Contact Report 141: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
== Introduction == | == Introduction == | ||
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) | * Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) | ||
* Page number(s): | * Page number(s): 142-150 | ||
* Date/time of contact: Saturday, the 3rd of January 1981, 1:40 AM | * Date/time of contact: Saturday, the 3rd of January 1981, 1:40 AM | ||
* Translator(s): βενιαμιν | * Translator(s): βενιαμιν |
Revision as of 03:37, 29 September 2009
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4)
- Page number(s): 142-150
- Date/time of contact: Saturday, the 3rd of January 1981, 1:40 AM
- Translator(s): βενιαμιν
- Date of original translation: Wednesday, the 1st of April 2009, 5:41 AM
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Semjase
Synopsis
Billy's health has been recovering but is still quite bad, Semjase has been given permission to give Billy more metal samples again and primordial water from another planet, explanations about the falseness of two photos of alleged extraterrestrials is given, also explanations why there are so many false contactees and how it is easy for the Earth human to be deceived by them, and the Plejaren's acquaintance with human beings from the planet Haster in the Garon system of the Jenam galaxy - who have (or had) a base here on Earth and seeked contact with up to three people from Earth!
In relation to the "Green Model Head" photo of an alleged extraterrestrial, it is clarified that "UFO... Contact from Planet Iarga" is a hoax. Separately it is also clarified that "UFO Contact from Planet Acart" is a hoax.
This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 141 Translation
English | German |
January 3, 1981, 1:40 AM | 3. Januar 1981, 1.40 Uhr |
Billy | Billy |
You don't hold to my desire, my child. | Du hältst dich nicht an meinen Wunsch, mein Kind. |
Nevertheless, you know exactly that I have canceled the contacts, and I do not want to continue them any more. | Du weisst doch genau, dass ich die Kontakte abgebrochen habe und ich sie nicht mehr weiterführen will. |
Semjase | Semjase |
1. I came to visit you because you have a birthday in one month from today. | 1. Ich komme dich besuchen, weil du heute in einem Monat Geburtstag hast. |
Billy | Billy |
Oh, I see, this is something else, and - one way or another, I am tremendously happy. | Ach so, das ist etwas anderes, und – so oder so, ich freue mich riesig. |
If I am honest, then I must admit that the time of our contact interruption has become devilishly long. | Wenn ich ehrlich sein will, dann muss ich zugeben, dass mir die Zeit unseres Kontaktunterbruches verteufelt lang geworden ist. |
But I think that it is, nevertheless, better like this and should remain so. | Aber ich denke, dass es trotzdem besser so ist und so bleiben soll. |
But why then did you already come today? Do you have no time on my birthday? | Aber warum kommst du denn schon heute, hast du an meinem Geburtstag keine Zeit? |
Semjase | Semjase |
2. I thought that a visit as an advance notification was better, and if you permit, I would like to speak with you again about the discontinuation of the contacts. | 2. Ich dachte, ein Besuch als Voranmeldung sei besser, und wenn du erlaubst, dann möchte ich über den Kontaktabbruch mit dir noch einmal sprechen. |
Billy | Billy |
If it is only about a discussion, then it should be. | Wenn es nur um ein Gespräch geht, dann soll es sein. |
I think that I am so far better off again that I no longer get excited so quickly. | Ich denke, dass ich wieder so weit besser dran bin, dass ich mich nicht mehr so schnell aufrege. |
Semjase | Semjase |
3. You look better, much better. | 3. Du siehst besser aus, sehr viel besser. |
4. Obviously, you could still recover a little bit. | 4. Offenbar konntest du dich etwas erholen. |
5. Nevertheless, I am not mistaken in that you are still very medically ill. | 5. Ich täusche mich deswegen jedoch nicht darin, dass es dir gesundheitlich noch immer sehr übel ergeht. |
Billy | Billy |
There, you are probably right, but I will still certainly improve. | Da hast du wohl recht, doch einiges werde ich sicher noch schaffen. |
Then, maybe I can also devote myself again to my work. | Vielleicht kann ich mich dann auch wieder meiner Arbeit widmen. |
Semjase | Semjase |
6. Should this mean that you're willing to take up the contacts with us again? | 6. Soll das bedeuten, dass du gewillt bist, die Kontakte mit uns wieder aufzunehmen? |
Billy | Billy |
I said nothing about that. | Von dem habe ich nichts gesagt. |
Semjase | Semjase |
7. But it would be desirable for all of us and a great joy. | 7. Es wäre aber doch wünschenswert und für uns alle eine grosse Freude. |
8. It would certainly be right if you'd think about it. | 8. Es wäre sicherlich angebracht, wenn du dir darum Gedanken machen würdest. |
9. We can also continue our task. | 9. Wir selbst können so auch unsere Aufgabe weiterführen. |
Billy | Billy |
Today, I am neither for nor against it in this regard. | Ich bin heute aber nicht zu einem Für oder Wider in dieser Hinsicht aufgelegt. |
Semjase | Semjase |
10. Certainly, but your reflection would certainly be of value. | 10. Sicher, doch dein Nachdenken wäre bestimmt von Wert. |
Billy | Billy |
That may be, and - okay, I want to do it. | Das mag sein, und – okay, ich will es tun. |
Leave me some time until the filming and the photographing. | Lass mir Zeit bis zum Filmen und Photographieren. |
Then, we can talk about it again. | Wir können dann noch einmal darüber reden. |
Semjase | Semjase |
11. Certainly, it's a deal, and this gives me joy and hope. | 11. Sicher, das ist ein Wort, und dieses gibt mir Freude und Hoffnung. |
Billy | Billy |
Your joy and hope are an honor for me, but you should not set your hopes too high. | Deine Freude und Hoffnung ist mir eine Ehre, doch solltest du deine Hoffnung nicht zu hoch ansetzen. |
Semjase | Semjase |
12. I do not do that, but I foresee something because you're healthy again, at least there is so far an improvement that your optimism is recognizable again. | 12. Das tue ich nicht, doch erahne ich einiges, denn du bist gesundheitlich wenigstens wieder so weit einer Besserung entgegengeschritten, dass dein Optimismus wieder erkennbar ist. |
13. And just that means a lot with you. | 13. Und gerade das bedeutet bei dir sehr viel. |
BIlly | Billy |
Okay, but you should not speak of me like that. | Schon gut, aber gerade so solltest du von mir nicht sprechen. |
Semjase | Semjase |
14. Why not? | 14. Warum nicht? |
15. It is, nevertheless, only the truth. | 15. Es ist doch nur die Wahrheit. |
Billy | BIlly |
You see, you say that. | Siehst du, das sagst du. |
But one may not say such truths on Earth. | Aber solche Wahrheiten darf man auf der Erde nicht sagen. |
Semjase | Semjase |
16. I don't understand? | 16. Das verstehe ich nicht? |
BIlly | Billy |
It's quite simple: | Das ist ganz einfach: |
very often, you and also Ptaah and Quetzal have said things about me, by which I have been put into the devil’s kitchen. | Sehr oft hast du, auch Ptaah und Quetzal, Dinge über mich gesagt, durch die ich in Teufels Küche geraten bin. |
These truths, as you call them, count to many as adulations that represent me as some kind of nice super person and as better than others. | Diese Wahrheiten, wie du sie nennst, gelten bei vielen als Lobhudeleien, um mich als Supermenschen schön darzustellen und als besser als die andern. |
In so-called circles of friends, this has already been claimed very often, as well as in the other circles that want to destroy me and our work. | In sogenannten Freundeskreisen wurde das schon sehr oft laut, wie auch in anderen Kreisen, die mich und unsere Arbeit vernichten wollen. |
Here on the Earth, such things just aren't of value. | Hier auf der Erde sind solche Dinge eben nicht von Wert. |
Semjase | Semjase |
17. About that, you truly shouldn't trouble yourself because such speeches only reveal their boundless envy and their own knowledge that they are totally incapable within their own power to set themselves on anywhere near an equal footing with you. | 17. Darüber solltest du dir wahrheitlich aber keine Sorgen machen, denn aus solchen Reden spricht doch nur grenzenloser Neid und die eigene Erkenntnis derjenigen, welche in ihrer eigenen Kraft völlig unfähig sind, sich dir auch nur annähernd gleichzustellen. |
18. On the other hand, we probably never spoke about your person appreciatively to you, but we always only named facts, thus - truths, about which we made relative statements to you. | 18. Andererseits sprachen wir wohl nie über deine Person lobend zu dir, sondern wir nannten stets nur Tatsachen, also Wahrheiten, worüber wir dir gegenüber Feststellungen machten. |
19. However, such statements do not correspond to praise, which is why it is inappropriate and defamatory of third parties if they charge such unjustified reproaches to you. | 19. Solche Feststellungen aber entsprechen keinem Lob, weshalb es auch von Drittpersonen unangebracht und verleumderisch ist, wenn sie dir solche ungerechtfertigten Vorwürfe anlasten. |
20. We never had the intention, and we never gave such praise to you, to show you off as a super person, etc. | 20. Niemals hatten wir die Absicht und niemals taten wir dergleichen, dich zu loben, um dich als Supermenschen darzustellen usw. |
21. Such actions also lie far from our way of thinking and from our ethics and also from our entire knowledge of the harmfulness of praise-speaking. | 21. Ein solches Tun liegt auch unserer Denkweise und unserer Ethik fern, so aber auch unserem gesamten Wissen um die Schädlichkeit einer Lobsprechung. |
BIlly | BIlly |
Nevertheless, the person of Earth thinks so stupidly and illogically. | Trotzdem denkt der Mensch der Erde aber so dumm und unlogisch. |
Semjase | Semjase |
22. Such are only those, as I have often mentioned to you, whose minds do not reach up to logical grasping and understanding. | 22. Die solches tun sind nur jene, wie ich sie dir genannt habe, ausserdem reicht ihr Verstand nicht hin bis zum logischen Erfassen und Verstehen. |
BIlly | BIlly |
It also makes no difference; therefore, we’ll leave it at what we talked about. | Ist ja auch egal, lassen wir es daher bewenden mit dem, was wir darüber geredet haben. |
I'd prefer it if I could go quite soon on the trip to do my film and photo work. | Es wäre mir lieber, wenn ich recht bald auf die Reise gehen könnte, um meine Filmarbeit und Photoarbeit zu tun. |
Semjase | Semjase |
23. You must not wait very long, for soon, the weather conditions and the country will be such that you can get on the way, even if it still looks unlikely now. | 23. Du musst dich nicht mehr sehr lange gedulden, denn bald werden die Wetterverhältnisse und das Land so sein, dass du dich auf den Weg machen kannst, auch wenn dies gegenwärtig noch nicht danach aussieht. |
Billy | BIlly |
That is good because for a long time, I have been sitting, as if on glowing needles. | Das ist gut, denn ich sitze schon lange wie auf glühenden Nadeln. |
Semjase | Semjase |
24. However, this coming work will be very hard for you at times. | 24. Diese kommende Arbeit wird aber für dich ein andermal sehr schwer sein. |
25. And in such a way that my forecast fulfills itself, nevertheless. | 25. Und so erfüllt sich doch meine Vorausschau. |
Billy | BIlly |
That is well-known to me because I'm not doing this for the first time. | Das ist mir bekannt, denn ich mache sie ja nicht zum ersten Mal. |
Also, at the other times, I was often not able to sleep for days. | Auch zu den anderen Malen bin ich oft tagelang nicht mehr zum Schlafen gekommen. |
Semjase | Semjase |
26. Certainly, but it will be rewarding with respect to good material. | 26. Sicher, doch es wird lohnend sein hinsichtlich guten Materials. |
27. But now, my friend, I want to include many dear greetings and wishes and all the love, which I should convey to you from father, Quetzal, Pleija, and Menara. | 27. Doch nun, mein Freund, will ich die vielen lieben Grüsse und Wünsche und all die Liebe anbringen, die ich dir von Vater, von Quetzal, Pleija und Menara übermitteln soll. |
28. And all other friends and girlfriends greet you, too – also Asket and Nera. | 28. Auch alle andern Freunde und Freundinnen lassen dich grüssen, auch – Asket und Nera. |
BIlly | BIlly |
That can't be true. | Das darf ja nicht wahr sein. |
Human child, this is a joy! Were you, then, in the Dal universe? | Menschenskind, das ist eine Freude, warst du denn im Dal-Universum? |
And - of course, give them all my warmest thanks and let me greet all who are quite dear to me. | Und – natürlich, bestelle allen meinen herzlichsten Dank und lasse alle recht lieb von mir grüssen. |
Semjase | Semjase |
29. I will gladly relay your greetings, also to Asket and Nera, who were with us on Erra. | 29. Gerne will ich deine Grüsse weitertragen, auch zu Asket und Nera, die bei uns auf Erra waren. |
BIlly | BIlly |
This is news, human child! | Das sind Neuigkeiten, Menschenskind. |
Semjase | Semjase |
30. I have another surprise for you. | 30. Ich habe noch eine Überraschung für dich. |
BIlly | BIlly |
Ah, and what should it be? | Aha, und was soll die sein? |
Semjase | Semjase |
31. If you carry out your photo and film work, then I can give you the surprise. | 31. Wenn du deine Photo- und Filmarbeit durchführst, dann erst kann ich dir die Überraschung übergeben. |
32. Until then, you still must be patient. | 32. Bis dahin musst du dich noch gedulden. |
BIlly | BIlly |
What should it be, then? | Was soll es denn sein? |
Semjase | Semjase |
33. I have been given the permission to hand over to you a small amount of metal samples again, which you already asked me for a long time ago. | 33. Es ist mir die Erlaubnis zuteil geworden, dir nochmals eine kleine Menge Metallproben auszuhändigen, um die du mich doch schon vor langer Zeit gebeten hast. |
Billy | Billy |
Fantastic. | Phantastisch. |
Loving thanks for your efforts. | Lieben Dank für deine Bemühungen. |
Semjase | Semjase |
34. However, it will not concern the same materials any more, but they exhibit an approximate similarity to the first samples. | 34. Es wird sich aber nicht mehr um gleiche Materialien handeln, doch weisen sie annähernde Ähnlichkeit mit den ersten Proben auf. |
Billy | Billy |
That plays no role. | Das spielt keine Rolle. |
It is important that I receive new metal samples, which can then be analyzed. | Wichtig ist, dass ich neue Metallproben erhalte, die dann analysiert werden sollen. |
Semjase | Semjase |
35. There will be new surprises for the analysts once again. | 35. Da werden für die Analysten auch wieder neue Überraschungen in Erscheinung treten. |
BIlly | BIlly |
I can imagine. | Das kann ich mir vorstellen. |
Semjase | Semjase |
36. Besides the metal pieces, I'll still be allowed to hand over to you some other things, such as a liquid from a planet that still stands in its original world-development form. | 36. Ausser den Metallstückchen werde ich dir auch noch andere Dinge übergeben dürfen, so z.B. eine Flüssigkeit von einem Planeten, der noch in urweltlicher Entwicklungsform steht. |
BIlly | BIlly |
What kind of liquid is it? | Welcher Art ist denn diese Flüssigkeit? |
Semjase | Semjase |
37. You would call it primordial water. | 37. Du würdest es als Urwasser bezeichnen. |
BIlly | BIlly |
So to speak, a primordial soup? | Sozusagen also eine Urbrühe? |
Semjase | Semjase |
38. That is probably your name for it. | 38. Das ist wohl deine Bezeichnung dafür. |
Billy | BIlly |
That is fantastic. | Das ist ja phantastisch. |
Does this primordial soup, then, also contain plant germs? | Enthält diese Urbrühe dann auch Pflanzenkeime? |
Semjase | Semjase |
39. That would be possible, but I will bring plant germs to you if I can obtain permission for this. | 39. Dies wäre möglich, aber Pflanzenkeime werde ich dir mitbringen, wenn ich dafür eine Erlaubnis erlangen kann. |
Billy | Billy |
That would really be the crowning-moment of everything. | Das wäre wahrhaftig die Krönung des Ganzen. |
Semjase | Semjase |
40. Certainly, but you should procure for me some small glass containers for these things. | 40. Sicher, doch du solltest mir für diese Dinge einige kleine Glasbehälter besorgen. |
Billy | BIlly |
I will. | Werde ich. |
Glass bottles would probably be the right thing? | Glasfläschchen werden wohl das Richtige sein? |
Semjase | Semjase |
41. Certainly. | 41. Sicher. |
BIlly | BIlly |
Well, I'll get them to you within the next few days. | Gut, ich besorg’ sie dir innerhalb der nächsten Tage. |
You must only pick them up, then, with me. | Du musst sie dann nur bei mir abholen. |
Semjase | Semjase |
42. I will gladly do so. | 42. Das werde ich gerne tun. |
BIlly | BIlly |
May I ask you some questions since you're already here? | Darf ich dir einige Fragen stellen, wenn du schon hier bist? |
Semjase | Semjase |
43. Certainly. | 43. Sicher. |
BIlly | BIlly |
Good, thank you. | Gut, danke. |
Here, these are two photos which I have received from Wendelle Stevens. | Hier, das sind zwei Photos, die ich von Wendelle Stevens erhalten habe. |
As you can see, it concerns two model heads. | Wie du siehst, handelt es sich um zwei modellierte Köpfe. |
Can you tell me whether any human life forms are known to you that look like these pictured heads? | Kannst du mir dazu sagen, ob euch irgendwelche menschliche Lebensformen bekannt sind, die so aussehen, wie es diese abgebildeten Köpfe darstellen? |
[Note from the translator: below are black and white photos of the two model heads in question. They have been taken directly from this contact conversation of Block 4 of the German Contact Reports.]
Semjase | Semjase |
44. Do you believe that these head replicas have a true background? | 44. Bist du der Annahme, dass diese Kopfnachbildungen wahrheitliche Hintergründe haben? |
Billy | Billy |
You're good; I asked you a question, but then you asked me a counter-question. | Du bist gut, ich stelle dir eine Frage, dann aber stellst du mir dazu eine Gegenfrage. |
Semjase | Semjase |
45. I have my reasons for this. | 45. Dafür habe ich meine Gründe. |
BIlly | Billy |
Then good: | Dann gut: |
here, I consider this green head to be absolute nonsense.[1] | Hier, diesen grünen Kopf halte ich für absoluten Quatsch. |
During the great voyage, I had the opportunity to see your recordings of human life forms, which you kindly demonstrated to me with your view screens. | Während der grossen Reise hatte ich ja Gelegenheit, eure Aufzeichnungen von menschlichen Lebensformen zu sehen, die ihr mir freundlicherweise mit euren Sichtgeräten vorgeführt habt. |
But I cannot remember a single human life form that looked like this or substantially similar. | Dabei aber vermag ich mich nicht daran zu erinnern, dass auch nur eine einzige menschliche Lebensform so oder weitgehend ähnlich ausgesehen hatte. |
Moreover, there were, as you explained at that time, about 30 million different races, which you let me see figuratively. | Dabei waren es, wie ihr damals erklärt habt, rund 30 Millionen verschiedene Rassen, die ihr mich bildlich habt sehen lassen. |
Semjase | Semjase |
46. With that, you are quite right. | 46. Womit du auch recht hast. |
47. No human life form exists in the universal space within reach of us that bears even a slight resemblance to this imaginary product pictured here. | 47. Es existiert keine menschliche Lebensform im uns erreichbaren universellen Raume, die auch nur im mindesten Masse diesem hier abgebildeten Phantasieprodukt eine Ähnlichkeit abgewinnen könnte. |
48. On the other hand, the person has already been known to us for a long time who claims that she has contact with life forms of the kind photographed here. | 48. Andererseits ist uns schon seit langer Zeit die Person bekannt, die behauptet, dass sie mit Lebensformen der hier abgelichteten Form Kontakt habe. |
49. We became aware of this by a routine analysis of Mr. Stevens' interests as he tried to transfer the book. | 49. Wir sind darauf aufmerksam geworden durch eine Routineanalyse über Herrn Stevens Interessen, als er sich bemühte, das Buch zu verlegen. |
50. Then, we concerned ourselves in detail and thoroughly with the person who supposedly wants to have contacts with the life forms of the kind photographed here. | 50. Daraufhin befassten wir uns eingehend und gründlich mit der Person, die angeblich Kontakt haben will mit Lebensformen der hier abgelichteten Form. |
51. Our detailed investigation proved that this person spreads deceitful and swindler-like assertions and also disseminates these in this unpleasant manner. | 51. Unsere eingehende Befassung ergab, dass diese Person betrügerische und schwindlerische Behauptungen erdichtet und diese auch in dieser unerfreulichen Form verbreitet. |
52. This person does this, in part, completely consciously, but another part is self-suggestive hallucinations. | 52. Dies tut diese Person teils völlig bewusst, zu einem andern Teil aber selbstsuggestiv-halluzinatorisch. |
53. The other unpleasant fact is that this person still gathers self-thought up material and wants to distribute it among the Earth people with the false assertion that it comes from contact conversations and communications with the human life forms depicted here in this photograph which, of course, in no way equals the truth because everything truly only corresponds to the imaginary production of the person concerned. | 53. Das weitere Unerfreuliche dabei ist noch, dass diese Person selbsterdachtes Material zusammenträgt und unter die Erdenmenschen bringen will, mit der unwahren Behauptung, dass es von Kontaktgesprächen und Übermittlungen mit eben den hier auf diesem Photo abgebildeten menschlichen Lebensformen stamme, was natürlich in keiner Weise der Wahrheit entspricht, weil alles wahrheitlich nur einer Phantasieproduktion der betreffenden Person entspricht. |
Billy | BIlly |
I thought something similar. | Etwas Ähnliches habe ich mir gedacht. |
But now, what is with the second picture? | Was ist nun aber mit dem zweiten Bild? |
And - why do you, once again, mention no name? | Und – warum nennst du wieder einmal keinen Namen? |
Semjase | Semjase |
54. That would only aggravate the entire machination in favor of the deceitful person concerned because only too quickly, people can be beguiled on the Earth by such false assertions and be mislead. | 54. Das würde die gesamten Machenschaften zugunsten der betreffenden betrügerischen Person nur noch verschlimmern, denn nur zu schnell lassen sich auf der Erde Menschen von derlei unwahren Behauptungen betören und irreleiten. |
Billy | Billy |
Well, now what about the second picture? | Gut, was ist nun aber mit dem zweiten Bild? |
Semjase | Semjase |
55. This model is also constructed through lies and deceit, but this fraudulent picture belongs to a person who lives about 8,500 km away from the one who professes to the green picture fraud. | 55. Auch diese Modellierung ist auf Lug und Trug aufgebaut, jedoch belangt dieses Betrugsbild zu einer Person, die runde 8500 Kilometer von derjenigen entfernt wohnt, die sich zum grünen Betrugsbild bekennt. |
56. Again, this person, through whose initiative this whitish-brown model head has originated, has no contacts to exhibit with any other intelligences than the Earth people. | 56. Auch diese Person, durch deren Initiative dieser weisslich-braune Modellkopf entstanden ist, stellt denn auch diese Person hat keinerlei Kontakte mit irgendwelchen anderen Intelligenzen als mit Erdenmenschen aufzuweisen. |
Billy | BIlly |
But why, then, do both these people, as well as many others, do such crazy things? | Aber warum machen denn diese zwei Leute, wie auch viele andere, solche verrückten Dinge? |
Semjase | Semjase |
57. We already talked about that often. | 57. Darüber sprachen wir schon öfters. |
58. Furthermore, which I would still like to add to my former explanations, there is still to be mentioned: | 58. Im weiteren, was ich zu meinen früheren Erklärungen noch hinzufügen möchte, ist noch zu erwähnen: |
59. The whole activity of many such people is based on a mania of the time. | 59. Das ganze Tun vieler solcher Menschen beruht auch in einem Wahn der Zeit. |
60. And unfortunately, there exist many Earth people who have lapsed into this mania of the time, whereby the crazy religions carry the majority of the guilt that this mania has appeared. | 60. Und Erdenmenschen, die diesem Wahn der Zeit verfallen sind, existieren leider viele auf der Erde, wobei die Irr-Religionen im hauptsächlichen Masse daran Schuld tragen, dass dieser Wahn in Erscheinung getreten ist. |
61. The Earth person has been cast into fear by the falseness of the crazy religions and by the uncertain knowledge that the crazy teachings of the crazy religions fall extremely short and are just wrong, which is why the person of this world searches for new perspectives of understanding and truth. | 61. Durch die Falschheit der Irr-Religionen ist der Erdenmensch in Angst gestürzt worden und in die unbestimmte Erkenntnis-Ansicht, dass die Irrlehren der Irr-Religionen äusserst mangelhaft und eben falsch sind, weswegen der Mensch dieser Welt neue Perspektiven des Verstehens und der Wahrheit sucht. |
62. However, blinded and misguided by the crazy religions and cults, the Earth person searches for the truth in directions that are still crazy religion-connected. | 62. Jedoch verblendet und irregeführt durch die Irr-Religionen und Kultreligionen, sucht der Erdenmensch die Wahrheit in Richtungen, die weiterhin irr-religionsverbunden sind. |
63. This means that unstable people turn to those mysterious things which are well-known on the one hand, but on the other hand, still represent to the person an unsolvable and incomprehensible phenomenon, in this case, the ships of extraterrestrial intelligences which the earth person simply calls "UFO." | 63. Dies hat zur Folge, dass labile Menschen sich jenen geheimnisvollen Dingen zuwenden, die einerseits wohlbekannt sind, andererseits aber dem Menschen ein noch unlösbares und unverständliches Phänomen darstellen, in diesem Falle also die Flugkörper ausserirdischer Intelligenzen, die der Erdenmensch einfach UFO nennt. |
64. However, for the unstable groups of Earth people, everything represents an unsolvable, incomprehensible, and extraterrestrial phenomenon that must have a supernatural origin, and this supernatural, in this case, is to be equated with a divine origin in a cult-religious and crazy-religious sense. | 64. Für die labilen Gruppen der Erdenmenschen aber stellt alles Unlösbare, Unverständliche und Ausserirdische ein Phänomen dar, das einen überirdischen Ursprung haben muss, wobei dieses Überirdische in diesem Fall gleichzusetzen ist mit einem göttlichen Ursprung in kultisch-religiösem und irr-religiösem Sinn. |
65. Many of the false UFO contacts or other UFO witness, if we further want to use the term UFO for the sake of understanding, act in their own deceitful ways for purely sectarian reasons that are still motivated by fear or by crazy morbid world-improving notions, or they act so from purely personal psychological abuses. | 65. Viele der falschen UFO-Kontaktpersonen oder sonstigen UFO-Bezeuger, wenn wir um des Verstehens willen die Bezeichnung UFO weiterhin gebrauchen wollen, handeln also in der ihnen eigenen betrügerischen Form aus rein sektiererischen Gründen, die zudem noch mit Angst oder mit krankhaften Weltverbesserungswahnideen durchschwängert sind, oder aber sie handeln so aus rein persönlichen psychischen Missständen. |
66. So they are generally morbid or sectarian starry-eyed idealists with crazy notions, or they are people who are mentally ill and who never find enough recognition for themselves according to their own judgment, which is why they see themselves as disadvantaged people who are excluded from the joys and honors of life or think that these are too shortly held. | 66. Also sind sie in der Regel krankhafte oder sektiererische Weltverbesserer mit Wahnideen, oder sie sind Menschen, die psychisch krank sind und die ihrem eigenen Ermessen nach für sich selbst niemals genügend Anerkennung finden, weshalb sie sich als Benachteiligte sehen, die von den Freuden, Ehren und Beglückungen des Lebens ausgeschlossen oder zu kurzgehalten sind. |
67. Then, through deceitful and swindler-like machinations in the matter of UFOs, they believe that they can get recognition for themselves because they are named in the general public or simply in larger circles, by which they can satisfy their hunger for recognition. | 67. Durch betrügerische und schwindlerische Machenschaften in Sachen UFOs glauben sie sich dann Anerkennung verschaffen zu können, weil sie in der Öffentlichkeit oder einfach in grösseren Kreisen namentlich genannt werden, wodurch sie ihren Anerkennungshunger stillen können. |
68. In addition to these swindlers and fraudsters, however, there still exists those who pursue charlatanism for fun, together with those who want to make everything seem ridiculous and impossible through false actions, assertions, and photographs, and not infrequently, political or sectarian backgrounds play a crucial role in this. | 68. Nebst diesen Schwindlern und Betrügern aber existieren auch noch jene, welche aus Spass Scharlatanerie betreiben, nebst jenen, welche durch falsche Aktionen, Behauptungen und Photos alles lächerlich und unmöglich machen wollen, wobei nicht selten politische oder sektiererische Hintergründe eine ausschlaggebende Rolle spielen. |
69. Then, however, those swindler and fraudsters are still to be mentioned who invent lies for pure greed and profit, to get rich through swindling and deception in the matter of UFOs. | 69. Dann aber sind auch noch jene Schwindler und Betrüger zu nennen, die aus reiner Habsucht und Profitgier Lügen erfinden, um sich durch Schwindel und Betrug in Sachen UFOs zu bereichern. |
Billy | Billy |
To which kind do these two belong, from whom came these deceptive photos, respectively - these deceptive model heads, which originated according to their information? | Zu welcher Sorte gehören denn die beiden, von denen diese Betrugsphotos resp. diese Betrugsmodellköpfe stammen, die nach ihren Angaben entstanden sind? |
Semjase | Semjase |
70. They belong to the group that seeks recognition and that, at the same time, contains starry-eyed idealists. | 70. Sie gehören zur Gruppe jener, welche nach Anerkennung heischen und zugleich verblendete Weltverbesserer sind. |
71. And in the mania of their activities, they are so rich in imagination that they know to perfect their deceitful machination, so they can work certain things of reality of everyday life into their deceptive machination of untruth. | 71. Und im Wahn ihres Tuns sind sie so sehr phantasiereich, dass sie ihre betrügerischen Machenschaften derart zu perfektionieren verstehen, dass sie sogar in gewissen Dingen die Wirklichkeit des täglichen Lebens in ihre Betrugsmachenschaften der Unwahrheit hineinarbeiten können. |
72. Thus, one of the two deceptive persons even knows how to get names and all kinds of information of people anywhere on the Earth through investigations and acquaintances, etc., in order, then, to use them in the form of exploitation so that this deceptive person can gather up gullible believers with the assertion that he has been handed this information or it was communicated by extraterrestrials or otherworldly life forms, and this, of course, along with other imaginative lies and assertions. | 72. So versteht es die eine der beiden Betrugspersonen sogar, durch Nachforschungen und Bekanntschaften usw. sich Namen und allerlei Daten von Erdenmenschen irgendwo auf der Erde zu verschaffen, um diese dann in der Form auszuwerten, dass die betrügerische Person mit diesen Daten an Leichtgläubige herantritt, mit der Behauptung, ihr seien diese Daten von ausserirdischen oder jenseitigen Lebensformen übergeben oder übermittelt worden, und dies natürlich mit weiteren und phantasiereichen Lügenbehauptungen. |
73. Then, these gullible ones investigate the information and find it to be confirmed; then, they misguidedly believe in these assertions and suppose that the deceitful person really has contacts with extraterrestrial intelligences or otherworldly life forms, etc. | 73. Forschen die Leichtgläubigen dann den Angaben nach und finden diese bestätigt, dann glauben sie irregeführt an diese Behauptungen und nehmen an, dass die betrügerische Person tatsächlich Kontakte zu ausserirdischen intelligenzen oder zu jenseitigen Lebensformen habe usw. |
Billy | Billy |
Ah, there, I can remember. | Aha, da vermag ich mich zu erinnern. |
Nevertheless, Wendelle Stevens came to me with such a story. | Wendelle Stevens kam doch mit einer derartigen Geschichte. |
There should be an American who wants to have otherworldly or extraterrestrial contacts. | Da soll ein Amerikaner sein, der mit Jenseitigen oder Ausserirdischen Kontakt haben will. |
Now, one of these life forms should have given this man information about a Swiss and his family; the Swiss should be called Kobler or something similar and should live somewhere in or around Zurich. | Eine dieser Lebensformen nun soll diesem Mann Angaben über einen Schweizer und über seine Familie gemacht haben, der Schweizer soll Kobler oder ähnlich heissen und irgendwo in oder um Zürich wohnen. |
The alleged American contactee now claims that this alleged otherworldly being or extraterrestrial life form explained to him that the Swiss is the brother of another willing contactee and that they should be found in this world again, etc. | Der angebliche amerikanische Kontaktler nun behauptet, dass ihm diese angebliche jenseitige oder ausserirdische Lebensform erklärt habe, dass der Schweizer der Bruder des Möchtegernkontaktlers sei und dass sie sich in dieser Welt wieder finden sollten usw. |
Semjase | Semjase |
74. Certainly, I have just mentioned that with my explanation. | 74. Sicher, genau darauf habe ich angesprochen mit meiner Erklärung. |
Billy | Billy |
Ah, then this machination is known to you? | Aha, dann ist dir diese Machenschaft also bekannt? |
Semjase | Semjase |
75. Certainly. | 75. Sicher. |
BIlly | BIlly |
And how did this wannabe contactee receive the information about the Swiss? | Und wie hat denn dieser Möchtegern-Kontaktler die Angaben über den Schweizer erhalten? |
Semjase | Semjase |
76. The Swiss is a very busy man and travels a lot and with pleasure. | 76. Der Schweizer ist ein sehr beschäftigter Mann und reist sehr viel und gern. |
77. He deals a lot with music and often travels around many countries, including America. | 77. Er beschäftigt sich viel mit Musik und bereist ihretwegen oft viele Länder, so auch Amerika. |
78. Thus, his name became known in certain circles, by which the alleged American contactee, through a friend, found out the name of the Swiss, including other important family information, etc. | 78. So wurde sein Name in gewissen Kreisen bekannt, wodurch der angebliche amerikanische Kontaktler von einem Bekannten seinerseits den Namen des Schweizers erfuhr, inklusive verschiedene wichtige Familiendaten usw. |
79. Then, with a little investigation and effort, the alleged contactee got to know all interesting facts about the Swiss, after which he then began to spread his fairytale. | 79. Mit etwas Nachforschungen und Bemühungen brachte der angebliche Kontaktler dann alles Wissenswerte über den Schweizer in Erfahrung, wonach er dann seine Lügengeschichte zu verbreiten begann. |
BIlly | BIlly |
Ah, and Wendelle has fallen for this. | Aha, und darauf ist Wendelle hereingefallen. |
I have assumed something similar for a long time. | So etwas Ähnliches habe ich schon lange vermutet. |
Also, I have not hidden my relevant opinion. | Auch habe ich mit meiner diesbezüglichen Meinung nicht zurückgehalten. |
With your information, I am satisfied. | Mit deiner Auskunft bin ich befriedigt. |
I just don't understand why such a fast one can be pulled on Wendelle Stevens. | Ich verstehe nur nicht, warum sich Wendelle Stevens so übers Ohr hauen lässt. |
Semjase | Semjase |
80. Many Earth people can be deceived by such wrong interests. | 80. Viele Erdenmenschen lassen sich mit solchen falschen Belangen betrügen. |
81. However, now we should let these things be because I still have another announcement to make: | 81. Nun sollten wir diese Dinge aber auf sich beruhen lassen, denn ich habe dir noch eine Mitteilung zu machen: |
82. For about forty days, there has been another station of extraterrestrial intelligences on the Earth, provided by human life forms similar to us from the planet HASTER in the GARON system of the JENAM galaxy. | 82. Seit rund vierzig Tagen befindet sich eine weitere Station ausserirdischer Intelligenzen auf der Erde, erstellt von uns gleichenden menschlichen Lebensformen des Planeten HASTER im System GARON der Galaxie JENAM. |
83. This galaxy is 483 million light years from the Earth, and 413 different human races live on the habitable planets there in the entire galaxy, which is relatively little for an entire galaxy. | 83. Diese Galaxie ist von der Erde 483 Millionen Lichtjahre entfernt, wobei auf den dort bewohnbaren Planeten der gesamten Galaxie 413 verschiedene Menschenrassen leben, was verhältnismässig gesehen für eine ganze Galaxie sehr wenig ist. |
84. Just a few years ago, we approached the highly sophisticated inhabitants of the planet Haster, who have progressed so far in their entire development as it will be for the Earth people in approximately 1,120 years. | 84. Erst vor wenigen Jahren traten wir mit den hochentwickelten Bewohnern des Planeten Haster in Verbindung, die in ihrer gesamten Entwicklung derart weit vorangeschritten sind, wie es die Erdenmenschen in ca. 1120 Jahren sein werden. |
85. With ethically very highly distinct lifestyles, the inhabitants of Haster are very peaceful and love-shaped, and besides this, they live in the same time dimension as the SOL system, thus, in the present, as this would be called by you. | 85. Mit ethisch sehr hoch ausgeprägten Lebensweisen sind die Haster-Bewohner sehr friedliebend und in Liebe geprägt, und zudem leben sie in der Zeitebene wie auch das SOL-System so also in der Gegenwartsebene, wie dies von dir gesagt oder genannt würde. |
86. Because the Haster inhabitants are now interested in life forms in the still unreachable depths of the universe but, with their present technology, cannot yet reach these areas, we have so extended our connections with them that we brought a command expedition of the Haster inhabitants here in The Great Mother Ship. | 86. Da sich die Haster-Bewohner nun für das Leben in den ihnen noch unerreichbaren fernsten Weiten des Universums interessieren, jedoch mit ihrer Technik diese Räume noch nicht erreichen können, haben wir unsere Verbindungen mit ihnen derart erweitert, dass wir ein Expeditionskommando der Haster-Bewohner in Vaters Grossraumer hierher gebracht haben. |
87. We also helped them in the construction of their station, which was placed in the depths of the North Sea, from where they will expand their expeditional work across the whole earth. | 87. Wir halfen ihnen auch beim Bau ihrer Station, die in den Tiefen der Nordsee angelegt wurde und von wo aus sie über die ganze Erde ihre expeditionelle Arbeit ausdehnen werden. |
88. Since their mental and physical development according to consciousness has not progressed as far as ours, we can only maintain physical contact with them using our vibration-neutralizing devices, as we must also do with the Earth people if it is necessary now and then. | 88. Da ihre psychische, physische und bewusstseinsmässige Entwicklung noch nicht in dem Masse vorangeschritten ist wie unsere, können wir nur mit unseren Schwingungs-Neutralisator-Geräten mit ihnen physischen Kontakt pflegen, wie wir es auch bei den Erdenmenschen tun müssen, wenn es hie und da erforderlich ist. |
89. However, this now means that the Haster inhabitants can freely move among the Earth people because their vibrations are tolerable to the Earth people, but only briefly. | 89. Das aber bedeutet nun, dass die Haster-Bewohner sich frei unter den Erdenmenschen bewegen können, weil sich ihre Schwingung noch mit derjenigen der Erdenmenschen erträglich erwies, jedoch auch nur kurzfristig. |
90. The Haster inhabitants cannot stay in direct range of the vibrations of the Earth people for more than 17 hours; otherwise, they begin to lose control of themselves. | 90. Mehr als 17 Stunden können sich die Haster-Bewohner nicht im direkten Bereich der Schwingungen von Erdenmenschen aufhalten, ansonsten sie die Kontrolle über sich zu verlieren beginnen. |
91. Because they have, however, this 17-hour possibility, they have decided that they will seek contact with one or more persons of the Earth for their study purposes and also for the instruction of the Earth people, but certainly with no more than three people, who must maintain silence for a lifetime, which is why especially upright people are to be selected for these contacts, who can be completely trusted. | 91. Da sie aber diese 17-Stunden-Möglichkeit haben, haben sie beschlossen, dass sie für ihre Studienzwecke und auch zur Belehrung der Erdenmenschen mit einem oder mehreren Menschen der Erde Kontakt suchen werden, jedoch mit Sicherheit mit nicht mehr als drei Personen, die zudem darüber Stillschweigen bewahren müssen, und zwar auf Lebenszeit, weshalb für diese Kontakte ganz speziell integre Menschen ausgesucht werden sollen, denen vollumfänglich vertraut werden kann. |
Billy | Billy |
But not me, for I really have enough. | Aber nicht mit mir, denn ich habe wirklich genug. |
Semjase | Semjase |
92. Certainly not; they won't do that. | 92. Bestimmt nicht, das werden sie nicht tun. |
93. You won't be burdened even more by them. | 93. Du wirst also nicht durch sie noch mehr belastet werden. |
Billy | BIlly |
Then that's good. | Dann ist es ja gut. |
Semjase | Semjase |
94. Certainly, but now, I have to go back to the station, and - on February 3rd, I will visit you again if it's possible for me. | 94. Sicher, doch nun muss ich wieder zurück zur Station, und – am 3. Februar werde ich dich abermals besuchen, wenn es mir möglich sein wird. |
95. Now, I only ask you to write down our conversation when I convey it to you because it should be regarded as another contact report - even if it should be that you won't continue this any more. | 95. Ich bitte dich nun nur noch, unser Gespräch niederzuschreiben, wenn ich es dir übermittle, denn es soll als weiterer Kontaktbericht gelten – auch wenn es so sein sollte, dass du diese nicht mehr weiterführen solltest. |
96. Our discussion material contains some interesting facts which can be of interest to all people. | 96. Es handelt sich bei unserem Gesprächsstoff ja auch um einiges Wissenswertes, das für alle Menschen von Interesse sein kann. |
Billy | Billy |
If I'm able to do so, then I will do it. | Wenn ich in der Lage dazu bin, dann werde ich es tun. |
Then, I will try to call you. | Ich werde dich dann zu rufen versuchen. |
However, it might take several weeks. | Es kann dies aber vielleicht einige Wochen dauern. |
In addition, I won't tell anyone anything about our contact, and I will also hold back the report for so long until I have finally decided on whether I will reopen the contacts or not. | Ausserdem werde ich niemandem etwas von unserem Kontakt erzählen, und auch den Bericht werde ich dann so lange zurückhalten, bis ich mich endgültig darüber entschieden habe, ob ich die Kontakte wieder aufnehme oder nicht. |
Semjase | Semjase |
97. That is your decision. | 97. Das sei deine Entscheidung. |
98. I have no objections to this because I understand your trains of thought very well. | 98. Dagegen habe ich nichts einzuwenden, denn ich verstehe deine Gedankengänge sehr gut. |
BIlly | BIlly |
Excellent, then I will try to take up your transmission and write it down still before the month of February. | Prima, dann werde ich mich bemühen, deine Durchgabe noch vor dem Monat Februar aufzunehmen und niederzuschreiben. |
But now, I also must go because, otherwise, someone still might come searching for me, and in addition, I still must finish the snow-removal. | Nun muss aber auch ich gehen, denn sonst kommt mich noch jemand suchen, ausserdem muss ich den Schnee fertig wegfräsen. |
Bye then, and lots of love to all. | Tschüss denn, und liebe Grüsse an alle. |
Semjase | Semjase |
99. Goodbye. | 99. Auf Wiedersehen. |
100. Farewell. | 100. Leb wohl. |
Footnotes
- ↑ Note by the translator: The aforementioned model head (green head) seems to be a replica of beings supposedly from Iarga that have allegedly had contacts with a contactee under the pseudonym of Stefen Denaerde. The name of the book published by Wendelle Stevens about this contactee and the information received from his contactors is UFO... Contact from Planet Iarga.
This is a false contact case.
Further clarifications from the FIGU Forum (Questions Answered by Billy):
Hi Billy
There are two interesting books about contacts with extraterrestrials : "UFO Contact from planet IARGA" (written by Stefen Denaerde) and "UFO Contact from planet Acart" (written by Artur Berlet). Are those books a hoax? Could you please give us a short comment about both books?
regards
Solar
ANSWER:
Nonsense (= a hoax).
Hello Billy,
In the Figu forum I've read a post in which a questioner is told that the book "ufo contact from planet iarga" is a hoax.
Being a person who's interested in the truth of both your contact experiences and those of Stefan Denaerde, I would like to ask:
What is it, that makes you think the Denaerde story / information is a fabrication?
Kind regards,
Gino
ANSWER:
Because the Plejarens investigated that case and came to the conclusion that everything is an absolute hoax.