Contact Report 146: Difference between revisions
From Future Of Mankind
Line 27: | Line 27: | ||
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German | | style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German | ||
|- | |- | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Today, I once again had all sorts of trouble in reaching you telepathically. | |||
| Today, once again | |||
| Heute hatte ich wieder einmal allerhand Mühe, dich telepathisch zu erreichen. | | Heute hatte ich wieder einmal allerhand Mühe, dich telepathisch zu erreichen. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 1. I was shielded in an Intrablock. | | 1. I was shielded in an Intrablock. | ||
| 1. Ich war in einem Intrablock abgeschirmt. | | 1. Ich war in einem Intrablock abgeschirmt. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Ah, accepted | | Ah, accepted, even though I don't know what this devil's thing is again. | ||
| Aha, akzeptiert, obwohl ich nicht weiss, was dieses Teufelsding wieder ist. | | Aha, akzeptiert, obwohl ich nicht weiss, was dieses Teufelsding wieder ist. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 2. An Intrablock | | 2. An Intrablock isn't a device but rather a state between two dimensions. | ||
| 2. Ein Intrablock ist kein Gerät, sondern ein Zustand zwischen zwei Dimensionen. | | 2. Ein Intrablock ist kein Gerät, sondern ein Zustand zwischen zwei Dimensionen. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| | | You still see me, unfortunately, in futile non-understanding. | ||
| | | Du siehst mich leider noch immer in eitlem Nichtverstehen. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 3. An Intrablock is identical | | 3. An Intrablock is identical to: | ||
| 3. Ein Intrablock ist gleichlautend mit: | | 3. Ein Intrablock ist gleichlautend mit: | ||
|- | |- | ||
| 4. A dematerialized state between two different dimensions, whereby the energy of the dematerialized body | | 4. A dematerialized state between two different dimensions, whereby the energy of the dematerialized body remains as an independent energy block in itself, without mixing with the surrounding energy. | ||
| 4. Entmaterialisierter Zustand zwischen zwei verschiedenen Dimensionen, wobei die Energie des entmaterialisierten Körpers als selbständiger Energieblock in sich selbst bestehen bleibt, ohne sich mit den ihn umgebenden Energien zu vermischen. | | 4. Entmaterialisierter Zustand zwischen zwei verschiedenen Dimensionen, wobei die Energie des entmaterialisierten Körpers als selbständiger Energieblock in sich selbst bestehen bleibt, ohne sich mit den ihn umgebenden Energien zu vermischen. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| | | Aha, now this is understandable. Apparently, the whole thing is connected to time travel? | ||
| Aha, das ist jetzt verständlich. | | Aha, das ist jetzt verständlich. Scheinbar hängt das Ganze mir einer Zeitreise zusammen? | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal:''' | |||
| '''Quetzal:''' | |||
| '''Quetzal''' | |||
| '''Quetzal''' | |||
|- | |- | ||
| 5. You are sometimes really unbeatable. | | 5. You are sometimes really unbeatable. | ||
| 5. Du bist manchmal wirklich unschlagbar. | | 5. Du bist manchmal wirklich unschlagbar. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| | | You, too - especially with sparse responses. | ||
| Du auch – besonders mit spärlichen Antworten. | | Du auch – besonders mit spärlichen Antworten. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 6. We | | 6. We shouldn't talk about it too much for the time being. | ||
| 6. Wir sollten darüber vorderhand nicht zu viel sprechen. | | 6. Wir sollten darüber vorderhand nicht zu viel sprechen. | ||
|- | |- | ||
| 7. You've probably called me to | | 7. You've probably called me in order to obtain my specifications. | ||
| 7. Du hast mich wohl gerufen, um meine Aufstellungen einzuholen. | | 7. Du hast mich wohl gerufen, um meine Aufstellungen einzuholen. | ||
|- | |- | ||
| 8. You | | 8. You have, indeed, given me the consent telepathically. | ||
| 8. Die Zustimmung hast du mir ja telepathisch mitgeteilt. | | 8. Die Zustimmung hast du mir ja telepathisch mitgeteilt. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Exactly, that's why I'm here. | | Exactly, that's why I'm here. | ||
| Genau, deswegen bin ich hier. | | Genau, deswegen bin ich hier. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 9. I am not yet as far as you | | 9. I am not yet as far along with everything as you would like it. | ||
| 9. So weit, wie du alles gerne hättest, bin ich noch nicht. | | 9. So weit, wie du alles gerne hättest, bin ich noch nicht. | ||
|- | |- | ||
| 10. | | 10. I was only able to work out the reorganization for the night watch. | ||
| 10. Es war mir erst möglich, die Neuordnung für die Nachtwache auszuarbeiten. | | 10. Es war mir erst möglich, die Neuordnung für die Nachtwache auszuarbeiten. | ||
|- | |- | ||
| 11. If you | | 11. If you're content with this? | ||
| 11. Wenn du damit zufrieden bist? | | 11. Wenn du damit zufrieden bist? | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Certainly, that is the most important thing. | | Certainly, that is the most important thing. | ||
| Bestimmt, das ist nämlich das Wichtigste. | | Bestimmt, das ist nämlich das Wichtigste. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 12. Then listen: | | 12. Then listen: | ||
| 12. Dann höre: | | 12. Dann höre: | ||
|- | |- | ||
| 13. | | 13. With regard to these important matters, I would have called you this afternoon to tell you that I have prepared the following: (Pure internal organization affairs, comprising 13 points) | ||
| 13. Bezüglich dieses Belanges hätte ich dich heute Mittag gerufen, um dir mitzuteilen, dass ich folgendes ausgearbeitet habe: | | 13. Bezüglich dieses Belanges hätte ich dich heute Mittag gerufen, um dir mitzuteilen, dass ich folgendes ausgearbeitet habe: (Reine interne Organisationsangelegenheit; umfasst 13 Punkte.) | ||
|- | |- | ||
| 14. 1) With this reorganization, no watch-exchanges between different watch practitioners should be allowed any more. | | 14. 1) With this reorganization, no watch-exchanges between different watch practitioners should be allowed any more. | ||
| 14. 1) Mit dieser Neuordnung sollen keine Wache-Abtausche zwischen den verschiedenen Wache-Ausübenden mehr zulässig sein. | | 14. 1) Mit dieser Neuordnung sollen keine Wache-Abtausche zwischen den verschiedenen Wache-Ausübenden mehr zulässig sein. | ||
|- | |- | ||
| 15. 2) The ending watch should be finished | | 15. 2) The ending of a watch should be finished in each case at daybreak. | ||
| 15. 2) Die Wache-Endung soll jeweils bei Tagesanbruch beendet sein. | | 15. 2) Die Wache-Endung soll jeweils bei Tagesanbruch beendet sein. | ||
|- | |- | ||
| 16. 3) The ending watch at daybreak should always be replaced by a day watch, which should be mutually taken over by those remaining in the | | 16. 3) The ending of a watch at daybreak should always be replaced by a day watch, which should be mutually taken over by those remaining in the Center. | ||
| 16. 3) Die Wache-Endung bei Tagesanbruch soll stets abgelöst werden durch eine Tagwache, die von den im Center Verbleibenden wechselseitig übernommen werden soll. | | 16. 3) Die Wache-Endung bei Tagesanbruch soll stets abgelöst werden durch eine Tagwache, die von den im Center Verbleibenden wechselseitig übernommen werden soll. | ||
|- | |- | ||
| 17. 4) | | 17. 4) In the case of an alternating two-person watch, both watch practitioners have to determine together which person has to carry out the first watch and which one the second. | ||
| 17. 4) Bei abwechselnder Zwei-Personen-Wache haben die beiden Wacheausübenden selbst untereinander zu bestimmen, welche Person die erste und welche die zweite Nachtwache durchzuführen hat. | | 17. 4) Bei abwechselnder Zwei-Personen-Wache haben die beiden Wacheausübenden selbst untereinander zu bestimmen, welche Person die erste und welche die zweite Nachtwache durchzuführen hat. | ||
|- | |- | ||
| 18. 5) The beginning watch is | | 18. 5) The beginning of a watch is scheduled at 12:00 AM for all seven days of the week, and during the exercise of a watch, monitoring tours are to be taken around all buildings as well as in the appropriate surroundings. | ||
| 18. 5) Der Wache-Beginn ist für alle sieben Wochentage auf 24.00 h angesetzt, wobei während der Wache-Ausübung kontrollierende Rundgänge um alle Gebäude sowie in zweckdienlicher Umgebung getätigt werden sollen. | | 18. 5) Der Wache-Beginn ist für alle sieben Wochentage auf 24.00 h angesetzt, wobei während der Wache-Ausübung kontrollierende Rundgänge um alle Gebäude sowie in zweckdienlicher Umgebung getätigt werden sollen. | ||
|- | |- | ||
| 19. 6) | | 19. 6) Those carrying out a watch are further responsible for the oversight of: | ||
| 19. 6) Die Wache-Tätigen sind im weiteren verantwortlich für die Aufsicht von: | | 19. 6) Die Wache-Tätigen sind im weiteren verantwortlich für die Aufsicht von: | ||
|- | |- | ||
Line 156: | Line 150: | ||
| Telephon / Heizung | | Telephon / Heizung | ||
|- | |- | ||
| animals / | | animals / sick people | ||
| Tiere / Kranke | | Tiere / Kranke | ||
|- | |- | ||
Line 162: | Line 156: | ||
| Schnee / Regen | | Schnee / Regen | ||
|- | |- | ||
| garden / | | garden / chattels | ||
| Garten / Fahrhabe | | Garten / Fahrhabe | ||
|- | |- | ||
Line 168: | Line 162: | ||
| Beleuchtungen / etc. etc. | | Beleuchtungen / etc. etc. | ||
|- | |- | ||
| 20. | | 20. More exact monitoring activities should be developed by the whole group. | ||
| 20. Genauere Überwachungstätigkeiten sollen von der Gesamtgruppe ausgearbeitet werden. | | 20. Genauere Überwachungstätigkeiten sollen von der Gesamtgruppe ausgearbeitet werden. | ||
|- | |- | ||
| 21. 7) In each case, | | 21. 7) In each case, those carrying out a watch should assume their responsibilities in a well-rested state and should fulfill them conscientiously. | ||
| 21. 7) Die jeweils Wache-Tätigen sollen ausgeruht ihre Tätigkeit aufnehmen und diese gewissenhaft erfüllen. | | 21. 7) Die jeweils Wache-Tätigen sollen ausgeruht ihre Tätigkeit aufnehmen und diese gewissenhaft erfüllen. | ||
|- | |- | ||
| 22. Therefore, it is appropriate that before the watch, an adequate time is spent sleeping. | | 22. Therefore, it is appropriate that before the carrying out of a watch, an adequate amount of time is spent sleeping. | ||
| 22. Es ist deshalb angebracht, dass vor der Wache-Tätigkeit eine angemessene Spanne Zeit geschlafen wird. | | 22. Es ist deshalb angebracht, dass vor der Wache-Tätigkeit eine angemessene Spanne Zeit geschlafen wird. | ||
|- | |- | ||
| 23. 8) After 12:00 AM, no one should remain outside, unless they are limited in their | | 23. 8) After 12:00 AM, no one should remain outside, unless they are limited in their movements to the area around the house, which includes the parking lot as well as the patio and the house seat and, furthermore, the road space in front of Bernadette’s housing. | ||
| 23. 8) Ab 24.00 h sollen sich keine Personen mehr im Freien aufhalten, ausser wenn diese sich in ihren Bewegungen auf den Hausplatz beschränken, der den Parkplatz sowie den Gartensitzplatz und den Haussitzplatz und im weiteren den Strassenplatz vor Bernadettes Wohnraum umfasst. | | 23. 8) Ab 24.00 h sollen sich keine Personen mehr im Freien aufhalten, ausser wenn diese sich in ihren Bewegungen auf den Hausplatz beschränken, der den Parkplatz sowie den Gartensitzplatz und den Haussitzplatz und im weiteren den Strassenplatz vor Bernadettes Wohnraum umfasst. | ||
|- | |- | ||
| 24. 9) Your wife and Eva should alternate in their | | 24. 9) Your wife and Eva should alternate in their watch-activity from week to week, shifting days with one another. | ||
| 24. 9) Deine Frau und Eva wechseln sich in ihrer Wachetätigkeit von Woche zu Woche gegenseitig tagverschiebend ab. | | 24. 9) Deine Frau und Eva wechseln sich in ihrer Wachetätigkeit von Woche zu Woche gegenseitig tagverschiebend ab. | ||
|- | |- | ||
| 25. 10) | | 25. 10) Reorganization of the watch for the inhabitants of the Center, among whom also Elsi is to be counted: | ||
| 25. 10) Wache-Neuordnung für die Center-Bewohner, worunter auch Elsi zu zählen ist. | | 25. 10) Wache-Neuordnung für die Center-Bewohner, worunter auch Elsi zu zählen ist. | ||
|- | |- | ||
Line 190: | Line 184: | ||
|- | |- | ||
| 1) Elsi - Saturday | | 1) Elsi - Saturday | ||
| 1) Elsi | | 1) Elsi Samstag | ||
|- | |- | ||
| 2) Jacobus/Madeleine - Sunday | | 2) Jacobus/Madeleine - Sunday | ||
| 2) Jacobus/Madeleine | | 2) Jacobus/Madeleine Sonntag | ||
|- | |- | ||
| 3) Bernadette/Conny - Monday | | 3) Bernadette/Conny - Monday | ||
| 3) Bernadette/Conny | | 3) Bernadette/Conny Montag | ||
|- | |- | ||
| 4) Eva - Tuesday | | 4) Eva - Tuesday | ||
| 4) Eva | | 4) Eva Dienstag | ||
|- | |- | ||
| 5) Your wife - Wednesday | | 5) Your wife - Wednesday | ||
| 5) Deine Frau | | 5) Deine Frau Mittwoch | ||
|- | |- | ||
| 6) Maria/Engelbert - Thursday | | 6) Maria/Engelbert - Thursday | ||
| 6) Maria/Engelbert | | 6) Maria/Engelbert Donnerstag | ||
|- | |- | ||
| 27. 11) | | 27. 11) Other core group members are to be incorporated into this watch-activity plan immediately in each case if they are not living in the Center but are there for at least one night. | ||
| 27. 11) Weitere Kerngruppeglieder sind in diesen Wache-Tätigkeitsplan jeweils sofort einzuordnen, wenn sie nicht im Center wohnhaft, jedoch während mindestens einer Nacht anwesend sind. | | 27. 11) Weitere Kerngruppeglieder sind in diesen Wache-Tätigkeitsplan jeweils sofort einzuordnen, wenn sie nicht im Center wohnhaft, jedoch während mindestens einer Nacht anwesend sind. | ||
|- | |- | ||
| 28. After their watch, the normal watch | | 28. After their watch-activity, the normal rotation of the watch should be normally continued again by those group members who were consistently in line but who were delayed by the inserted watch. | ||
| 28. Der normale Wacheturnus soll nach deren Wache-Tätigkeit wieder normal weitergeführt werden durch jene Gruppenglieder, die folgerichtig an der Reihe gewesen, jedoch durch die Einschubwache hinausgeschoben wurden. | | 28. Der normale Wacheturnus soll nach deren Wache-Tätigkeit wieder normal weitergeführt werden durch jene Gruppenglieder, die folgerichtig an der Reihe gewesen, jedoch durch die Einschubwache hinausgeschoben wurden. | ||
|- | |- | ||
| 29. 12) Unfortunately, | | 29. 12) Unfortunately, of the group members living outside of the Center, only Roland can be used regularly for one watch per month. | ||
| 29. 12) Von ausserhalb dem Center wohnenden Gruppengliedern kann leider nur Roland für je eine Wache pro Monat regelmässig herangezogen werden. | | 29. 12) Von ausserhalb dem Center wohnenden Gruppengliedern kann leider nur Roland für je eine Wache pro Monat regelmässig herangezogen werden. | ||
|- | |- | ||
| 30. But for longer stays in the | | 30. But for longer stays in the Center, an entire watch falls to him every 7th day. | ||
| 30. Bei längerem Aufenthalt im Center fällt ihm jedoch jeden 7. Tag eine ganze Wache zu. | | 30. Bei längerem Aufenthalt im Center fällt ihm jedoch jeden 7. Tag eine ganze Wache zu. | ||
|- | |- | ||
| 31. The same rule also applies to Margaret Rose, to Dorit, and to Guido, whereby at least one watch | | 31. The same rule also applies to Margaret Rose, to Dorit, and to Guido, whereby at least one watch per presence is to be performed, beyond which the 7-day period likewise reaches validity. | ||
| 31. Dieselbe Regel gilt auch für Margareth Rose, für Dorit und für Guido, wobei pro Anwesenheit mindestens eine Wache durchgeführt werden soll, wonach dann ebenfalls die 7-Tage-Frist zur Gültigkeit gelangt. | | 31. Dieselbe Regel gilt auch für Margareth Rose, für Dorit und für Guido, wobei pro Anwesenheit mindestens eine Wache durchgeführt werden soll, wonach dann ebenfalls die 7-Tage-Frist zur Gültigkeit gelangt. | ||
|- | |- | ||
| 32. The same regulation applies to all | | 32. The same regulation also applies to all other group members who live outside of the Center; nevertheless, Hanna, Ida, Karl, and Sissi are excluded from this. | ||
| 32. Dieselbe Verordnung soll auch Gültigkeit haben für alle übrigen Gruppenglieder, die ausserhalb des Centers wohnen, wobei jedoch Hanna, Ida, Karl und Sissi davon ausgeschlossen sind. | | 32. Dieselbe Verordnung soll auch Gültigkeit haben für alle übrigen Gruppenglieder, die ausserhalb des Centers wohnen, wobei jedoch Hanna, Ida, Karl und Sissi davon ausgeschlossen sind. | ||
|- | |- | ||
| 33. With them, a watch | | 33. With them, a watch-activity in the Center isn't possible for various reasons, as I have thoroughly clarified. | ||
| 33. Bei ihnen ist eine Wache-Tätigkeit im Center aus verschiedenen Gründen nicht möglich, wie ich eingehend abgeklärt habe. | | 33. Bei ihnen ist eine Wache-Tätigkeit im Center aus verschiedenen Gründen nicht möglich, wie ich eingehend abgeklärt habe. | ||
|- | |- | ||
| 34. The watch of an individual watch | | 34. The watch-activity of an individual carrying out a watch should be controlled by a group member responsible for determining this. | ||
| 34. Die Wache-Tätigkeit der einzelnen Wache-Ausübenden soll durch geeignete Massnahmen und durch ein zu bestimmendes verantwortungsbewusstes Gruppenglied kontrolliert werden. | | 34. Die Wache-Tätigkeit der einzelnen Wache-Ausübenden soll durch geeignete Massnahmen und durch ein zu bestimmendes verantwortungsbewusstes Gruppenglied kontrolliert werden. | ||
|- | |- | ||
| 35. These are the new regulations for the | | 35. These are the new regulations for the watch-activity in the Center. | ||
| 35. Dies sind die Neuregelungen für die Wache-Tätigkeit im Center. | | 35. Dies sind die Neuregelungen für die Wache-Tätigkeit im Center. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| I | | Good, very many thanks. However, I don't agree with one thing, namely that I am once again excluded from watch duty. I definitely want to do my part as well. | ||
| Ich will unbedingt auch meinen Teil dazu beitragen. | | Gut, recht vielen Dank. Mit einem bin ich aber nicht einverstanden, nämlich dass ich wieder vom Wacheschieben ausgeschlossen bin. Ich will unbedingt auch meinen Teil dazu beitragen. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 36. You know that this would be very dangerous for you and that we | | 36. You know that this would be very dangerous for you and that we, therefore, have to exclude you from it. | ||
| 36. Du weisst, dass dies sehr gefährlich für dich wäre und dass wir dich deshalb davon ausschliessen müssen. | | 36. Du weisst, dass dies sehr gefährlich für dich wäre und dass wir dich deshalb davon ausschliessen müssen. | ||
|- | |- | ||
| 37. | | 37. You, nevertheless, carry out the watch-activity every day until midnight, which doesn't exactly serve for your safety, by which you are also disturbed in your nightly workroom activity. | ||
| 37. Nichtsdestoweniger jedoch übst du täglich die Wachetätigkeit bis Mitternacht aus, was nicht gerade deiner Sicherheit dient und wodurch du auch in deiner nächtlichen Arbeitsraumtätigkeit gestört wirst. | | 37. Nichtsdestoweniger jedoch übst du täglich die Wachetätigkeit bis Mitternacht aus, was nicht gerade deiner Sicherheit dient und wodurch du auch in deiner nächtlichen Arbeitsraumtätigkeit gestört wirst. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| And about my office work, you don't | | But I don't agree with this. I rebel against your decision, my son, because even after midnight, I can still keep watch here and there. And about my office work, you don't have to worry, because I can still do this, despite all the outside work. | ||
| Und wegen meiner Büroarbeit brauchst du dir keine Sorgen zu machen, denn die schaffe ich trotz aller Aussenarbeit auch noch. | | Aber ich bin damit nicht einverstanden. Meine Rebellion gegen deinen Entschluss, mein Sohn, denn ich kann auch nach Mitternacht noch hie und da Wache schieben. Und wegen meiner Büroarbeit brauchst du dir keine Sorgen zu machen, denn die schaffe ich trotz aller Aussenarbeit auch noch. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 38. If you | | 38. If you insist, then it should be. | ||
| 38. Wenn du unbedingt willst, dann soll es so sein. | | 38. Wenn du unbedingt willst, dann soll es so sein. | ||
|- | |- | ||
| 39. You could take over one or two watch | | 39. You could take over one or two watch-activities at your own discretion, but you would have to pay attention to the fact that the weekdays of the remaining watch practitioners shift weekly. | ||
| 39. Du könntest nach freiem Ermessen eine oder zwei Wachetätigkeiten übernehmen, wobei du jedoch darauf achten müsstest, dass sich die Wochentage der übrigen Wache-Ausübenden wöchentlich verschieben. | | 39. Du könntest nach freiem Ermessen eine oder zwei Wachetätigkeiten übernehmen, wobei du jedoch darauf achten müsstest, dass sich die Wochentage der übrigen Wache-Ausübenden wöchentlich verschieben. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Have you worked out something | | I get it. Thank you. Then still a concern: from me, you heard the complaints of various group members, which I reported to you, regarding the visitors and their cooperation. Have you worked out something in this regard? | ||
| Hast du diesbezüglich etwas ausgearbeitet? | | Ich verstehe schon. Danke. Dann noch ein Anliegen: Du hörtest ja von mir die Klagen, die ich dir von verschiedenen Gruppemitgliedern vortrug in bezug auf die Besucher und deren Mitarbeit. Hast du diesbezüglich etwas ausgearbeitet? | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 40. You | | 40. You said that this matter was urgent, so I also worked out something with respect to this, namely the following: | ||
| 40. Du sprachst davon, dass dieses Belang dringend sei, weshalb ich auch diesbezüglich etwas ausarbeitete, und zwar folgendes: | | 40. Du sprachst davon, dass dieses Belang dringend sei, weshalb ich auch diesbezüglich etwas ausarbeitete, und zwar folgendes: | ||
|- | |- | ||
| 41. 1) Center | | 41. 1) Visitors to the Center, in any case, should adapt themselves into the policy of the Center, and it must also be demanded of them that they no longer stay outside after 10:00 PM, except under supervision at permissible places. | ||
| 41. 1) Center-Besucher sollen sich in jedem Fall in die Center-Ordnung einfügen, wobei auch für sie gefordert werden muss, dass sie sich ab 22.00 h nicht mehr im Freien aufhalten, ausser unter Aufsicht an erlaubten Orten. | | 41. 1) Center-Besucher sollen sich in jedem Fall in die Center-Ordnung einfügen, wobei auch für sie gefordert werden muss, dass sie sich ab 22.00 h nicht mehr im Freien aufhalten, ausser unter Aufsicht an erlaubten Orten. | ||
|- | |- | ||
| 42. 2) | | 42. 2) (No longer relevant = replaced by new visitor regulations; visiting hours on Sundays only) The visitors to the Center who arrive at the Center outside of the established visiting hours, so on other days and at other times than on Tuesday evening or on Sunday morning, and who stay longer than 30 minutes, should be put to vigorous work in the Center, without exception, if extraordinary arrangements aren't made for these visitors, such as extraordinary and very important arrangements for specific conversations and activities. | ||
| 42. 2) | | 42. 2) (Nicht mehr relevant = ersetzt durch neue Besucherregelungen; Besuchszeiten nur noch sonntags.) Center-Besucher, die ausserhalb der festgelegten Besuchszeiten, so an andern Tagen und zu andern Zeiten als am Dienstagabend und am Sonntagvormittag im Center erscheinen und länger als 30 Minuten verweilen, sollen ausnahmslos zu tatkräftiger Arbeit im Center angehalten werden, wenn nicht ausserordentliche Regelungen für diese Besucher getroffen sind, wie ausserordentliche und nur sehr wichtig Vereinbarungen zu speziellen Gesprächen und Tätigkeiten. | ||
|- | |- | ||
| 43. All those visits | | 43. All those visits that are of a purely private nature, like, for example, relatives, friends, and family members, etc. are excluded from this, of course. | ||
| 43. Davon sind selbstverständlich alle jene Besuche ausgeschlossen, die rein privater Natur sind, wie z.B. Verwandte, Freunde und Familienmitglieder usw. | | 43. Davon sind selbstverständlich alle jene Besuche ausgeschlossen, die rein privater Natur sind, wie z.B. Verwandte, Freunde und Familienmitglieder usw. | ||
|- | |- | ||
| 44. The last point in reference to the watch is still important: | | 44. The last point in reference to the watch-activity is still important: | ||
| 44. Was als letzter Punkt im Bezuge auf die Wache-Tätigkeit noch von Wichtigkeit ist: | | 44. Was als letzter Punkt im Bezuge auf die Wache-Tätigkeit noch von Wichtigkeit ist: | ||
|- | |- | ||
| 45. As this is also the case with us, the | | 45. As this is also the case with us, the inhabitants of the Center also have the need every now and then to be alone in the middle of the night or after this time for any reason and to walk or think in the nearer or further surroundings of the Center. | ||
| 45. Wie dies auch bei uns der Fall ist, haben auch die Center-Bewohner hie und da das Bedürfnis, mitten in der Nacht oder nach dieser Zeit aus irgendwelchen Gründen allein zu sein und in der näheren oder weiteren Umgebung des Centers zu spazieren oder nachdenken zu gehen. | | 45. Wie dies auch bei uns der Fall ist, haben auch die Center-Bewohner hie und da das Bedürfnis, mitten in der Nacht oder nach dieser Zeit aus irgendwelchen Gründen allein zu sein und in der näheren oder weiteren Umgebung des Centers zu spazieren oder nachdenken zu gehen. | ||
|- | |- | ||
| 46. This | | 46. This shouldn't be denied to the inhabitants of the Center; thus, they can, indeed, do this at their free discretion. | ||
| 46. Das soll den Center-Bewohnern nicht verwehrt sein, so sie es also nach ihrem freien Ermessen wohl tun können. | | 46. Das soll den Center-Bewohnern nicht verwehrt sein, so sie es also nach ihrem freien Ermessen wohl tun können. | ||
|- | |- | ||
| 47. Nevertheless, their | | 47. Nevertheless, their duty is that they inform those carrying out the watch-activity of this and also mention their walking direction, destination, time of their absence, as well as the way of return. | ||
| 47. Ihre Pflicht ist dabei jedoch, dass sie es den Wache-Tätigkeit-Ausübenden mitteilen und auch ihre Marschrichtung, den Zielort und die Zeit ihrer Abwesenheit sowie den Rückkehrweg nennen. | | 47. Ihre Pflicht ist dabei jedoch, dass sie es den Wache-Tätigkeit-Ausübenden mitteilen und auch ihre Marschrichtung, den Zielort und die Zeit ihrer Abwesenheit sowie den Rückkehrweg nennen. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| I find | | That's good. I find it really good. You always think of everything. | ||
| Das finde ich wirklich gut. | | Das ist gut. Das finde ich wirklich gut. Du denkst stets an alles. | ||
|- | |- | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 48. I thought of this myself because I often feel like wandering through the night. | |||
| 48. I thought of this myself because I often feel like wandering | |||
| 48. Ich dachte dabei an mich selbst, weil es mir oft beliebt, durch die Nacht zu streifen. | | 48. Ich dachte dabei an mich selbst, weil es mir oft beliebt, durch die Nacht zu streifen. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| That's why at that time, you also ran Engelbert | | That's why, at that time, you also ran into Engelbert - into the headlights of his car. | ||
| Darum bist du ja auch Engelbert damals in die Kelle gelaufen – in das Scheinwerferlicht seines Autos. | | Darum bist du ja auch Engelbert damals in die Kelle gelaufen – in das Scheinwerferlicht seines Autos. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 49. That wasn't planned. | | 49. That wasn't planned. | ||
| 49. Das war nicht vorgesehen. | | 49. Das war nicht vorgesehen. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Of course not, you son of | | Of course not, you son of the shining robe. He only saw you at that time because your clothing reflected some light even in the murky darkness and, therefore, had glittered. But the world didn't end, right? | ||
| Natürlich nicht, du Sohn der glänzenden Robe. | | Natürlich nicht, du Sohn der glänzenden Robe. Er hat dich damals nämlich nur gesehen, weil deine Bekleidung selbst in der finsteren Dunkelheit irgendwelches Licht reflektiert und deshalb geglitzert hat. Aber deswegen ist die Welt ja auch nicht untergegangen, oder? | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal:''' | |||
| '''Quetzal:''' | |||
| '''Quetzal''' | |||
| '''Quetzal''' | |||
|- | |- | ||
| 50. It was embarrassing that I was so careless. | | 50. It was embarrassing that I was so careless. | ||
| 50. Es war peinlich, dass ich so unvorsichtig war. | | 50. Es war peinlich, dass ich so unvorsichtig war. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Ah – our Earth-friend just also has eyes in his head. | | Ah – our Earth-friend just also has eyes in his head. | ||
| Aha – unsere Erdenknilche haben eben auch Augen im Kopf. | | Aha – unsere Erdenknilche haben eben auch Augen im Kopf. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 51. That is | | 51. That is of correctness, but now listen, for what I still have to explain to you is important: | ||
| 51. Das ist von Richtigkeit, doch höre nun, was ich dir noch Wichtiges zu erklären habe: | | 51. Das ist von Richtigkeit, doch höre nun, was ich dir noch Wichtiges zu erklären habe: | ||
|- | |- | ||
| 52. | | 52. At our last meeting, you spoke of the fact that the fulfillment of a foreign mission isn't possible due to unpleasant circumstances. | ||
| 52. Bei unserem letzten Zusammentreffen sprachst du davon, dass eine Auslandmissionserfüllung infolge unerfreulicher Umstände nicht möglich sei. | | 52. Bei unserem letzten Zusammentreffen sprachst du davon, dass eine Auslandmissionserfüllung infolge unerfreulicher Umstände nicht möglich sei. | ||
|- | |- | ||
| 53. | | 53. As a result, I only gave you an evasive answer because I first wanted to fathom those things, all of which you mentioned to me as negative. | ||
| 53. Daraufhin gab ich dir nur eine ausweichende Antwort, denn ich wollte zuerst jene Dinge ergründen, die du mir alle als negativ nanntest. | | 53. Daraufhin gab ich dir nur eine ausweichende Antwort, denn ich wollte zuerst jene Dinge ergründen, die du mir alle als negativ nanntest. | ||
|- | |- | ||
| 54. But in the meantime, I | | 54. But in the meantime, I have sought a clarification and have come to the conclusion that such a step, in spite of everything, is of world-embracing necessity - for you, as well as for the group members and, above all, for the mission. | ||
| 54. Inzwischen aber habe ich mich um eine Abklärung bemüht und bin zur Überzeugung gelangt, dass ein solcher Schritt trotz allem von weltumfassender Notwendigkeit ist – sowohl für dich wie auch für die Gruppenglieder und vor allem für die Mission. | | 54. Inzwischen aber habe ich mich um eine Abklärung bemüht und bin zur Überzeugung gelangt, dass ein solcher Schritt trotz allem von weltumfassender Notwendigkeit ist – sowohl für dich wie auch für die Gruppenglieder und vor allem für die Mission. | ||
|- | |- | ||
| 55. On the other hand, despite our efforts, we have not succeeded in changing certain necessary matters | | 55. On the other hand, despite our efforts, we have not succeeded in changing or decisively influencing certain necessary matters, according to which, despite our good results, a mission expansion and the resulting formation of new groups worldwide with great enthusiasm and commitment must, nevertheless, be addressed. | ||
| 55. Trotz unseren Bemühungen gelingt es uns andererseits nicht, gewisse erforderliche Dinge zu ändern und massgebend zu beeinflussen, wonach trotz unseren guten Erfolgen eine Missionserweiterung und der damit verbundene Aufbau weltweiter neuer Gruppen mit grossem Elan und Einsatz doch in Angriff genommen werden muss. | | 55. Trotz unseren Bemühungen gelingt es uns andererseits nicht, gewisse erforderliche Dinge zu ändern und massgebend zu beeinflussen, wonach trotz unseren guten Erfolgen eine Missionserweiterung und der damit verbundene Aufbau weltweiter neuer Gruppen mit grossem Elan und Einsatz doch in Angriff genommen werden muss. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| You | | You're joking with me. You know, nevertheless, the arguments that I've presented to you, with which you could agree, so to speak. | ||
| Du machst mir Spass. | | Du machst mir Spass. Du weisst doch, welche Argumente ich dir vorgebracht habe, mit denen du dich sozusagen einverstanden erklären konntest. | ||
|- | |- | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 56. Yes, but I couldn't come to a firm decision, which has proven to be right. | |||
| 56. Yes, but I | |||
| 56. Ja, doch ich konnte mich nicht in eine feste Entscheidung einlassen, was sich als richtig erwiesen hat. | | 56. Ja, doch ich konnte mich nicht in eine feste Entscheidung einlassen, was sich als richtig erwiesen hat. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| This is, again, a joy. | | This is, again, a joy. | ||
| Das ist wieder eine Freude. | | Das ist wieder eine Freude. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 57. I will inform you | | 57. I will inform you about these matters in more detail when I've worked out more data. | ||
| 57. Über diese Dinge werde ich dich näher informieren, wenn ich mehr Daten herausgearbeitet habe. | | 57. Über diese Dinge werde ich dich näher informieren, wenn ich mehr Daten herausgearbeitet habe. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| But tell me | | Okay, I'm also not eager to have to bother myself with these things. But tell me, my son, when will Semjase actually come back again, and where is she anyway? | ||
| Aber sag mal, mein Sohn, wann kommt eigentlich Semjase wieder zurück, und wo steckt sie überhaupt? | | Okay, ich bin jetzt auch nicht darauf erpicht, mich mit diesen Dingen herumärgern zu müssen. Aber sag mal, mein Sohn, wann kommt eigentlich Semjase wieder zurück, und wo steckt sie überhaupt? | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 58. Until her return, several months could still pass. | | 58. Until her return, several months could still pass. | ||
Line 435: | Line 390: | ||
| 59. Sie ist auf Erra. | | 59. Sie ist auf Erra. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Then let her be greeted | | Then let her be greeted quite nicely by all of us, of course, also Ptaah, Menara, Pleija and the others, of whom something is only seldom to be heard. | ||
| Dann lass sie mal recht lieb grüssen von uns allen, selbstverständlich auch Ptaah, Menara, Pleija und die andern, von denen nur recht selten etwas zu hören ist. | | Dann lass sie mal recht lieb grüssen von uns allen, selbstverständlich auch Ptaah, Menara, Pleija und die andern, von denen nur recht selten etwas zu hören ist. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 60. I am also to | | 60. I am also to give you and all group members very affectionate greetings. | ||
| 60. Ich soll für dich und alle Gruppenglieder auch sehr liebe Grüsse überbringen. | | 60. Ich soll für dich und alle Gruppenglieder auch sehr liebe Grüsse überbringen. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| But one more question: the coming world events and the continual fulfillment of the prophecies ever depress me to such an extent that I often become damn furious | | For which we sincerely thank everyone. But one more question: the coming world events and the continual fulfillment of the prophecies ever depress me to such an extent that I often become damn furious when I think about the fact that the Earth people simply cannot be taught and run unreasonably in their misery. I often heave because of a burning rage and a roaring misery. Is there no way to suppress these outbursts? I myself find no possibility for this. | ||
| Aber noch eine Frage: Je länger je mehr bedrücken mich die kommenden Weltgeschehen und die sich stete Erfüllung der Prophetien dermassen dass ich oftmals verdammt wütend werde, wenn ich darüber nachdenke, dass sich die Erdenmenschen einfach nicht belehren lassen und uneinsichtig in ihr Elend rennen. | | Wofür wir alle herzlich danken. Aber noch eine Frage: Je länger je mehr bedrücken mich die kommenden Weltgeschehen und die sich stete Erfüllung der Prophetien dermassen dass ich oftmals verdammt wütend werde, wenn ich darüber nachdenke, dass sich die Erdenmenschen einfach nicht belehren lassen und uneinsichtig in ihr Elend rennen. Oft durchwallt mich deswegen brennender Zorn und brüllendes Elend. Gibt es da nicht eine Möglichkeit, diese Aufwallungen zu unterdrücken? Ich selbst finde keine Möglichkeit mehr dazu. | ||
|- | |- | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 61. That doesn't just happen with you but also with us. | |||
| 61. That' | |||
| 61. Das ergeht nicht nur dir so, sondern uns ebenfalls. | | 61. Das ergeht nicht nur dir so, sondern uns ebenfalls. | ||
|- | |- | ||
| 62. Like us, you are | | 62. Like us, you are too connected with everything and you love the Earth people too much to be able to be indifferent to what is coming. | ||
| 62. Du bist wie wir zu sehr mit allem und mit den Erdenmenschen in Liebe verbunden, als dass dir das Kommende einfach gleichgültig sein könnte. | | 62. Du bist wie wir zu sehr mit allem und mit den Erdenmenschen in Liebe verbunden, als dass dir das Kommende einfach gleichgültig sein könnte. | ||
|- | |- | ||
| 63. We all know that you have to | | 63. We all know that you have to bear an almost inhuman burden through your knowledge and through some very cruel knowledge of the future, but unfortunately, in fulfilling your mission, neither you nor we can remain spared from this. | ||
| 63. Wir alle wissen, dass du durch dein Wissen und durch die teilweise sehr grausamen Kenntnisse der Zukunft eine beinahe unmenschliche Last zu tragen hast, doch in Erfüllung deiner Mission kann dir sowie uns das leider nicht erspart bleiben. | | 63. Wir alle wissen, dass du durch dein Wissen und durch die teilweise sehr grausamen Kenntnisse der Zukunft eine beinahe unmenschliche Last zu tragen hast, doch in Erfüllung deiner Mission kann dir sowie uns das leider nicht erspart bleiben. | ||
|- | |- | ||
| 64. Like us, you | | 64. Like us, you also have to live with the knowledge that the prophecies will fulfill themselves and that they are nearly unchangeable, for only very few people can be instructed by the truth. | ||
| 64. Wie wir musst auch du mit dem Wissen leben, dass die Prophetien sich erfüllen werden, dass sie beinahe unabänderbar sind, weil sich nur sehr wenige Menschen von der Wahrheit belehren lassen. | | 64. Wie wir musst auch du mit dem Wissen leben, dass die Prophetien sich erfüllen werden, dass sie beinahe unabänderbar sind, weil sich nur sehr wenige Menschen von der Wahrheit belehren lassen. | ||
|- | |- | ||
| 65. Only after the course of many centuries will your truth | | 65. Only after the course of many centuries will your teaching of truth be considered, only then, when a lot of harm, distress, and misery have rolled over the Earth. | ||
| 65. Erst nach dem Verlauf vieler Jahrhunderte wird deine Wahrheitslehre beachtet werden, dann wenn viel Unheil, Not und Elend über die Erde gerollt sind. | | 65. Erst nach dem Verlauf vieler Jahrhunderte wird deine Wahrheitslehre beachtet werden, dann wenn viel Unheil, Not und Elend über die Erde gerollt sind. | ||
|- | |- | ||
| 66. However, you also know that in your time on Earth, you must suffer very hard in various relations, as Jmmanuel already explained about | | 66. However, you also know that in your time on Earth, you must suffer very hard in various relations, as Jmmanuel already explained about 2,000 years ago, when he said that the prophet of the modern times would be hated and pursued not only by a nation alone but from all over the world and by all earthly nations. | ||
| 66. Du weisst aber auch, dass du zu deiner Zeit auf der Erde sehr hart leiden musst in vielerlei Beziehungen, wie Jmmanuel schon vor rund 2000 Jahren erklärte, als er sagte, dass der Prophet der Neuzeit nicht nur von einem Volk allein gehasst und verfolgt werde, sondern von der ganzen Welt und von allen irdischen Völkern. | | 66. Du weisst aber auch, dass du zu deiner Zeit auf der Erde sehr hart leiden musst in vielerlei Beziehungen, wie Jmmanuel schon vor rund 2000 Jahren erklärte, als er sagte, dass der Prophet der Neuzeit nicht nur von einem Volk allein gehasst und verfolgt werde, sondern von der ganzen Welt und von allen irdischen Völkern. | ||
|- | |- | ||
| 67. And | | 67. And this time, in which these words come true, has now begun. | ||
| 67. Und diese Zeit, in der sich diese Worte erfüllen, ist nun angebrochen. | | 67. Und diese Zeit, in der sich diese Worte erfüllen, ist nun angebrochen. | ||
|- | |- | ||
| 68. Now, | | 68. Now, the time has come, in which you should be destroyed, in order to newly prevent the truth thereby. | ||
| 68. Nun nämlich ist die Zeit gekommen, in der du vernichtet werden sollst, um die Wahrheit dadurch neuerlich zu unterbinden. | | 68. Nun nämlich ist die Zeit gekommen, in der du vernichtet werden sollst, um die Wahrheit dadurch neuerlich zu unterbinden. | ||
|- | |- | ||
| 69. Traitors from your own former ranks | | 69. Traitors from your own former ranks have begun this, and know-it-alls, wannabe greats, sectarians, misguided ones, and sham scientists continue the intrigues and destruction business against you and the truth. | ||
| 69. Verräter aus deinen eigenen ehemaligen Reihen haben dies begonnen, und Besserwisser, Möchtegerngrosse, Sektierer, Irregeleitete und Scheinwissenschaftler führen die Intrigen und Vernichtungsunternehmen gegen dich und die Wahrheit weiter. | | 69. Verräter aus deinen eigenen ehemaligen Reihen haben dies begonnen, und Besserwisser, Möchtegerngrosse, Sektierer, Irregeleitete und Scheinwissenschaftler führen die Intrigen und Vernichtungsunternehmen gegen dich und die Wahrheit weiter. | ||
|- | |- | ||
| 70. And now, this will no longer be limited to your native country | | 70. And now, this will no longer be limited to your native country but will assume global proportions; thus, the prophecy of Jmmanuel fulfills itself, which says that you will be hated and persecuted as a prophet of the modern times by the peoples of the whole world. | ||
| 70. Und das wird nun nicht mehr nur auf dein Vaterland beschränkt sein, sondern nunmehr weltweite Ausmasse annehmen, so sich die Prophetie Jmmanuels erfülle, die besagt, dass du als Prophet der Neuzeit von den Völkern der ganzen Welt gehasst und verfolgt werden wirst. | | 70. Und das wird nun nicht mehr nur auf dein Vaterland beschränkt sein, sondern nunmehr weltweite Ausmasse annehmen, so sich die Prophetie Jmmanuels erfülle, die besagt, dass du als Prophet der Neuzeit von den Völkern der ganzen Welt gehasst und verfolgt werden wirst. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| This | | This doesn't disturb me too much. What bothers me even more is my anger at the irrationality of the Earth people and the fact that they run with this irrationality to their doom. | ||
| Das stört mich nicht allzusehr. | | Das stört mich nicht allzusehr. Mich stört viel mehr mein Zorn auf die Unvernunft der Erdenknilche und dass sie mit dieser Unvernunft in ihr Verderben laufen. | ||
|- | |- | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 71. Love is also capable of anger, especially when one's cognition proves that the offered love is shamefully ignored and defiled in the way that neither attention nor cognition nor compliance is given to the truth offered in love, causing harm to those who, in love and truth, have been made aware of the serious consequences and have been taught them. | |||
| 71. Love is also capable of | |||
| 71. Liebe ist auch zum Zorn fähig, besonders dann, wenn die Erkenntnis beweist, dass die dargebotene Liebe schmählich missachtet und beschmutzt wird in der Form, dass der in Liebe dargebrachten Wahrheit weder Beachtung noch Erkenntnis oder Befolgung geschenkt wird, wodurch für jene Schaden entsteht, die in Liebe und Wahrheit auf böse Folgen aufmerksam gemacht und belehrt worden sind. | | 71. Liebe ist auch zum Zorn fähig, besonders dann, wenn die Erkenntnis beweist, dass die dargebotene Liebe schmählich missachtet und beschmutzt wird in der Form, dass der in Liebe dargebrachten Wahrheit weder Beachtung noch Erkenntnis oder Befolgung geschenkt wird, wodurch für jene Schaden entsteht, die in Liebe und Wahrheit auf böse Folgen aufmerksam gemacht und belehrt worden sind. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| I | | I understand, but that doesn't solve my problem. But maybe it also isn't to be solved, so I will probably live with the knowledge of things to come, with all atrocities as well as with the knowledge that I can do nothing to help this. Then, with this in mind, I must just simply live and try not to get mad. | ||
| Ich verstehe schon, doch damit wird mein Problem nicht gelöst. | | Ich verstehe schon, doch damit wird mein Problem nicht gelöst. Aber vielleicht ist es auch nicht zu lösen, weshalb ich dann wohl mit der Kenntnis des Kommenden mit all den Greueltaten sowie mit der Erkenntnis leben muss, dass ich nichts Helfendes dabei unternehmen kann. Mit dieser Tatsache muss ich dann wohl einfach leben und versuchen, nicht wahnsinnig zu werden. | ||
|- | |- | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 72. That is of correctness. | |||
| 72. That is | |||
| 72. Das ist von Richtigkeit. | | 72. Das ist von Richtigkeit. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Then I would rather go now and thoroughly ponder this | | Then I would rather go now and thoroughly ponder this fact. | ||
| Dann gehe ich jetzt lieber und überdenke gründlich diese Tatsache. | | Dann gehe ich jetzt lieber und überdenke gründlich diese Tatsache. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 73. As you wish. | | 73. As you wish. | ||
| 73. Wie du willst. | | 73. Wie du willst. | ||
|- | |- | ||
| 74. | | 74. In any case, your pondering of this won't be harmful to you. | ||
| 74. Schadvoll wird dir dein Nachdenken jedenfalls nicht sein. | | 74. Schadvoll wird dir dein Nachdenken jedenfalls nicht sein. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Okay, then bye, and see you soon. | | Okay, then bye, and see you soon. | ||
| Okay, dann tschüss, und auf bald. | | Okay, dann tschüss, und auf bald. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 75. Until we meet again, my friend. | | 75. Until we meet again, my friend. | ||
Line 561: | Line 495: | ||
| 76. Auf Wiedersehn. | | 76. Auf Wiedersehn. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Why so solemn, my son? | | Why so solemn, my son? | ||
| Warum denn so feierlich, mein Sohn? | | Warum denn so feierlich, mein Sohn? | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 77. I feel your pain. | | 77. I feel your pain. | ||
| 77. Ich fühle deinen Schmerz. | | 77. Ich fühle deinen Schmerz. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Bye | | I still manage it. Bye, bye. | ||
| Bye, bye. | | Den schaff ich auch noch. Bye, bye. | ||
|- | |- | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
| '''Quetzal''' | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 78. Until we meet again. | | 78. Until we meet again. |
Revision as of 13:21, 13 August 2010
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4)
- Page number(s): 196-201
- Date/time of contact: Saturday, the 13th of June 1981, 12:43 AM
- Translator(s): βενιαμιν
- Date of original translation: Monday, Sep. 28, 2009 (Final Revision)
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Quetzal
Synopsis
Quetzal gives regulations for the night watch, and warns Billy that soon traitors will try to destroy him and the mission. All that bothers Billy however is how he cannot do anything about the fulfillment of the negative prophecies.
This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 146 Translation
English | German |
Billy: | Billy: |
Today, I once again had all sorts of trouble in reaching you telepathically. | Heute hatte ich wieder einmal allerhand Mühe, dich telepathisch zu erreichen. |
Quetzal: | Quetzal: |
1. I was shielded in an Intrablock. | 1. Ich war in einem Intrablock abgeschirmt. |
Billy: | Billy: |
Ah, accepted, even though I don't know what this devil's thing is again. | Aha, akzeptiert, obwohl ich nicht weiss, was dieses Teufelsding wieder ist. |
Quetzal: | Quetzal: |
2. An Intrablock isn't a device but rather a state between two dimensions. | 2. Ein Intrablock ist kein Gerät, sondern ein Zustand zwischen zwei Dimensionen. |
Billy: | Billy: |
You still see me, unfortunately, in futile non-understanding. | Du siehst mich leider noch immer in eitlem Nichtverstehen. |
Quetzal: | Quetzal: |
3. An Intrablock is identical to: | 3. Ein Intrablock ist gleichlautend mit: |
4. A dematerialized state between two different dimensions, whereby the energy of the dematerialized body remains as an independent energy block in itself, without mixing with the surrounding energy. | 4. Entmaterialisierter Zustand zwischen zwei verschiedenen Dimensionen, wobei die Energie des entmaterialisierten Körpers als selbständiger Energieblock in sich selbst bestehen bleibt, ohne sich mit den ihn umgebenden Energien zu vermischen. |
Billy: | Billy: |
Aha, now this is understandable. Apparently, the whole thing is connected to time travel? | Aha, das ist jetzt verständlich. Scheinbar hängt das Ganze mir einer Zeitreise zusammen? |
Quetzal: | Quetzal: |
5. You are sometimes really unbeatable. | 5. Du bist manchmal wirklich unschlagbar. |
Billy: | Billy: |
You, too - especially with sparse responses. | Du auch – besonders mit spärlichen Antworten. |
Quetzal: | Quetzal: |
6. We shouldn't talk about it too much for the time being. | 6. Wir sollten darüber vorderhand nicht zu viel sprechen. |
7. You've probably called me in order to obtain my specifications. | 7. Du hast mich wohl gerufen, um meine Aufstellungen einzuholen. |
8. You have, indeed, given me the consent telepathically. | 8. Die Zustimmung hast du mir ja telepathisch mitgeteilt. |
Billy: | Billy: |
Exactly, that's why I'm here. | Genau, deswegen bin ich hier. |
Quetzal: | Quetzal: |
9. I am not yet as far along with everything as you would like it. | 9. So weit, wie du alles gerne hättest, bin ich noch nicht. |
10. I was only able to work out the reorganization for the night watch. | 10. Es war mir erst möglich, die Neuordnung für die Nachtwache auszuarbeiten. |
11. If you're content with this? | 11. Wenn du damit zufrieden bist? |
Billy: | Billy: |
Certainly, that is the most important thing. | Bestimmt, das ist nämlich das Wichtigste. |
Quetzal: | Quetzal: |
12. Then listen: | 12. Dann höre: |
13. With regard to these important matters, I would have called you this afternoon to tell you that I have prepared the following: (Pure internal organization affairs, comprising 13 points) | 13. Bezüglich dieses Belanges hätte ich dich heute Mittag gerufen, um dir mitzuteilen, dass ich folgendes ausgearbeitet habe: (Reine interne Organisationsangelegenheit; umfasst 13 Punkte.) |
14. 1) With this reorganization, no watch-exchanges between different watch practitioners should be allowed any more. | 14. 1) Mit dieser Neuordnung sollen keine Wache-Abtausche zwischen den verschiedenen Wache-Ausübenden mehr zulässig sein. |
15. 2) The ending of a watch should be finished in each case at daybreak. | 15. 2) Die Wache-Endung soll jeweils bei Tagesanbruch beendet sein. |
16. 3) The ending of a watch at daybreak should always be replaced by a day watch, which should be mutually taken over by those remaining in the Center. | 16. 3) Die Wache-Endung bei Tagesanbruch soll stets abgelöst werden durch eine Tagwache, die von den im Center Verbleibenden wechselseitig übernommen werden soll. |
17. 4) In the case of an alternating two-person watch, both watch practitioners have to determine together which person has to carry out the first watch and which one the second. | 17. 4) Bei abwechselnder Zwei-Personen-Wache haben die beiden Wacheausübenden selbst untereinander zu bestimmen, welche Person die erste und welche die zweite Nachtwache durchzuführen hat. |
18. 5) The beginning of a watch is scheduled at 12:00 AM for all seven days of the week, and during the exercise of a watch, monitoring tours are to be taken around all buildings as well as in the appropriate surroundings. | 18. 5) Der Wache-Beginn ist für alle sieben Wochentage auf 24.00 h angesetzt, wobei während der Wache-Ausübung kontrollierende Rundgänge um alle Gebäude sowie in zweckdienlicher Umgebung getätigt werden sollen. |
19. 6) Those carrying out a watch are further responsible for the oversight of: | 19. 6) Die Wache-Tätigen sind im weiteren verantwortlich für die Aufsicht von: |
telephone / heating | Telephon / Heizung |
animals / sick people | Tiere / Kranke |
snow / rain | Schnee / Regen |
garden / chattels | Garten / Fahrhabe |
lighting / etc. etc. | Beleuchtungen / etc. etc. |
20. More exact monitoring activities should be developed by the whole group. | 20. Genauere Überwachungstätigkeiten sollen von der Gesamtgruppe ausgearbeitet werden. |
21. 7) In each case, those carrying out a watch should assume their responsibilities in a well-rested state and should fulfill them conscientiously. | 21. 7) Die jeweils Wache-Tätigen sollen ausgeruht ihre Tätigkeit aufnehmen und diese gewissenhaft erfüllen. |
22. Therefore, it is appropriate that before the carrying out of a watch, an adequate amount of time is spent sleeping. | 22. Es ist deshalb angebracht, dass vor der Wache-Tätigkeit eine angemessene Spanne Zeit geschlafen wird. |
23. 8) After 12:00 AM, no one should remain outside, unless they are limited in their movements to the area around the house, which includes the parking lot as well as the patio and the house seat and, furthermore, the road space in front of Bernadette’s housing. | 23. 8) Ab 24.00 h sollen sich keine Personen mehr im Freien aufhalten, ausser wenn diese sich in ihren Bewegungen auf den Hausplatz beschränken, der den Parkplatz sowie den Gartensitzplatz und den Haussitzplatz und im weiteren den Strassenplatz vor Bernadettes Wohnraum umfasst. |
24. 9) Your wife and Eva should alternate in their watch-activity from week to week, shifting days with one another. | 24. 9) Deine Frau und Eva wechseln sich in ihrer Wachetätigkeit von Woche zu Woche gegenseitig tagverschiebend ab. |
25. 10) Reorganization of the watch for the inhabitants of the Center, among whom also Elsi is to be counted: | 25. 10) Wache-Neuordnung für die Center-Bewohner, worunter auch Elsi zu zählen ist. |
26. Beginning of the reorganization: | 26. Beginn der Neuordnung: |
1) Elsi - Saturday | 1) Elsi Samstag |
2) Jacobus/Madeleine - Sunday | 2) Jacobus/Madeleine Sonntag |
3) Bernadette/Conny - Monday | 3) Bernadette/Conny Montag |
4) Eva - Tuesday | 4) Eva Dienstag |
5) Your wife - Wednesday | 5) Deine Frau Mittwoch |
6) Maria/Engelbert - Thursday | 6) Maria/Engelbert Donnerstag |
27. 11) Other core group members are to be incorporated into this watch-activity plan immediately in each case if they are not living in the Center but are there for at least one night. | 27. 11) Weitere Kerngruppeglieder sind in diesen Wache-Tätigkeitsplan jeweils sofort einzuordnen, wenn sie nicht im Center wohnhaft, jedoch während mindestens einer Nacht anwesend sind. |
28. After their watch-activity, the normal rotation of the watch should be normally continued again by those group members who were consistently in line but who were delayed by the inserted watch. | 28. Der normale Wacheturnus soll nach deren Wache-Tätigkeit wieder normal weitergeführt werden durch jene Gruppenglieder, die folgerichtig an der Reihe gewesen, jedoch durch die Einschubwache hinausgeschoben wurden. |
29. 12) Unfortunately, of the group members living outside of the Center, only Roland can be used regularly for one watch per month. | 29. 12) Von ausserhalb dem Center wohnenden Gruppengliedern kann leider nur Roland für je eine Wache pro Monat regelmässig herangezogen werden. |
30. But for longer stays in the Center, an entire watch falls to him every 7th day. | 30. Bei längerem Aufenthalt im Center fällt ihm jedoch jeden 7. Tag eine ganze Wache zu. |
31. The same rule also applies to Margaret Rose, to Dorit, and to Guido, whereby at least one watch per presence is to be performed, beyond which the 7-day period likewise reaches validity. | 31. Dieselbe Regel gilt auch für Margareth Rose, für Dorit und für Guido, wobei pro Anwesenheit mindestens eine Wache durchgeführt werden soll, wonach dann ebenfalls die 7-Tage-Frist zur Gültigkeit gelangt. |
32. The same regulation also applies to all other group members who live outside of the Center; nevertheless, Hanna, Ida, Karl, and Sissi are excluded from this. | 32. Dieselbe Verordnung soll auch Gültigkeit haben für alle übrigen Gruppenglieder, die ausserhalb des Centers wohnen, wobei jedoch Hanna, Ida, Karl und Sissi davon ausgeschlossen sind. |
33. With them, a watch-activity in the Center isn't possible for various reasons, as I have thoroughly clarified. | 33. Bei ihnen ist eine Wache-Tätigkeit im Center aus verschiedenen Gründen nicht möglich, wie ich eingehend abgeklärt habe. |
34. The watch-activity of an individual carrying out a watch should be controlled by a group member responsible for determining this. | 34. Die Wache-Tätigkeit der einzelnen Wache-Ausübenden soll durch geeignete Massnahmen und durch ein zu bestimmendes verantwortungsbewusstes Gruppenglied kontrolliert werden. |
35. These are the new regulations for the watch-activity in the Center. | 35. Dies sind die Neuregelungen für die Wache-Tätigkeit im Center. |
Billy: | Billy: |
Good, very many thanks. However, I don't agree with one thing, namely that I am once again excluded from watch duty. I definitely want to do my part as well. | Gut, recht vielen Dank. Mit einem bin ich aber nicht einverstanden, nämlich dass ich wieder vom Wacheschieben ausgeschlossen bin. Ich will unbedingt auch meinen Teil dazu beitragen. |
Quetzal: | Quetzal: |
36. You know that this would be very dangerous for you and that we, therefore, have to exclude you from it. | 36. Du weisst, dass dies sehr gefährlich für dich wäre und dass wir dich deshalb davon ausschliessen müssen. |
37. You, nevertheless, carry out the watch-activity every day until midnight, which doesn't exactly serve for your safety, by which you are also disturbed in your nightly workroom activity. | 37. Nichtsdestoweniger jedoch übst du täglich die Wachetätigkeit bis Mitternacht aus, was nicht gerade deiner Sicherheit dient und wodurch du auch in deiner nächtlichen Arbeitsraumtätigkeit gestört wirst. |
Billy: | Billy: |
But I don't agree with this. I rebel against your decision, my son, because even after midnight, I can still keep watch here and there. And about my office work, you don't have to worry, because I can still do this, despite all the outside work. | Aber ich bin damit nicht einverstanden. Meine Rebellion gegen deinen Entschluss, mein Sohn, denn ich kann auch nach Mitternacht noch hie und da Wache schieben. Und wegen meiner Büroarbeit brauchst du dir keine Sorgen zu machen, denn die schaffe ich trotz aller Aussenarbeit auch noch. |
Quetzal: | Quetzal: |
38. If you insist, then it should be. | 38. Wenn du unbedingt willst, dann soll es so sein. |
39. You could take over one or two watch-activities at your own discretion, but you would have to pay attention to the fact that the weekdays of the remaining watch practitioners shift weekly. | 39. Du könntest nach freiem Ermessen eine oder zwei Wachetätigkeiten übernehmen, wobei du jedoch darauf achten müsstest, dass sich die Wochentage der übrigen Wache-Ausübenden wöchentlich verschieben. |
Billy: | Billy: |
I get it. Thank you. Then still a concern: from me, you heard the complaints of various group members, which I reported to you, regarding the visitors and their cooperation. Have you worked out something in this regard? | Ich verstehe schon. Danke. Dann noch ein Anliegen: Du hörtest ja von mir die Klagen, die ich dir von verschiedenen Gruppemitgliedern vortrug in bezug auf die Besucher und deren Mitarbeit. Hast du diesbezüglich etwas ausgearbeitet? |
Quetzal: | Quetzal: |
40. You said that this matter was urgent, so I also worked out something with respect to this, namely the following: | 40. Du sprachst davon, dass dieses Belang dringend sei, weshalb ich auch diesbezüglich etwas ausarbeitete, und zwar folgendes: |
41. 1) Visitors to the Center, in any case, should adapt themselves into the policy of the Center, and it must also be demanded of them that they no longer stay outside after 10:00 PM, except under supervision at permissible places. | 41. 1) Center-Besucher sollen sich in jedem Fall in die Center-Ordnung einfügen, wobei auch für sie gefordert werden muss, dass sie sich ab 22.00 h nicht mehr im Freien aufhalten, ausser unter Aufsicht an erlaubten Orten. |
42. 2) (No longer relevant = replaced by new visitor regulations; visiting hours on Sundays only) The visitors to the Center who arrive at the Center outside of the established visiting hours, so on other days and at other times than on Tuesday evening or on Sunday morning, and who stay longer than 30 minutes, should be put to vigorous work in the Center, without exception, if extraordinary arrangements aren't made for these visitors, such as extraordinary and very important arrangements for specific conversations and activities. | 42. 2) (Nicht mehr relevant = ersetzt durch neue Besucherregelungen; Besuchszeiten nur noch sonntags.) Center-Besucher, die ausserhalb der festgelegten Besuchszeiten, so an andern Tagen und zu andern Zeiten als am Dienstagabend und am Sonntagvormittag im Center erscheinen und länger als 30 Minuten verweilen, sollen ausnahmslos zu tatkräftiger Arbeit im Center angehalten werden, wenn nicht ausserordentliche Regelungen für diese Besucher getroffen sind, wie ausserordentliche und nur sehr wichtig Vereinbarungen zu speziellen Gesprächen und Tätigkeiten. |
43. All those visits that are of a purely private nature, like, for example, relatives, friends, and family members, etc. are excluded from this, of course. | 43. Davon sind selbstverständlich alle jene Besuche ausgeschlossen, die rein privater Natur sind, wie z.B. Verwandte, Freunde und Familienmitglieder usw. |
44. The last point in reference to the watch-activity is still important: | 44. Was als letzter Punkt im Bezuge auf die Wache-Tätigkeit noch von Wichtigkeit ist: |
45. As this is also the case with us, the inhabitants of the Center also have the need every now and then to be alone in the middle of the night or after this time for any reason and to walk or think in the nearer or further surroundings of the Center. | 45. Wie dies auch bei uns der Fall ist, haben auch die Center-Bewohner hie und da das Bedürfnis, mitten in der Nacht oder nach dieser Zeit aus irgendwelchen Gründen allein zu sein und in der näheren oder weiteren Umgebung des Centers zu spazieren oder nachdenken zu gehen. |
46. This shouldn't be denied to the inhabitants of the Center; thus, they can, indeed, do this at their free discretion. | 46. Das soll den Center-Bewohnern nicht verwehrt sein, so sie es also nach ihrem freien Ermessen wohl tun können. |
47. Nevertheless, their duty is that they inform those carrying out the watch-activity of this and also mention their walking direction, destination, time of their absence, as well as the way of return. | 47. Ihre Pflicht ist dabei jedoch, dass sie es den Wache-Tätigkeit-Ausübenden mitteilen und auch ihre Marschrichtung, den Zielort und die Zeit ihrer Abwesenheit sowie den Rückkehrweg nennen. |
Billy: | Billy: |
That's good. I find it really good. You always think of everything. | Das ist gut. Das finde ich wirklich gut. Du denkst stets an alles. |
Quetzal: | Quetzal: |
48. I thought of this myself because I often feel like wandering through the night. | 48. Ich dachte dabei an mich selbst, weil es mir oft beliebt, durch die Nacht zu streifen. |
Billy: | Billy: |
That's why, at that time, you also ran into Engelbert - into the headlights of his car. | Darum bist du ja auch Engelbert damals in die Kelle gelaufen – in das Scheinwerferlicht seines Autos. |
Quetzal: | Quetzal: |
49. That wasn't planned. | 49. Das war nicht vorgesehen. |
Billy: | Billy: |
Of course not, you son of the shining robe. He only saw you at that time because your clothing reflected some light even in the murky darkness and, therefore, had glittered. But the world didn't end, right? | Natürlich nicht, du Sohn der glänzenden Robe. Er hat dich damals nämlich nur gesehen, weil deine Bekleidung selbst in der finsteren Dunkelheit irgendwelches Licht reflektiert und deshalb geglitzert hat. Aber deswegen ist die Welt ja auch nicht untergegangen, oder? |
Quetzal: | Quetzal: |
50. It was embarrassing that I was so careless. | 50. Es war peinlich, dass ich so unvorsichtig war. |
Billy: | Billy: |
Ah – our Earth-friend just also has eyes in his head. | Aha – unsere Erdenknilche haben eben auch Augen im Kopf. |
Quetzal: | Quetzal: |
51. That is of correctness, but now listen, for what I still have to explain to you is important: | 51. Das ist von Richtigkeit, doch höre nun, was ich dir noch Wichtiges zu erklären habe: |
52. At our last meeting, you spoke of the fact that the fulfillment of a foreign mission isn't possible due to unpleasant circumstances. | 52. Bei unserem letzten Zusammentreffen sprachst du davon, dass eine Auslandmissionserfüllung infolge unerfreulicher Umstände nicht möglich sei. |
53. As a result, I only gave you an evasive answer because I first wanted to fathom those things, all of which you mentioned to me as negative. | 53. Daraufhin gab ich dir nur eine ausweichende Antwort, denn ich wollte zuerst jene Dinge ergründen, die du mir alle als negativ nanntest. |
54. But in the meantime, I have sought a clarification and have come to the conclusion that such a step, in spite of everything, is of world-embracing necessity - for you, as well as for the group members and, above all, for the mission. | 54. Inzwischen aber habe ich mich um eine Abklärung bemüht und bin zur Überzeugung gelangt, dass ein solcher Schritt trotz allem von weltumfassender Notwendigkeit ist – sowohl für dich wie auch für die Gruppenglieder und vor allem für die Mission. |
55. On the other hand, despite our efforts, we have not succeeded in changing or decisively influencing certain necessary matters, according to which, despite our good results, a mission expansion and the resulting formation of new groups worldwide with great enthusiasm and commitment must, nevertheless, be addressed. | 55. Trotz unseren Bemühungen gelingt es uns andererseits nicht, gewisse erforderliche Dinge zu ändern und massgebend zu beeinflussen, wonach trotz unseren guten Erfolgen eine Missionserweiterung und der damit verbundene Aufbau weltweiter neuer Gruppen mit grossem Elan und Einsatz doch in Angriff genommen werden muss. |
Billy: | Billy: |
You're joking with me. You know, nevertheless, the arguments that I've presented to you, with which you could agree, so to speak. | Du machst mir Spass. Du weisst doch, welche Argumente ich dir vorgebracht habe, mit denen du dich sozusagen einverstanden erklären konntest. |
Quetzal: | Quetzal: |
56. Yes, but I couldn't come to a firm decision, which has proven to be right. | 56. Ja, doch ich konnte mich nicht in eine feste Entscheidung einlassen, was sich als richtig erwiesen hat. |
Billy: | Billy: |
This is, again, a joy. | Das ist wieder eine Freude. |
Quetzal: | Quetzal: |
57. I will inform you about these matters in more detail when I've worked out more data. | 57. Über diese Dinge werde ich dich näher informieren, wenn ich mehr Daten herausgearbeitet habe. |
Billy: | Billy: |
Okay, I'm also not eager to have to bother myself with these things. But tell me, my son, when will Semjase actually come back again, and where is she anyway? | Okay, ich bin jetzt auch nicht darauf erpicht, mich mit diesen Dingen herumärgern zu müssen. Aber sag mal, mein Sohn, wann kommt eigentlich Semjase wieder zurück, und wo steckt sie überhaupt? |
Quetzal: | Quetzal: |
58. Until her return, several months could still pass. | 58. Bis zu ihrer Rückkehr können noch mehrere Monate vergehen. |
59. She is on Erra. | 59. Sie ist auf Erra. |
Billy: | Billy: |
Then let her be greeted quite nicely by all of us, of course, also Ptaah, Menara, Pleija and the others, of whom something is only seldom to be heard. | Dann lass sie mal recht lieb grüssen von uns allen, selbstverständlich auch Ptaah, Menara, Pleija und die andern, von denen nur recht selten etwas zu hören ist. |
Quetzal: | Quetzal: |
60. I am also to give you and all group members very affectionate greetings. | 60. Ich soll für dich und alle Gruppenglieder auch sehr liebe Grüsse überbringen. |
Billy: | Billy: |
For which we sincerely thank everyone. But one more question: the coming world events and the continual fulfillment of the prophecies ever depress me to such an extent that I often become damn furious when I think about the fact that the Earth people simply cannot be taught and run unreasonably in their misery. I often heave because of a burning rage and a roaring misery. Is there no way to suppress these outbursts? I myself find no possibility for this. | Wofür wir alle herzlich danken. Aber noch eine Frage: Je länger je mehr bedrücken mich die kommenden Weltgeschehen und die sich stete Erfüllung der Prophetien dermassen dass ich oftmals verdammt wütend werde, wenn ich darüber nachdenke, dass sich die Erdenmenschen einfach nicht belehren lassen und uneinsichtig in ihr Elend rennen. Oft durchwallt mich deswegen brennender Zorn und brüllendes Elend. Gibt es da nicht eine Möglichkeit, diese Aufwallungen zu unterdrücken? Ich selbst finde keine Möglichkeit mehr dazu. |
Quetzal: | Quetzal: |
61. That doesn't just happen with you but also with us. | 61. Das ergeht nicht nur dir so, sondern uns ebenfalls. |
62. Like us, you are too connected with everything and you love the Earth people too much to be able to be indifferent to what is coming. | 62. Du bist wie wir zu sehr mit allem und mit den Erdenmenschen in Liebe verbunden, als dass dir das Kommende einfach gleichgültig sein könnte. |
63. We all know that you have to bear an almost inhuman burden through your knowledge and through some very cruel knowledge of the future, but unfortunately, in fulfilling your mission, neither you nor we can remain spared from this. | 63. Wir alle wissen, dass du durch dein Wissen und durch die teilweise sehr grausamen Kenntnisse der Zukunft eine beinahe unmenschliche Last zu tragen hast, doch in Erfüllung deiner Mission kann dir sowie uns das leider nicht erspart bleiben. |
64. Like us, you also have to live with the knowledge that the prophecies will fulfill themselves and that they are nearly unchangeable, for only very few people can be instructed by the truth. | 64. Wie wir musst auch du mit dem Wissen leben, dass die Prophetien sich erfüllen werden, dass sie beinahe unabänderbar sind, weil sich nur sehr wenige Menschen von der Wahrheit belehren lassen. |
65. Only after the course of many centuries will your teaching of truth be considered, only then, when a lot of harm, distress, and misery have rolled over the Earth. | 65. Erst nach dem Verlauf vieler Jahrhunderte wird deine Wahrheitslehre beachtet werden, dann wenn viel Unheil, Not und Elend über die Erde gerollt sind. |
66. However, you also know that in your time on Earth, you must suffer very hard in various relations, as Jmmanuel already explained about 2,000 years ago, when he said that the prophet of the modern times would be hated and pursued not only by a nation alone but from all over the world and by all earthly nations. | 66. Du weisst aber auch, dass du zu deiner Zeit auf der Erde sehr hart leiden musst in vielerlei Beziehungen, wie Jmmanuel schon vor rund 2000 Jahren erklärte, als er sagte, dass der Prophet der Neuzeit nicht nur von einem Volk allein gehasst und verfolgt werde, sondern von der ganzen Welt und von allen irdischen Völkern. |
67. And this time, in which these words come true, has now begun. | 67. Und diese Zeit, in der sich diese Worte erfüllen, ist nun angebrochen. |
68. Now, the time has come, in which you should be destroyed, in order to newly prevent the truth thereby. | 68. Nun nämlich ist die Zeit gekommen, in der du vernichtet werden sollst, um die Wahrheit dadurch neuerlich zu unterbinden. |
69. Traitors from your own former ranks have begun this, and know-it-alls, wannabe greats, sectarians, misguided ones, and sham scientists continue the intrigues and destruction business against you and the truth. | 69. Verräter aus deinen eigenen ehemaligen Reihen haben dies begonnen, und Besserwisser, Möchtegerngrosse, Sektierer, Irregeleitete und Scheinwissenschaftler führen die Intrigen und Vernichtungsunternehmen gegen dich und die Wahrheit weiter. |
70. And now, this will no longer be limited to your native country but will assume global proportions; thus, the prophecy of Jmmanuel fulfills itself, which says that you will be hated and persecuted as a prophet of the modern times by the peoples of the whole world. | 70. Und das wird nun nicht mehr nur auf dein Vaterland beschränkt sein, sondern nunmehr weltweite Ausmasse annehmen, so sich die Prophetie Jmmanuels erfülle, die besagt, dass du als Prophet der Neuzeit von den Völkern der ganzen Welt gehasst und verfolgt werden wirst. |
Billy: | Billy: |
This doesn't disturb me too much. What bothers me even more is my anger at the irrationality of the Earth people and the fact that they run with this irrationality to their doom. | Das stört mich nicht allzusehr. Mich stört viel mehr mein Zorn auf die Unvernunft der Erdenknilche und dass sie mit dieser Unvernunft in ihr Verderben laufen. |
Quetzal: | Quetzal: |
71. Love is also capable of anger, especially when one's cognition proves that the offered love is shamefully ignored and defiled in the way that neither attention nor cognition nor compliance is given to the truth offered in love, causing harm to those who, in love and truth, have been made aware of the serious consequences and have been taught them. | 71. Liebe ist auch zum Zorn fähig, besonders dann, wenn die Erkenntnis beweist, dass die dargebotene Liebe schmählich missachtet und beschmutzt wird in der Form, dass der in Liebe dargebrachten Wahrheit weder Beachtung noch Erkenntnis oder Befolgung geschenkt wird, wodurch für jene Schaden entsteht, die in Liebe und Wahrheit auf böse Folgen aufmerksam gemacht und belehrt worden sind. |
Billy: | Billy: |
I understand, but that doesn't solve my problem. But maybe it also isn't to be solved, so I will probably live with the knowledge of things to come, with all atrocities as well as with the knowledge that I can do nothing to help this. Then, with this in mind, I must just simply live and try not to get mad. | Ich verstehe schon, doch damit wird mein Problem nicht gelöst. Aber vielleicht ist es auch nicht zu lösen, weshalb ich dann wohl mit der Kenntnis des Kommenden mit all den Greueltaten sowie mit der Erkenntnis leben muss, dass ich nichts Helfendes dabei unternehmen kann. Mit dieser Tatsache muss ich dann wohl einfach leben und versuchen, nicht wahnsinnig zu werden. |
Quetzal: | Quetzal: |
72. That is of correctness. | 72. Das ist von Richtigkeit. |
Billy: | Billy: |
Then I would rather go now and thoroughly ponder this fact. | Dann gehe ich jetzt lieber und überdenke gründlich diese Tatsache. |
Quetzal: | Quetzal: |
73. As you wish. | 73. Wie du willst. |
74. In any case, your pondering of this won't be harmful to you. | 74. Schadvoll wird dir dein Nachdenken jedenfalls nicht sein. |
Billy: | Billy: |
Okay, then bye, and see you soon. | Okay, dann tschüss, und auf bald. |
Quetzal: | Quetzal: |
75. Until we meet again, my friend. | 75. Auf Wiedersehn, mein Freund. |
76. Until we meet again…. | 76. Auf Wiedersehn. |
Billy: | Billy: |
Why so solemn, my son? | Warum denn so feierlich, mein Sohn? |
Quetzal: | Quetzal: |
77. I feel your pain. | 77. Ich fühle deinen Schmerz. |
Billy: | Billy: |
I still manage it. Bye, bye. | Den schaff ich auch noch. Bye, bye. |
Quetzal: | Quetzal: |
78. Until we meet again. | 78. Auf Wiedersehn. |