Contact Report 146: Difference between revisions
From Future Of Mankind
missed out a 'billy' |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
== Introduction == | == Introduction == | ||
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) | * Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) | ||
* Page number(s): | * Page number(s): 196-201 | ||
* Date/time of contact: Saturday, the 13th of June 1981, 12:43 AM | * Date/time of contact: Saturday, the 13th of June 1981, 12:43 AM | ||
* Translator(s): βενιαμιν | * Translator(s): βενιαμιν | ||
* Date of original translation: | * Date of original translation: Monday, Sep. 28, 2009 (Final Revision) | ||
* Corrections and improvements made: N/A | * Corrections and improvements made: N/A | ||
* Contact person: [[Quetzal]] | * Contact person: [[Quetzal]] |
Revision as of 12:58, 7 October 2009
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4)
- Page number(s): 196-201
- Date/time of contact: Saturday, the 13th of June 1981, 12:43 AM
- Translator(s): βενιαμιν
- Date of original translation: Monday, Sep. 28, 2009 (Final Revision)
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Quetzal
Synopsis
Quetzal gives regulations for the night watch, and warns Billy that soon traitors will try to destroy him and the mission. All that bothers Billy however is how he cannot do anything about the fulfillment of the negative prophecies.
This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 146 Translation
English | German |
Saturday, June 13, 1981, 12:43 AM | Samstag, 13. Juni 1981, 00.43 h |
Billy | Billy |
Today, once again, I had all sorts of trouble in reaching you telepathically. | Heute hatte ich wieder einmal allerhand Mühe, dich telepathisch zu erreichen. |
Quetzal | Quetzal |
1. I was shielded in an Intrablock. | 1. Ich war in einem Intrablock abgeschirmt. |
Billy | Billy |
Ah, accepted; although, I don't know what this devil's thing is again. | Aha, akzeptiert, obwohl ich nicht weiss, was dieses Teufelsding wieder ist. |
Quetzal | Quetzal |
2. An Intrablock is no device but rather a state between two dimensions. | 2. Ein Intrablock ist kein Gerät, sondern ein Zustand zwischen zwei Dimensionen. |
Billy | Billy |
Unfortunately, I'm still having a hard time understanding this. | Due siehst mich leider noch immer in eitlem Nichtverstehen. |
Quetzal | Quetzal |
3. An Intrablock is identical with: | 3. Ein Intrablock ist gleichlautend mit: |
4. A dematerialized state between two different dimensions, whereby the energy of the dematerialized body continues as an independent energy block in himself, without mixing with the energy surrounding him. | 4. Entmaterialisierter Zustand zwischen zwei verschiedenen Dimensionen, wobei die Energie des entmaterialisierten Körpers als selbständiger Energieblock in sich selbst bestehen bleibt, ohne sich mit den ihn umgebenden Energien zu vermischen. |
Billy | Billy |
Ah, now this is clear. | Aha, das ist jetzt verständlich. |
Apparently, to me, the whole thing amounts to a time travel? | Scheinbar hängt das Ganze mir einer Zeitreise zusammen? |
Quetzal | Quetzal |
5. You are sometimes really unbeatable. | 5. Du bist manchmal wirklich unschlagbar. |
Billy | Billy |
So are you - especially with sparse answers. | Du auch – besonders mit spärlichen Antworten. |
Quetzal | Quetzal |
6. We should not speak about that too much for the time being. | 6. Wir sollten darüber vorderhand nicht zu viel sprechen. |
7. You've probably called me to catch up on my lists. | 7. Du hast mich wohl gerufen, um meine Aufstellungen einzuholen. |
8. You've informed me telepathically of the approval. | 8. Die Zustimmung hast du mir ja telepathisch mitgeteilt. |
Billy | Billy |
Exactly, that's why I'm here. | Genau, deswegen bin ich hier. |
Quetzal | Quetzal |
9. I am not yet as far as you all would like. | 9. So weit, wie du alles gerne hättest, bin ich noch nicht. |
10. It was only possible for me to prepare the new regulations of the night watch. | 10. Es war mir erst möglich, die Neuordnung für die Nachtwache auszuarbeiten. |
11. If you are content with this? | 11. Wenn du damit zufrieden bist? |
Billy | Billy |
Certainly, that is the most important thing. | Bestimmt, das ist nämlich das Wichtigste. |
Quetzal | Quetzal |
12. Then listen: | 12. Dann höre: |
13. Regarding this important matter, I would have called you at noon today to inform you that I have worked out the following: (Pure internal organization affairs, covering 13 points) | 13. Bezüglich dieses Belanges hätte ich dich heute Mittag gerufen, um dir mitzuteilen, dass ich folgendes ausgearbeitet habe: (Reine interne Organisationsangelegenheit; umfasst 13 Punkte.) |
14. 1) With this reorganization, no watch-exchanges between different watch practitioners should be allowed any more. | 14. 1) Mit dieser Neuordnung sollen keine Wache-Abtausche zwischen den verschiedenen Wache-Ausübenden mehr zulässig sein. |
15. 2) The ending watch should be finished at daybreak in each case. | 15. 2) Die Wache-Endung soll jeweils bei Tagesanbruch beendet sein. |
16. 3) The ending watch at daybreak should always be replaced by a day watch, which should be mutually taken over by those remaining in the center. | 16. 3) Die Wache-Endung bei Tagesanbruch soll stets abgelöst werden durch eine Tagwache, die von den im Center Verbleibenden wechselseitig übernommen werden soll. |
17. 4) With an alternating two-person watch, both watch practitioners have to determine together which person has to carry out the first and which the second night watch. | 17. 4) Bei abwechselnder Zwei-Personen-Wache haben die beiden Wacheausübenden selbst untereinander zu bestimmen, welche Person die erste und welche die zweite Nachtwache durchzuführen hat. |
18. 5) The beginning watch is set at 12:00 AM for all seven weekdays, whereby during the watch, monitoring tours should be carried out around all buildings, as well as in the appropriate surroundings. | 18. 5) Der Wache-Beginn ist für alle sieben Wochentage auf 24.00 h angesetzt, wobei während der Wache-Ausübung kontrollierende Rundgänge um alle Gebäude sowie in zweckdienlicher Umgebung getätigt werden sollen. |
19. 6) The active watch is further responsible for the supervision of: | 19. 6) Die Wache-Tätigen sind im weiteren verantwortlich für die Aufsicht von: |
telephone / heating | Telephon / Heizung |
animals / patients | Tiere / Kranke |
snow / rain | Schnee / Regen |
garden / parking lot | Garten / Fahrhabe |
lighting / etc. etc. | Beleuchtungen / etc. etc. |
20. Closer monitoring activities should be worked out by the entire group. | 20. Genauere Überwachungstätigkeiten sollen von der Gesamtgruppe ausgearbeitet werden. |
21. 7) In each case, the active watch should accept its activity while being well-rested and should fulfill it conscientiously. | 21. 7) Die jeweils Wache-Tätigen sollen ausgeruht ihre Tätigkeit aufnehmen und diese gewissenhaft erfüllen. |
22. Therefore, it is appropriate that before the watch, an adequate time is spent sleeping. | 22. Es ist deshalb angebracht, dass vor der Wache-Tätigkeit eine angemessene Spanne Zeit geschlafen wird. |
23. 8) After 12:00 AM, no one should remain outside, unless they are limited in their movement to the area around the house that comprises the parking lot as well as the garden seat and the house seat and including the street in front of Bernadette’s residence. | 23. 8) Ab 24.00 h sollen sich keine Personen mehr im Freien aufhalten, ausser wenn diese sich in ihren Bewegungen auf den Hausplatz beschränken, der den Parkplatz sowie den Gartensitzplatz und den Haussitzplatz und im weiteren den Strassenplatz vor Bernadettes Wohnraum umfasst. |
24. 9) Your wife and Eva should alternate in their watches week by week, mutually day-shifting. | 24. 9) Deine Frau und Eva wechseln sich in ihrer Wachetätigkeit von Woche zu Woche gegenseitig tagverschiebend ab. |
25. 10) Elsi is also to be included in the watch reorganization for the center inhabitants. | 25. 10) Wache-Neuordnung für die Center-Bewohner, worunter auch Elsi zu zählen ist. |
26. Beginning of the reorganization: | 26. Beginn der Neuordnung: |
1) Elsi - Saturday | 1) Elsi - Samstag |
2) Jacobus/Madeleine - Sunday | 2) Jacobus/Madeleine - Sonntag |
3) Bernadette/Conny - Monday | 3) Bernadette/Conny - Montag |
4) Eva - Tuesday | 4) Eva - Dienstag |
5) Your wife - Wednesday | 5) Deine Frau - Mittwoch |
6) Maria/Engelbert - Thursday | 6) Maria/Engelbert - Donnerstag |
27. 11) Additional core group members are to be incorporated immediately into this watch plan in each case if they are not residents of the center but are present for at least one night. | 27. 11) Weitere Kerngruppeglieder sind in diesen Wache-Tätigkeitsplan jeweils sofort einzuordnen, wenn sie nicht im Center wohnhaft, jedoch während mindestens einer Nacht anwesend sind. |
28. After their watch, the normal watch rotation should be normally continued again by those group members who were regularly in line but who were pushed out by the inserted watch. | 28. Der normale Wacheturnus soll nach deren Wache-Tätigkeit wieder normal weitergeführt werden durch jene Gruppenglieder, die folgerichtig an der Reihe gewesen, jedoch durch die Einschubwache hinausgeschoben wurden. |
29. 12) Unfortunately, out of the group members living outside of the center, only Roland can be used regularly for a watch each month. | 29. 12) Von ausserhalb dem Center wohnenden Gruppengliedern kann leider nur Roland für je eine Wache pro Monat regelmässig herangezogen werden. |
30. But for longer stays in the center, an entire watch should be given to him every 7th day. | 30. Bei längerem Aufenthalt im Center fällt ihm jedoch jeden 7. Tag eine ganze Wache zu. |
31. The same rule also applies to Margaret Rose, to Dorit, and to Guido, whereby at least one watch should be carried out per stay in order for the 7-day period to possess validity. | 31. Dieselbe Regel gilt auch für Margareth Rose, für Dorit und für Guido, wobei pro Anwesenheit mindestens eine Wache durchgeführt werden soll, wonach dann ebenfalls die 7-Tage-Frist zur Gültigkeit gelangt. |
32. The same regulation applies to all remaining group members who live outside of the center, but Hanna, Ida, Karl, and Sissi are excluded. | 32. Dieselbe Verordnung soll auch Gültigkeit haben für alle übrigen Gruppenglieder, die ausserhalb des Centers wohnen, wobei jedoch Hanna, Ida, Karl und Sissi davon ausgeschlossen sind. |
33. With them, a watch is not possible in the center for various reasons, as I have thoroughly clarified. | 33. Bei ihnen ist eine Wache-Tätigkeit im Center aus verschiedenen Gründen nicht möglich, wie ich eingehend abgeklärt habe. |
34. The watch of an individual watch practitioner should be monitored by suitable measures and by a decisive, responsible group member. | 34. Die Wache-Tätigkeit der einzelnen Wache-Ausübenden soll durch geeignete Massnahmen und durch ein zu bestimmendes verantwortungsbewusstes Gruppenglied kontrolliert werden. |
35. These are the new regulations for the watches in the center. | 35. Dies sind die Neuregelungen für die Wache-Tätigkeit im Center. |
Billy | Billy |
Good, thank you very much. | Gut, recht vielen Dank. |
However, I do not agree with one thing, namely - that I am once again excluded from the watch. | Mit einem bin ich aber nicht einverstanden, nämlich dass ich wieder vom Wacheschieben ausgeschlossen bin. |
I absolutely want to contribute my part as well. | Ich will unbedingt auch meinen Teil dazu beitragen. |
Quetzal | Quetzal |
36. You know that this would be very dangerous for you and that we must, therefore, exclude you from it. | 36. Du weisst, dass dies sehr gefährlich für dich wäre und dass wir dich deshalb davon ausschliessen müssen. |
37. Nevertheless, you carry out the daily watch until midnight, which doesn't exactly serve for your safety, by which you are also disturbed in your nightly workroom activity. | 37. Nichtsdestoweniger jedoch übst du täglich die Wachetätigkeit bis Mitternacht aus, was nicht gerade deiner Sicherheit dient und wodurch du auch in deiner nächtlichen Arbeitsraumtätigkeit gestört wirst. |
Billy | Billy |
But I don't agree with this. | Aber ich bin damit nicht einverstanden. |
I rebel against your decision, my son, because I can still also press forward after midnight and then watch. | Meine Rebellion gegen deinen Entschluss, mein Sohn, denn ich kann auch nach Mitternacht noch hie und da Wache schieben. |
And about my office work, you don't need to worry about that because I still do this in spite of all outside work. | Und wegen meiner Büroarbeit brauchst du dir keine Sorgen zu machen, denn die schaffe ich trotz aller Aussenarbeit auch noch. |
Quetzal | Quetzal |
38. If you absolutely want, then let it be this way. | 38. Wenn du unbedingt willst, dann soll es so sein. |
39. You could take over one or two watch operations at your free discretion, whereby you would have to pay attention, nevertheless, to the fact that the weekdays of the remaining watch practitioners shift themselves weekly. | 39. Du könntest nach freiem Ermessen eine oder zwei Wachetätigkeiten übernehmen, wobei du jedoch darauf achten müsstest, dass sich die Wochentage der übrigen Wache-Ausübenden wöchentlich verschieben. |
Billy | Billy |
I get it. | Ich verstehe schon. |
Thank you. | Danke. |
Then another concern: you heard from me the complaints, which I told you, of different group members concerning the visitors and their cooperation. | Dann noch ein Anliegen: Du hörtest ja von mir die Klagen, die ich dir von verschiedenen Gruppemitgliedern vortrug in bezug auf die Besucher und deren Mitarbeit. |
Have you worked out something with respect to this? | Hast du diesbezüglich etwas ausgearbeitet? |
Quetzal | Quetzal |
40. You spoke of the fact that this importance was urgent, which is why I also worked out something with respect to that, namely - the following: | 40. Du sprachst davon, dass dieses Belang dringend sei, weshalb ich auch diesbezüglich etwas ausarbeitete, und zwar folgendes: |
41. 1) Center visitors, in any case, should adapt themselves into the center order, whereby it must also be demanded of them that they no longer stay outside after 10:00 PM, except under supervision at permissible places. | 41. 1) Center-Besucher sollen sich in jedem Fall in die Center-Ordnung einfügen, wobei auch für sie gefordert werden muss, dass sie sich ab 22.00 h nicht mehr im Freien aufhalten, ausser unter Aufsicht an erlaubten Orten. |
42. 2) (No longer relevant = replaced by new visitor regulations; visiting hours on Sundays only) The center visitors who arrive at the center beyond the agreed visiting times, thus, on different days and at other times than on Tuesday evening or on Sunday morning, who stay longer than 30 minutes, should be put to vigorous work in the center, without exception, if extraordinary circumstanced aren't met by these visitors, such as extraordinary and very important agreements on specific conversations and activities. | 42. 2) (Nicht mehr relevant = ersetzt durch neue Besucherregelungen; Besuchszeiten nur noch sonntags.) Center-Besucher, die ausserhalb der festgelegten Besuchszeiten, so an andern Tagen und zu andern Zeiten als am Dienstagabend und am Sonntagvormittag im Center erscheinen und länger als 30 Minuten verweilen, sollen ausnahmslos zu tatkräftiger Arbeit im Center angehalten werden, wenn nicht ausserordentliche Regelungen für diese Besucher getroffen sind, wie ausserordentliche und nur sehr wichtig Vereinbarungen zu speziellen Gesprächen und Tätigkeiten. |
43. All those visits which are of a purely private nature, like - for example, relatives, friends, and family members, etc. are excluded from this, of course. | 43. Davon sind selbstverständlich alle jene Besuche ausgeschlossen, die rein privater Natur sind, wie z.B. Verwandte, Freunde und Familienmitglieder usw. |
44. The last point in reference to the watch is still important: | 44. Was als letzter Punkt im Bezuge auf die Wache-Tätigkeit noch von Wichtigkeit ist: |
45. As this is also the case with us, the center inhabitants, now and then, also have the need to be alone in the middle of the night or after this time for any reason and to walk or think in the closer or further surrounding areas of the center. | 45. Wie dies auch bei uns der Fall ist, haben auch die Center-Bewohner hie und da das Bedürfnis, mitten in der Nacht oder nach dieser Zeit aus irgendwelchen Gründen allein zu sein und in der näheren oder weiteren Umgebung des Centers zu spazieren oder nachdenken zu gehen. |
46. This should not be kept from the center inhabitants; thus, they can do this at their free discretion. | 46. Das soll den Center-Bewohnern nicht verwehrt sein, so sie es also nach ihrem freien Ermessen wohl tun können. |
47. Nevertheless, their obligation is that they inform the active watch about it and also mention their walking direction, the destination, the time of their absence, as well as the way of return. | 47. Ihre Pflicht ist dabei jedoch, dass sie es den Wache-Tätigkeit-Ausübenden mitteilen und auch ihre Marschrichtung, den Zielort und die Zeit ihrer Abwesenheit sowie den Rückkehrweg nennen. |
Billy | Billy |
This is good. | Das ist gut. |
I find this to be really good. | Das finde ich wirklich gut. |
You always think of everything. | Du denkst stets an alles. |
Quetzal | Quetzal |
48. I thought of this myself because I often feel like wandering about through the night. | 48. Ich dachte dabei an mich selbst, weil es mir oft beliebt, durch die Nacht zu streifen. |
Billy | Billy |
That's why at that time, you also ran Engelbert into the trowel - into the spotlight of his car. | Darum bist du ja auch Engelbert damals in die Kelle gelaufen – in das Scheinwerferlicht seines Autos. |
Quetzal | Quetzal |
49. That wasn't planned. | 49. Das war nicht vorgesehen. |
Billy | Billy |
Of course not, you son of a shiny cloak. | Natürlich nicht, du Sohn der glänzenden Robe. |
At that time, he probably only saw you because your clothing reflected some of the light even in the gloomy darkness and had, therefore, glittered. | Er hat dich damals nämlich nur gesehen, weil deine Bekleidung selbst in der finsteren Dunkelheit irgendwelches Licht reflektiert und deshalb geglitzert hat. |
But the world didn't go down, right? | Aber deswegen ist die Welt ja auch nicht untergegangen, oder? |
Quetzal | Quetzal |
50. It was embarrassing that I was so careless. | 50. Es war peinlich, dass ich so unvorsichtig war. |
Billy | Billy |
Ah – our Earth-friend just also has eyes in his head. | Aha – unsere Erdenknilche haben eben auch Augen im Kopf. |
Quetzal | Quetzal |
51. That is correct, but now listen, for what I still have to explain to you is important: | 51. Das ist von Richtigkeit, doch höre nun, was ich dir noch Wichtiges zu erklären habe: |
52. In our last meeting, you spoke of the fact that a foreign mission fulfillment isn't possible due to unpleasant circumstances. | 52. Bei unserem letzten Zusammentreffen sprachst du davon, dass eine Auslandmissionserfüllung infolge unerfreulicher Umstände nicht möglich sei. |
53. After that, I only gave you an elusive answer because I first wanted to ponder those things which you told me were all negative. | 53. Daraufhin gab ich dir nur eine ausweichende Antwort, denn ich wollte zuerst jene Dinge ergründen, die du mir alle als negativ nanntest. |
54. But in the meantime, I strove for a clarification and have reached the conclusion that such a step, in spite of everything, is of world-wide necessity - for you, as well as for the group members and, above all, for the mission. | 54. Inzwischen aber habe ich mich um eine Abklärung bemüht und bin zur Überzeugung gelangt, dass ein solcher Schritt trotz allem von weltumfassender Notwendigkeit ist – sowohl für dich wie auch für die Gruppenglieder und vor allem für die Mission. |
55. On the other hand, despite our efforts, we have not succeeded in changing certain necessary matters or considerably influencing them, according to which, in spite of our good successes, a mission expansion and the associated construction of new, world-wide groups must be tackled with great enthusiasm and commitment. | 55. Trotz unseren Bemühungen gelingt es uns andererseits nicht, gewisse erforderliche Dinge zu ändern und massgebend zu beeinflussen, wonach trotz unseren guten Erfolgen eine Missionserweiterung und der damit verbundene Aufbau weltweiter neuer Gruppen mit grossem Elan und Einsatz doch in Angriff genommen werden muss. |
Billy | Billy |
You are joking. | Du machst mir Spass. |
But you know what arguments I have presented to you, with which you could agree, so to speak. | Du weisst doch, welche Argumente ich dir vorgebracht habe, mit denen du dich sozusagen einverstanden erklären konntest. |
Quetzal | Quetzal |
56. Yes, but I could not admit a firm decision, which has proven to be true. | 56. Ja, doch ich konnte mich nicht in eine feste Entscheidung einlassen, was sich als richtig erwiesen hat. |
Billy | Billy |
This is, again, a joy. | Das ist wieder eine Freude. |
Quetzal | Quetzal |
57. I will inform you more closely about these matters when I work out more data. | 57. Über diese Dinge werde ich dich näher informieren, wenn ich mehr Daten herausgearbeitet habe. |
Billy | Billy |
Okay, I am also not that eager to be annoyed by these things. | Okay, ich bin jetzt auch nicht darauf erpicht, mich mit diesen Dingen herumärgern zu müssen. |
But tell me once, my son, when will Semjase actually return again, and where is she? | Aber sag mal, mein Sohn, wann kommt eigentlich Semjase wieder zurück, und wo steckt sie überhaupt? |
Quetzal | Quetzal |
58. Until her return, several months could still pass. | 58. Bis zu ihrer Rückkehr können noch mehrere Monate vergehen. |
59. She is on Erra. | 59. Sie ist auf Erra. |
Billy | Billy |
Then let her be greeted rather dearly from all of us, of course, also Ptaah, Menara, Pleija and the others, from whom only little is to be heard rather seldom. | Dann lass sie mal recht lieb grüssen von uns allen, selbstverständlich auch Ptaah, Menara, Pleija und die andern, von denen nur recht selten etwas zu hören ist. |
Quetzal | Quetzal |
60. I am also to deliver to you and all group members very affectionate greetings. | 60. Ich soll für dich und alle Gruppenglieder auch sehr liebe Grüsse überbringen. |
Billy | Billy |
For which we sincerely thank everyone. | Wofür wir alle herzlich danken. |
But one more question: the coming world events and the continual fulfillment of the prophecies ever depress me to such an extent that I often become damn furious if I think about the fact that the Earth people simply cannot be taught and run unreasonably in their misery. | Aber noch eine Frage: Je länger je mehr bedrücken mich die kommenden Weltgeschehen und die sich stete Erfüllung der Prophetien dermassen dass ich oftmals verdammt wütend werde, wenn ich darüber nachdenke, dass sich die Erdenmenschen einfach nicht belehren lassen und uneinsichtig in ihr Elend rennen. |
There often seethes through me, therefore, a burning rage and a roaring misery. | Oft durchwallt mich deswegen brennender Zorn und brüllendes Elend. |
Is there no possibility of suppressing these surges? | Gibt es da nicht eine Möglichkeit, diese Aufwallungen zu unterdrücken? |
I, myself, find no possibility. | Ich selbst finde keine Möglichkeit mehr dazu. |
Quetzal | Quetzal |
61. That's not only an issue with you but with us, too. | 61. Das ergeht nicht nur dir so, sondern uns ebenfalls. |
62. Like us, you are simply too connected with everything and in love with the Earth people in order to be indifferent to what is coming. | 62. Du bist wie wir zu sehr mit allem und mit den Erdenmenschen in Liebe verbunden, als dass dir das Kommende einfach gleichgültig sein könnte. |
63. We all know that you have to carry a nearly inhuman load through your knowledge and through the partially very cruel knowledge of the future, but unfortunately, in the fulfillment of your mission, it remains that neither you nor we can be spared from this. | 63. Wir alle wissen, dass du durch dein Wissen und durch die teilweise sehr grausamen Kenntnisse der Zukunft eine beinahe unmenschliche Last zu tragen hast, doch in Erfüllung deiner Mission kann dir sowie uns das leider nicht erspart bleiben. |
64. Like us, you must also live with the knowledge that the prophecies will fulfill themselves and that they are nearly unavoidable because only very few people can be taught by the truth. | 64. Wie wir musst auch du mit dem Wissen leben, dass die Prophetien sich erfüllen werden, dass sie beinahe unabänderbar sind, weil sich nur sehr wenige Menschen von der Wahrheit belehren lassen. |
65. Only after the course of many centuries will your truth teachings be considered, only then, if much misfortune, hardship, and misery has rolled across the Earth. | 65. Erst nach dem Verlauf vieler Jahrhunderte wird deine Wahrheitslehre beachtet werden, dann wenn viel Unheil, Not und Elend über die Erde gerollt sind. |
66. However, you also know that in your time on Earth, you must suffer very hard in various relations, as Jmmanuel already explained about 2000 years ago, when he said that the prophet of the modern age would be hated and would be pursued not only by a nation, but by the whole world and by all earthly nations. | 66. Du weisst aber auch, dass du zu deiner Zeit auf der Erde sehr hart leiden musst in vielerlei Beziehungen, wie Jmmanuel schon vor rund 2000 Jahren erklärte, als er sagte, dass der Prophet der Neuzeit nicht nur von einem Volk allein gehasst und verfolgt werde, sondern von der ganzen Welt und von allen irdischen Völkern. |
67. And now is the time in which these words have begun to fulfill themselves. | 67. Und diese Zeit, in der sich diese Worte erfüllen, ist nun angebrochen. |
68. Now, that time has come in which you are supposed to be destroyed in order to prevent the truth from spreading. | 68. Nun nämlich ist die Zeit gekommen, in der du vernichtet werden sollst, um die Wahrheit dadurch neuerlich zu unterbinden. |
69. Traitors from your own former ranks began this, and know-it-all, would-be great, sectarian, misdirected, and false scientists continue the intrigues and destruction enterprises against you and the truth. | 69. Verräter aus deinen eigenen ehemaligen Reihen haben dies begonnen, und Besserwisser, Möchtegerngrosse, Sektierer, Irregeleitete und Scheinwissenschaftler führen die Intrigen und Vernichtungsunternehmen gegen dich und die Wahrheit weiter. |
70. And now, this will no longer be limited to your native country, but will reach world-wide magnitudes; thus, Jmmanuel’s prophecy fulfills itself, which says that you will be hated as a prophet of the modern age by the nations of the whole world and be pursued. | 70. Und das wird nun nicht mehr nur auf dein Vaterland beschränkt sein, sondern nunmehr weltweite Ausmasse annehmen, so sich die Prophetie Jmmanuels erfülle, die besagt, dass du als Prophet der Neuzeit von den Völkern der ganzen Welt gehasst und verfolgt werden wirst. |
Billy | Billy |
This does not disturb me too much. | Das stört mich nicht allzusehr. |
What bothers me even more is my rage against the unreasonableness of the Earth people and that they run with this unreasonableness into their own downfall. | Mich stört viel mehr mein Zorn auf die Unvernunft der Erdenknilche und dass sie mit dieser Unvernunft in ihr Verderben laufen. |
Quetzal | Quetzal |
71. Love is also capable of rage, especially if insight proves that the offered love is ignored and is stained in a way that neither attention, nor insight, nor observance is given to the truth offered in love, by what means damages emerge for those who have been made aware, in love and truth, of unfortunate consequences and have been taught them. | 71. Liebe ist auch zum Zorn fähig, besonders dann, wenn die Erkenntnis beweist, dass die dargebotene Liebe schmählich missachtet und beschmutzt wird in der Form, dass der in Liebe dargebrachten Wahrheit weder Beachtung noch Erkenntnis oder Befolgung geschenkt wird, wodurch für jene Schaden entsteht, die in Liebe und Wahrheit auf böse Folgen aufmerksam gemacht und belehrt worden sind. |
Billy | Billy |
I already understand that, but this will not solve my problem. | Ich verstehe schon, doch damit wird mein Problem nicht gelöst. |
But maybe it also isn't to be solved, so I will probably live with the knowledge of what is coming with all the atrocities, as well as with the knowledge that I can do nothing to help this. | Aber vielleicht ist es auch nicht zu lösen, weshalb ich dann wohl mit der Kenntnis des Kommenden mit all den Greueltaten sowie mit der Erkenntnis leben muss, dass ich nichts Helfendes dabei unternehmen kann. |
Then, I must just simply live with this fact and try not to become insane. | Mit dieser Tatsache muss ich dann wohl einfach leben und versuchen, nicht wahnsinnig zu werden. |
Quetzal | Quetzal |
72. That is correct. | 72. Das ist von Richtigkeit. |
Billy | Billy |
Then I would rather go now and thoroughly ponder this matter. | Dann gehe ich jetzt lieber und überdenke gründlich diese Tatsache. |
Quetzal | Quetzal |
73. As you wish. | 73. Wie du willst. |
74. Anyhow, your pondering of this will not be harmful to you. | 74. Schadvoll wird dir dein Nachdenken jedenfalls nicht sein. |
Billy | Billy |
Okay, then bye, and see you soon. | Okay, dann tschüss, und auf bald. |
Quetzal | Quetzal |
75. Until we meet again, my friend. | 75. Auf Wiedersehn, mein Freund. |
76. Until we meet again…. | 76. Auf Wiedersehn. |
Billy | Billy |
Why so solemn, my son? | Warum denn so feierlich, mein Sohn? |
Quetzal | Quetzal |
77. I feel your pain. | 77. Ich fühle deinen Schmerz. |
Billy | Billy |
I manage it, yet. | Den schaff ich auch noch. |
Bye-bye. | Bye, bye. |
Quetzal | Quetzal |
78. Until we meet again. | 78. Auf Wiedersehn. |