FIGU – Sign of the Times 191: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 134: | Line 134: | ||
| Über 500 Militärangehörige haben am Montag eine Klage gegen die Regierung eingereicht. Diese Personen argumentieren, dass das dem Militär aufgezwungene Impfmandat nicht genehmigt war und daher dem Militär niemals hätte verabreicht werden dürfen. | | Über 500 Militärangehörige haben am Montag eine Klage gegen die Regierung eingereicht. Diese Personen argumentieren, dass das dem Militär aufgezwungene Impfmandat nicht genehmigt war und daher dem Militär niemals hätte verabreicht werden dürfen. | ||
|- | |- | ||
| Some 520 military personnel filed a lawsuit against the government on Monday. Their main argument is that the vaccination mandate is illegal because there is no approved vaccine in the US. This means that about 55% (the amount of persons vaccinated since the Defence Secretary's mandate of | | Some 520 military personnel filed a lawsuit against the government on Monday. Their main argument is that the vaccination mandate is illegal because there is no approved vaccine in the US. This means that about 55% (the amount of persons vaccinated since the Defence Secretary's mandate of 23rd August 2021) of the military have been vaccinated illegally and under duress. | ||
| Rund 520 Militärangehörige reichten am Montag eine Klage gegen die Regierung ein. Ihr Hauptargument ist, dass das Impfmandat rechtswidrig ist, weil es in den USA keinen zugelassenen Impfstoff gibt. Das bedeutet, dass etwa 55% (die Menge der seit dem Mandat des Verteidigungsministers vom 23. August 2021 geimpften Personen) des Militärs illegal und unter Zwang geimpft worden sind. | | Rund 520 Militärangehörige reichten am Montag eine Klage gegen die Regierung ein. Ihr Hauptargument ist, dass das Impfmandat rechtswidrig ist, weil es in den USA keinen zugelassenen Impfstoff gibt. Das bedeutet, dass etwa 55% (die Menge der seit dem Mandat des Verteidigungsministers vom 23. August 2021 geimpften Personen) des Militärs illegal und unter Zwang geimpft worden sind. | ||
|- | |- | ||
Line 140: | Line 140: | ||
| Dieser Fall folgt auf das Urteil von letzter Woche, in dem ein Marineoffizier für unschuldig befunden wurde, weil er den COVID-Impfstoff nicht genommen hatte. Der Offizier in diesem Fall, LT Bill Moseley, behauptete, er habe die Pflicht gehabt, den Impfstoff nicht zu nehmen, da der vom Militär verabreichte Impfstoff nicht von der FDA zugelassen war. | | Dieser Fall folgt auf das Urteil von letzter Woche, in dem ein Marineoffizier für unschuldig befunden wurde, weil er den COVID-Impfstoff nicht genommen hatte. Der Offizier in diesem Fall, LT Bill Moseley, behauptete, er habe die Pflicht gehabt, den Impfstoff nicht zu nehmen, da der vom Militär verabreichte Impfstoff nicht von der FDA zugelassen war. | ||
|- | |- | ||
| On | | On the 20th of May, a Navy administrative panel ruled by a 3-0 vote that the lieutenant committed no misconduct in refusing to take the COVID-19 vaccine and was allowed to continue his service. | ||
| Am 20. Mai entschied ein Verwaltungsausschuss der Marine mit 3:0 Stimmen, dass der Leutnant kein Fehlverhalten begangen hat, als er sich weigerte, den COVID-19-Impfstoff zu nehmen, und dass er seinen Dienst fortsetzen darf. | | Am 20. Mai entschied ein Verwaltungsausschuss der Marine mit 3:0 Stimmen, dass der Leutnant kein Fehlverhalten begangen hat, als er sich weigerte, den COVID-19-Impfstoff zu nehmen, und dass er seinen Dienst fortsetzen darf. | ||
|- | |- |
Revision as of 14:24, 15 October 2022
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Irregular Publication: 8th Year, No. 191, 1st June 2022
- Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Saturday, 15th October 2022
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
FIGU – Sign of the Times 191 Translation
Hide English | Hide Swiss-German |
English Translation
|
Original Swiss-German
|
<img src="" style="float:left; display:flex; width:20%; margin:4px">FIGU – Sign of the Times 191 News • Insights • Knowledge <img src="" style="float:right; display:flex; width:20%; margin:4px">
|
<img src="" style="float:left; display:flex; width:20%; margin:4px">FIGU – ZEITZEICHEN 191 Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse <img src="" style="float:right; display:flex; width:20%; margin:4px">
|
Radio presenter harmed by COVID vaccination: | Radiomoderatorin, die durch COVID-Impfung geschädigt wurde: |
The Media does not want to hear about adverse events | Die Medien wollen nichts über unerwünschte Ereignisse hören |
uncut-news.ch, 18th May 2022 | uncut-news.ch, Mai 18, 2022 |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
BBC radio presenter Jules Serkin, who says she was harmed by AstraZeneca's injection, is 'disturbed' by the lack of media coverage of adverse events following COVID vaccinations. | Die BBC-Radiomoderatorin Jules Serkin, die sich nach eigenen Angaben durch die Spritze von AstraZeneca geschädigt hat, ist ‹beunruhigt› über die mangelnde Medienberichterstattung über die Nebenwirkungen nach den COVID-Impfungen. |
A BBC radio presenter who suffered painful side effects after being given AstraZeneca's COVID injection has spoken out against the media's silence about injuries from the injection. | Eine BBC-Radiomoderatorin, die nach der Verabreichung der COVID-Spritze von AstraZeneca unter schmerzhaften Nebenwirkungen litt, hat sich gegen das Schweigen der Medien über Verletzungen durch die Spritze ausgesprochen. |
BBC Kent Radio presenter Jules Serkin railed against the mainstream media in an interview with GB News on Monday night, arguing that the media have either been told to remain silent on the subject of vaccine injuries or that they 'don't want to hear any other side'. Serkin told presenter Mark Steyn that she began suffering painful side effects immediately after taking the COVID vaccine developed by AstraZeneca last year. | Die Moderatorin von BBC Kent Radio, Jules Serkin, schimpfte in einem Interview mit GB News am Montagabend über die Mainstream-Medien und argumentierte, dass die Medien entweder angewiesen wurden, zum Thema Impfstoffverletzungen zu schweigen, oder dass sie ‹keine andere Seite hören wollen›. Serkin erzählte dem Moderator Mark Steyn, dass sie unmittelbar nach der Einnahme des von AstraZeneca entwickelten COVID-Impfstoffs im vergangenen Jahr unter schmerzhaften Nebenwirkungen zu leiden begann. |
"I had the vaccine on the 5th of March. I have been sick ever since," Serkin said, adding that her symptoms evolved from a sharp 'pain in my left eye' to 'floppy eyes, numbness in my face' and 'nerve damage'. | «Ich habe mich am 5. März impfen lassen. Seitdem bin ich krank», sagte Serkin und fügte hinzu, dass sich ihre Symptome von einem stechenden ‹Schmerz im linken Auge› bis hin zu ‹Schlappheit der Augen, Taubheit im Gesicht› und ‹Nervenschäden› entwickelten. |
The effects prevented her from attending family events and travelling, she said. | Die Auswirkungen haben sie daran gehindert, an Familienveranstaltungen teilzunehmen und zu reisen, sagte sie. |
Serkin explained that her experience is far from unique. She told Steyn that she receives messages 'almost every day' from a support group she started for human beings who have suffered damage after a COVID vaccination. | Serkin erklärte, dass ihre Erfahrung bei weitem nicht einzigartig ist. Sie erzählte Steyn, dass sie ‹fast jeden Tag› Nachrichten von einer Selbsthilfegruppe erhält, die sie für Menschen gegründet hat, die nach einer COVID-Impfung Schäden erlitten haben. |
"People are dropping like flies … All our symptoms are so similar … The list is endless," Serkin lamented. | «Die Leute fallen um wie die Fliegen … Alle unsere Symptome sind so ähnlich … Die Liste ist endlos», klagte Serkin. |
Analysing the information gathered from messages from her support group, Serkin said she was able to identify a pattern of what she called 'vaccination attacks … coming without warning', starting with a "day of fatigue that you may or may not notice", followed by more severe effects. | Bei der Analyse der gesammelten Informationen aus den Nachrichten ihrer Selbsthilfegruppe sagte Serkin, dass sie in der Lage war, ein Muster von – wie sie es nannte – ‹Impf-Attacken … die ohne Vorwarnung kommen› zu erkennen, beginnend mit einem «Tag der Müdigkeit, den man vielleicht oder vielleicht auch nicht bemerkt», gefolgt von schwereren Auswirkungen. |
As things stand, the Yellow Card reporting system, which documents adverse events following the use of medicines and vaccinations in the UK, shows that for the three COVID vaccines available to the British public, there were 1,490,271 reports of vaccine injury submitted by 455,295 persons following the vaccinations, of which 2132 were fatal. | Nach dem derzeitigen Stand der Dinge zeigt das britische Meldesystem Yellow Card, das unerwünschte Ereignisse nach der Einnahme von Arzneimitteln und Impfungen in Grossbritannien dokumentiert, dass für die drei COVID-Impfungen, die der britischen Öffentlichkeit zur Verfügung stehen, 1’490’271 Berichte über Impfschäden, die von 455’295 Personen nach den Impfungen eingereicht wurden, von denen 2132 tödlich verliefen. |
AstraZeneca stands out as the most dangerous manufacturer, with almost 54% of those injured. | AstraZeneca sticht mit fast 54% der Verletzten als gefährlichster Hersteller hervor. |
Serkin stated that she filled out a Yellow Card in April, shortly after suffering severe symptoms, and that she also filled out an injury form provided by the manufacturer, AstraZeneca. | Serkin gab an, dass sie im April, kurz nachdem sie unter schweren Symptomen gelitten hatte, eine Gelbe Karte ausfüllte und dass sie auch ein vom Hersteller AstraZeneca bereitgestelltes Verletzungsformular ausfüllte. |
In addition, she said her local GP "filled out a form to AstraZeneca with the long, long list of symptoms, nerve damage and all the horrible symptoms I had". | Darüber hinaus sagte sie, dass ihr örtlicher Hausarzt «ein Formular an AstraZeneca ausfüllte, in dem die lange, lange Liste von Symptomen, Nervenschäden und all die schrecklichen Symptome, die ich hatte, aufgeführt waren». |
"He sent it off last September," Serkin said, "but only ever got an automated response." | «Er hat es im letzten September abgeschickt», sagte Serkin, «hat aber immer nur eine automatische Antwort erhalten.» |
The radio presenter said she had tried to follow it up herself, calling AstraZeneca twice, but "each phone call was frustrating: they said different things [on the second call] that weren't what they said on the first phone call, and on the second phone call I just hung up the phone crying." | Die Radiomoderatorin sagte, dass sie selbst versucht habe, dem nachzugehen, und AstraZeneca zweimal angerufen habe, aber «jedes Telefonat war frustrierend: Sie sagten [beim zweiten Anruf] andere Dinge, die nicht das waren, was sie beim ersten Telefonat gesagt hatten, und beim zweiten Telefonat legte ich einfach weinend den Hörer auf.» |
"They don't care," she said. | «Es ist ihnen egal», sagte sie. |
Steyn noted that AstraZeneca had been approached by GB News for comment, but that the company had so far refused to speak to the organisation or have anyone appear on the programme. | Steyn bemerkte, dass AstraZeneca von GB News um eine Stellungnahme gebeten wurde, dass sich das Unternehmen aber bisher geweigert hat, mit der Organisation zu sprechen oder jemanden in der Sendung auftreten zu lassen. |
He suggested that the mainstream media, including the BBC, have maintained a 'one-sided' editorial line on COVID matters that has 'not evolved' since March 2020. Serkin agreed, saying she had been 'disturbed' by the lack of media coverage of COVID shooting injuries. | Er deutete an, dass die Mainstream-Medien, einschliesslich der BBC, eine ‹einseitige› redaktionelle Linie in Bezug auf COVID-Angelegenheiten beibehalten haben, die sich seit März 2020 ‹nicht weiterentwickelt hat›. Serkin stimmte dem zu und sagte, sie sei ‹beunruhigt› über die mangelnde Medienberichterstattung über COVID-Schussverletzungen gewesen. |
She recounted that a local newspaper in Kent published an article about her health complications in May last year, but did not get back to her despite the journalist asking to be kept informed about her situation. | Sie erzählte, dass eine Lokalzeitung in Kent im Mai letzten Jahres einen Artikel über ihre gesundheitlichen Komplikationen veröffentlichte, sich aber nicht mehr bei ihr meldete, obwohl der Journalist darum gebeten hatte, über ihre Situation informiert zu werden. |
"I think the media have been told to keep quiet … They don't want to hear any other side," Serkin explained. | «Ich glaube, den Medien wurde gesagt, sie sollen schweigen … Sie wollen keine andere Seite hören», erklärte Serkin. |
"I'm frustrated. I'm really frustrated." | «Ich bin frustriert. Ich bin wirklich frustriert.» |
In May last year, 44-year-old BBC radio presenter Lisa Shaw died from blood clots following her first dose of the AstraZeneca vaccine, which she had received less than a month earlier. A coroner later confirmed that the vaccination was responsible for the radio presenter's death, noting that she died from 'complications from AstraZeneca's COVID vaccine'. Shaw was admitted to the University Hospital of North Durham after complaining of 'severe' headaches. When an investigation revealed she had venous sinus thrombosis, Shaw was transferred to the Royal Victoria Infirmary in Newcastle. There, the radio presenter underwent a series of procedures as surgeons tried to relieve the pressure and bleeding in her brain, but ultimately the surgery could not save her. | Im Mai letzten Jahres starb die 44-jährige BBC-Radiomoderatorin Lisa Shaw an den Folgen von Blutgerinnseln nach ihrer ersten Dosis der AstraZeneca-Impfung, die sie weniger als einen Monat zuvor erhalten hatte. Ein Gerichtsmediziner bestätigte später, dass die Impfung für den Tod der Radiomoderatorin verantwortlich war, und stellte fest, dass sie an ‹Komplikationen eines COVID-Impfstoffs von AstraZeneca› starb. Shaw wurde in das University Hospital of North Durham eingeliefert, nachdem sie über ‹starke› Kopfschmerzen geklagt hatte. Als eine Untersuchung ergab, dass sie eine venöse Sinusthrombose hatte, wurde Shaw in das Royal Victoria Infirmary in Newcastle verlegt. Dort unterzog sich die Radiomoderatorin einer Reihe von Eingriffen, während die Chirurgen versuchten, den Druck und die Blutung in ihrem Gehirn zu lindern, doch letztlich konnte die Operation sie nicht retten. |
Pathologist Tuomo Polvikoski confirmed that Shaw was active and healthy before taking the injection and had no health problems, so he considered a blood clot caused by the vaccine the 'most likely explanation' for her death. | Der Pathologe Tuomo Polvikoski bestätigte, dass Shaw vor der Einnahme der Injektion aktiv und gesund war und keine gesundheitlichen Probleme hatte, sodass er ein durch den Impfstoff verursachtes Blutgerinnsel als ‹wahrscheinlichste Erklärung› für ihren Tod ansah. |
SOURCE: RADIO HOST INJURED BY COVID JAB SAYS MEDIA 'DON'T WANT TO HEAR' ABOUT ADVERSE EVENTS | QUELLE: RADIO HOST INJURED BY COVID JAB SAYS MEDIA ‘DON’T WANT TO HEAR’ ABOUT ADVERSE EVENTS |
Source: https://uncutnews.ch/radiomoderator-der-durch-covid-impfung-geschaedigt-wurde-die-medien-wollen-nichts-ueber-unerwuenschte-ereignisse-hoeren/ | Quelle: https://uncutnews.ch/radiomoderator-der-durch-covid-impfung-geschaedigt-wurde-die-medien-wollen-nichts-ueber-unerwuenschte-ereignisse-hoeren/ |
More than 500 US Military Personnel are suing the Government | Mehr als 500 US-Militärangehörige verklagen die Regierung |
over a Vaccine that was not FDA-approved and should | wegen eines Impfstoffs, der nicht von der FDA zugelassen war |
not have been administered | und nicht hätte verabreicht werden dürfen |
uncut-news.ch, 26th May 2022 | uncut-news.ch, Mai 26, 2022 |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
Over 500 military personnel filed a lawsuit against the government on Monday. These persons argue that the vaccine mandate imposed on the military was not approved and therefore should never have been administered to the military. | Über 500 Militärangehörige haben am Montag eine Klage gegen die Regierung eingereicht. Diese Personen argumentieren, dass das dem Militär aufgezwungene Impfmandat nicht genehmigt war und daher dem Militär niemals hätte verabreicht werden dürfen. |
Some 520 military personnel filed a lawsuit against the government on Monday. Their main argument is that the vaccination mandate is illegal because there is no approved vaccine in the US. This means that about 55% (the amount of persons vaccinated since the Defence Secretary's mandate of 23rd August 2021) of the military have been vaccinated illegally and under duress. | Rund 520 Militärangehörige reichten am Montag eine Klage gegen die Regierung ein. Ihr Hauptargument ist, dass das Impfmandat rechtswidrig ist, weil es in den USA keinen zugelassenen Impfstoff gibt. Das bedeutet, dass etwa 55% (die Menge der seit dem Mandat des Verteidigungsministers vom 23. August 2021 geimpften Personen) des Militärs illegal und unter Zwang geimpft worden sind. |
This case follows last week's verdict in which a naval officer was found innocent for not taking the COVID vaccine. The officer in that case, LT Bill Moseley, claimed he had a duty not to take the vaccine because the vaccine administered by the military was not FDA approved. | Dieser Fall folgt auf das Urteil von letzter Woche, in dem ein Marineoffizier für unschuldig befunden wurde, weil er den COVID-Impfstoff nicht genommen hatte. Der Offizier in diesem Fall, LT Bill Moseley, behauptete, er habe die Pflicht gehabt, den Impfstoff nicht zu nehmen, da der vom Militär verabreichte Impfstoff nicht von der FDA zugelassen war. |
On the 20th of May, a Navy administrative panel ruled by a 3-0 vote that the lieutenant committed no misconduct in refusing to take the COVID-19 vaccine and was allowed to continue his service. | Am 20. Mai entschied ein Verwaltungsausschuss der Marine mit 3:0 Stimmen, dass der Leutnant kein Fehlverhalten begangen hat, als er sich weigerte, den COVID-19-Impfstoff zu nehmen, und dass er seinen Dienst fortsetzen darf. |
Attorney R. Davis Younts, who represented the lieutenant in question, told 'The National Desk', "In a landmark case involving the military vaccination mandate, we have achieved a decisive victory for our client LT Bill Moseley. He will be able to continue his service in the United States Navy. A Navy administrative panel ruled by a 3-0 vote that the denial of the vaccine was not misconduct." | Rechtsanwalt R. Davis Younts, der den betroffenen Leutnant vertrat, erklärte gegenüber ‹The National Desk›: «In einem bahnbrechenden Fall, bei dem es um das militärische Impfmandat geht, haben wir einen entscheidenden Sieg für unseren Mandanten LT Bill Moseley erzielt. Er wird seinen Dienst in der United States Navy fortsetzen können. Ein Verwaltungsausschuss der Navy entschied mit 3:0 Stimmen, dass die Verweigerung des Impfstoffs kein Fehlverhalten war.» |
During the hearing, Younts argued that the COVID-19 vaccine mandate was not legal for US military personnel, pointing out that the military failed to provide the FDA-approved version of the vaccine. | Während der Anhörung argumentierte Younts, dass das COVID-19-Impfmandat für US-Militärs nicht rechtmässig sei, und wies darauf hin, dass das Militär es versäumt habe, die von der FDA zugelassene Version des Impfstoffs zur Verfügung zu stellen. |
According to a press release issued by Younts, Lt Moseley claimed that he could not take the vaccine for religious reasons, but decided not to apply for an exemption when he learned that the US military rejected almost all applications. | Laut einer von Younts veröffentlichten Pressemitteilung behauptete Leutnant Moseley, dass er den Impfstoff aus religiösen Gründen nicht einnehmen könne, entschied sich aber, keinen Antrag auf Befreiung zu stellen, als er erfuhr, dass das US-Militär fast alle Anträge ablehnte. |
"After consulting with legal and medical experts, he came to the conclusion that he had a duty as an officer to oppose the unlawful order and give voice to thousands of sailors," Younts said. "LT Moseley risked his twenty-two year career and military retirement because of his faith and commitment to his oath of office as a military leader." | «Nachdem er sich mit Rechts- und Medizinexperten beraten hatte, kam er zu der Überzeugung, dass er als Offizier die Pflicht hatte, sich gegen den rechtswidrigen Befehl zu wehren und Tausenden von Matrosen eine Stimme zu geben», sagte Younts. «LT Moseley riskierte seine zweiundzwanzigjährige Karriere und seine militärische Pensionierung wegen seines Glaubens und seines Engagements für seinen Amtseid als militärische Führungskraft.» |
SOURCE: EXCLUSIVE: OVER 500 MILITARY SERVICE MEMBERS SUE THE GOVERNMENT FOR MANDATING A VACCINE THAT WAS NOT FDA APPROVED AND SHOULD NOT HAVE BEEN ADMINISTERED | QUELLE: EXCLUSIVE: OVER 500 MILITARY SERVICE MEMBERS SUE THE GOVERNMENT FOR MANDATING A VACCINE THAT WAS NOT FDA APPROVED AND SHOULD NOT HAVE BEEN ADMINISTERED |
Source: https://uncutnews.ch/mehr-als-500-us-militaerangehoerige-verklagen-die-regierung-wegen-eines-impfstoffs-dernicht-von-der-fda-zugelassen-war-und-nicht-haette-verabreicht-werden-duerfen/ | Quelle: https://uncutnews.ch/mehr-als-500-us-militaerangehoerige-verklagen-die-regierung-wegen-eines-impfstoffs-dernicht-von-der-fda-zugelassen-war-und-nicht-haette-verabreicht-werden-duerfen/ |
After more than 1,287,595 Vaccine Injuries, the Vaccine Injury | Nach mehr als 1'287’595 Impfschäden ist das Entschädigungsprogramm |
Compensation Programme is overwhelmed | für Impfschäden überfordert |
uncut-news.ch 5th June 2022 | uncut-news.ch Juni 5, 2022 |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
childrenshealthdefense.org: VAERS data released Friday by the Centers for Disease Control and Prevention show 1,287,595 adverse event reports from all age groups following COVID-19 vaccinations, including 28,532 deaths and 235,041 serious injuries reported between the 14th of December 2020 and the 27th of May 2022. | childrenshealthdefense.org: Die am Freitag von den Centers for Disease Control and Prevention veröffentlichten VAERS-Daten zeigen 1'287’595 Berichte über unerwünschte Ereignisse aus allen Altersgruppen nach COVID-19-Impfungen, darunter 28’532 Todesfälle und 235’041 schwere Verletzungen, die zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 27. Mai 2022 gemeldet wurden. |
The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) today released new data showing that a total of 1,287,595 adverse event reports related to COVID-19 vaccines were submitted to the Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS) between the 14th of December 2020 and the 27th of May 2022. This is an increase of 9,615 adverse events from the previous week. | Die Centers for Disease Control and Prevention (CDC) haben heute neue Daten veröffentlicht, aus denen hervorgeht, dass zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 27. Mai 2022 insgesamt 1'287’595 Berichte über unerwünschte Ereignisse im Zusammenhang mit COVID-19-Impfstoffen an das Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS) übermittelt wurden. Das ist ein Anstieg von 9615 unerwünschten Ereignissen gegenüber der Vorwoche. |
VAERS is the main government-funded system for reporting adverse vaccine reactions in the US. | VAERS ist das wichtigste von der Regierung finanzierte System zur Meldung von unerwünschten Impfstoffreaktionen in den USA. |
The data included a total of 28,532 reports of deaths – an increase of 220 from the previous week – and 235,041 serious injuries, including deaths, during the same period – an increase of 2347 from the previous week. | Die Daten umfassten insgesamt 28’532 Meldungen von Todesfällen – ein Anstieg um 220 gegenüber der Vorwoche – und 235’041 schwere Verletzungen, einschliesslich Todesfällen, im gleichen Zeitraum – ein Anstieg um 2347 gegenüber der Vorwoche. |
Excluding 'foreign reports' to VAERS, 825,454 adverse events were reported in the US between the 14th of December 2020 and 27 May 2022, including 13,150 deaths and 83,454 serious injuries. | Ohne ‹ausländische Meldungen› an VAERS wurden zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 27. Mai 2022 in den USA 825’454 unerwünschte Ereignisse gemeldet, darunter 13’150 Todesfälle und 83’454 schwere Verletzungen. |
Foreign reports are reports sent by foreign affiliates to US vaccine manufacturers. According to US Food and Drug Administration (FDA) regulations, when a manufacturer is notified of a foreign case report describing a serious event that is not listed on the product label, the manufacturer must submit the report to VAERS. | Ausländische Berichte sind Berichte, die ausländische Tochtergesellschaften an US-Impfstoffhersteller senden. Gemäss den Vorschriften der US-amerikanischen Food and Drug Administration (FDA) muss ein Hersteller, der über einen ausländischen Fallbericht informiert wird, der ein schwerwiegendes Ereignis beschreibt, das nicht auf dem Etikett des Produkts aufgeführt ist, den Bericht an VAERS übermitteln. |
Of the 13,150 deaths reported in the US by the 27th of May, 16% occurred within 24 hours of vaccination, 20% occurred within 48 hours of vaccination, and 59% occurred in persons who experienced symptoms within 48 hours of vaccination. | Von den bis zum 27. Mai gemeldeten 13’150 Todesfällen in den USA traten 16% innerhalb von 24 Stunden nach der Impfung auf, 20% innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung und 59% bei Personen, bei denen die Symptome innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung auftraten. |
In the US, 586 million COVID-19 vaccine doses had been administered as of the 27th of May, including 346 million doses from Pfizer, 221 million doses from Moderna and 19 million doses from Johnson & Johnson (J&J). | In den USA waren bis zum 27. Mai 586 Millionen COVID-19-Impfdosen verabreicht worden, davon 346 Millionen Dosen von Pfizer, 221 Millionen Dosen von Moderna und 19 Millionen Dosen von Johnson & Johnson (J&J). |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
Every Friday, VAERS publishes the reports of vaccine injuries received by a certain date. Reports submitted to VAERS require further investigation before a causal link can be confirmed. | Jeden Freitag veröffentlicht VAERS die bis zu einem bestimmten Datum eingegangenen Meldungen über Impfschäden. Die an VAERS übermittelten Meldungen erfordern weitere Untersuchungen, bevor ein kausaler Zusammenhang bestätigt werden kann. |
In the past, VAERS has been shown to report only 1% of actual adverse vaccine events. | In der Vergangenheit hat sich gezeigt, dass VAERS nur 1% der tatsächlichen unerwünschten Impfstoffereignisse meldet. |
US VAERS data from 14 December 2020 to 27 May 2022 for 5 to 11-year-olds show: | Die US-VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis 27. Mai 2022 für 5- bis 11-Jährige zeigen: |
|
|
|
|
The Defender has noticed in recent weeks that reports of myocarditis and pericarditis in this age group have been removed from the VAERS system by the CDC. No explanation has been given for this. | Dem Defender ist in den vergangenen Wochen aufgefallen, dass Berichte über Myokarditis und Perikarditis in dieser Altersgruppe von der CDC aus dem VAERS-System entfernt worden sind. Eine Erklärung dafür wurde nicht gegeben. |
|
|
U.S. VAERS data from the 14th of December 2020 to the 27th of May 2022 for 12 to 17-year-olds show: | U.S. VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis 27. Mai 2022 für 12- bis 17-Jährige zeigen: |
|
|
|
|
|
|
|
|
US VAERS data from December 14, 2020 to May 27, 2022 for all age groups combined show: | Die US-VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis zum 27. Mai 2022 für alle Altersgruppen zusammen zeigen: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
COVID-19 Vaccines for Children under 5 could | COVID-19-Impfungen für Kinder unter 5 Jahren |
be administered from the 21st of June, according to the White House | könnten laut Weissem Haus ab dem 21. Juni verabreicht werden |
COVID-19 vaccines could be available to children under 5 as early as the 21st of June if US health officials approve the shots, White House coronavirus coordinator Ashish Jha said on Thursday. | COVID-19-Impfstoffe könnten bereits am 21. Juni für Kinder unter 5 Jahren zur Verfügung stehen, wenn die US-Gesundheitsbehörden die Impfungen genehmigen, sagte der Coronavirus-Koordinator des Weissen Hauses, Ashish Jha, am Donnerstag. |
According to the Washington Post, states can order vaccines today, with 10 million available initially. The FDA's vaccine advisers will meet on 14 and 15 June to discuss paediatric vaccines. The CDC will meet shortly after to sign off on the decision. | Nach Angaben der Washington Post, können die Bundesstaaten bereits heute Impfstoffe bestellen, von denen zunächst 10 Millionen zur Verfügung stehen. Die Impfstoffberater der FDA werden sich am 14. und 15. Juni treffen, um über pädiatrische Impfstoffe zu diskutieren. Die CDC wird kurz darauf zusammentreten, um die Entscheidung abzusegnen. |
Pfizer and BioNTech on Wednesday submitted an application for emergency approval of a triple-vaccine regimen for children aged 6 months to 4 years. Moderna had filed an application in April for a two-shot programme for children aged 6 months to under 6 years. There are about 19 million children under the age of 5 in the US. | Pfizer und BioNTech haben am Mittwoch einen Antrag auf Notfallzulassung eines Dreifach-Impfschemas für Kinder im Alter von 6 Monaten bis 4 Jahren eingereicht. Moderna hatte im April einen Antrag auf ein Zwei-Schuss-Programm für Kinder im Alter von 6 Monaten bis unter 6 Jahren eingereicht. In den USA gibt es etwa 19 Millionen Kinder unter 5 Jahren. |
Young Men at highest Risk for Heart Damage from COVID Vaccines | Junge Männer haben das höchste Risiko für Herzschäden durch COVID-Impfstoffe |
Young men are more likely to report heart damage after vaccination with the mRNA vaccine COVID19, and the damage is more likely to occur after the second dose. This was found by researchers who reviewed the scientific literature and databases on vaccine damage in the UK, EU and US. | Junge Männer berichten häufiger über Herzschäden nach einer Impfung mit dem mRNA-Impfstoff COVID19, und die Schäden treten eher nach der zweiten Dosis auf. Dies haben Forscher herausgefunden, die die wissenschaftliche Literatur und Datenbanken zu Impfschäden in Grossbritannien, der EU und den USA ausgewertet haben. |
The research, published in The BMJ on 25 May, shows that 18,204 reports of myocarditis and pericarditis were submitted to UK, US and EU authorities during the study period, which began with the introduction of the mRNA vaccines and lasted until mid-March 2022. | Die am 25. Mai in The BMJ veröffentlichten Forschungsergebnisse zeigen, dass während des Studienzeitraums, der mit der Einführung der mRNA-Impfstoffe begann und bis Mitte März 2022 dauerte, 18’204 Berichte über Myokarditis und Perikarditis bei britischen, US-amerikanischen und EU-Behörden eingereicht wurden. |
In the US, 2986 events were reported to VAERS following Pfizer's vaccine and 1640 events following Moderna's vaccine. | In den USA wurden VAERS 2986 Ereignisse nach dem Impfstoff von Pfizer und 1640 Ereignisse nach dem Impfstoff von Moderna gemeldet. |
According to the CDC, 124.12 million human beings were fully vaccinated with Pfizer and 75.57 million with Moderna during the study period. | Nach Angaben der CDC wurden während des Studienzeitraums 124,12 Millionen Menschen mit Pfizer und 75,57 Millionen Menschen mit Moderna vollständig geimpft. |
For Pfizer, the reporting rate was 14.7 cases of myocarditis and 9.36 cases of pericarditis per 1 million fully vaccinated persons. The combined rate of myocarditis and pericarditis is 12.03 reported cases per 1 million fully vaccinated persons. | Für Pfizer lag die Melderate bei 14,7 Fällen von Myokarditis und 9,36 Fällen von Perikarditis pro 1 Million vollständig geimpfter Personen. Die kombinierte Rate von Myokarditis und Perikarditis beträgt 12,03 gemeldete Fälle pro 1 Million vollständig geimpfter Personen. |
For Moderna, 12.35 cases of myocarditis and 9.36 cases of pericarditis were reported per 1 million fully vaccinated persons. The combined reporting rate for myocarditis and pericarditis is 10.86 per 1 million. | Für Moderna wurden 12,35 Fälle von Myokarditis und 9,36 Fälle von Perikarditis pro 1 Million vollständig geimpfter Personen gemeldet. Die kombinierte Melderate für Myokarditis und Perikarditis beträgt 10,86 pro 1 Million. |
In the observational studies included in the systematic literature review, 13,573 cases of myocarditis and/or pericarditis were reported, but these cannot be used to calculate the overall rate of these adverse events. | In den Beobachtungsstudien, die in die systematische Literaturauswertung einbezogen wurden, wurden 13’573 Fälle von Myokarditis und/oder Perikarditis gemeldet, die jedoch nicht zur Berechnung der Gesamtrate dieser unerwünschten Ereignisse herangezogen werden können. |
Vaccine Injury Compensation Programmes overwhelmed by Thousands of Reports | Entschädigungsprogramme für Impfschäden durch Tausende von Berichten überlastet |
Federal programmes to compensate human beings injured by vaccines or the COVID-19 pandemic treatment are facing so many applications that thousands of persons may not receive compensation for their injuries for a long time, Politico reports. | Bundesprogramme zur Entschädigung von Personen, die durch Impfstoffe oder die Pandemiebehandlung COVID-19 geschädigt wurden, sind mit so vielen Anträgen konfrontiert, dass Tausende von Menschen möglicherweise für lange Zeit keine Entschädigung für ihre Verletzungen erhalten, berichtet Politico. |
The first programme, the Vaccine Injury Compensation Program (VICP), has too few staff to handle the number of reported injuries from childhood vaccines like polio and MMR, leaving thousands of patients waiting years for their cases to be processed. | Das erste Programm, das Vaccine Injury Compensation Program (VICP), verfügt über zu wenig Personal, um die Zahl der gemeldeten Verletzungen durch Kinderimpfstoffe wie Polio und MMR zu bewältigen, so dass Tausende von Patienten jahrelang auf die Bearbeitung ihrer Fälle warten müssen. |
The second programme, the Countermeasure Injuries Compensation Program (CICP), which aims to compensate human beings for injuries caused by COVID-19 vaccines and countermeasures, has experienced unsustainable growth. | Das zweite Programm, das Countermeasure Injuries Compensation Program (CICP), mit dem Menschen für Verletzungen durch COVID-19-Impfstoffe und Gegenmassnahmen entschädigt werden sollen, hat ein unhaltbares Wachstum erfahren. |
Between 2010 and 2020, the CICP received only 500 complaints. Since the beginning of the pandemic, more than 8,000 complaints have been received, 5,000 of which are related to COVID-19 vaccines. To date, the CICP has paid for zero applications, although it did approve one in December 2021. | Zwischen 2010 und 2020 gingen beim CICP nur 500 Beschwerden ein. Seit Beginn der Pandemie sind mehr als 8000 Beschwerden eingegangen, von denen 5000 mit COVID-19-Impfstoffen zusammenhängen. Bislang hat der CICP null Anträge bezahlt, obwohl er im Dezember 2021 einen Antrag bewilligte. |
If COVID-19 vaccines become routine, the already overburdened VICP would be responsible for any violations. There is a fear that the public may misconstrue the situation as 'too many injuries flooding the programme', leading to hesitation to vaccinate. | Sollten die COVID-19-Impfstoffe zur Routine werden, würde das ohnehin schon überlastete VICP für etwaige Verletzungen zuständig sein. Es besteht die Befürchtung, dass die Öffentlichkeit die Situation als ‹zu viele Verletzungen, die das Programm überschwemmen› missverstehen könnte, was zu einem Zögern bei der Impfung führen würde. |
Source: 1,287,595 Injuries Reported After COVID Shots, Vaccine Injury Compensation Programs 'Overwhelmed' | Quelle: 1,287,595 Injuries Reported After COVID Shots, Vaccine Injury Compensation Programs ‘Overwhelmed’ |
Source: https://uncutnews.ch/nach-mehr-als-1-287-595-impfschaeden-ist-das-entschaedigungsprogramm-fuer-impfschaeden-ueberfordert/ | Quelle: https://uncutnews.ch/nach-mehr-als-1-287-595-impfschaeden-ist-das-entschaedigungsprogramm-fuer-impfschaeden-ueberfordert/ |
Despite high Vaccination Coverage, the Total Number of Deaths in Australia is rising. | Trotz hoher Durchimpfung steigt die Gesamtzahl der Todesfälle in Australien an. |
uncut-news.ch 7th June 2022 | uncut-news.ch Juni 7, 2022 |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
AAP: David Caird
|
AAP: David Caird
|
By Alex Berenson: He is a former New York Times reporter and author of 13 novels, three non-fiction books and the pamphlets 'Unreported Truths'. His latest book, 'PANDEMIA', about the coronavirus and our response to it, was published on the 30th of November. | Von Alex Berenson: Er ist ein ehemaliger Reporter der New York Times und Autor von 13 Romanen, drei Sachbüchern und den Broschüren ‹Unreported Truths›. Sein neuestes Buch, ‹PANDEMIA›, über das Coronavirus und unsere Reaktion darauf, wurde am 30. November veröffentlicht. |
It is Monday Down Under. Get ready to start the week with startling data. | Es ist Montag in Down Under. Machen Sie sich bereit, die Woche mit erschreckenden Daten zu beginnen. |
Australia is among the countries experiencing an unusual increase in deaths from all causes following the mass mRNA spraying campaigns. | Australien gehört zu den Ländern, die nach den massenhaften mRNA-Spritzkampagnen einen ungewöhnlichen Anstieg der Todesfälle aller Ursachen verzeichnen. |
The Australian government reported on the 25th of May that the number of deaths in Australia in early 2022 was 21% above normal. Even when covid deaths are excluded, deaths were more than 10% above normal. | Die australische Regierung berichtete am 25. Mai, dass die Zahl der Todesfälle in Australien Anfang 2022 um 21% über dem Normalwert lag. Selbst wenn man die Covid-Todesfälle ausklammert, lagen die Todesfälle mehr als 10% über dem Normalwert. |
Victoria, Australia's second most populous state, presents an even bleaker picture. Unlike the national government, Victoria publishes monthly death figures in near real time. On Thursday, 4,312 deaths were reported in May, 27 per cent more than the average for May 2020 and 2021 – corresponding to 45,000 additional deaths in the United States. | Victoria, Australiens zweitbevölkerungsreichster Bundesstaat, bietet ein noch düstereres Bild. Im Gegensatz zur nationalen Regierung veröffentlicht Victoria die monatlichen Todeszahlen nahezu in Echtzeit. Am Donnerstag wurden 4312 Todesfälle im Mai gemeldet, 27 Prozent mehr als im Durchschnitt der Monate Mai 2020 und 2021 – das entspricht 45’000 zusätzlichen Todesfällen in den Vereinigten Staaten. |
The spike in deaths in Australia is particularly striking because there were no excess deaths – and hardly any covid – in Australia in 2020 and much of 2021. Therefore, the usual alternative explanations cannot hold. The spike cannot be the result of delayed medical care or a 'long covid' (whatever a long covid is). Australian weather and geography are also very different from those of European countries currently reporting excess deaths. | Die Spitze der Todesfälle in Australien ist besonders auffällig, weil es in Australien im Jahr 2020 und in weiten Teilen des Jahres 2021 keine überzähligen Todesfälle – und kaum Covid – gab. Daher können die üblichen alternativen Erklärungen nicht gelten. Die Spitze kann nicht das Ergebnis einer verzögerten medizinischen Versorgung oder eines ‹Long Covid› sein (was auch immer ein Long Covid ist). Das australische Wetter und die geografischen Gegebenheiten unterscheiden sich zudem stark von denen der europäischen Länder, die derzeit übermässige Todesfälle melden. |
Furthermore, Australian data shows that most excess deaths in January and February 2022 were NOT due to heart disease. Deaths from cancer were slightly above average, but the biggest jumps were in deaths from diabetes and dementia, both almost 30 per cent above normal. | Ausserdem zeigen die australischen Daten, dass die meisten überzähligen Todesfälle im Januar und Februar 2022 NICHT auf Herzerkrankungen zurückzuführen waren. Die Todesfälle durch Krebs lagen leicht über dem Durchschnitt, aber die grössten Sprünge gab es bei den Todesfällen durch Diabetes und Demenz, die beide fast 30 Prozent über dem Normalwert lagen. |
Cases of severe diabetic dysregulation following the mRNA injections were reported in scientific journals and in the federal VAERS database. Anecdotal reports of elderly human beings suffering rapid mental decline, particularly after a second or booster shot, are also common. | In wissenschaftlichen Fachzeitschriften und in der VAERS-Datenbank des Bundes wurde über Fälle schwerer diabetischer Dysregulationen nach den mRNA-Spritzen berichtet. Anekdotische Berichte über ältere Menschen, die insbesondere nach einer zweiten oder einer Auffrischungsimpfung einen raschen geistigen Verfall erleiden, sind ebenfalls häufig. |
While the number of non-coronavirus deaths is rising, the number of coronavirus deaths in Australia this year has also risen sharply. | Während die Zahl der Todesfälle, die nicht auf Coronaviren zurückzuführen sind, ansteigt, ist die Zahl der Todesfälle durch Coronaviren in Australien in diesem Jahr ebenfalls stark angestiegen. |
For much of 2020 and 2021, Australia happily traded its civil liberties for 'days for a donut' with no new reported coronavirus infections, let alone deaths. | Über weite Strecken der Jahre 2020 und 2021 tauschte Australien seine bürgerlichen Freiheiten gerne gegen ‹Tage für einen Donut› ein, an denen es keine neuen gemeldeten Coronavirus-Infektionen, geschweige denn Todesfälle gab. |
With the introduction of mRNA vaccines, most Australians – and authoritarian covid authorities everywhere – believed Australia had made the correct choice. Sure, they had given up a few years of freedom – in return for a Covid-free paradise forever. | Mit der Einführung der mRNA-Impfstoffe glaubten die meisten Australier – und die autoritären Covid-Autoritäten überall –, dass Australien die richtige Wahl getroffen hatte. Sicher, sie hatten ein paar Jahre Freiheit aufgegeben – im Gegenzug für ein Covid-freies Paradies für immer. |
Australians have eagerly embraced Covid vaccinations and are significantly more likely to be vaccinated than Americans. In New South Wales, the country's largest state, 95 per cent of human beings over 16 are vaccinated. 64 percent have been boostered. | Die Australier haben die Covid-Impfungen eifrig angenommen und sind deutlich häufiger geimpft als die Amerikaner. In New South Wales, dem grössten Bundesstaat des Landes, sind 95 Prozent der Menschen über 16 Jahren geimpft. 64 Prozent wurden aufgefrischt. |
But despite (or perhaps because of) these very high vaccination rates, the emergence of Omikron has led to an unstoppable wave of infections and deaths across Australia. | Doch trotz (oder gerade wegen) dieser sehr hohen Impfraten hat das Auftreten von Omikron zu einer unaufhaltsamen Welle von Infektionen und Todesfällen in ganz Australien geführt. |
<img src="" style="border:1px solid black; width:50%"> | <img src="" style="border:1px solid black; width:50%"> |
Australia has now reported the equivalent of about 125,000 American covid deaths, and the vast majority of these have happened this year. | Australien hat jetzt das Äquivalent von etwa 125’000 amerikanischen Covid-Toten gemeldet, und die grosse Mehrheit davon ist in diesem Jahr passiert. |
This number is, of course, still far lower than the total in the United States. But for the first time since Covid was introduced, there are significantly more daily deaths per capita in Australia than in the United States. | Diese Zahl ist natürlich immer noch weitaus niedriger als die Gesamtzahl in den Vereinigten Staaten. Aber zum ersten Mal seit der Einführung von Covid gibt es in Australien deutlich mehr tägliche Todesfälle pro Kopf als in den Vereinigten Staaten. |
And widespread vaccination and boosters have not changed that. New South Wales reported on Thursday that 82 of the 98 persons who died from Covid in the week to 28 May had been vaccinated, including 64 who had received at least one booster. | Und die weit verbreiteten Impfungen und Booster haben daran nichts geändert. New South Wales meldete am Donnerstag, dass 82 der 98 Personen, die in der Woche bis zum 28. Mai an Covid starben, geimpft waren, darunter 64, die mindestens eine Auffrischung erhalten hatten. |
Perhaps even more surprising is that of 41 persons admitted to intensive care units, only two were known to be unvaccinated. (The status of 11 other patients was unknown. In the United States, all would simply be classified as unvaccinated. Despite its authoritarianism, Australia is much more honest in its reporting than the Centers for Disease Control.) | Vielleicht noch erstaunlicher ist, dass von 41 Personen, die in die Intensivstationen eingeliefert wurden, nur zwei als ungeimpft bekannt waren. (Der Status von 11 weiteren Patienten war unbekannt. In den Vereinigten Staaten würden alle einfach als ungeimpft eingestuft werden. Trotz seines Autoritarismus ist Australien in seiner Berichterstattung viel ehrlicher als die Centers for Disease Control). |
Because there was so little Covid in Australia before vaccination began, the country offers perhaps the clearest picture of the overall benefits and risks of widespread mRNA vaccination. Australians are largely exposed to covid after they have been vaccinated. So the vaccines have had plenty of time to work their magic. | Da es in Australien vor Beginn der Impfungen so wenig Covid gab, bietet das Land vielleicht das klarste Bild über den Gesamtnutzen und die Risiken der weit verbreiteten mRNA-Impfungen. Die Australier sind dem Covid weitgehend ausgesetzt, nachdem sie geimpft wurden. Die Impfungen hatten also genügend Zeit, ihre Wirkung zu entfalten. |
If magic is the correct word. | Wenn Magie das richtige Wort ist. |
<img src="" style="border:1px solid black; width:50%"> | <img src="" style="border:1px solid black; width:50%"> |
Source: Overall deaths in Australia – where nearly everyone is vaccinated – are spiking. | Quelle: Overall deaths in Australia – where nearly everyone is vaccinated – are spiking. |
Source: https://uncutnews.ch/trotz-hoher-durchimpfung-steigt-die-gesamtzahl-der-todesfaelle-in-australien-an/ | Quelle: https://uncutnews.ch/trotz-hoher-durchimpfung-steigt-die-gesamtzahl-der-todesfaelle-in-australien-an/ |
We expect mortality to rise by 5,000 per cent this year | Wir gehen davon aus, dass die Sterblichkeit in diesem Jahr um 5000 Prozent ansteigen wird |
uncut-news.ch 7th June 2022 | uncut-news.ch Juni 7, 2022 |
Todd Callender was the first lawyer in the United States to sue the US Department of Defense, the Department of Health and Human Services and the FDA over vaccination regulations. He did so on behalf of a large group of military personnel. | Todd Callender war der erste Anwalt in den Vereinigten Staaten, der das US-Verteidigungsministerium, das Gesundheitsministerium und die FDA wegen Impfvorschriften verklagte. Er tat dies im Namen einer grossen Gruppe von Militärangehörigen. |
The lawyer said that by 2021, the number of deaths among US military personnel in the 18 to 40 age group due to mRNA injections will increase by 1100%. He referred to the Defense Medical Epidemiology Database (DMED). According to the authorities, this increase in mortality rate is due to a 'data error'. | Der Anwalt sagte, dass bis 2021 die Zahl der Todesfälle unter US-Militärangehörigen in der Altersgruppe der 18- bis 40-Jährigen aufgrund der mRNA-Injektionen um 1100% steigen wird. Er verwies auf die Defense Medical Epidemiology Database (DMED). Nach Angaben der Behörden ist dieser Anstieg der Sterblichkeitsrate auf einen ‹Datenfehler› zurückzuführen. |
Callender recently told Attorney Reiner Füllmich's Corona Committee: "We expect excess mortality to increase by 5000 per cent this year." "This is genocide," he said bluntly. | Callender sagte kürzlich vor dem Corona-Ausschuss von Rechtsanwalt Reiner Füllmich: «Wir erwarten, dass die Übersterblichkeit in diesem Jahr um 5000 Prozent steigen wird.» «Das ist Völkermord», sagte er unverblümt. |
The number of reported cases of disease has also increased by 1100 per cent in the past year, the lawyer said. These include cancer, heart problems, blood clots and so on. Perfectly healthy soldiers between the ages of 18 and 40 are suddenly falling ill in droves. The vaccine destroys their immune system, the lawyer stressed, explaining that it is a form of AIDS (immunodeficiency). | Auch die Zahl der gemeldeten Krankheitsfälle sei im vergangenen Jahr um 1100 Prozent gestiegen, so der Anwalt. Dazu gehören Krebs, Herzprobleme, Blutgerinnsel und so weiter. Kerngesunde Soldaten im Alter von 18 bis 40 Jahren erkranken plötzlich in Scharen. Der Impfstoff zerstöre ihr Immunsystem, betonte der Anwalt, der erklärte, dass es sich um eine Form von AIDS (Immunschwäche) handelt. |
The Israelis knew this, he said, and had already published papers on the subject. "Everyone who has had the injections has a form of AIDS to some extent. In human beings who have had a vaccination, 30 per cent of their natural immunity is destroyed. If they get three vaccinations, their natural immunity is completely gone." | Die Israelis wüssten das und hätten bereits Papiere dazu veröffentlicht. «Jeder, der die Spritzen bekommen hat, hat in gewissem Masse eine Form von AIDS. Bei Menschen, die eine Impfung erhalten haben, sind 30 Prozent ihrer natürlichen Immunität zerstört. Wenn sie drei Impfungen erhalten, ist ihre natürliche Immunität vollständig verschwunden.» |
This, says Callender, who worked in the life insurance world for 20 years, is the real epidemic. | Dies, so Callender, der 20 Jahre lang in der Welt der Lebensversicherungen gearbeitet hat, ist die wahre Epidemie. |
“I'm the CEO of a large insurance group, and we underwrite morbidity risk. Based on what we are seeing, the rates right now, excess mortality is at 84%, and excess every kind of disease at 1100%. We are expecting upwards of 5000% for this year.” | “I'm the CEO of a large insurance group, and we underwrite morbidity risk. Based on what we are seeing, the rates right now, excess mortality is at 84%, and excess every kind of disease at 1100%. We are expecting upwards of 5000% for this year.” |
Source: https://uncutnews.ch/wir-gehen-davon-aus-dass-die-sterblichkeit-in-diesem-jahr-um-5-000-prozent-ansteigen-wird/ | Quelle: https://uncutnews.ch/wir-gehen-davon-aus-dass-die-sterblichkeit-in-diesem-jahr-um-5-000-prozent-ansteigen-wird/ |
Next FIGU Sign of the Times
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |