| | |||
| style="width:10%" | <center><span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span></center> | |||
| style="width:10%" | <center><span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span></center> | |||
|} | |||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" |
Revision as of 18:47, 1 May 2022
IMPORTANT NOTE
This page contains translations that are official and unofficial. You should check the source for each part.
This page contains translations that are official and unofficial. You should check the source for each part.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)
- Pages: 266–274 [Contact No. 542 to 596 from 07.07.2012 to 11.09.2014] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 2nd November 2013, 14:40 hrs
- Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin, Lawrence Driscoll
- Date of original translation: Wednesday, 18th November 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 574 Translation: Part 1
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: DeepL Translator
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Five Hundred and Seventy-fourth Contact | Fünfhundertvierundsiebzigster Kontakt |
Saturday, 2nd November 2013, 14:40 hrs | Samstag, 2. November 2013, 14.40 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Well, I was lucky, because I was not expecting you for five minutes, since you said you would be here at 14:45 hrs. I just corrected some spelling mistakes with Eva. | Da habe ich ja Glück gehabt, denn ich habe dich erst in fünf Minuten erwartet, da du ja gesagt hast, du seist um 14.45 h hier. Habe eben mit Eva noch einige Schreibfehler korrigiert. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. I noticed that, and since you were already in your workroom, I just came here. | 1. Das habe ich beobachtet, und da du also schon in deinem Arbeitsraum warst, da kam ich eben her. |
Billy: |
Billy: |
I also have a question: Florena called up the existing descriptions for the photobook from the computer this week, which you probably received and studied from her, I assume? | Habe auch gleich eine Frage: Florena hat doch diese Woche die bereits vorhandenen Beschreibungen für das Photobuch aus dem Computer abgerufen, die du wohl von ihr erhalten und studiert hast, nehme ich an? |
Ptaah: |
Ptaah: |
2. That is correct. | 2. Das ist richtig. |
3. Last night she also picked up the others that were still available, but unfortunately not all of them were. | 3. Auch letzte Nacht hat sie die weiteren bis dahin noch vorhandenen abgeholt, doch waren es leider nicht alle. |
Billy: |
Billy: |
I will receive the remaining descriptions tomorrow and on Monday, after which Florena will also be able to retrieve them. Actually we wanted to bring everything together today, but unfortunately this did not happen, so we will have to wait another day or two. | Die restlichen Beschreibungen erhalte ich morgen und am Montag, wonach sie dann von Florena auch abgerufen werden können. Eigentlich wollten wir heute schon alles zusammenbringen, leider hat sich das aber nicht ergeben, folglich wir noch ein resp. zwei Tage warten müssen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. I will inform Florena about this. | 4. Darüber werde ich Florena informieren. |
5. I find the already existing material, respectively the descriptions of your personality, your mission and as a herald, extraordinary and very good. | 5. Das bereits vorhandene Material resp. die Beschreibungen deiner Person, deiner Mission und als Künder, finde ich aussergewöhnlich und sehr gut. |
6. The whole of the work surprised me very much, because everything is so appealing, good and positive, that there can be no doubt why only through your personality the mission could find its beginning and why everything could develop in the best possible way as it actually happened. | 6. Das Ganze der Arbeiten hat mich sehr überrascht, denn alles ist derart ansprechend, gut und positiv, dass wohl kein Zweifel bestehen kann, warum nur durch deine Person die Mission ihren Anfang finden und sich alles derart in bester Weise entwickeln konnte, wie es sich tatsächlich ergeben hat. |
Billy: |
Billy: |
It must be said, however, that everything would never have got off the ground and could have come about in the way it did if all the group members had not been faithful and extremely helpful in many ways. Alone, I would have stood like a shouter in the desert and would have achieved nothing. Therefore, I owe everyone my deepest thanks, also now for the descriptions for the photo book regarding my personality in connection with the mission and the contacts with you. In fact, I do not know how to deal with all the good words and the evaluation of my personality myself, except to thank each and every one of you for it. | Dabei muss aber gesagt sein, dass alles nie in der Art und Weise hätte zum Laufen gebracht werden und hätte entstehen können, wenn nicht alle Gruppemitglieder treu und äusserst hilfreich in vielerlei Hinsicht mitgewirkt hätten. Allein wäre ich wie ein Rufer in der Wüste gestanden und hätte nichts erreichen können. Daher bin ich allen meinen tiefsten Dank schuldig, und zwar auch jetzt für die Beschreibungen für das Photobuch in bezug auf meine Person im Zusammenhang mit der Mission und den Kontakten mit euch. Tatsächlich weiss ich nicht, wie ich selbst mit all den guten Worten und der Bewertung meiner Person umgehen soll, ausser dass ich mich bei jedem einzelnen dafür bedanke. |
Ptaah: |
Ptaah: |
7. This is undoubtedly the case, because without the faithful help of all, it would have been impossible to create what has come about. | 7. Das ist zweifellos so, denn ohne die treue Mithilfe aller wäre es unmöglich gewesen, das zu erschaffen, was zustande gekommen ist. |
8. And with regard to everything that is said in good friendship about your person in such a detailed and loving way in the descriptions, you must accept everything as it is written and meant. | 8. Und hinsichtlich all dessen, was in guter Freundschaft bezüglich deiner Person in so ausführlicher und liebevoller Weise in den Beschreibungen gesagt wird, so musst du alles wohl einfach derart akzeptieren, wie es geschrieben und gemeint ist. |
Billy: |
Billy: |
… That is probably so, but I really do not know if my thanks are sufficient for that, because with the whole thing there is still the decades of unswerving and full commitment of all group members connected, for which I can also only banally thank all of you, who are all dear friends to me. | … Das ist wohl so, doch ich weiss wirklich nicht, ob mein Dank dafür ausreichend ist, denn mit dem Ganzen ist ja auch noch der jahrzehntelange unentwegte und volle Einsatz aller Gruppemitglieder ver-bunden, wofür ich mich auch nur banal bedanken kann bei allen, die mir alle liebe Freundinnen und Freunde sind. |
Ptaah: |
Ptaah: |
9. Your thanks are also expressed through all your work and commitment, from which everyone benefits and is deeply grateful to you for everything that is said and written about you in all descriptions of your personality. | 9. Deinen Dank bringst du auch durch all deine Arbeit und deinen Einsatz zur Geltung, wovon alle profitieren und dir dafür tiefgreifend dankbar sind, was sich aus allem ergibt, was über dich in allen Beschreibungen deiner Person gesagt und geschrieben steht. |
Billy: |
Billy: |
I understand that, but still … All I can do is just say a simple thank you. | Das verstehe ich schon, doch trotzdem … Alles, was ich tun kann, ist nur ein einfaches Dankesagen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. That will be enough for everyone, I am sure. | 10. Das wird allen genügen, da bin ich mir sicher. |
Billy: |
Billy: |
You may be right, dear friend. | Du wirst wohl recht haben, lieber Freund. |
Ptaah: |
Ptaah: |
11. I am sure of it. | 11. Da bin ich mir sicher. |
12. But what I want to say now | 12. Was ich nun aber dazu noch sagen will: |
13. Of course, I have submitted everything to Quetzal, to my daughters Pleija and Semjase and to our committee, and I should also like to pass on all the thanks I have received to all the members of the core-group and passive group who have contributed to the whole of the descriptions. | 13. Natürlich habe ich alles Quetzal, meinen Töchtern Pleija und Semjase sowie unserem Gremium unterbreitet, deren aller Dank ich auch an alle Gruppenmitglieder der Kerngruppe und Passivgruppe weitergeben soll, die sich am Ganzen der Beschreibungen beteiligt haben. |
14. We have consulted and found that it would be very appropriate to make an A5 font out of all the descriptions, which should also be intended for people who do not purchase the photobook, but who would certainly be interested in what is said and understood about your personality and about the mission, and about you as a herald and contact person from the point of view of various people. | 14. Wir haben uns beraten und befunden, dass es sehr wohl angebracht wäre, wenn aus all den Beschreibungen auch eine A5-Schrift gemacht würde, die für Personen bestimmt sein sollte, die das Photobuch nicht erwerben, jedoch sicher daran interessiert wären, was über deine Person sowie über die Mission und dich als Künder und Kontaktperson aus den Sichtweisen verschiedenster Personen gesagt und verstanden wird. |
Billy: |
Billy: |
Dear thanks, for the thanks to the group members, which I am sure will please everyone. Because of the A5 Scripture, this might be a good idea, but I think we should discuss the pros and cons in the core-group. But what I really wanted to ask at the beginning When Florena was at my computer, did she say anything about it? Because something has come up which I would like to know what is behind it. | Lieben Dank, für das Bedanken an die Gruppenmitglieder, was sicher alle freuen wird. Wegen der A5- Schrift, so mag dies vielleicht eine gute Idee sein, doch denke ich, dass wir in der Kerngruppe das Für oder Wider bereden sollten. Was ich aber am Anfang eigentlich fragen wollte: Als Florena an meinem Computer war; hat sie diesbezüglich etwas gesagt? Es hat sich nämlich etwas ergeben, wovon ich gerne wüsste, was dahinter steckt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
15. What are you talking about? | 15. Was sprichst du damit an? |
Billy: |
Billy: |
Well, it is actually two things. Last week Eva and I came into our offices and there both computers were on, even though we had turned them off during the night. Could it have been Florena at work? | Nun, es sind eigentlich zwei Dinge. Letzte Woche kamen Eva und ich in unsere Büros, und da waren beide Computer eingeschaltet, obwohl wir sie in der Nacht ausgeschaltet hatten. War da vielleicht Florena am Werk? |
Ptaah: |
Ptaah: |
16. That is correct, but it was not only Florena, but also Enjana, who both searched the internet for certain information. | 16. Das ist richtig, doch es war nicht nur Florena, sondern auch Enjana, die beide im Internetz nach bestimmten Informationen suchten. |
17. They told me about it, also that both of them failed to switch off the computers again when they were startled because someone was tampering with the door. | 17. Sie berichteten mir davon, auch dass beide es unterlassen haben, die Computer wieder auszuschalten, als sie erschreckt wurden, weil jemand an der Türe hantierte. |
18. Both of them left the workrooms immediately because they thought someone was coming in. | 18. Beide verliessen augenblicklich die Arbeitsräume, weil sie dachten, dass jemand hereinkäme. |
Billy: |
Billy: |
It could have been, but only if it had been Eva or I. It was probably the night watch who checked whether the door was closed. | Hätte ja wirklich sein können, aber nur dann, wenn Eva oder ich es gewesen wäre. Es war wohl die Nachtwache, die kontrollierte, ob die Tür geschlossen war. |
Ptaah: |
Ptaah: |
19. That is probably how it would have been. | 19. So wird es wohl gewesen sein. |
Billy: |
Billy: |
There was also something else this week. You said that Florena was on my computer. Did she say something that she tampered with it and changed something? | Da war aber auch noch etwas diese Woche. Du hast gesagt, dass Florena an meinem Computer war. Hat sie etwas gesagt, dass sie daran herummanipuliert und etwas verändert hat? |
Ptaah: |
Ptaah: |
20. She did, yes. | 20. Das hat sie, ja. |
Billy: |
Billy: |
So it was the girl who put a photo of me in as a screensaver. Bernadette took some photos of me for the photo book, two of which I have in my computer. And one of these pictures had been used as a screensaver. Because I do not know anything about it, I had to try to get Bernadette to remove the photo again and put the usual schooner picture back on. | Dann war es also doch das Mädchen, das ein Photo von mir als Bildschirmschoner einmontiert hat. Bernadette machte von mir einige Photos für das Photobuch, wovon ich zwei im Computer habe. Und eines dieser Bilder war als Bildschirmschoner eingesetzt worden. Weil ich nichts davon verstehe, musste ich Bernadette bemühen, damit sie das Photo wieder entfernte und mir das übliche Schonerbild wieder einschaltete. |
Ptaah: |
Ptaah: |
21. Florena told me about this. | 21. Davon hat mir Florena berichtet. |
22. She liked the picture so much that she put it in as a screen foreground. | 22. Ihr hat das Bild derart zugesagt, dass sie es als Bildschirmvordergrund einbrachte. |
23. As she said, her assumption was that it would also appeal to you, but apparently this was not the case. | 23. Wie sie sagte, war ihre Annahme, dass es auch dir zusagen würde, was nun aber offenbar nicht der Fall war. |
Billy: |
Billy: |
In fact, I would have felt quite stupid if I had had to look at my portrait in the computer all the time, so I sought Bernadette's help to remove the photo and put something neutral back in as a screensaver. But something else: I recently watched a programme on television about the poison glyphosate. Glyphosate is the most widely used weed killer in the world. It has been on the market for almost 40 years and is used in huge quantities. It is said that it is safe for the human being to ingest only 0.3 milligrams per kilogram of body weight and that this can be increased to 0.5 milligrams per kilogram of body weight. You know a lot about these things; what is your opinion about it? | Tatsächlich wäre ich mir recht blöde vorgekommen, wenn ich im Computer dauernd mein Konterfei hätte betrachten müssen, folglich ich die Hilfe von Bernadette suchte, um das Photo wieder zu entfernen und wieder etwas Neutrales als Bildschirmschoner einzusetzen. Aber etwas anderes: Kürzlich habe ich im Fernsehen eine Sendung angeschaut, die vom Gift Glyphosat handelte. Dabei handelt es sich um das am häufigsten eingesetzte Unkrautvernichtungsmittel der Welt, das seit bald 40 Jahren auf dem Markt ist und in Unmengen gebraucht wird. Dazu wird gesagt, dass es für den Menschen unbedenklich sei, wenn von ihm nur 0,3 Milligramm pro Kilogramm Körpergewicht aufgenommen würden und dieses gar auf 0,5 Milligramm pro Kilogramm Körpergewicht erhöht werden könne. Du kennst dich mit diesen Dingen ja aus; was ist aus deiner Sicht davon zu halten? |
Ptaah: |
Ptaah: |
24. Glyphosate is dangerous and causes cancer, malformations and miscarriages, as is also the case with all pesticides and herbicides, as well as with all neurotoxins that penetrate and are stored when sprayed on naturally growing foods, such as vegetables, berries, fruits, corn, mushrooms and grains. | 24. Glyphosat ist gefährlich und verursacht Krebs, Missbildungen und Fehlgeburten, wie das auch bei allen Pestiziden und Herbiziden sowie bei allen Neurotoxinen der Fall ist, die beim Versprühen auf natürlich wachsende Nahrungsmittel in diese eindringen und gespeichert werden, wie eben in Gemüsen, Beeren, Früchten, Mais, Pilzen und Korn. |
25. These toxins are then absorbed by the human being through food and cause health problems. | 25. Diese Gifte werden dann durch die Nahrung vom Menschen aufgenommen und lösen gesundheitliche Schäden aus. |
26. In addition to cancer, malformations and miscarriages, all herbicides, pesticides and neurotoxins that enter the human body through food, pores and respiration also cause many forms of allergies, although many different diseases also appear, the causes of which are not recognised by terrestrial medical experts. | 26. Nebst Krebs, Missbildungen und Fehlgeburten werden durch alle Herbizide, Pestizide und Neurotoxine, die über die Nahrungsmittel und durch Poreneinlass sowie durch die Atmung in den menschlichen Körper gelangen, auch viele Allergieformen ausgelöst, wobei aber auch vielfältige Krankheiten in Erscheinung treten, deren Ursachen von den irdischen Medizinern nicht erkannt werden. |
27. Glyphosate, as well as all other pesticides and all herbicides and neurotoxins are much more dangerous than chemists, manufacturers and users falsely claim. | 27. Glyphosat, wie auch alle anderen Pestizide und alle Herbizide sowie Neurotoxine sind um vieles gefährlicher, als dies von den Chemikern, Herstellern und Nutzern lügenhaft behauptet wird. |
28. On the contrary, the truth is that there is no milligram limit for these substances, because even in the smallest quantities, far below one milligram per kilogram of body weight, herbicides and pesticides, as well as neurotoxins, are very dangerous to the human being's health and therefore cause disease. | 28. Im Gegenteil; wahrheitlich gibt es für diese Stoffe keinen Milligramm-Grenzwert, denn selbst in geringsten Mengen, die weit unter einem Milligramm pro Kilogramm Körpergewicht liegen, sind Herbizide und Pestizide sowie auch Neurotoxine für die Gesundheit des Menschen sehr bedenklich gefährdend und also krankheitsauslösend. |
29. Nevertheless, the World Health Organization and the US Environmental Protection Agency consider that the use of these toxins in small quantities is as safe as the use of European authorities. | 29. Nichtsdestoweniger halten die Weltgesundheitsorganisation und die amerikanische Umweltschutzbehörde den Einsatz dieser Gifte in geringen Mengen für ebenso unbedenklich wie auch europäische Behörden. |
30. Even the seeds are soaked in neonicotinoids, which also poisons the plants growing from them, and finally, of course, the human being is also involved in the poisonous cycle of chemistry. | 30. Bereits das Saatgut wird mit Neonicotinoiden getränkt, wodurch auch die daraus wachsenden Pflanzen vergiftet werden, und letztendlich wird natürlich auch der Mensch in den Giftkreislauf der Chemie einbezogen. |
31. During growth, the plants absorb the poison, which consists of stable chemical compounds that only break down very weakly and are therefore transferred to the growing plants. | 31. Während des Wachstums nehmen die Pflanzen das Gift also auf, das aus stabilen chemischen Verbindungen besteht, die sich nur äusserst schwach abbauen und folglich in die wachsenden Pflanzen übergehen. |
32. Above all, neonicotinoids are used to poison seeds, especially rape, sunflower and maize. | 32. Vor allem wird mit Neonicotinoiden schon das Saatgut vergiftet, und zwar besonders Raps, Sonnenblumen und Mais. |
33. These insecticides are several times more toxic to the human organism than the notorious DDT, which has brought so much misery to countless Earth-humans. | 33. Diese Insektizide sind für den menschlichen Organismus mehrfach viel giftiger als das berühmt-berüchtigte DDT, durch das so viel Unheil über unzählige Erdenmenschen gebracht wurde. |
34. Neonicotinoids are usually not applied selectively but often as a preventive measure, which makes the whole thing much worse. | 34. Neonicotinoide werden in der Regel nicht punktuell, sondern häufig vorbeugend zur Anwendung gebracht, wodurch die ganze Sache noch sehr verschlimmert wird. |
35. Although selective application would have less harmful effects on the human being, the damage to health would still be very serious. | 35. Ein punktueller Einsatz hätte zwar geringere gesundheitsschädliche Folgen für den Menschen, doch bliebe der Schaden für die Gesundheit trotzdem sehr enorm bestehen. |
Billy: |
Billy: |
Your explanation is clear and plain and says that the chemists who brew this stuff are lying, as are the manufacturers and users of these poisons. | Deine Erklärung ist klar und deutlich und sagt aus, dass die Chemiker, die dieses Zeugs zusammenbrauen, ebenso lügen wie auch die Hersteller und Nutzer dieser Gifte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
36. That is undeniable. | 36. Das ist unbestreitbar. |
Billy: |
Billy: |
Then another question: Is there anything new regarding the earthly climate conditions? You told me years ago, before you decided not to make any more predictions, that a new climatic turning point would come in autumn 2013. So far, I have not heard anything about it and I have also not read in newspapers that anything extraordinary has happened in terms of climate. | Dann eine andere Frage: Gibt es Neues in bezug auf die irdischen Klimabedingungen? Du hast mir ja vor Jahren gesagt, ehe ihr euch entschlossen habt, keine Voraussagen mehr zu machen, dass im Herbst 2013 klimatisch eine neue Wende eintreffe. Bisher habe ich noch nichts davon gehört und auch nichts in Zeitungen gelesen, dass sich klimamässig etwas Ausserordentliches ergeben hat. |
Ptaah: |
Ptaah: |
37. What I mentioned at the time was that the number of storms and cyclones worldwide will increase sharply from this year onwards and that for the first time a cyclone with a duration of around 375 hours will occur and claim a great many human lives. | 37. Was ich damals angesprochen habe, das bezog sich darauf, dass sich weltweit die Unwetter und Wirbel stürme ab diesem Jahr sehr stark mehren und dass erstmals ein Wirbelsturm mit rund 375 Stunden kilometern auftreten und sehr viele Menschenleben fordern wird. |
38. This will be a typhoon the likes of which have never been seen since time immemorial and which only occurred in early times of the Earth's development. | 38. Es wird sich um einen Taifun handeln, wie er seit Menschengedenken nie in Erscheinung getreten ist und wie solche nur in frühen Zeiten der Erdentwicklung gegeben waren. |
Contact Report 574 Translation: Part 2
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
- Translator: Lawrence Driscoll
- Date of original translation: Friday, 21st February 2014
Billy: |
Billy: |
Then another question: Is there news regarding terrestrial climate conditions? You, yourself, have in fact said to me years ago, before you decided not to make any more predictions, that in the fall of 2013, climatically, a new change arrives. Up to now, I still have not heard anything about this and also have read nothing in newspapers that something climate accordingly extraordinary does arise. | Dann wird dies also nur der Anfang und der erste sein, dem weitere von gleicher oder noch grösserer Stärke als Monsterwirbelstürme folgen werden, wie mir dein Vater Sfath schon voraussagte. Können die Meteorologie-Wissenschaftler diese ungeheure Geschwindigkeit noch messen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
39. Presently, I think that this will not be accomplished by them in exact measure, because, to my knowledge regarding this, they are not sufficiently equipped. | 39. Das wird ihnen wohl in genauem Mass gegenwärtig noch nicht gelingen, weil sie meines Wissens diesbezüglich nicht genügend ausgerüstet sind. |
40. However, what you say is correct and corresponds to what not only my father, but also you variously predicted since 1951 and the governments as well as the radio stations and newspapers before have warned, although you however were ridiculed and nothing was undertaken, in order to curb the threatening evil, which as a result only could have occurred if the rapidly increasing overpopulation would have been stemmed and prevented. | 40. Was du aber sagst ist richtig und entspricht dem, was nicht nur mein Vater, sondern auch du seit 1951 verschiedentlich vorausgesagt und die Regierungen sowie Radiostationen und Zeitungen davor gewarnt haben, wobei du jedoch nur lächerlich gemacht wurdest und nichts unternommen wurde, um dem drohenden Übel Einhalt zu gebieten, was nur dadurch hätte geschehen können, indem die rasant steigende Überbevölkerung eingedämmt und verhindert worden wäre. |
41. Only in this way would it still have been possible to prevent the human caused destruction of nature and the climate. | 41. Nur dadurch wäre es noch möglich gewesen, die erdenmenschlich hervorgerufene Zerstörung der Natur und des Klimas zu verhindern. |
Billy: |
Billy: |
Yes, I know this, but indeed the predictions have had no effect, because there was no reaction to them afterwards. However, where did this monster cyclone develop and to where will its path lead? | Ja, das weiss ich, aber die Voraussagen fruchteten ja nichts, denn es wurde nicht darauf reagiert. Doch, wo entwickelt sich dieser Monsterwirbelsturm, und wohin wird sein Weg führen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
42. In the southern pacific, and then to cross over the Philippines into the south China Sea and weaken thereafter in countries on the mainland, where it is to wreak enormous devastation and destruction and bring death to many thousands of humans. | 42. Im südlichen Pazifik, um dann über die Philippinen hinweg ins Chinesische Meer und danach abgeschwächt auf Länder des Festlandes zu gelangen, wo er überall ungeheure Verwüstungen und Zer störungen anrichten und mehreren Tausenden von Menschen den Tod bringen wird. |
Billy: |
Billy: |
And when will this be? These cyclones have indeed according to occurrences also different names. | Und wann wird das sein? Die Wirbelstürme haben ja je nach Vorkommen auch verschiedene Bezeichnungen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
43. The disaster has already, in fact, started and develops itself in the following days into a catastrophe. | 43. Das Unheil hat sich bereits angebahnt und entwickelt sich in den folgenden Tagen zur Katastrophe. |
44. But what now has arisen is only the beginning of still worse to come, because now storms of all kinds and cyclones will rapidly increase in numbers, and indeed worldwide. | 44. Doch was sich nun ergeben wird, ist nur der Anfang von noch Schlimmerem, denn nun werden sich die Unwetter aller Art und Wirbelstürme schnell mehren, und zwar weltweit. |
45. So in the near future, a devastating storm will also strike Sardinia, while a series of tornadoes will bring disaster to the USA. | 45. So wird nächstens auch ein verheerendes Unwetter Sardinien heimsuchen, während in den USA eine Tornadoserie Unheil bringen wird. |
46. And regarding the various names of the cyclones is to say, that these form in the late summer over tropical oceans, as air vortices with mighty winds, with the tropical cyclones being the most dangerous and have reached up to now speeds of more than 270 kilometres per hour (167 miles per hour). | 46. Und bezüglich der verschiedenen Bezeichnungen der Wirbelstürme ist zu sagen, dass diese sich im Spätsommer über den tropischen Meeren bilden, wobei Luftwirbel mit gewaltigen Windstärken entstehen, wobei die tropischen Wirbelstürme die gefährlichsten sind und bis anhin Geschwindigkeiten von mehr als 270 Kilometer pro Stunde erreichten. |
47. Through these powerful storms always enormous destructions occur, and many human lives will be demanded. | 47. Durch diese gewaltigen Stürme entstehen immer ungeheurere Zerstörungen, und es werden viele Menschenleben gefordert. |
48. These up to now highest storm strengths increase in the future however, consequently the worst to be expected may exhibit 400 kilometres per hour (249 miles per hour) wind speeds. | 48. Diese bis anhin höchsten Sturmstärken steigern sich zukünftig jedoch, folglich die schlimmsten zu erwartenden um die 400 Stundenkilometer Windgeschwindigkeiten aufweisen können. |
49. And as you say, the cyclones have different names according to place and countries. | 49. Und wie du sagst, haben die Wirbelstürme je nach Ort und Ländern auch unterschiedliche Namen. |
50. In the Caribbean as well as in the West Indian islands and the Gulf of Mexico they are called hurricanes, compared to typhoons in China and Japan. | 50. In der Karibik sowie in den westindischen Inseln und im Golf von Mexiko werden sie Hurrikane genannt, in China und Japan dagegen Taifune. |
51. They are called Willy-Willy in Australia and cyclones in the Indian Ocean. | 51. In Australien werden sie Willy-Willy und im Indischen Ozean Zyklone genannt. |
52. Then still there are the cyclones over the mainland, which occur worldwide and are called tornadoes. | 52. Dann sind noch die Wirbelstürme über dem Festland, die weltweit auftreten und die als Tornados bezeichnet werden. |
Billy: |
Billy: |
Then there is indeed still also the wild storms about which you have spoken and which already also were predicted since the 1950’s by me. The Earthlings are once more again surprised at how enormous the forces of nature are and that they are steadily becoming worse. However, the reason for this, is just that the humans are to blame for this as a result of their overpopulation, because through its total effects in all ways it not only very much impairs the course of nature and its order but even to a great extent destroys it, which no one wants to admit. And if something is said regarding this, then it simply means that the whole of these statements and explanations is absolutely a crazy idea which springs from a demented human brain. The stupidity and lack of intelligence of such adversarial schemers finds at the same time yet a great support by all of those, who are simply indifferent in their living for the day and have no thoughts whatsoever about reality and its truth. Consequently, it is totally unimportant to them if thousands upon thousands of people lose their lives through natural disasters and that enormous destructions are caused. And what is now further to arise, namely inevitably, is that scientists will now announce with grand words and establish forecasts that the storms and cyclones and all of the associated destructive events, etc., are to increase. They are exactly then doing this, as though this wisdom would arise from their rubbish and would not have been already predicted since the 1950s. Their self-praise stinks to high heaven and proves once more, that their forecasts, speeches and ‘explanations’ that they give afterwards, just whistle along like the wind. And besides, they also attribute to the sun and its cycles, etc., the blame for the total climate disaster, but not the mass of human overpopulation and its degenerations and criminal machinations against the planet and its climate as well as the flora and fauna of nature. | Dann gibt es ja auch noch die wilden Unwetter, die du angesprochen hast und die auch schon seit den 1950ern von mir vorausgesagt wurden. Die Erdlinge werden sich wieder einmal mehr wundern, wie ungeheuer die Naturgewalten sind und dass sie stetig schlimmer werden. Aber der Grund dafür, eben dass die Menschen infolge ihrer Überbevölkerung schuld sind, weil durch deren gesamte Auswirkungen aller Art der Lauf der Natur und deren Ordnung nicht nur sehr beeinträchtigt, sondern gar weitgehend zerstört wurde, das will niemand wahrhaben. Und wenn etwas gesagt wird diesbezüglich, dann heisst es einfach, dass das Ganze solcher Aussagen und Erklärungen absolute Spinnerei sei und einem verblödeten Gehirn entspringe. Die Dummheit und fehlende Intelligenz solcher widersächlicher Intriganten findet dabei noch grossen Anklang bei all denen, die einfach gleichgültig in den Tag hineinleben und sich keinerlei Gedanken um die Realität und deren Wahrheit machen. Folglich ist ihnen auch völlig gleichgültig, wenn Tausende und Abertausende von Menschen durch Naturkatastrophen ihr Leben verlieren und ungeheure Zerstörungen angerichtet werden. Und was sich nun weiter er geben wird, und zwar unausweichlich, ist das, dass sich nun die Wissenschaftler mit grossen Worten melden und Prognosen auf stellen werden, dass sich die Unwetter und Wirbelstürme und alle damit zusammenhängenden zerstörerischen Ereignisse usw. mehren werden. Sie werden dabei gerade so tun, als ob diese Weisheit auf ihrem Mist gewachsen sei und nicht schon seit den 1950er Jahren vorausgesagt worden wäre. Ihr Eigenlob stinkt aber zum Himmel und beweist einmal mehr, dass sie ihre Prognosen, Reden und ‹Erklärungen› immer gerade danach ausrichten, wie der Wind gerade daherpfeift. Ausserdem geben sie der Sonne und deren Zyklen usw. an der ganzen Klimakatastrophe die Schuld, nur nicht der Masse der menschlichen Überbevölkerung und deren Ausartungen und verbrecherischen Machenschaften gegen über dem Planeten und dessen Klima sowie der Fauna und Flora der Natur. |
Ptaah: |
Ptaah: |
53. That about which you speak is true. | 53. Womit du ein wahres Wort sprichst. |
54. The irresponsibility of the Earth-humans unfortunately recognizes no limits, and this refers to the bulk of earth mankind. | 54. Die Verantwortungslosigkeit der Erdenmenschen kennt leider keine Grenzen, und das bezieht sich auf das Gros der Erdenmenschheit. |
55. These think only just for themselves and their own well-being, for their personal luxury and value for their money and pleasure. | 55. Dieses denkt nur gerade für sich selbst und sein eigenes Wohlergehen, für seinen persönlichen Luxus und für sein Geld und Vergnügen. |
56. Responsibility and compassion for the entire human community is with the bulk of them just completely foreign as well as a clear understanding and comprehensive reasoning. | 56. Verantwortung und Mitgefühl für die gesamte menschliche Gemeinschaft ist dem Gros ebenso völlig fremd wie auch ein klarer Verstand und umfassende Vernunft. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately, it is really only a small minority, which is conscious of reality and truth, and to the effective facts regarding the consequences of all of the immensely destructive global machinations of overpopulation. All of the intelligence deficient, especially the stupid, indifferent, know it all and high-handed as well as the truth liars, regarding the overpopulation problem and the all from it imaginable resulting disasters and evils are responsible for the fact that everything is to become much worse, than already presently is the case. Through their fault a worldwide birth control is prevented and overpopulation continues to be driven up, which leads to more and more destruction of fauna and flora as well as diseases, epidemics and natural disasters. Already for decades, my predictions prove to come true in this form, as well as the refugee and asylum problems, which already are accompanied into small migrations. And also, the whole of nature change and the destruction of nature are unstoppable because overpopulation has prevented this by its criminal machination of the destruction of nature, which already has become fact. Everything is now running for the worst, which only could be somewhat muted if finally a state birth control would reduce the rapid growth of the global population worldwide, consequently then, together with the normal death disposals, slowly everything could re-regulate, which however, will take hundreds or even thousands of years to complete. At the same time though, it is assumed that in advance, the Earth human civilization does not destroy itself through its overpopulation or by acts of war, which is absolutely within the bounds of possibility, if everything is carefully considered and thought about. | Leider ist es wirklich nur eine geringe Minderheit, die sich der Wirklichkeit und Wahrheit und der effectiven Tatsachen in bezug auf die Auswirkungen aller ungeheuer zerstörerischen globalen Machenschaften durch die Überbevölkerung bewusst ist. All die Intelligenzschwachen, namentlich die Dummen, Gleichgültigen, die Besserwisser und Selbstherrlichen sowie alle Wahrheitslügner bezüglich des Überbevölke-rungsproblems und aller daraus erdenklich hervorgehenden Katastrophen und Übel, sind schuld daran, dass alles noch viel schlimmer wird, als dies gegenwärtig bereits der Fall ist. Durch ihre Schuld wird eine weltweite Geburtenkontrolle verhindert und die Überbevölkerung weiter angetrieben, was zu immer mehr Zerstörung der Fauna und Flora sowie zu Krankheiten, Seuchen und Naturkatastrophen führt. Schon seit Jahrzehnten bewahrheiten sich meine Voraussagen dieser Form, so auch die Flüchtlings- und Asylantenprobleme, die bereits in kleinen Völkerwanderungen einhergehen. Und dass der gesamte Naturwandel und die Naturzerstörung nicht mehr aufzuhalten sind, weil die Überbevölkerung dies durch ihre verbrecherischen Machenschaften der Naturzerstörung verhindert hat, das ist bereits Tatsache geworden. Alles läuft nun auf das Schlimmste hinaus, das nur noch etwas gedämpft werden könnte, wenn endlich weltweit eine staatliche Geburtenkontrolle das rapide Wachstum der globalen Bevölkerung eindämmen würde, folglich dann zusammen mit den normalen Todesabgängen sich langsam alles wieder regulieren könnte, was allerdings Hunderte oder gar Tausende von Jahren in Anspruch nehmen wird. Dabei allerdings vorausgesetzt, dass sich die erdenmenschliche Zivilisation durch ihre Überbevölkerung oder durch kriegerische Handlungen nicht selbst vernichtet, was absolut im Rahmen des Möglichen ist, wenn alles genau betrachtet und bedacht wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
57. Although this will not be the case in the foreseeable future, but actually everything could run on to becoming a reality, if measures are still not introduced to curb the rapidly growing overpopulation, in order to prevent still more violent destruction of nature and its fauna and flora as well as the climate and the planet itself. | 57. Das wird zwar in absehbarer Zeit nicht der Fall sein, doch läuft tatsächlich alles darauf hinaus und könnte Wirklichkeit werden, wenn nicht doch noch Massnahmen eingeleitet werden, um der rasant wachsenden Überbevölkerung Einhalt zu gebieten, um damit noch gewaltigere Zerstörungen an der Natur und deren Fauna und Flora sowie am Klima und am Planeten selbst zu verhindern. |
Contact Report 574 Translation: Part 3
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: DeepL Translator
58. But now, Eduard, I would like to turn to a few more things which I would like to discuss with you in private. | 58. Aber jetzt, Eduard, will ich mich noch einigen Dingen zuwenden, die ich in privater Weise mit dir besprechen möchte. |
Billy: |
Billy: |
Of course. | Natürlich. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |