Contact Report 540: Difference between revisions

From Future Of Mankind
m Text replacement - "|- id="language-heading" | <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div> | <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div>" to "|- class="language-heading" | <div>English Translation</div> | <div>Original Swiss-German</div>"
m Text replacement - "| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span> |} {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" |- class="language-heading" | <div>English Translation</div> | <div>Original Swiss-German</div>" to "| <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span> |} {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" |- class="language-heading" | <div>English Translation</div> | <div>Original H...
Line 25: Line 25:
{| id="center-align-buttons"
{| id="center-align-buttons"
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span>
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span>
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span>
| <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span>
|}
|}
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
|- class="language-heading"
|- class="language-heading"
| <div>English Translation</div>
| <div>English Translation</div>
| <div>Original Swiss-German</div>
| <div>Original High German</div>
|- class="heading1"
|- class="heading1"
| Five Hundred Fortieth Contact
| Five Hundred Fortieth Contact

Revision as of 21:25, 1 January 2023

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)
  • Pages: 473–484 [Contact No. 476 to 541 from 03.02.2009 to 02.06.2012] Stats | Source
  • Date and time of contact: Saturday, 19th May 2012, 14:33 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin, Bruce Lulla
  • Date of original translation: Friday, 2nd October 2020
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Enjana, Ptaah


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 540 Translation

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Five Hundred Fortieth Contact Fünfhundertvierzigster Kontakt
Saturday, 19th May 2012, 14:33 hrs Samstag, 19. Mai 2012, 14.33 Uhr

Billy:

Billy:
Greetings again, dear girl. I am delighted that you have once again done the correction work with Bernadette and me today and that you are now also expecting me in the office. Actually, I was expecting Ptaah, because I had prepared some questions that I wanted to have answered by him. But of course I am also very happy about your visit. Sei nochmals gegrüsst, liebes Mädchen. Es freut mich, dass du heute wieder einmal mit Bernadette und mir die Korrekturarbeit gemacht hast und jetzt mich auch noch im Büro erwartest. Eigentlich hatte ich Ptaah erwartet, denn ich habe mir einige Fragen zurechtgelegt, die ich von ihm beantworten lassen wollte. Natürlich freue ich mich aber auch sehr über deinen Besuch.

Enjana:

Enjana:
1. It is also a pleasure for me, but unfortunately I can only be here for a short time, because I have to leave in a few minutes because I have to attend to my other duties. 1. Es ist auch mir eine Freude, aber leider kann ich nur kurze Zeit hier sein, denn ich muss in wenigen Minuten wieder gehen, weil ich mich meinen anderen Pflichten zuzuwenden habe.
2. You will be happy about Ptaah's visit after all, because he was late today due to an activity, so I took over the correction work for him. 2. Du wirst dich aber doch noch über Ptaahs Besuch freuen können, denn er hat sich heute infolge einer Tätigkeit nur verspätet, weshalb ich die Korrekturarbeit für ihn übernommen habe.

Billy:

Billy:
Ah, so he is coming after all. Ah, dann kommt er also doch noch.

Enjana:

Enjana:
3. Of course. 3. Selbstverständlich.
4. And the reason why I am still visiting you after the correction work is that I want to ask you privately for advice, as I also told Ptaah. 4. Und dass ich dich jetzt nach der Korrekturarbeit noch aufsuche, das hat den Grund darin, dass ich dich privaterweise um eine Ratgebung ersuchen will, wie ich das auch Ptaah gesagt habe.

Billy:

Billy:
I can also say that this is also a matter of course and that it is an honour for me to be able to give you advice. Auch dazu kann ich nur selbstverständlich sagen und zudem, dass es mir eine Ehre ist, dir mit einer Ratgebung beistehen zu können.

Enjana:

Enjana:
5. But it is really private. 5. Es ist aber wirklich privat.

Billy:

Billy:
Also a 'matter of course'. Auch hierzu ein ‹Selbstverständlich›.

Enjana:

Enjana:
6. Allow me to put it this way: … 6. Erlaube mir, die Sache so dazulegen: …
7. Plus the fact that … 7. Dazu kommt noch, dass …
8. And what else I noticed is that… 8. Und weiter ist mir dabei noch aufgefallen, dass …
9. And how am I supposed to behave with regard to all this … 9. Und wie soll ich mich nun hinsichtlich des Ganzen verhalten gegenüber …
10. If you want to give me advice on this, I want to be grateful to you. 10. Wenn du mir diesbezüglich ratgebend sein willst, dann will ich dir dankbar sein.

Billy:

Billy:
Of course, but first I would like to take some time to answer before I prepare an answer that can also be of use to you. So, first of all a question about the names you mentioned. If you want to go into them first? May I use them for our name book, also the female names, and may I also find out the meanings and the letter stress for them, which I then mark underlined when taking in and writing down the conversation? While you give me the answers, I can let your request go through my thoughts and feelings a little more. Selbstverständlich, aber erst möchte ich etwas Zeit für die Antwort gewinnen, ehe ich eine Antwort zurechtlege, die dir auch wirklich von Nutzen sein kann. So also zuerst noch eine Frage zu den Namen, die du genannt hast. Wenn du erst auf diese eingehen willst? Darf ich diese für unser Namensbuch benutzen, auch die weiblichen Namen, und darf ich auch die Bedeutungen und die Buchstabenbetonung dafür erfahren, die ich dann beim Hereinnehmen und Niederschreiben des Gesprächs unterstrichen kennzeichne? Während du mir die Antworten gibst, kann ich mir dein Anliegen noch etwas durch meine Gedanken und Gefühle gehen lassen.

Enjana:

Enjana:
11. Of course. 11. Natürlich.
12. Urmasan means 'The Bear Keeper', Urmasana is the female name and means 'The Bear Keeper'. 12. Urmasan bedeutet ‹Der Bärenhüter›, Urmasana ist der weibliche Name und bedeutet ‹Die Bärenhüterin›.
13. Urisanian means 'Lord of the Bears', Urisania means 'Lady of the Bears'. 13. Urisanian bedeutet ‹Herr der Bären›, Urisania bedeutet dementsprechend ‹Herrin der Bären›.
14. Torian is called 'Lord of Kindness' and Toriana is called 'Lady of Kindness', while Ordan means 'The Great Wise One' and Ordana of course means 'The Great Wise One'. 14. Torian wird bezeichnet als ‹Herr der Güte› und Toriana als ‹Herrin der Güte›, während Ordan die Bedeutung ‹Der grosse Weise› hat und Ordana natürlich die Bedeutung ‹Die grosse Weise›.

Billy:

Billy:
Thanks. And as for your extensive question, I understand it very much, because I too was once in similar distress and would have needed good advice. Unfortunately, at that time there was nobody with whom I could have discussed the matter, so I had to give myself good advice, which was also correct. So, according to my situation at the time, I want to give the same advice that I gave myself and also followed it, which has put everything right: … Danke. Und was deine umfangreiche Frage betrifft, so verstehe ich sie sehr, denn auch ich war einmal in gleicher Weise in einer Notlage und hätte einen guten Rat gebraucht. Leider war gerade damals aber niemand da, mit dem ich die Sache hätte besprechen können, folglich ich mir selbst guten Rat erteilen musste, der dann auch wirklich richtig war. Also will ich gemäss meiner damaligen Situation auch den gleichen Rat weitergeben, den ich mir selbst gegeben und diesen auch befolgt habe, wodurch sich alles eingerenkt hat: …

Enjana:

Enjana:
15. Thanks. 15. Danke.
16. So I will attempt to process everything in the way that you … 16. Also werde ich mich bemühen, in der Weise alles zu verarbeiten, wie du …

Billy:

Billy:
Oh, hello Ptaah, welcome, dear friend. Oh, hallo Ptaah, sei willkommen, lieber Freund.

Ptaah:

Ptaah:
1. Am I intruding at the moment? 1. Komme ich im Moment ungelegen?
2. Greetings, dear friend. 2. Sei gegrüsst, lieber Freund.
3. Of course I can leave again if you have not finished your private conversation. 3. Natürlich kann ich nochmals weggehen, wenn ihr euer privates Gespräch noch nicht beendet habt.

Enjana:

Enjana:
17. That is not necessary, because everything has already been cleared up and I have received very good advice, which I will also follow. 17. Das ist nicht erforderlich, denn es ist bereits alles geklärt, und ich habe eine sehr gute Ratgebung erhalten, die ich auch befolgen werde.
18. Many thanks, dear advising friend. 18. Herzlichen Dank, lieber ratgebender Freund.
19. Your advice helps me a lot. 19. Deine Ratgebung hilft mir sehr.
20. But now I want to leave. 20. Nun aber will ich gehen.
21. Goodbye, but allow me … 21. Auf Wiedersehen, doch erlaube …
22. But now really goodbye. 22. Nun aber wirklich auf Wiedersehn.

Billy:

Billy:
And she is gone. Excuse me … Und weg ist sie. Entschuldige …

Ptaah:

Ptaah:
4. You do not have a chance and you just have to put up with it. 4. Du hast keine Chance und musst es dir einfach gefallen lassen.

Billy:

Billy:
I realize, my friend, I realize. – Look here, with this I want to come back to the matter of 'light-eating', which we talked about on the 1st of May. Franco Chelini asked a question about why you and I had a conversation about it. In the meantime, a certain K. Gautschi also asked me by telephone to say something about the absurdity of the alleged 'light-eating' in a bulletin. The same man also asked me about esotericism and so-called prophecy books, so I have now written something about the subject of 'light-eating', esotericism and prophecy books in Special Bulletin No. 68, August 2012, which I would like to give you to read. Ist mir klar, mein Freund, ist mir klar. – Sieh hier, damit will ich nochmals auf die Sache der ‹Lichtesserei› zurückkommen, worüber wir am 1. Mai gesprochen haben. Franco Chelini hat ja eine entsprechende Frage gestellt, weshalb du und ich darüber ein Gespräch führten. Inzwischen wurde ich auch noch telephonisch von einem gewissen K. Gautschi gebeten, über die Unsinnigkeit des angeblichen ‹Lichtessens› in einem Bulletin etwas zu sagen. Der gleiche Mann hat mich dabei auch in bezug auf die Esoterik und auf sogenannte Prophezeiungsbücher angesprochen, folglich ich nun über das Thema ‹Lichtessen›, Esoterik und Prophezeiungsbücher im Sonder-Bulletin Nr. 68, August 2012, etwas geschrieben habe, das ich dir bitte zum Lesen geben möchte.

Ptaah:

Ptaah:
5. Should it be right away or after our conversation? 5. Soll es gleich sein oder nach unserer Unterhaltung?

Billy:

Billy:
In a moment. It is probably best if you also take a look at the relevant questions. Hans-Georg also wants to write an article about the 'Light-eating', which he wants to bring to me for the Bulletin today. Gleich. Am besten ist es wohl, wenn du auch die entsprechenden Fragen in Augenschein nimmst. Ausserdem will auch Hans-Georg noch einen Artikel zur ‹Lichtesserei› verfassen, den er mir heute für das Bulletin bringen will.

Ptaah:

Ptaah:
6. Then I want to read it, after which you should also attach it to our conversation when you call it up. 6. Dann will ich es lesen, wonach du es dann auch unserem Gespräch beifügen sollst, wenn du dieses abrufst.
7. And if Hans-Georg also writes something on this subject, then it is probably correct that this article should also be added. 7. Und wenn Hans-Georg zu diesem Thema auch noch etwas schreibt, dann ist es wohl richtig, wenn auch dieser Artikel noch hinzugefügt wird.
8. And so that the whole thing has its correctness, I will then also read it in connection with our conversation on this matter. 8. Und damit das Ganze seine Richtigkeit hat, werde ich ihn dann im Zusammenhang mit unserem diesbezüglichen Gespräch auch noch lesen.
9. If you record it on the computer, then I can retrieve it from there and record it with our technology. 9. Wenn du ihn im Computer festhältst, dann kann ich ihn mir mit unserer Technik aus diesem abrufen und aufzeichnen.

Billy:

Billy:
Sure. But look here in the computer, you can read it already, concerning the corresponding questions and my answers. Klar. Sieh hier im Computer kannst du aber schon mal das lesen, was die entsprechenden Fragen und meine Antworten betrifft.

Ptaah:

Ptaah:
10. Thanks. … (reads) 10. Danke. … (liest)

Reader's Question

Leserfrage
Recently I have received from a friend several books of esoteric content, including those dealing with the so-called 'light nutrition' and with ancient and modern prophecies. Among the books with prophecies is one author in particular, Manfred Dimde, who lists prophecies for the future from so-called Nostradamus books. What is to be thought of all these books and their contents, and what is esotericism in general, and what about the 'light nutrition' and the assertions about it, which seem to me to be extremely suspect? Kürzlich habe ich von einem Freund verschiedene Bücher esoterischen Inhalts erhalten, so unter anderen solche, die sich mit der sogenannten ‹Lichtnahrung› und mit altherkömmlichen und neueren Prophezeiungen befassen. Bei den Büchern mit Prophezeiungen ist besonders ein Autor namens Manfred Dimde, der für die Zukunft aus sogenannten Nostradamus-Büchern Prophezeiungen aufführt. Was ist von all diesen Büchern und deren Inhalt zu halten, und was ist überhaupt Esoterik, und was ist mit der ‹Lichtnahrung› und den diesbezüglichen Behauptungen, die mir äusserst suspekt erscheinen?

K. Gautschi, Switzerland

K. Gautschi, Schweiz

Answer

Antwort
Regarding books of prophecy, I cannot express any opinion, because such are completely unknown to me. Although their existence is known to me through advertising material for books, I have never been interested in them and have also not obtained any. Basically I am not interested in such writings, because since my childhood, through the Plejaren and through the memory banks of the Nokodemion, I have had better possibilities for the preservation of prophecies, as well as for predictions, which have been fulfilled without exception. This is in contrast to so-called prophecies, which I have heard on various occasions during my life through esotericists and religious sectarian delusional believers, and which have not been fulfilled, or only supposedly so, because they are based on illusions, 'divine' inspirations and phantasms etc. They were not or only allegedly fulfilled, because they were only based on illusions, 'divine' inspirations and phantasies etc. of any would-be prophets and of so-called 'seers' and whose statements respectively prophecies had been very ambiguous and also confused beyond recognition since time immemorial with regard to their interpretation. And this was very often the case and, according to the statements of the Plejaren, has also been preserved to the present day; and it will continue to be so in the future. A Wolfang Froese from Germany, however, once sent me a book of prophecy by mail, as he wrote to me, but I never received it because it was obviously lost in the mail. And concerning this author Manfred Dimde, who lists prophecies from Nostradamus books, as you mention, both this man and his book are unknown to me. As far as Michel Nostradamus is concerned, however, I can say that in the 1990s I was somewhat involved with it, but it did not bring me much, so there is also no new or valuable knowledge. Bezüglich Prophezeiungsbüchern kann ich leider keine Meinung äussern, weil mir solche völlig unbekannt sind. Zwar ist mir deren Existenz durch Bücher-Werbematerial bekannt, doch habe ich mich nie dafür interessiert und mir auch keine besorgt. Grundsätzlich interessiere ich mich nämlich nicht für derartige Schriftwerke, weil ich schon seit meiner Kindheit durch die Plejaren und durch die Speicherbänke des Nokodemion bessere Mög-lichkeiten für den Erhalt von Prophezeiungen, wie aber auch für Voraussagen habe, die sich bisher ausnahmslos verwirklichten. Dies gegensätzlich zu sogenannten Prophezeiungen, wie ich diese während meines Lebens durch Esoteriker und religiös-sektiererische Wahngläubige verschiedentlich gehört habe und die sich nicht oder nur angeblich erfüllten, weil sie nur auf Illusionen, ‹göttlichen› Eingebungen und Phan tastereien usw. irgendwelcher Möchtegernpropheten und von sogenannten ‹Sehern› und ‹Seherinnen› beruhten und deren Aussagen resp. Prophezeiungen zudem seit alters her sehr mehrdeutig und auch bis zur Unkenntlichkeit verworren waren in bezug auf deren Deutung. Und das war sehr oft der Fall und hat sich gemäss den Aussagen der Plejaren auch bis in die heutige Zeit erhalten; und so wird es auch noch in der zukünftigen Zeit sein. Ein Wolfang Froese aus Deutschland hat mir allerdings einmal ein Prophezeiungsbuch per Post gesandt, wie er mir schrieb, doch habe ich es nie erhalten, weil es offenbar bei der Postbeförderung verlorenging. Und was diesen Autoren Manfred Dimde betrifft, der aus Nostradamus-Büchern Prophezeiungen aufführt, wie Sie erwähnen, so sind mir sowohl dieser Mann wie auch sein Buch unbekannt. In bezug auf Michel Nostradamus hingegen kann ich sagen, dass ich mich in den 1990er Jahren etwas damit beschäftigt habe, was mir selbst aber nicht viel brachte, so also auch keine neue oder wertvolle Erkenntnisse.
But what can be said about esotericism, which has masses of followers, is this: Esotericism has become a worldwide boom, with unbelievably stupid conspiracy and apocalypse theories based on absolutely unrealistic nonsense and frighteningly misguided claims. Esotericism is also based on a profound religious-sectarian delusion that nips all the impulses of reason and reason in the bud. Was aber in bezug auf die Esoterik zu sagen ist, die massenhaft Anhänger hat, ist folgendes: Esoterik ist zu einem weltweiten Boom geworden, wobei unglaublich dämliche Verschwörungs- und Weltuntergangs theorien vertreten werden, die auf absolut wirklichkeitsfremdem Unsinn und auf angsteinflössenden irren Behauptungen basieren. Die Esoterik fundiert zudem in einem tiefgründenden religiös-sektiererischen Wahnglauben, der alle Regungen von Verstand und Vernunft bereits im Keime erstickt.

The term esotericism has always been understood as secret knowledge or a 'secret teaching', which has been vehemently hidden from outsiders respectively from the so-called 'common people'. In the modern age, which began in 1844 with the astrological age of Aquarius, the so-called 'New Age Movement' or 'New Age Movement' respectively, which claims that its aim is to 'expand the consciousness' of as many human beings as possible, has been formed. If the human beings of all walks of life and professions would commit themselves to this goal, the age of the new 'spirituality' could begin. In the language of the esotericists, esotericism therefore means 'the way inward' and thus a path that should bring the individual human beings self-knowledge and self-discovery as well as self-realisation, which should be a special experience for the human beings. The fact that this nonsense is still connected with a religious-sectarian delusion only rounds off the whole thing. And with all this it must be said that esotericism does not teach anything of the 'spiritual teaching' with one iota and also does not show how and what is to be done so that the human being can find himself in self-knowledge and realise himself and become a true and worthy human being in his senses and aspirations, as it is given in relation to the 'teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life', as it was already created in primeval times by the universal prophet Nokodemion according to the laws and commandments of Creation.

Unter dem Begriff Esoterik wurde und wird seit alters her bis in die neue Zeit der Gegenwart das geheime Wissen bzw. eine ‹Geheimlehre› verstanden, die vehement vor Aussenstehenden resp. vor dem sogenannten ‹gemeinen Volk› verborgen wurde. In der Neuzeit, die 1844 mit dem astrologischen Zeitalter des Wassermanns angebrochen ist, hat sich die sogenannte ‹New-Age-Bewegung› resp. ‹Neu-Alter-Bewegung› resp. ‹Neu-Zeit-Bewegung› gebildet, die behauptet, dass es ihr Ziel sei, möglichst viele Menschen einer ‹Bewusstseinserweiterung› zuzuführen. Wenn sich Menschen aller Schichten und Berufe für dieses Ziel einsetzen würden, könne das Zeitalter der neuen ‹Spiritualität› beginnen. In der Sprache der Esoteriker bedeutet deshalb Esoterik ‹Der Weg nach innen› und damit ein Weg, der dem einzelnen Menschen Selbsterkenntnis und Selbstfindung sowie Selbstverwirklichung bringen soll, was für den Menschen ein besonderes Erlebnis sein soll. Dass dieser Unsinn noch mit einem religiös-sektiererischen Wahnglauben verbunden ist, rundet das Ganze nur noch ab. Und bei all dem ist noch zu sagen, dass die Esoterik mit keinem Jota etwas von der ‹Geisteslehre› lehrt und auch nicht aufweist, wie und was zu tun ist, damit der Mensch sich selbst in Selbsterkenntnis finden und sich selbst verwirklichen und in seinem Sinnen und Trachten zum wahren und würdigen Menschen werden kann, wie das gegeben ist in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, wie diese bereits zu Urzeiten vom universellen Propheten Nokodemion gemäss den schöpferischnatürlichen Gesetzen und Geboten erschaffen wurde.

Billy

Billy

Reader's Question/opinion

Leserfrage/-meinung
By watching the supporting film on the internet 'In the beginning there was light' I came across this absurd and deadly nutritional philosophy of the so-called light nutrition process. Several human beings have already died from this 'diet', and more will surely follow. What do you know about this respectively can you tell us something about its origin and development? A warning should be published in the Bulletin about these 'light eaters'. Durch den Vorfilm im Internet ‹Am Anfang war das Licht› bin ich auf diese absurde und tödliche Ernährungsphilosophie des sogenannten Lichternährungsprozesses gestossen. Mehrere Menschen sind bereits an dieser ‹Ernährung› gestorben, und es werden sicher noch mehr folgen. Was weisst Du hierüber resp. kannst Du uns etwas über die Herkunft und den Werdegang berichten? Vor diesen ‹Lichtessern› sollte unbedingt eine Warnung im Bulletin veröffentlich werden.

Franco Chelini, Switzerland

Franco Chelini, Schweiz

Answer

Antwort
The nonsense of the 'light eating' can be traced back to the Australian Ellen Greve alias Jasmuheen (parents were Norwegians), who wrote a book ('light nutrition') and as an alleged medium has worldwide followers despite her controversial nature and irresponsibly feeds them with her esoteric nonsense, This also applies to the 'light eating teaching', which is repeatedly tried to be practiced by its believers worldwide in order to put it into practice, often with serious consequences that are harmful to health and ultimately result in death by starvation and thirst. This alone is the truth, even if people all over the world appear again and again as swindlers and claim that they have been in a permanent state of fasting for weeks, months or even years and therefore would no longer eat any solid respectively material food, but only 'cosmic light' and 'divine energy', called 'Prana' (see 'Secret Doctrine' by Helena Blavatsky and according to the dictionary 'Esoteric Philosophy' by Gottfried von Purucker = The Principle of Life; the Breath of Life). What this is really about respectively what it should be, cannot be defined, but how can it be different in case of nonsense. So the explanation is simply that the 'cosmic light' is transformed into 'divine energy' and thus the effect of a transformation to a higher consciousness and even to a higher being arises. The esoteric, sectarian and life-threatening nonsense that the path leads via the 'light nutrition', according to which no more solid and liquid food has to be eaten and drunk, is misconstrued. And unfortunately there are many esoteric-sectarian blind people who believe this nonsense and risk their health and even their lives. Der Schwachsinn der ‹Lichtesserei› führt auf die Australierin Ellen Greve alias Jasmuheen zurück (Eltern waren Norweger), die ein Buch (‹Lichtnahrung›) geschrieben und als angebliches Medium trotz ihrer Umstrittenheit weltweit Anhänger hat und diese verantwortungslos mit ihren esoterischen Unsinnigkeiten füttert, so auch in bezug auf die ‹Lichtessenslehre›, die weltweit von den ihr Gläubigen immer wieder zu praktizieren versucht wird, um sie in die Tat umzusetzen, was nicht selten mit schweren daraus entstehenden gesundheitsschädlichen Folgen und letztlich mit dem Tod durch Verhungern und Verdursten endet. Dies allein ist die Wahrheit, auch wenn weltweit immer wieder schwindlerisch Leute auftreten und behaupten, dass sie seit Wochen, Monaten oder gar Jahren Dauerfaster seien und also keinerlei feste resp. materielle Nahrung mehr zu sich nehmen würden, sondern nur noch ‹kosmisches Licht› und ‹göttliche Energie›, genannt ‹Prana› (siehe ‹Geheimlehre› von Helena Blavatsky und gemäss Wörterbuch ‹Esoterische Philosophie› von Gottfried von Purucker = Das Lebensprinzip; der Atem des Lebens). Worum es sich dabei allerdings wirklich handeln resp. was es sein soll, das kann nicht definiert werden, doch wie kann es bei Unsinnigkeiten anders sein. Also wird als Erklärung einfach fabuliert, dass das ‹kosmische Licht› in ‹göttliche Energie› umgewandelt werde und dadurch der Effekt einer Umwandlung zu einem höheren Bewusstsein und gar zu einem höheren Wesen entstehe. Dabei wird eben die esoterisch-sektiererische und lebensgefährliche Unsinnigkeit missgelehrt, dass der Weg über die ‹Lichtnahrung› führe, der gemäss keine feste und flüssige Nahrung mehr gegessen und getrunken werden müsse. Und leider gibt es viele esoterisch-sektiererisch Verblendete, die diesen Unsinn glauben und dabei ihre Gesundheit und gar ihr Leben aufs Spiel setzen.
The origin of the so-called light nutrition process is purely esoteric-ideological, with religious and sectarian-esoteric beliefs and the astrological age of 'Aquarius' playing a major role. The Earth entered this age in 1844 and is being exploited for the benefit of its innocent believers by the creation of unfair horoscopes and by esotericists with their nonsense of faith. According to the celestial circle, which is astrologically divided into twelve constellations, the Earth has entered the constellation of Aquarius, but that the human being of the Earth is thus freed from all his wicked evils and is transformed into a higher and more spiritual being, is probably the last esoteric nonsense that has ever been produced on the Earth and even in the entire universe. And that this can be achieved in a fast way and that a structural Gene-DNA change can be brought about by eating only 'cosmic light' and transforming it into nourishing 'divine energy' in the human beings, is the most bottomless and irresponsible nonsense that has ever escaped from a human brain. But because the nonsense of religions and sectarianism still plays a part in the whole of esotericism, it can also be made clear to the believers in esotericism that the whole process of transformation respectively transformation into a higher and even divine being can only be implemented if the human beings only feed on 'cosmic light' and thus on 'divine energy'. Through this light nutrition process, it is claimed that the pituitary gland continues to grow, whereby a genetic change then leads to a structural DNA expansion by ten additional strands. This is supposed to lead to the human beings becoming supernatural and even a 'divine being' who feeds solely on 'cosmic light' and thus on 'divine energy', which contains all the nutrients etc. that are necessary for life. Der Ursprung des sogenannten Lichtnahrungsprozesses hat einen rein esoterisch-ideologischen Hintergrund, wobei der religiöse sowie der sektiererisch-esoterische Glaube sowie das astrologische Zeitalter ‹Wassermann› eine grosse Rolle spielen, in das die Erde 1844 eingetreten ist und das durch Erstellende von unlauteren Horoskopen und von Esoterikern mit ihrem Glaubensunsinn profitgierig für ihre unbedarften Gläubigen ausgeschlachtet wird. Zwar ist gemäss dem astrologisch in zwölf Sternsinnbilder eingeteilten Himmelskreis die Erde in das Sternbild Wassermann eingetreten, doch dass damit der Mensch der Erde von all seinen bösen Übeln befreit werde und sich zu einem höheren und geistigen Wesen wandle, das ist wohl der letzte esoterische Unsinn, der jemals auf der Erdenwelt und gar im gesamten Universum hervorgebracht wurde. Und dass dies auf schnellem Weg erreicht und eine strukturmässige Gen-DNA-Veränderung herbeigeführt werde, indem nur noch ‹kosmisches Licht› gegessen werden müsse und dieses sich in den Menschen in ernährende ‹göttliche Energie› umwandle, das entspricht dem bodenlosesten und verantwortungslosesten Schwachsinn, der jemals aus einem Menschenhirn entwichen ist. Weil aber beim Ganzen der Esoterik die Unsinnigkeit der Religionen und des Sektierismus noch mitspielt, kann auch den Esoterikgläubigen der Blödsinn verklickert werden, dass der ganze Prozess der Umwandlung resp. der Transformation in ein höheres und gar göttliches Wesen einzig dadurch umgesetzt werden könne, wenn sich der Mensch nur noch von ‹kosmischem Licht› und damit von ‹göttlicher Energie› ernähre. Durch diesen Lichternährungsprozess, so wird behauptet, wachse die Hirnanhangdrüse weiter an, wobei dann eine genetische Veränderung dazu führe, dass eine strukturelle DNA-Erweiterung um zehn weitere Stränge erfolge. Das soll dann dazu führen – schwachsinniger geht es wohl nicht mehr –, dass der Mensch übersinnlich und gar zu einem ‹göttlichen Wesen› werde, das sich einzig vom ‹kosmischen Licht› und damit von ‹göttlicher Energie› ernähre, die alle lebensnotwendigen Nährstoffe usw. enthalte.

In response to your question/opinion, on the 1st of May 2012, during a conversation with Ptaah, I asked him for his opinion regarding the 'light eating', because there is still a lot to be said about it, but that would fill a whole book. What came out of the conversation is this:

Auf Deine Frage/Meinung hin, habe ich am 1. Mai 2012 beim Gespräch mit Ptaah ihn um seine Meinung gebeten bezüglich der ‹Lichtesserei›, denn es gibt noch sehr viel darüber zu sagen, was aber ein ganzes Buch füllen würde. Was sich aus dem Gespräch ergeben hat, ist folgendes:

Billy

Billy

Excerpt from the 539th official Contact Conversation, Tuesday, 1st May 2012

Auszug aus dem 539. offiziellen Kontaktgespräch, Dienstag, 1. Mai 2012

Billy:

Billy:
… Then a question regarding the so-called light nutrition, which we have already talked about in private on several occasions. Again and again some earthlings get the crazy idea that they can only feed on light, and then of course slowly starve, die of thirst and finally die. Such a case has now happened again, because certain human beings on Earth are unteachable in this respect, that the whole thing is a complete nonsense of pathologically stupid religious sectarians, who move mainly in esoteric circles. There are even such morbidly stupid ones who attend light nutrition seminars, which are organised for them by profiteers, and who take the money they have earned out of their pockets. Unfortunately, the stupid and the faithful do not die out. And it is unbelievable what kind of feeble-mindedness is being spread on the internet regarding the alleged 'light eating'. Just search in 'Google' under 'light nutrition' and you will find the craziest 'light eaters' and their bottomless claims, scams, lies and shenanigans. … Dann eine Frage in bezug auf die sogenannte Lichtnahrung, worüber wir schon verschiedentlich privaterweise gesprochen haben. Immer wieder kommen diesbezüglich irgendwelche Erdlinge auf die verrückte Idee, dass sie sich nur von Licht ernähren könnten, dabei dann natürlich langsam verhungern, verdursten und letztlich sterben. Ein solcher Fall hat sich nun neuerlich zugetragen, denn gewisse Menschen der Erde sind diesbezüglich unbelehrbar, dass das Ganze ein völliger Schwachsinn krankhaft dummer religiöser Sektierer ist, die sich hauptsächlich in esoterischen Kreisen bewegen. Es gibt sogar derart krankhaft Dumme, die Lichtnahrungs-Seminare besuchen, die von Profitgierigen für sie veranstaltet werden und die ihnen das teuer verdiente Geld aus der Tasche ziehen. Dumme und Gläubige sterben leider nicht aus. Und es ist unglaublich, welcher Schwach-sinn bezüglich des angeblichen ‹Lichtessens› im Internetz verbreitet wird. Dazu muss im ‹Google› nur unter ‹Lichtnahrung› gesucht werden, dann stösst man auf die verrücktesten ‹Lichtesser› und deren bodenlose Behauptungen, Betrügereien, Lügen und Schwindeleien.

Ptaah:

Ptaah:
The so-called light nutrition actually corresponds to an absolute nonsense, or just bullshit, as you say. In the whole universe there is neither the human beings nor any other material life-form that could feed on light, for each one needs a specific material nutrition, even all micro-organisms of all kinds. In relation to the human beings alone, they need solid and liquid food and healing substances, which they cannot replace by anything else in order to maintain the biological and medical metabolism (note Billy = metabolism). If the human being does not eat and does not drink, he inevitably dies of starvation and thirst, which may be associated with various kinds of suffering and pain, but ultimately also with hallucinations and effective delusions. This is not just about money: it is about the lives of bona fide people. Complete abstinence from food and drink is absolutely deadly for every human being. Die sogenannte Lichtnahrung entspricht tatsächlich einem absoluten Unsinn, oder eben einem Schwachsinn, wie du es sagst. Es gibt im gesamten Universum weder einen Menschen noch eine sonstige materielle Lebensform, die sich von Licht ernähren könnte, denn eine jede bedarf einer ihr bestimmten materiellen Nahrung, und zwar selbst alle Mikroorganismen aller Art. Allein bezogen auf den Menschen, bedarf dieser der festen und flüssigen Nahrung und Heilstoffe, die er durch nichts anderes ersetzen kann, um den biologischen und medizinischen Metabolismus (Anm. Billy = Stoffwechsel) aufrechtzuerhalten. Wenn ein Mensch nicht isst und nicht trinkt, dann verfällt er zwangsläufig dem Tod durch Verhungern und Verdursten, was unter Umständen mit diversen Leiden und Schmerzen, wie aber letztlich auch mit Halluzinationen und effectiven Wahnvorstellungen verbunden sein kann. Es geht hier nicht nur um Geld: Es geht um das Leben Gutgläubiger. Der völlige Verzicht auf Essen und Trinken ist für jeden Menschen absolut tödlich.
However, if someone claims to be able to control the 'light eating' and to live only on light, then he can no longer be considered fully sane in terms of his mind and reason. And if someone nevertheless claims to master this naturally impossible and absolutely deadly method, he is not dealing with the truth but with untruth. If in this respect the human beings who are faithfully decayed are also 'taught' the nonsense of eating light through seminars, then the seminar leaders are guilty of murder or killing as perpetrators or as helpers, if seminar participants die by imitating the fact that they can live without solid food and without drinking, but only by eating 'light'. Wenn jedoch jemand behauptet, das ‹Lichtessen› zu beherrschen und nur von Licht leben zu können, dann kann er verstandes- und vernunftmässig nicht mehr als voll zurechnungsfähig eingestuft werden. Und wenn trotzdem von jemandem behauptet wird, dieses natürlicherweise unmögliche und absolut tödliche Verfahren zu beherrschen, geht er nicht mit der Wahrheit, sondern mit der Unwahrheit um. Wenn diesbezüglich auch noch durch Seminare der Lichtessen-Unsinn glaubensmässig verfallenen Menschen ‹gelehrt› wird, dann machen sich die Seminarführenden als Täter oder als Helfer des Mordes oder der Tötung schuldig, wenn Seminarteilnehmer durch das Nachahmenwollen in bezug darauf daran sterben, ohne feste Nahrung und ohne Trinken, sondern nur durch das Essen von ‹Licht› leben zu können.

Billy:

Billy:
Not even a spirit-form can feed on light, for since it is spirit-energetic in nature, it requires the cosmic-electromagnetic and spiritual-energetic life energy as its food. Some religiously, sectarian and esoterically inspired fanatics and believers claim time and again that some 'saints' or 'God-blessed' etc., such as the allegedly stigmatised and dubious Therese Neumann, called Resi von Konnersreuth, etc., who died on the 18th of September 1962 in the last century, had not taken any drink or food for months or even years. But as your father Sfath, your daughter Semjase and Quetzal and you have already explained, this is only based on deceit, lies and deception, because these alleged 'light-eaters' secretly took food and drink, even when alleged witnesses claimed and still claim the opposite. Nicht einmal eine Geistform kann sich von Licht ernähren, denn da sie geistenergetischer Natur ist, bedarf sie als Nahrung der kosmisch-elektromagnetischen und geistenergetischen Lebensenergie. Zwar behaupten immer wieder irgendwelche religiös, sektiererisch und esoterisch angehauchte Fanatiker und Gläubige, dass irgendwelche ‹Heilige› oder ‹Gottgesegnete› usw., wie die im letzten Jahrhundert am 18. September 1962 verstorbene, angeblich stigmatisierte und zwielichtige Therese Neumann, genannt Resi von Konnersreuth, usw., über Monate und gar Jahre hinweg weder Trank noch Nahrung zu sich genommen hätten. Wie aber schon dein Vater Sfath, deine Tochter Semjase sowie Quetzal und du erklärten, beruht das nur auf Schwindel, Lug und Betrug, weil diese angeblichen ‹Lichtessenden› heimlich Speise und Trank zu sich genommen haben, und zwar auch dann, wenn angebliche Zeugen Gegenteiliges behaupteten und noch heute behaupten.

Ptaah:

Ptaah:
What you say is correct to a large extent, for it is indeed the case that all allegations are nothing but fraud, lies, deceit and trickery, when the human beings claimed or still claim that as 'light nutrition' they have eaten or would eat their life with 'light food' alone. And also the statements of witnesses who have observed and confirmed an alleged 'light-eating' of some 'light-feeding' people over a long period of time fall into the same frame of untruth, because either such lies are spread consciously, or the witnesses were and are deceived by the so-called 'light-eaters' through swindling and trickery etc. The origin of the alleged light-eating is indeed, as you say, found among religious, sectarian and esoteric unscrupulous fanatics, delusional believers and confused phantoms etc. And as far as Therese Neumann von Konnersreuth is concerned, I am well aware of the matter. It is to be said that the whole thing was a swindle, which in principle was only made correct by the religious fanaticism of a priest named Josef Naber. However, this was not so much because the woman allegedly did not eat or drink, but because the suggestions of the pastor, who suffered from a mania for help, caused a delusion of suffering in the woman, who had fallen victim to religious sectarian hysteria, which made her widely known as an alleged stigmatised person. In truth, all her suffering was no more than a medical and psycho-psychiatric problem, as is the case with all cases of stigmatisation, but also with a so-called 'possession'. Was du sagst, hat umfänglich seine Richtigkeit, denn tatsächlich ist es so, dass uneingeschränkt alle Behauptungen nichts anderes als Betrug, Lüge, Schwindel und Trickserei sind, wenn Menschen behaupteten oder behaupten, dass sie als ‹Lichtesser› allein mit ‹Lichtnahrung› ihr Leben gefristet hätten oder es tun würden. Und auch die Aussagen von Zeugen, die eine angebliche ‹Lichtesserei› irgendwelcher ‹Lichternährenden› über lange Zeit beobachtet hätten und solches bestätigen, fallen in den gleichen Rahmen der Unwahrheit, denn entweder werden solche Lügen bewusst verbreitet, oder die Zeugen wurden und werden von den sogenannten ‹Lichtessern› durch Schwindelei und Trickserei usw. betrogen. Der Ursprung der angeblichen Lichtesserei findet sich tatsächlich, wie du sagst, bei religiösen, sektiererischen und esoterischen gewissenlosen Fanatikern, Wahngläubigen und verwirrten Phantasten usw. Und was Therese Neumann von Konnersreuth betrifft, so ist mir die Sache um diese Frau bekannt. Dazu ist zu sagen, dass das Ganze ein Schwindel war, der grundsätzlich erst durch den religiösen Fanatismus eines Pfarrers namens Josef Naber richtig ins Rollen gebracht wurde. Dies jedoch weniger, weil die Frau angeblich weder Speise noch Trank zu sich nahm, sondern weil die Suggestionen des unter einem Hilfewahn leidenden Pfarrers bei der Frau, die einer religiös-sektiererischen Hysterie verfallenen war, einen Leidenswahn hervorrief, durch den sie weitum als angeblich Stigmatisierte bekannt wurde. Wahrheitlich war ihr ganzes Leiden nicht mehr als nur ein medizinisches und psychisch-psychiatrisches Problem, wie das bei allen Fällen von Stigmatisation, wie aber auch bei einer sogenannten ‹Besessenheit› der Fall ist.

Light Food

Lichtessen
Cult esoteric delusion and its consequences Kult-esoterische Wahngläubigkeit und deren Folgen
With the tragic death of a Swiss woman who believed in esotericism in the winter of 2011, the theme of 'light food' respectively pranarism, Breatharianism, became topical again. She was of the rock-solid opinion that she would finally find answers to her esoteric questions in the so-called light nutrition. In the end, the mother of adult children starved to death during the light nutrition fasting cure. On 25.4.2012 the Zurich newspaper 'Tages-Anzeiger' reported in detail about this human tragedy. Mit dem tragischen Tod einer esoterikgläubigen Schweizerin im Winter 2011 wurde das Thema ‹Lichtessen› bzw. Pranarismus, Breatharianismus wieder aktuell. Sie war der felsenfesten Ansicht, in der sogenannten Lichtnahrung auf ihre esoterischen Fragen endlich Antworten zu finden. Letztendlich war die Mutter erwachsener Kinder während der Licht-nahrungs-Fastenkur kläglich verhungert. Am 25.4.2012 hat die Zürcher Zeitung ‹Tages-Anzeiger› ausführlich über diese menschliche Tragödie berichtet.
Having become known in the esoteric movement at the beginning of the 1990s, light food had been somewhat forgotten for some years. Even the former founder of the movement and author of books on the subject, Ellen Greve, an Australian esotericist, has relativized her original statements in the book after several deaths among her believers who did not survive the light nutrition fasting cure. Her dubious teachings state that after a 21-day fasting process, no more coarse biological food needs to be taken in, after which the body will only feed on so-called 'prana'. (Sanskrit, m., prãna, breath of life, breath of life. In Hinduism life, life force or life energy. The Tibetan teaching speaks of lung. In ancient China known as Qi and in Japan as Ki). Based on the esoteric delusional belief in light nutrition, the body is completely denied the supply of liquid and solid food during the first 21 days. The life-threatening false teaching says that the body changes to higher things through this process and does not need any solid food after only one month. In der esoterischen Bewegung Anfang der 1990er Jahre bekannt geworden, war das Lichtessen seit einigen Jahren wieder etwas in Vergessenheit geraten. Selbst die einstige Begründerin der Bewegung und Buchautorin zum Thema, Ellen Greve, eine australische Esoterikerin, hat nach mehreren Todesfällen in den Reihen ihrer Gläubigen, die die Lichtnahrungs-Fastenkur nicht überlebten, ihre ursprünglichen Aussagen im Buch relativiert. Ihre zweifelhaften Belehrungen besagen, dass nach einem 21tägigen Fastenprozess keinerlei biologischgrobstoffliche Nahrung mehr aufgenommen werden müsse, wonach sich der Körper danach nur noch vom sogenannten ‹Prana› ernähre. (Sanskrit, m., prãna, Lebensatem, Lebens-hauch. Im Hinduismus Leben, Lebenskraft oder Lebensenergie. Die tibetische Lehre spricht von Lung. Im alten China bekannt als Qi und in Japan als Ki.) Basierend auf dem esoterischen Wahnglauben an die Lichtnahrung wird dem Körper während der ersten Zeit von 21 Tagen die Zufuhr von flüssiger und fester Nahrung vollumfänglich verweigert. Die lebens-gefährliche Irrlehre besagt, dass sich der Körper durch diesen Prozess zu Höherem wandle und bereits nach einem knappen Monat keinerlei feste Nahrung mehr benötige.
Contrary to the actual assertion that the body feeds on light nutrition, however, light cannot be eaten in any way. According to Greve's theory, the body organs intended for this purpose are obviously superfluous and the body is supposedly flooded directly with prana energy. The truth is, however, that this is a dangerous and compulsive form of self-imposed refusal to eat. From one moment to the next, one's own carnal-material body is forced to forcibly stop its creative-natural conditions of life and functional basis. This inevitably leads to stress reactions in the human body. Entgegen der eigentlichen Behauptung, dass sich der Körper von Lichtnahrung ernähre, kann jedoch Licht in keiner Art und Weise gegessen werden. Die dafür vorgesehenen Körperorgane werden, nach Greves Theorie, offensichtlich überflüssig, und der Körper wird angeblich direkt von der Prana-Energie durchflutet. Wahrheitlich handelt es sich jedoch um eine gefährliche und zwanghafte Form der selbstauferlegten Nahrungsverweigerung. Von einem Moment auf den anderen wird der eigene fleischlich-materielle Körper gezwungen, seine schöpferisch-natürlichen Lebensvoraussetzungen und Funktionsgrundlagen gewaltsam zu unterbinden. Das führt im menschlichen Körper unweigerlich zu Stressreaktionen.
It goes without saying that light has an undisputed influence on the human body. For example, the hormone melatonin, which lies under the skin, produces the vital vitamin D when there is sufficient sunlight. According to specialist literature, melatonin is a hormone that is produced from serotonin by the pinealocytes in the pineal gland (epiphysis), a part of the diencephalon, and controls the day-night rhythm of the human body. Vitamin D is responsible for maintaining a wide range of body functions. However, these processes never justify the untenable theory that the human body is completely nourished by light. Selbstredend hat das Licht auf den menschlichen Körper einen unbestrittenen Einfluss. Durch das unter der Haut liegende Hormon Melatonin wird z.B. bei genügender Sonneneinstrahlung das lebenswichtige Vitamin D produziert. Gemäss der Fachliteratur ist das Melatonin ein Hormon, das von den Pinealozyten in der Zirbeldrüse (Epiphyse), einem Teil des Zwischenhirns, aus Serotonin produziert wird und den Tag-Nacht-Rhythmus des menschlichen Körpers steuert. Das Vitamin D ist für die Aufrechterhaltung der verschiedensten Körper-Funktionen zuständig. Diese Vorgänge rechtfertigen jedoch niemals die unhaltbare Theorie einer vollumfänglichen Ernährung des menschlichen Körpers mit Licht.
No higher scientific knowledge is required to establish, in a short self-experiment, that when the body withdraws fluids, it will alert the body to its deficiencies after a short period of dehydration symptoms and will urgently require water. In order to substantiate and justify this forcible food deprivation fasting cure, Indian yogis and fakirs are often cited as examples in the esoteric movement of 'light nutrition'. So-called 'saints' are also mentioned, who are worshipped and revered by Christian human beings for their supposedly ascetic way of life. In fact, such claims and comparisons do not stand up to any long-term tests of the test persons, because such tests have never really been carried out for years – or the experiments failed after a short time. On the one hand, this is because the supposedly 'saints' died centuries ago and the data are based solely on the wishes of the delusional believers who were blinded by cult religion. On the other hand, also because the claim of an Indian guru to have abstained from food for 60 years, for example, can no longer be traced back meticulously and is only based on unreliable or cult-religiously influenced statements. Such a proof is neither logical nor scientifically tenable and therefore unobjective, non-binding and extremely dubious. It merely corresponds to a naive, deluded and euphemistic self-affirmation of the person concerned, for the ecstatic concealment of their own esoteric delusion. Es sind keinerlei höhere wissenschaftliche Kenntnisse notwendig, um mit einem kurzen Selbstversuch festzustellen, dass der Körper bei einem Flüssigkeits-Entzug bereits nach kurzer Zeit mit Dehydrierungssymptomen auf seine Defizite aufmerksam macht und dringend nach Wasser verlangt. Zur Untermauerung und Rechtfertigung dieser gewaltsamen Nahrungsentzugs-Fastenkur werden in der esoterischen Bewegung der ‹Lichtnahrung› gerne indische Yogis und Fakire als Beispiele ins Feld geführt. Ebenso werden sogenannte ‹Heilige› erwähnt, die von den Christenmenschen für ihre vermeintlich asketische Lebensweise angebetet und verehrt werden. In Tat und Wahrheit halten derartige Behauptungen und Vergleiche keinerlei Langzeitüberprüfungen der Probanden stand, weil diesbezügliche Untersuchungen noch niemals wirklich über Jahre hinweg vorgenommen wurden – oder die Experimente bereits nach kurzer Zeit scheiterten. Dies einerseits, weil die vermeintlich ‹Heiligen› bereits vor Jahrhunderten verstorben sind und die Angaben lediglich auf kultreligiös verblendeten Wünschen der Wahngläubigen beruhen. Andererseits aber auch, weil die Behauptung einer z.B. 60jährigen Nahrungsenthaltsamkeit eines indischen Gurus nicht mehr minutiös zurückverfolgt werden kann und lediglich auf unzuverlässigen oder kultreligiös beeinflussten Aussagen beruhen. Eine derartige Beweisführung ist weder durch Logik nachvollziehbar noch wissenschaftlich haltbar und daher unsachlich, unverbindlich und äusserst unseriös. Sie entspricht lediglich einer naiv-verblendeten und beschönigenden Selbstbestätigung der Betroffenen, zur verzückten Kaschierung der eigenen esoterischen Wahnkrankheit.
Driven by their own esotericism fanaticism, the clear danger signs and physical symptoms are deliberately ignored and their own existence is brought to inevitable ruin with open eyes. Angetrieben vom eigenen Esoterik-Fanatismus werden die deutlichen Gefahrenhinweise und körperlichen Symptome geflissentlich missachtet und die eigene Existenz wird offenen Auges dem unweigerlichen Verderben zugeführt.
In the series of numerous and highly bizarre cult-esoteric fallacies, that of the alleged light nutrition takes a particularly peculiar position. As a rule, sectarian or esoteric nonsense teachings mistreat the consciousness, thoughts, feelings and psyche to the utmost. In the case of the esoteric delusional disease of deliberately planned dehydration and starvation, the human beings are faced with the inevitable death of the human beings. From a human point of view, such a heresy already borders on criminal irresponsibility. In a life-hazardous and life-threatening way it plays a ruthless Russian roulette with the life and limb of the insane esoteric believers. Once again, the human beings' understandable search for meaning is a life-threatening shambling to the highest degree. The senseless and avoidable loss of one's own life, however, is in its finality always an indescribable catastrophe. In der Reihe der zahlreichen und höchst skurrilen kultesoterischen Irrlehren nimmt diejenige der angeblichen Lichtnahrung eine besonders absonderliche Stellung ein. In der Regel werden von den sektiererischen oder esoterischen Unsinnslehren das Bewusstsein, die Gedanken, die Gefühle und die Psyche aufs äusserste malträtiert. Bei der vorliegenden Esoterik-Wahnkrankheit der vorsätzlich geplanten Dehydrierung und des Verhungerns wird das unausweichliche Sterben des Menschen in Kauf genommen. Aus menschlicher Sicht grenzt eine derartige Irrlehre bereits an eine kriminelle Verantwortungslosigkeit. In lebensgefährlicher und lebensbedrohlicher Art und Weise spielt sie ein rücksichtsloses Russisch-Roulett mit dem Leib und Leben der wahnkranken Esoterik-Gläubigen. Einmal mehr wird mit der verständlichen Sinn-Suche der Menschen in höchstem Masse eine lebensgefährliche Schindluderei betrieben. Der sinnlose und vermeidbare Verlust des eigenen Lebens ist jedoch in seiner Endgültigkeit immer eine unbeschreibliche Katastrophe.
The human body, or rather the physical metabolism, is basically dependent on a supply of material food or energy. There is no doubt about this fact, because it corresponds to a creative-natural principle and an evolutionary development process that has been going on for billions of years – there is no other way to explain the numerous physical metabolic processes. Everything in the human body is designed to absorb, transform, exchange energy and excrete decomposed substances, which is clearly evident in the functioning of the stomach, liver, kidneys and intestines, etc. Not to mention the existence of the mouth, the teeth and the taste receptors on the tongue, as well as the highly complex swallowing mechanism that transports the substances into the body. For billions of years, the creative universal consciousness has put a great deal of effort into establishing this creative natural system in all possible OMEDAM life-forms of world space. Obviously Earth-humans were not intended for photosynthesis and for this reason were not equipped with the necessary chloroplasts etc. Der menschliche Körper, bzw. der körperliche Metabolismus (Stoffwechsel), ist grundsätzlich auf eine Zufuhr von stofflicher Nahrung bzw. Energie angewiesen. An dieser Tatsache besteht keinerlei Zweifel, denn sie entspricht einem schöpferisch-natürlichen Prinzip und einem seit Jahrmilliarden andauernden evolutiven Entwicklungsprozess – anders lassen sich die zahlreichen körperlichen Stoffwechselvorgänge nicht erklären. Alles im menschlichen Körper ist auf die Aufnahme, die Umwandlung, den Energieaustausch und auf die Ausscheidung abgebauter Stoffe ausgelegt, was sich in der Funktion des Magens, der Leber, der Nieren und der Darmtätigkeit usw. klar und deutlich zeigt. Ganz abgesehen von der Existenz des Mundes, der Zähne und der Geschmacksrezeptoren auf der Zunge sowie dem hochkomplexen Schluckmechanismus, der die Stoffe in den Körper befördert. Das schöpferische Universalbewusstsein hat während Jahrmilliarden sehr viel Aufwand betrieben, um dieses schöpferisch-natürliche System in allen möglichen OMEDAM-Lebensformen des Weltenraums zu etablieren. Offensichtlich wurde der Erdenmensch nicht für die Photosynthese vorgesehen und aus diesem Grund nicht mit den dafür notwendigen Chloroplasten usw. ausgestattet.
Ultimately, the quality and quantity of food and individual eating habits determine the physical health and general well-being of the human beings. If the esoteric theory of light nutrition were true, the nutritional problem of overpopulation could be solved from one moment to the next. The universe-wide history of the development of mankind and civilisations would therefore have to be rewritten. Letztendlich entscheiden die Qualität und die Menge der Nahrungsmittel sowie die individuellen Ernährungsgewohnheiten über die körperliche Gesundheit und das allgemeine Wohl befinden des Menschen. Entspräche die esoterische Theorie der Lichtnahrung einer wahrlichen Wahrheit, dann liesse sich das Ernährungs-Problem der Überbevölkerung von einem Moment auf den anderen lösen. Die universumweite Entwicklungsgeschichte der Menschheiten und Zivilisationen müsste demzufolge umgeschrieben werden.
For billions of years, the human beings have been created in myriad forms by the impulsive creation on the most diverse worlds in the vastness of the universe. The principle of the material food supply into the material protoplasmic or cytoplasmic bodies and cells corresponds to a creative-natural law of the universe. Only the esoteric presumption and assumption that the light nutrition has obviously remained undiscovered until our presence on this planet shows the horrendous illogicality of this nonsense. This Earth-humans and cult esoteric counter-theory to the creative natural laws and commandments is therefore indescribably ridiculous in its megalomania. Seit Jahrmilliarden werden und wurden von der impulsmässig kreierenden Schöpfung auf den verschiedensten Welten in den Weiten des Universums in myriadenfältiger Form Menschen wesen erschaffen. Das Prinzip der stofflichen Nahrungszufuhr in die stofflich- protoplasmischen bzw. zytoplasmischen Körper und Zellen entspricht gesamtuniversell einer schöpferisch-natürlichen Gesetzmässigkeit. Allein die esoterische Vermessenheit und Annahme, dass die Lichtnahrung offensichtlich bis in unsere Gegenwart auf diesem Planeten unentdeckt geblieben sei, zeigt die horrende Unlogik dieser Unsinnlehre. Diese erdenmenschliche und kultesoterische Gegentheorie zu den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten ist daher in ihrem Grössenwahn von unbeschreiblicher Lächerlich-keit.
The esoteric fallacy of the light nutrition proves once again clearly and unambiguously how much the human beings can struggle to bring their own rational and intellectual thinking to the ground in order to realise their confused delusions and unrealistic imaginations. With the power of their own thoughts, the human beings concerned prevent themselves from actively recognising the clear and logical signs of a life-threatening threat to their body and life. Physical warnings and thought islands of clarity are tragically thrown to the wind as touchstones of failure and one's own unsuitability for supposed enlightenment. Blinded by false cult-religious or esoteric promises, the human beings allow themselves to be led astray, open-eyed and suggestively convinced of correctness of their wrong path. The self-conceit of one's own rational and rational thinking is a highly interesting, but at the same time also an extremely tragic psychological phenomenon. Die esoterische Irrigkeit der Lichtnahrung beweist einmal mehr klar und deutlich, wie sehr der Mensch zur Verwirklichung seiner konfusen Wahnideen und realitätsfremden Einbildungen das eigene Vernunft- und Verstandesdenken zu Boden ringen kann. Mit der Kraft ihrer eigenen Gedanken hindern sich die betroffenen Menschen selbst daran, die klaren und logischen Zeichen einer lebensgefährlichen Gefährdung ihres Körpers und Lebens aktiv zu erkennen. Körperliche Warnungen und Gedankeninseln der Klarheit werden tragischerweise als Prüfsteine des Versagens und der eigenen Untauglichkeit zur vermeintlichen Erleuchtung in den Wind geschlagen. Von falschen kultreligiösen oder esoterischen Versprechungen geblendet, lassen sich die Menschen offenen Auges und suggestiv von der Richtigkeit ihres falschen Weges überzeugt in die tödliche Irre führen. Die Selbstüberlistung des eigenen Vernunft- und Verstandesdenkens ist ein höchst interessantes, aber gleichsam auch ein äusserst tragisches psychologisches Phänomen.
In the case of the 'light nutrition' fasting cure, this automatically leads to a very rapid reduction in the brain's energy potential. It goes on the back burner and many vital functions are suppressed. With a lower energy level, the human beings find it incredibly difficult to cope with everyday physical, private and social challenges. Sensible regulation or the conscious decision to abandon a life-threatening project is massively impaired and made more difficult without outside help. Herein lies another tragedy of this 'light nutrition' fasting cure. Im Falle der ‹Lichtnahrung›-Fastenkur führt diese im Gehirn automatisch sehr schnell dazu, das Energiepotential des Gehirns zu vermindern. Es fährt auf Sparflamme, und viele lebenswichtige Funktionen werden unterdrückt. Mit einem niedrigeren Energiepegel fällt es dem Menschen ungeheuer schwer, den alltäglichen körperlichen, privaten und sozialen Herausforderungen gerecht zu werden. Eine vernünftige Regulierung oder der bewusste Entschluss zum Abbruch des lebensgefährlichen Vorhabens werden ohne fremde Hilfe massiv beeinträchtigt und erschwert. Hierin verbirgt sich eine weitere Tragödie dieser ‹Lichtnahrungs›-Fasten kur.
Not infrequently the condition of incapacity is diagnosed as depression, as a result of which the human beings lose all drive and lust for life. In his daily work, the author of this article witnesses daily the misuse of the powers of thought and consciousness, which can ultimately manifest itself in a serious mental illness. Delusional and obsessive-compulsive illnesses are becoming more and more prevalent in our society, regardless of whether it is a matter of dependence on a cult religion, an esoteric belief or any other sect. The symptoms of religious disease are all very similar. Delusional illness and blind fanaticism as a result of wrong thoughts and considerations ultimately lead to the destruction of one's own personality, even if it may take decades. A consistent and compulsive implementation of the 'light nutrition' fasting cure inevitably leads to death and is in its final consequence equivalent to a temporary suicide by starvation and thirst. Nicht selten wird der Zustand zur Handlungsunfähigkeit als Depression diagnostiziert, in deren Folge der Mensch jeglichen Antrieb und die Lebenslust verliert. In seinem beruflichen Alltag wird der Autor vorliegenden Artikels täglich Zeuge der falschen Anwendung der Gedanken- und Bewusstseinskräfte, die sich letztlich in einer schwerwiegenden psychischen Krankheit manifestieren können. Wahn- und Zwangskrankheiten nehmen in unserer Gesellschaft immer mehr überhand, und zwar unabhängig davon, ob es sich um eine Abhängigkeit in bezug auf eine Kultreligion, eine esoterische Glaubensrichtung oder um sonst eine Sekte handelt. Die Glaubenskrankheitssymptome gleichen sich im Grunde genommen alle sehr stark. Die Wahnkrankheit und der blindgläubige Fanatismus als Folge falscher Gedanken und Überlegun gen führen letztendlich – wenn auch unter Umständen erst über Jahrzehnte hinweg – immer in die Zerstörung der eigenen Persönlichkeit. Eine konsequente und zwanghafte Durchführung der ‹Lichtnahrungs›-Fastenkur führt unweigerlich zum Tod und ist in ihrer letzten Konsequenz einem Suizid auf Zeit durch Verhungern und Verdursten gleichzusetzen.

Hans-Georg Lanzendorfer

Hans-Georg Lanzendorfer

Billy:

Billy:
Good, I will do as you say. Then, however, I have here one more question on account of the Earth's magnetism, which for a long time already, should become increasingly weaker. Can you tell me the reason for this? Gut, ich werde nach deiner Anweisung handeln. Dann habe ich aber hier noch eine Frage wegen dem Erdmagnetismus, der ja schon seit langer Zeit immer schwächer werden soll. Kannst du mir den Grund dafür sagen?

Ptaah:

Ptaah:
11. The expected weaker earth magnetism is connected with the magnetic earth-polarity-reversal, which the last time had taken place about 700,000 years ago. 11. Der schwächer werdende Erdmagnetismus ist verbunden mit der magnetischen Erdumpolung, die das letzte Mal vor rund 700 000 Jahren stattgefunden hat.
12. With the earth a magnetic earth-polarity-reversal repeats itself in each case over a period of approximately 500,000 years, although depending on the circumstances it can also take up to 900,000 years. 12. Bei der Erde wiederholt sich eine magnetische Erdumpolung jeweils in einem Zeitraum von ca. 500 000 Jahren, wobei es jedoch je nach Umständen auch bis zu bis 900 000 Jahren dauern kann.
13. A continuous decreasing and hence a change in the earth's magnetic field indicates that a renewed earth-polarity-reversal is looming. 13. Ein kontinuierliches Abnehmen und damit auch eine Veränderung des Erdmagnetfeldes weist darauf hin, dass sich eine neuerliche Erdumpolung anbahnt.
14. This means that ultimately the magnetic field wanders and brings about a polarity reversal. 14. Das bedeutet, dass letztlich das Magnetfeld wandert und eine Polumkehr hervorruft.
15. As a result, under certain circumstances, a brief magnetic breakdown can take place, when in a reverse-polarity wise, the whole thing newly builds up. 15. Demzufolge kann unter Umständen ein kurzzeitiger Magnetzusammenbruch erfolgen, wenn sich das Ganze in umpolender Weise neu aufbaut.
16. And since the Earth's magnetism is not equally strong everywhere on the planet and magnetism-fluctuations appear, that can have negative consequences in many connections. 16. Und da der Erdmagnetismus nicht überall auf dem Planten gleich stark ist und Magnetismusschwankungen auftreten, kann das in mancherlei Beziehungen auch negative Folgen haben.
17. Thus the weakening geomagnetism also has a certain influence on the cloud formations in the wise that they lose altitude, condense more and move closer above the earth's surface, whereby the lightning activity becomes more dangerous down below. 17. So hat der schwächer werdende Erdmagnetismus auch einen gewissen Einfluss auf die Wolkengebilde in der Weise, dass sie an Höhe verlieren, sich mehr verdichten und sich näher über der Erdoberfläche bewegen, wodurch die Blitzaktivität nach unten hin gefährlicher wird.
18. Nevertheless, a lowering of the cloud cover has a small benefit however, because through that the greenhouse effect is somewhat diminished because more rays of the sun are reflected. 18. Einen kleinen Vorteil hat das Absinken der Wolkendecke allerdings doch, denn dadurch wird der Treibhauseffekt etwas gemindert, weil mehr Strahlen der Sonne reflektiert werden.
19. A disturbing influence takes place, e.g., with regard to the movements of the earths petroleum lakes located in the interior of the planet, as enormous masses of water also located in the interior of the Earth, will however move in equal measure, which would bedeck the whole earth kilometres-high, would they penetrate to the outside. 19. Ein störender Einfluss erfolgt z.B. in bezug auf die Bewegungen der sich im Inneren des Planeten befindenden Erdpetroleumseen, doch gleichermassen werden auch die sich im Erdinnern befindenden umfangreichen Wassermassen bewegt, die, würden sie nach aussen dringen, die ganze Erde kilometerhoch bedecken würden.
20. All these simultaneous movements, which certain geological changes, on and in the planet bring about, have various effects, biologically-speaking, for the living creatures in the Earth's underground as well as on the earth's surface, in the waters and in the air. 20. All diese Bewegungen zeitigen verschiedene Wirkungen, die gewisse geologische Veränderungen auf und im Planeten, wie in biologischer Hinsicht auch bei den Lebewesen im Erduntergrund sowie auf der Erdoberfläche, in den Wassern und in der Luft hervorrufen.

Billy:

Billy:
Interesting, you should explain more to me about this sometime. But the whole thing also means that the Earth is heading for a magnetic earth-polarity-reversal. To my knowledge that process really runs, since the magnetic north pole already wanders and is currently in Greenland. In any case, your daughter Semjase already said this in 1977. Interessant, darüber solltest du mir einmal mehr erklären. Aber das Ganze bedeutet also auch, dass die Erde auf eine magnetische Erdumpolung zusteuert. Meines Wissens läuft dieser Vorgang wirklich, da ja der magnetische Nordpol bereits wandert und zur Zeit auf Grönland ist. Das jedenfalls sagte bereits 1977 deine Tochter Semjase.

Ptaah:

Ptaah:
21. That is correct. 21. Das ist richtig.

Billy:

Billy:
Since you are saying that negative consequences emerge in many connections through the fluctuating earth magnetism, that gives me an idea: On several occasions Semjase, Quetzal, you and I have spoken about the fact that whole herds of fish, whales, dolphins, sea-dogs and seals, etc., move away from their actual ancestral places in the sea towards other places or throw themselves on beaches and miserably perish. The same also happens on the land, as animals and creatures as well as birds plunge to their death over rocks or cliffs. Unfortunately, we have spoken briefly only once or twice officially and otherwise only more privately about that, and also only with regard to the fact that through earth-magnetic(geomagnetic) disturbances, strong radio waves as well as through noise pollution from ships in the seas, as well as through dropping bombs, gunfire, explosions and through other man-made disturbances, the animal-, creature-, bird-, poultry-, fish-, amphibian- and insect-worlds are driven into panic. Now the thought comes to me, that along with those human-induced catastrophes of the earth, perhaps also the Earth's magnetism could play a big role concerning situations where whole herds of whales, dolphins, seals and fish move themselves to other places or throw themselves on the coastal beaches and miserably perish, as also herds of animals and creatures or birds seek death en masse, throwing themselves over cliffs and rocks and plunging to their deaths. For a long time the scientists puzzle over the reasons for this, but they find no explanations for it. Da du sagst, dass durch den schwankenden Erdmagnetismus in mancherlei Beziehungen negative Folgen auftreten, da kommt mir eine Idee: Verschiedentlich haben Semjase, Quetzal, du und ich darüber ge-sprochen, dass sich ganze Herden von Fischen, Walen, Delphinen, Seehunden und Robben usw. von ihren eigentlich angestammten Plätzen im Meer an andere Orte hin wegbewegen oder sich auf Strände werfen und elend verenden. Gleiches geschieht auch auf dem Land, da sich Tiere und Getier sowie Vögel über Klippen oder Felsen in den Tod stürzen. Leider haben wir nur ein- oder zweimal kurz offiziell und sonst nur immer privaterweise darüber gesprochen und auch nur in bezug darauf, dass durch erdmagnetische Störungen, starke Funkwellen sowie durch Lärmverschmutzung durch Schiffe in den Meeren sowie durch Bombenabwürfe, Geschützfeuer, Explosionen und andere durch den Menschen erzeugte Störungen die Tier-, Getier-, Vogel-, Geflügel-, Fisch-, Amphibien- und Insektenwelten in Panik getrieben werden. Nun kommt mir der Gedanke, dass nebst diesen durch den Menschen der Erde verursachten Katastrophen vielleicht auch der Erdmagnetismus eine grosse Rolle spielen könnte in bezug darauf, dass sich ganze Herden Wale, Delphine, Robben und Fische an andere Orte bewegen oder sich auf die Meeresstrände werfen und elend verenden, wie sich auch Herden von Tieren und Getier über Klippen und Felsen in den Tod stürzen oder Vögel massenweise den Tod suchen. Über den Grund dafür rätseln die Wissenschaftler schon lange, doch finden sie keine Erklärungen dafür.

Ptaah:

Ptaah:
22. In fact, you have spoken about this phenomena with my daughter and with Quetzal, as well as with me. 22. Tatsächlich hast du über diese Phänomene mit meiner Tochter und mit Quetzal ebenso gesprochen wie auch mit mir.
23. The two of us spoke about this in the years 1993 and 1995, wherein you had already mentioned magnetic disturbances, but had otherwise well understood, not as the earth's magnetism, but rather as magnetic disturbances of a technical nature, such as those produced by the human beings of Earth. 23. Wir zwei sprachen darüber in den Jahren 1993 und 1995, wobei du magnetische Störungen bereits angesprochen, jedoch wohl anderweitig verstanden hast, eben nicht als Erdmagnetismus, sondern als magnetische Störungen technischer Natur, wie diese durch die Erdenmenschen erzeugt werden.
24. And as for your assumption that geomagnetic disturbances may be the origin of the whole thing, meets the actual facts, and indeed to such a large extent that all the disturbances which are caused by the Earth-humans, falls in weight to only about 20 percent. 24. Und was deine Annahme betrifft, dass erdmagnetische Störungen der Ursprung des Ganzen sein können, trifft das tatsächlich zu, und zwar in derart grossem Masse, dass all die Störungen, die durch die Erdenmenschen verursacht werden, nur etwa zu 20 Prozent ins Gewicht fallen.
25. The origin of it all lies in the changing strengths and displacements of the Earth's magnetism, which finds itself in a strong shift to the downside and during the last 150 years, the change in its strength has already weakened by around 10 percent. 25. Der Ursprung des Ganzen liegt in den wechselnden Stärken und Verschiebungen des Erdmagnetismus, der sich in einem starken Wandel der Abschwächung und der Veränderung befindet und der in den letzten 150 Jahren in seiner Stärke bereits um rund 10 Prozent schwächer geworden ist.
26. This decrease happens still further, and indeed with around 6 percent per century. 26. Diese Abnahme geschieht auch weiterhin, und zwar mit rund 6 Prozent pro Jahrhundert.

Billy:

Billy:
Aha, your answer creates the possibility of calculating when the polarity reversal will take place, i.e., when the North Pole will be there, where the South Pole is now – and the other way round. Semjase already told me in the 1970s, that in about 1,000 years, the magnetic north pole, which today is in Greenland, will take its point there, where Mecca is today. Well, if it is, then so be it. And what you say with regard to the magnetic disturbances, which I mentioned earlier, so you no doubt rightly lie, because back then I had not yet brought the whole thing in connection with the Earth's magnetic (geomagnetic) fluctuations, which however is now the case according to your explanations. Aha, deine Antwort schafft die Möglichkeit der Berechnung, wann die Polumkehr erfolgen wird resp. wann der Nordpol dort sein wird, wo jetzt der Südpol ist – und eben umgekehrt. Semjase sagte mir ja bereits in den 1970er Jahren, dass in etwa 1000 Jahren der magnetische Nordpol, der heute bei Grönland ist, seinen Punkt dort einnehmen wird, wo heute Mekka ist. Tja, so wird es dann ja wohl sein. Und was du sagst bezüglich der magnetischen Störungen, die ich früher erwähnte, so liegst du damit wohl richtig, denn damals brachte ich das Ganze noch nicht mit den Erdmagnetismus-Schwankungen in Zusammenhang, was jetzt aber gemäss deinen Erklärungen der Fall ist. Aber bezüglich unserer beider Gespräche von 1993 und 1995 werde ich diese raussuchen und meinen Worten beifügen.

246th Contact, 19th June 1993, Volume 7, Page 192, Sentence 136

246. Kontakt, 19. Juni 1993, Block 7, Seite 192, Satz 136

Ptaah:

Ptaah:
136. Strong radio wave transmitters can damage all kinds of life-forms at very long distances, including adult trees and elephants as well as whales when they are hit by radio waves. 136. Starke Funkwellensender vermögen auf sehr weite Distanzen Lebensformen aller Art zu schädigen, wozu auch ausgewachsene Bäume und Elephanten sowie Wale gehören, wenn diese von den Funkwellen getroffen werden.

252nd Contact, 14th February 1995, Volume 7, Page 400/401, after Sentence 180 (Ptaah)

252. Kontakt, 14. Februar 1995, Block 7, Seite 400/401, nach Satz 180 (Ptaah)

Billy:

Billy:
Another question: Animals, and more rarely the human beings, are often misled by magnetic disturbances, both on land and in the water as well as in the air. We have discussed this before. But afterwards you said that animals are also affected by a very dangerous other factor. Unfortunately, you explained this outside the contact conversation, which is why none of this was written down. If I understood correctly, you explained that the animals would also be affected by the so-called noise pollution to the point of death if they were restrained by low or high-pitched tones that are inaudible to the human beings and that affect their own low or high-pitched tones, which they need for navigation. All other tones and sounds of all kinds produced by the human beings are also capable of disturbing the animals in their navigation, because these tones and sounds etc. overlay those low or high tones which are emitted for navigation purposes or for communication between themselves. However, if these navigation sounds are overlaid by noise, as happens through the fault of the human beings, e.g. by ship engines and ship propellers as well as by aircraft engines and jet engines or by other engines of all kinds, by explosions and machine noise and by other multifarious noise sources which produce certain disturbing sound waves, then the animal navigation system is disturbed in such a way that e.g. sea animals become stranded or land animals throw themselves en masse over cliffs etc. into abysses. Such murderous noise sources also include bomb tests of all kinds, bomb droppings and gunfire, etc. For certain species of animals, however, in addition to noise pollution, radio waves are also harmful or even fatal, just as radio waves are harmful to the human beings, as are strong electromagnetic waves emitted by power lines and transformer stations etc. However, there is also the so-called normal electrosmog. Have I explained all this correctly? Eine andere Frage: Tiere, wie seltener auch Menschen, werden durch magnetische Störungen oft irregeleitet, und zwar sowohl auf dem Land und im Wasser wie auch in der Luft. Darüber haben wir bereits einmal gesprochen. Nachträglich sagtest du aber, dass die Tiere auch noch durch einen sehr gefährlichen anderen Faktor beeinträchtigt würden. Leider erklärtest du das aber ausserhalb des Kontaktgespräches, weshalb davon nichts aufgeschrieben wurde. Wenn ich richtig verstanden habe, dann erklärtest du, dass die Tiere auch durch die sogenannte Lärmverschmutzung bis zur tödlichen Form beeinträchtigt würden, wenn sie durch für den Menschen unhörbare tiefe oder hohe Töne beharmt werden, die ihre eigenen tiefen oder hohen Töne beeinträchtigen, die sie zur Navigation benötigen. Auch alle andern vom Menschen erzeugten Töne und Laute aller Art seien in der Lage, die Tiere in ihrer Navigation zu stören, weil diese Töne und Laute usw. jene tiefen oder hohen Töne überlagern, die zu Navigationszwecken oder zu Verständigungszwecken untereinander ausgesandt würden. Werden diese Navigationstöne aber durch Lärm überlagert, wie dies durch die Schuld der Menschen geschieht, wie z.B. durch Schiffsmotoren und Schiffsschrauben sowie durch Flugzeugmotoren und Strahltriebwerke oder durch sonstige Motoren aller Art, durch Explosionen und Maschinenlärm und durch andere vielartige Lärmquellen, die bestimmte störende Schallwellen erzeugen, dann wird das animalische Navigationssystem derart gestört, dass z.B. Meerestiere stranden oder Landtiere sich massenweise über Klippen usw. in Abgründe stürzen. Zu solchen mörderischen Lärmquellen gehören auch Bombentests aller Art sowie Bombenabwürfe und Geschützfeuer usw. Für gewisse Tierarten sind aber nebst der Lärmverschmutzung auch Funkwellen schädlich oder gar tödlich, wie Funkwellen ja auch für den Menschen schädlich sind, wie auch starke elektromagnetische Wellen, die von Hochspannungsleitungen und Trafostationen usw. ausgehen. Jedoch ist diesbezü glich auch der sogenannte normale Elektrosmog zu nennen. Habe ich das alles richtig dargelegt?

Ptaah:

Ptaah:
27. Of course you can do that. 27. Das kannst du natürlich tun.

Billy:

Billy:
Okay, I will. The whole thing is simply regrettable that the people are unknowing in these things and are not really informed about the facts, which is also why no action is undertaken by them. On the other hand, however, it is also so that the majority of the people are indifferent and even takes no action when he or she is informed, because self-initiative with regard to the world, the fellow human being, the fauna and flora as well as the nature and the planet is foreign to him or her, has but gotten out of the control of the good nature in relation to their own needs. Generally however, the people are kept unknowing quite consciously because the more unknowing and knowledge-based dumber the human beings are, the easier they can be exploited, controlled, subjugated and treated as fools, and indeed both by religions and sects, i.e. their representatives and gurus, as well as by multinational corporations, scientists, conglomerates, diverse organizations and above all, by public authorities and governments. Gut, werde ich. Bei der ganzen Sache ist es einfach bedauerlich, dass das Volk in diesen Dingen unwissend ist und nicht wirklich über die Tatsachen informiert wird, weshalb von ihm auch nichts dagegen unternommen wird. Anderseits ist es aber auch so, dass das Gros des Volkes gleichgültig ist und auch nichts unternimmt, wenn es informiert wird, denn Eigeninitiative in bezug auf die Welt, die Mitmenschen, die Fauna und Flora sowie die Natur und den Planeten ist ihm fremd, jedoch ausgeartet auf die eigenen Bedürfnisse bezogen. Allgemein wird jedoch das Volk ganz bewusst unwissend gehalten, denn je unwissender und wissensmässig dümmer die Menschen sind, desto leichter können sie ausgebeutet, be-herrscht, unterjocht und als Narren behandelt werden, und zwar sowohl von den Religionen und Sekten resp. von deren Vertretern und Gurus, wie aber auch von Multis, Wissenschaftlern, Konzernen, diversen Organisationen und vor allem auch von Behörden und Regierenden.

Ptaah:

Ptaah:
28. This is a heavy and a true word, but many will not rejoice over this and will again preserve hostilities towards you. 28. Das ist ein schweres und wahres Wort, doch werden sich viele nicht darüber freuen und wieder Feindlichkeiten gegen dich hegen.
29. In any case, with that you certainly make yourself not so many friends, particularly even when you ... 29. Freunde machst du dir jedenfalls nicht viele damit, besonders eben dann nicht, wenn du …

Billy:

Billy:
You mean if I represent this also of the public. Du meinst, wenn ich das auch an der Öffentlichkeit vertrete.

Ptaah:

Ptaah:
30. This I wanted to say, but you had clearly understood it before I could express it. 30. Das wollte ich sagen, doch du hast es offensichtlich verstanden, ehe ich es aussprechen konnte.

Billy:

Billy:
It was also not difficult to catch your thoughts and to understand – they were loud enough yes. With what I said, I am not out to make myself many friends. Certainly however, there will be some who give me their friendship, but to gain these, it must also be taken into account that enemies arise as well. The truth is that whosoever wants to gain friends, along the way many adversaries always emerge, who turn out to be evil fiends. These however are lurking everywhere with lies and deceptions, as well as slanders and falsifications and intrigues. This I have experienced well enough in my life thus far, even within my own family, but that could and will never stop me from fulfilling my mission. Therefore, as always, I appear openly and speak, what there is to talk about and what has to be said. My maxim has been and always will be, not to hide myself in a fortress, or in a cave, etc., and not to isolate myself from the public with regard to the teaching and mission. Would I not hold to this so, I would then create an isolation against the mission and the teaching, through which entirely all life-essential information for the humans of the Earth would be blocked. The might-potential of my enemies with their lies and calumnies, as well as with their childish criticism, and so forth. is great, and that they are numerous and I am repeatedly the target of their crummy attacks, this is undeniable. Nevertheless however, I will not be deterred. It is my understanding that my enemies are humans which kick all the rules of social coexistence into the dirt and believe themselves powerful. Just as friends need good interpersonal relationships, honest love and like-minded ones, – fiends, for their infamous machinations, their hate as well as their lies, swindles and calumnies, need their enslaved allies with rotten character and a selfishness, deviousness and unhonesty, etc. having gotten out of the control of the good nature. All these fiends that work against me, do not understand the honesty that I must have and must maintain, in order to disseminate the teaching and to fulfil the mission. They are absolutely incapable of comprehending how solitary, hard and rocky is the road which must be taken in the honesty and the modesty, among the people on this earth, and they haven't one iota of a clue as to the efforts which are connected with everything. But in their unhonesty, lying, cheating and slandering they cannot and will not comprehend the whole thing, because would they do that and thereby understand everything, then they would destroy the effects of their dirty deeds, intrigues and their imagined positions of power and leave them to be alarmingly small and insignificant. War ja auch nicht schwer, deine Gedanken aufzufangen und zu verstehen – laut genug waren sie ja. Mit dem, was ich sagte, bin ich nicht darauf aus, mir viele Freunde zu machen. Bestimmt werden es aber einige sein, die mir ihre Freundschaft schenken, doch um diese zu gewinnen, muss auch in Kauf genommen werden, dass auch Feinde auftreten. Die Wahrheit ist, dass wer Freunde gewinnen will, dem treten immer viele Widersacher in den Weg, die sich als böse Feinde entpuppen. Diese aber lauern überall mit Lug und Betrug sowie mit Verleumdungen und Fälschungen und Intrigen. Das habe ich in meinem Leben bis zur Genüge erfahren, selbst in der eigenen Familie, doch das konnte und wird mich nie davon abhalten, meine Mission zu erfüllen. Also trete ich, wie schon immer, offen auf und rede, was zu reden und was zu sagen ist. Meine Devise war und wird immer sein, mich nicht in einer Festung oder in einer Höhle usw. zu verkriechen und mich nicht vor der Öffentlichkeit in bezug auf die Lehre und Mission zu isolieren. Würde ich dies nicht so halten, dann würde ich gegen die Mission und die Lehre eine Isolation erzeugen, durch die gesamthaft alle für die Menschen der Erde lebenswichtigen Informationen abgeblockt würden. Das Machtpotential meiner Feinde mit ihren Lügen und Verleumdungen sowie mit ihrer kindischen Kritik usw. ist gross, und dass sie zahlreich sind und ich immer wieder die Zielscheibe für ihre miesen Angriffe bin, das ist unbestreitbar. Trotzdem lasse ich mich aber nicht beirren. Meine Feinde sind Menschen, das ist mein Verstehen, die alle Regeln des sozialen Miteinanders in den Schmutz treten und sich mächtig glauben. Genauso wie Freunde gute zwischenmenschliche Beziehungen, ehrliche Liebe und Gleichgesinnte brauchen, brauchen die Feinde für ihre infamen Machenschaften, ihren Hass sowie für ihre Lügen, Betrügereien und Verleumdungen usw. ihnen hörige Verbündete mit miesem Charakter und einer ausgearteten Eigennützigkeit, Verschlagenheit und Unehrlichkeit. All diese Feinde, die gegen mich arbeiten, verstehen nicht die Ehrlichkeit, die ich haben und pflegen muss, um die Lehre zu verbreiten und die Mission zu erfüllen. Sie sind absolut unfähig, nachvollziehen zu können, wie einsam, hart und steinig der Weg unter den Menschen auf dieser Erde ist, der für die Ehrlichkeit und die Bescheidenheit gegangen werden muss, und sie haben keinen Deut einer Ahnung, welche Anstrengungen mit allem verbunden sind. Doch in ihrer Unehrlichkeit, Lügerei, Betrügerei und Verleumderei können und wollen sie das Ganze nicht erfassen, denn würden sie das tun und dadurch alles verstehen, dann würden sie die Effekte ihrer Gemeinheiten, Intrigen und ihrer eingebildeten Machtstellung zerstören und sie bedenklich klein und nichtig werden lassen.

Ptaah:

Ptaah:
31. For this I must say no more, for each additional word would be too much. 31. Dazu muss ich nichts mehr sagen, denn jedes weitere Wort wäre zuviel.

Billy:

Billy:
Sometimes it just comes over me, and then I have to speak up. Manchmal kommt es einfach über mich, und dann muss ich eben reden.

Ptaah:

Ptaah:
32. Which is also good, and the truth should also be told openly. 32. Was auch gut ist, und die Wahrheit soll auch offen gesagt werden.
33. My remark that you have to expect hostility was probably a little thoughtless. 33. Meine Bemerkung, dass du Feindlichkeiten gewärtigen musst, war wohl etwas unbedacht.

Billy:

Billy:
I do not want to say that, because the way I see it, I was encouraged to empty my goitre a little. Das möchte ich nicht sagen, denn ich sehe die Sache so, dass ich dadurch angeregt wurde, meinen Kropf etwas zu leeren.

Ptaah:

Ptaah:
34. If you look at it that way … 34. Wenn du das so betrachtest …

Billy:

Billy:
I do, yes. Tue ich, ja.

Ptaah:

Ptaah:
35. Then I want to go back to my other duties. 35. Dann will ich jetzt wieder meinen anderen Pflichten nachgehen.
36. As usual, Florena and Enjana are keeping the connection with you. 36. Wie üblich halten Florena und Enjana die Verbindung mit dir aufrecht.
37. So you can reach me through them. 37. Also kannst du mich über sie erreichen.

Billy:

Billy:
Thanks. It is always a pleasure for me when they come here together or separately. However, our conversations are not called up by me and therefore not recorded. The whole thing would simply lead too far, and besides, we only talk together about purely personal things. Danke. Es ist mir immer eine Freude, wenn sie gemeinsam oder getrennt herkommen. Allerdings werden unsere Gespräche nicht von mir abgerufen und also nicht aufgezeichnet. Das Ganze würde einfach zu weit führen, und ausserdem reden wir zusammen nur über rein persönliche Dinge.

Ptaah:

Ptaah:
38. That is also correct. 38. Das ist auch richtig so.
39. But now, goodbye, dear friend. 39. Doch nun, auf Wiedersehn, lieber Freund.

Next Contact Report

Contact Report 541

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z