Contact Report 180: Difference between revisions

From Future Of Mankind
m Text replacement - "| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span>" to "| <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span>"
m Text replacement - "| <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span> |} {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" |- class="language-heading" | <div>English Translation</div> | <div>Original Swiss-German</div>" to "| <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span> |} {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" |- class="language-heading" | <div>English Translation</div> | <div>Original Hig...
Line 30: Line 30:
|- class="language-heading"
|- class="language-heading"
| <div>English Translation</div>
| <div>English Translation</div>
| <div>Original Swiss-German</div>
| <div>Original High German</div>
|- class="heading1"
|- class="heading1"
| One Hundred Eightieth Contact
| One Hundred Eightieth Contact

Revision as of 19:43, 1 January 2023

IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)
  • Pages: 477–482 [Contact No. 133 to 181 from 08.08.1980 to 31.12.1982] Stats | Source
  • Date and time of contact: Saturday, 6th November 1982, 00:48 hrs
  • Translator(s): Benjamin Stevens
  • Date of original translation: N/A
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
  • Contact person(s): Quetzal


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 180 Translation

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
One Hundred Eightieth Contact Einhundertachtzigster Kontakt
Saturday, 6th November 1982, 00:48 hrs Samstag, 6. November 1982, 00.48 Uhr

Quetzal:

Quetzal:
1. You have very bad days behind yourself, my friend. 1. Du hast sehr schlimme Tage hinter dir, mein Freund.

Billy:

Billy:
I know, but it goes away. However, it was actually rather lousy for me lately, especially after the breakdown and fainting at 5:30 hrs on the 4th of November, as was predicted. Ich weiss, doch es geht wieder. Es war mir in der letzten Zeit aber tatsächlich recht mies, besonders nach dem Zusammenbruch mit der Ohnmacht um 5.30 Uhr am 4. November, wie vorausgesagt war.

Quetzal:

Quetzal:
2. There is no explanation needed from you because I followed the course of things, although I could not be helpful, of which I am ashamed. 2. Es ist keine Erklärung erforderlich von dir, denn ich habe den Lauf der Dinge mitverfolgt, ohne dass ich dabei helfend sein konnte, was mich beschämt.

Billy:

Billy:
You need not be ashamed, for in my state, you could not provide any assistance because I was not even capable of calling you anymore or of receiving any impulses from you. Du brauchst dich nicht zu schämen, in meinem Zustand konntest du ja keine Hilfe leisten, weil ich ja nicht einmal mehr fähig war, dich zu rufen oder irgendwelche Impulse von dir selbst aufzunehmen.

Quetzal:

Quetzal:
3. Do you still remember the events with the test that was carried out with two androids?[1] 3. Du erinnerst dich noch an das Testgeschehen, das mit zwei Androiden durchgeführt wurde?

Billy:

Billy:
But certainly, for I was rather amused at the time when one told me this. Aber sicher doch, denn ich habe mich recht amüsiert, als man mir dies damals sagte.

Quetzal:

Quetzal:
4. The Android that was stored with your data eliminated itself. 4. Der Android, der mit deinen Daten gespeichert war, eliminierte sich selbst.

Billy:

Billy:
That was told to me, I know. Das wurde mir gesagt, ich weiss.

Quetzal:

Quetzal:
5. You were not worlds away from doing something similar to yourself, just in another form. 5. Du warst nicht mehr welt davon entfernt, etwas Ähnliches mit dir selbst zu tun, nur in anderer Form.

Billy:

Billy:
It was already clear to me for weeks that something would come in this maner. I felt the overload on my brain hellishly well. The short circuit was inevitable. Now, my head trauma that I suffered brings problems with my lifespan. Es war mir schon seit Wochen klar, dass etwas in dieser Art kommen würde. Ich verspürte die Überlastung meines Denkapparates höllisch gut. Der Kurzschluss konnte nicht ausbleiben. Mein erlittenes Schädeltrauma bringt nun lebenszeitliche Probleme.

Quetzal:

Quetzal:
6. That is of correctness. From now on, you will have to live with medicines. 6. Das ist von Richtigkeit. Du wirst fortan mit Medikamenten leben müssen.

Billy:

Billy:
Logically, the doctor also told me this yesterday. Logisch, das sagte mir auch der Arzt gestern abend.

Quetzal:

Quetzal:
7. That is known to me, but he only explained to you what you already know. 7. Das ist mir bekannt, doch er hat dir nur das erklärt, was du selbst schon gewusst hast.
8. As a logical thinker, you are driven into confusion of consciousness by the illogic and illogical actions of those fallible ones, who act on you as outside powers and powerful aggressors. 8. Als logischer Denker treiben dich die Unlogik und die unlogischen Handlungen jener Fehlbaren in bewusstseinsmässige Verwirrung, die als aussenstehende Kräfte und machtvolle Aggressoren auf dich einwirken.

Billy:

Billy:
You said it just right: with the damned illogic and illogical actions, they drive me to sheer madness. Sage es nur richtig: Mit der verdammten Unlogik und den unlogischen Handlungen treibt man mich zum hellen Wahnsinn.

Quetzal:

Quetzal:
9. That is of correctness, in the truest sense of the word. 9. Das ist von Richtigkeit, im wahrsten Sinne des Wortes.
10. As a logical thinker, and this in a distinctive form, you are the only truth on the Earth, as an Earthborn one I mean, and as such, you cannot explore the incredible illogic of the Earth-humans in their reason because it is truthly even impossible. 10. Als logischer Denker, und in dieser ausgeprägten Form bist du wahrheitlich der einzige auf der Erde, als Erdgeborener meine ich, als solcher vermagst du die unglaubliche Unlogik der Erdenmenschen nicht in ihrem Grunde zu erforschen, weil es wahrheitlich auch unmöglich ist.
11. And since you face this illogic every day, there is not even the possibility of a break for you, whereby you could recover. 11. Und da du täglich mit dieser Unlogik konfrontiert wirst, ergibt sich für dich nicht einmal die Möglichkeit einer Pause, durch die du dich erholen könntest.
12. Thus, the electrical brain waves increase more and more, accumulating themselves in a concentrated form of energy, which then leads to the elimination of consciousness in an overvoltage, thus to the short-circuit, as you appropriately called it. 12. Dadurch steigern sich die elektrischen Hirnströme mehr und mehr, häufen sich zur geballten Energieform an, die dann bei Überspannung zur Ausschaltung des Bewusstseins führt, so also zum Kurzschluss, wie du es treffend genannt hast.
13. If this overvoltage is reached, then you will instantaneously faint, which will hold you captive for some time, quite apart from the fact that you can so smash your skull while falling down in this state of powerlessness that your life may expire. 13. Kommt diese Überspannung zustande, dann verfällst du einer augenblicklichen Ohnmacht, die dich dann für einige Zeit gefangen hält, ganz abgesehen davon, dass du dir beim Hinfallen in diesem Ohnmachtszustand den Schädel derart zertrümmern kannst, dass dein Leben erlöschen kann.
14. Your collapse brought you even to the brink of death. 14. Dein Zusammenbruch brachte dich ja auch an den Rand des Todes.

Billy:

Billy:
I noticed that, for as the doctor says, I also have a concussion and a head trauma, as I already said. Das habe ich gemerkt, denn wie der Arzt sagt, habe ich ja auch eine Gehirnerschütterung und ein Schädeltrauma, wie ich schon sagte.

Quetzal:

Quetzal:
15. That is also known to me, and this damage is not to be taken lightly because the shock is not of a mild nature, let alone the head trauma. 15. Auch das ist mir bekannt, und dieser Schaden ist nicht leicht zu nehmen, denn die Erschütterung ist nicht leichter Natur, geschweige denn das Schädeltrauma.

Billy:

Billy:
I already determined that myself, for even now, I feel dizzy and sick, apart from the fact that my head is humming, as if an entire bomber formation performs its flight exercises inside. Das habe ich bereits selbst festgestellt, denn noch jetzt ist mir schwindelig und übel, abgesehen davon, dass mir der Schädel brummt, als ob ein ganzer Bomberverband darin Flugübungen machen würde.

Quetzal:

Quetzal:
16. You also give that impression. 16. Diesen Eindruck erweckst du auch.

Billy:

Billy:
But you have not come to make this statement. What have you got in stock? Du bist ja aber nicht deswegen gekommen, um diese Feststellung zu machen. Was hast du auf Lager?

Quetzal:

Quetzal:
17. You are mistaken because that is why I am here, for it is most urgently necessary that I direct some words to the fallible ones in this regard: 17. Du irrst dich, denn auch deswegen bin ich hier, denn es ist dringendst notwendig, dass ich einmal einige Worte an die Fehlbaren richte diesbezüglich:
18. It can no longer go on, that the irresponsibility of the illogic is further pursued because through this, you will finally be driven to that point where your consciousness finally extinguishes. 18. Es kann nicht mehr weiter angehen, dass die Verantwortungslosigkeit der Unlogik weiterhin betrieben wird, denn dadurch wirst du zu jenem Punkt hingetrieben, der dir dein Bewusstsein endgültig auslöscht.
19. What has happened should already be a sufficient warning to the fact that the illogic can’t be driven any further and now finally has to come to an end, for further illogical machinations and ways of thinking can no longer be driven much further, without you taking final damage as a result of this. 19. Bereits das Geschehene sollte Warnung genug sein, dass die Unlogik nicht weitergetrieben wird und nun endgültig ein Ende zu finden hat, denn sehr viel weiter lassen sich die unlogischen Machenschaften und Denkweisen nicht mehr treiben, ohne dass du dadurch endgültigen Schaden nehmen würdest.
20. It has always been incomprehensible to us that you have endured these things throughout all the years, without permanent and significant damage, even when we took into account your strong will. 20. Es war uns selbst schon immer unverständlich, dass du diese Dinge all die Jahre hindurch ohne bleibende und grössere Schäden ertragen hast, auch wenn wir dabei deinen ausgeprägten Willen berücksichtigten.
21. Still, it is incomprehensible to us that after the latest collapse, you are still sane and alive at all because the way things started themselves, you would have already had to conclude your life prematurely at other times, and all that, only because some irrational and fallible ones literally had you drifting slowly but surely toward your death. 21. Noch unverständlicher ist es uns, dass du nach dem neuesten Zusammenbruch noch bei klaren Sinnen und überhaupt am Leben bist, denn wie sich die Dinge anliessen, müsstest du ein andermal dein Leben frühzeitig beendet haben, und das alles nur dadurch, weil einige Unvernünftige und Fehlbare dich wörtlich genommen langsam aber sicher in den Tod treiben.
22. This is a fact that every fallible one must be completely aware of, for every single fallible one knows your true state of health and knows that their lack of logic drives you toward insanity or death. 22. Eine Tatsache, die jedem Fehlbaren völlig bewusst sein muss, weil jedes einzelne Fehlbare deinen wahrheitlichen Gesundheitszustand kennt und weiss, dass ihre Unlogik dich zum Wahnsinn oder in den Tod treibt.
23. The fact that with the latest events, this has not happened yet, in one form or another, remains a mystery to us because even our probability calculations yielded that you had no chance. 23. Dass das nun durch das letzte Geschehen nicht eingetreten ist in der einen oder andern Form, das bleibt uns rätselhaft, denn selbst unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben für dich keine Chance mehr.
24. That you are still alive and with clear reason is inexplicable to us, as it is also inexplicable to me that with your concussion of a serious nature, you are already taking notes of these conversations on your writing utensil, which you should refrain from doing. 24. Dass du noch bei klarer Vernunft und noch am Leben bist, das ist uns unerklärlich, wie es mir auch unerklärlich ist, dass du mit deiner Gehirnerschütterung dieser schweren Art bereits wieder Unterhaltungen führst und gar Notizen mitschreibst auf deinem Schreibgerät, was du unterlassen solltest.

Billy:

Billy:
I would like to keep the most important things because tonight, we have a meeting. If you transmit the report to me in the morning, then I can refrain from taking notes. Ich möchte das Wichtigste festhalten, denn heute abend haben wir Zusammenkunft. Wenn du mir am Morgen den Bericht übermittelst, dann kann ich das Mitschreiben unterlassen.

Quetzal:

Quetzal:
25. Such a transmission would be dangerous for you. 25. Es wäre eine solche Übermittlung gefährlich für dich.

Billy:

Billy:
I will already do it – somehow. Ich werde es schon schaffen – irgendwie.

Quetzal:

Quetzal:
26. I could not justify it. 26. Ich könnte es nicht verantworten.

Billy:

Billy:
You also should not have to do that because the responsibility lies solely with me. Das sollst du auch nicht, denn die Verantwortung liegt alleine bei mir.

Quetzal:

Quetzal:
27. Well, I will take it into consideration, but if I should recognise that it burdens you, then I reserve the right to carry out the transmission at a later date. 27. Gut, ich werde darauf Rücksicht nehmen, doch wenn ich erkennen sollte, dass es dich belastet, dann behalte ich mir vor, die Übermittlung zu späterem Zeitpunkt vorzunehmen.

Billy:

Billy:
That is a fair proposal. Das ist ein fairer Vorschlag.

Quetzal:

Quetzal:
28. I will use quite special caution. 28. Auf den ich ganz besondere Vorsicht verwenden werde.

Billy:

Billy:
Entirely at your will. But now, tell me what else you might have in stock. I still expect a few more remarks from you. Ganz zu deinem Willen. Nun sag aber mal, was du sonst noch auf Lager hast. Ich erwarte ja auch noch einige Ausführungen von dir.

Quetzal:

Quetzal:
29. I have these, to be sure. 29. Die habe ich allerdings.

Billy:

Billy:
Well then, fire away at last. Dann schiess doch endlich los.

Quetzal:

Quetzal:
30. You are so impatient today, my friend. 30. Du bist so ungeduldig heute, mein Freund.
31. But this is probably due to your condition. 31. Es liegt das aber wohl an deinem Zustand.
32. Your constant grasping-at-the-head alone suggests this. 32. Allein schon dein stetes An-den-Kopf-Greifen deutet darauf hin.
33. But now listen: 33. Doch höre nun:
34. After our conversation, I will perform another analysis over the health condition of your pituitary gland, after which I will then give you some rules of conduct that you are to follow. 34. Nach unserem Gespräch werde ich noch eine Analyse herstellen über den gesundheitlichen Zustand deiner Hypophyse, wonach ich dir dann einige Verhaltensmassregeln erteilen werde, die du befolgen sollst.
35. Moreover, I can already tell you now that you have to avoid any excitement at all costs, and there may neither be any controversy nor any aggressive noise around you. 35. Im übrigen, das kann ich dir bereits jetzt erklären, hast du unter allen Umständen jegliche Aufregung zu vermeiden, und es darf weder Streit noch Lärm noch irgendwelche Aggression um dich sein.
36. In particular, those who have appeared as outside aggressors for quite some time must be mindful not to excite you. 36. Insbesondere müssen jene darauf bedacht sein, dich nicht in Erregung zu versetzen, welche als Aussenaggressoren seit längerer Zeit in Erscheinung treten.
37. Any excitement can cause consequences for you that can be of the worst form. 37. Eine jegliche Aufregung kann für dich Folgen zeitigen, die von schlimmster Form sein können.

Billy:

Billy:
You wanted to talk about something else, my son. Du wolltest von etwas anderem sprechen, mein Sohn.

Quetzal:

Quetzal:
38. That is correct, but that still needed to be said. 38. Das ist von Richtigkeit, doch das musste noch gesagt sein.
39. What I wanted to say otherwise is this: 39. Was ich anderweitig sagen wollte, ist dies:
40. The annoying concerns surrounding the Giza Intelligences are finally settled, according to which we are now only dealing with the analyses of the discovered and seized material. 40. Die leidigen Belange um die Gizeh-Intelligenzen sind endgültig erledigt, wonach wir uns nun nur noch mit den Auswertungen des aufgefundenen und sichergestellten Materials beschäftigen.
41. However, this will take several years to complete, as I have already explained to you earlier. 41. Das jedoch wird mehrere Jahre in Anspruch nehmen, wie ich dir bereits früher erklärt habe.
42. Thus, it will take a very long time before we can give you more information about it. 42. So wird es sehr lange dauern, ehe wir dir nähere Informationen darüber geben können.
43. But due to your condition, I no longer want to explain so much about this, which is why I am being brief. 43. Darüber einmal soviel, denn infolge deines Zustandes möchte ich nicht mehr erklären, weshalb ich mich kurz fasse.
44. So it shall be with the next things as well, for the burden would be too great for you otherwise. 44. So soll es auch mit den nächsten Dingen sein, weil die Belastung für dich sonst zu gross wäre.

Billy:

Billy:
Then just speak in a concise form. Dann sprichst du eben in geraffter Form.

Quetzal:

Quetzal:
45. I will do that. 45. Das will ich tun.
46. I have noticed that the circle meditation now leads the way with very great advantages and that everyone profits a lot from it. 46. Ich habe festgestellt, dass die Ring-Meditation nun mit sehr grossen Vorteilen vorangeht und dass davon alle recht viel profitieren.
47. For this reason, I would yet like to take into consideration, whether or not it should be mentioned officially yet, that the possibility is being considered, which I explained to you outside of our conversation reports. 47. Aus diesem Grunde möchte ich doch in Erwägung ziehen, ob nicht doch offiziell davon gesprochen werden soll, dass jene Möglichkeit in Betracht gezogen wird, die ich dir ausserhalb unserer BerichtGespräche erklärte.

Billy:

Billy:
You mean the possibility that even those group members – who are, unfortunately, only in the Center once a month – can also co-meditate in the block every week? Du meinst die Möglichkeit, dass auch jene Gruppemitglieder jede Woche im Block mitmeditieren können, die leider monatlich nur einmal im Center sind?

Quetzal:

Quetzal:
48. That is of correctness. 48. Das ist von Richtigkeit.
49. However, the difficulty of complying with the times is obvious, which is why I have to work out another possibility, which could then be applied and lead to success. 49. Die Schwierigkeit der Zeiteinhaltung ist jedoch unübersehbar, weshalb ich eine andere Möglichkeit ausarbeiten muss, die dann Anwendung finden und zum Erfolg führen könnte.
50. Thus, talk this over with the group members and investigate their thoughts toward this and also their initiative. 50. Besprich dich also mit den Gruppengliedern darüber und erforsche ihre Meinung und ihre Initiative dazu.
51. Furthermore, you will also have to become attentive to a new necessity, which arises in Munich. 51. Im weiteren habt ihr auch auf eine neue Notwendigkeit achtsam zu werden, die sich in München ergibt.
52. Indeed, it is imperative that a small circle is established there, which deals with the teaching and our mission, but where the opportunity is also given to practise the meditation. 52. Es wird nämlich dringend erforderlich, dass dort ein kleiner Zirkel aufgebaut wird, der sich mit der Lehre und unserer Mission befasst, in dem aber auch die Möglichkeit geboten ist, die Meditation zu betreiben.
53. But before I explain further details about this, you should introduce the necessary clarifications. 53. Doch ehe ich darüber nähere Einzelheiten erläutere, solltest du die erforderlichen Abklärungen einbringen.

Billy:

Billy:
I will do so, of course. Werde ich tun, natürlich.

Quetzal:

Quetzal:
54. Furthermore, you should think of a way that those group members who live far away at least find ways of getting together more often, perhaps in that they change their places of residence and move to a common area. 54. Im weiteren sollte ein Weg von euch gefunden werden, dass die weitab ansässigen Gruppenglieder zumindest Möglichkeiten finden, öfters zusammenzukommen, vielleicht dadurch, dass sie ihre Wohnorte wechseln und in gemeinsame Nähe ziehen.

Billy:

Billy:
That will be difficult because homes and jobs cannot be found so easily. Dies wird schwierig sein, denn Wohnungen und Arbeitsplätze lassen sich nicht so leicht finden.

Quetzal:

Quetzal:
55. That is well-known to me, but with some effort, it will gradually let itself be arranged within an appropriate amount of time. 55. Das ist mir bekannt, doch mit etwas Einsatz wird sich das mit der Zeit und zudem in zweckdienlicher Zeit einrichten lassen.
56. Solutions can always be found. 56. Lösungen lassen sich immer finden.

Billy:

Billy:
Certainly, but it is always a matter of time. But tell me, what additional things or guidelines have you prepared with regard to the group? I thought you said that new plans for them, etc. would be prepared. Bestimmt, doch stets ist es eine Frage der Zeit. Sag aber mal, welche Dinge oder Richtlinien habt ihr in bezug auf die Gruppe weiterhin ausgearbeitet? Du sagtest doch, dass ihr neue Pläne usw. Ausarbeiten würdet.

Quetzal:

Quetzal:
57. We trust in the rationality of the group members and think that we can retain the framework given on the 4th of October, without us having to take something into consideration some other time, which would be of a negative form. 57. Wir vertrauen auf die Vernunft der Gruppenglieder und denken, dass wir den am 4. Oktober gegebenen Rahmen beibehalten können, ohne dass wir ein andermal etwas in Betracht ziehen müssen, das von negativer Form wäre.
58. So far, things are starting off rather well in every respect, and we also hope that it will remain so and that no other serious setbacks will appear. 58. Bisher lassen sich die Dinge in jeder Beziehung recht gut an, und wir hoffen, dass es auch so bleibt und dass keine gravierenden Rückschläge mehr in Erscheinung treten.
59. Everything will finally and truly turn out well if every group member recognises and fulfils his/her duty, without it having to be pointed out to them. 59. Es wird sich wahrheitlich auch alles endlich gut ergeben, wenn jedes Gruppenglied seine Pflicht erkennt und erfüllt, ohne dass es darauf aufmerksam gemacht werden muss.
60. Therefore, if we still prepare some guidelines, etc. that have not thrived until now, then these do not relate to conditions and regulations but rather to actual helpful and evolution-supporting factors. 60. Wenn wir daher trotzdem einige Richtlinien usw. ausarbeiten, die bisher noch nicht endgültig gediehen sind, dann beziehen sich diese nicht auf Bedingungen und Vorschriften, sondern auf eigentliche helfende und evolutionsstützende Faktoren.
61. Only, those who are still fallible should finally become reasonable. 61. Nur, die noch immer Fehlbaren sollen endlich vernünftig werden.
62. What they have injuriously done with respect to your health is now firmly visible, unfortunately. 62. Was sie hinsichtlich deiner Gesundheit Schädliches angerichtet haben, steht ja nun leider sichtbar fest.

Billy:

Billy:
That is right, it is almost like it was at the very beginning. Das ist gut, schon beinahe so, wie es zu allem Anfang war.

Quetzal:

Quetzal:
63. So it also should be. 63. So soll es auch sein.
64. About this, you must not forget that even the daily performance of duty must be fulfilled, such as the meditation in the SOHAR-Centre, which has fallen out for some time. 64. Darüber dürft ihr aber nicht vergessen, dass auch das Tägliche der Pflicht Erfüllung finden muss, wie z.B. die Meditation im SOHAR-Zentrum, die ihr seit einiger Zeit ausfallen lasst.

Billy:

Billy:
So that negative things cannot appear there once more, we have decided to install a TV surveillance camera there. Dass nicht abermals negative Dinge dort in Erscheinung treten können, haben wir beschlossen, eine TV-Überwachungskamera dort einzubauen.

Quetzal:

Quetzal:
65. A …? 65. Eine …?
66. Ah, I think that is good. 66. Ah, das finde ich gut.
67. That should probably keep it from further harm. 67. Das dürfte wohl vor weiterem Schaden bewahren.
68. The decision is actually good. 68. Der Entschluss ist wirklich gut.
69. Even so, you must resume the meditation in the SOHAR-Centre by next Monday at the latest, even if this monitoring device has not yet been introduced. 69. Trotzdem jedoch müsst ihr die Meditation im SOHAR-Zentrum spätestens am nächsten Montag wieder aufnehmen, auch wenn dieses Überwachungsgerät noch nicht eingebracht ist.
70. In the meantime, until the introduction of the device, each group member must exercise the strictest self-discipline, which should also be done without supervision and which should be a self-evident fact. 70. In der Zwischenzeit, bis zur Einbringung des Gerätes, muss jedes Gruppenglied selbst strengste Zucht üben, was auch ohne Überwachung getan werden und Selbstverständlichkeit sein sollte.
71. Furthermore, it must be explained again in this regard that in the future, the rules of conduct for the SOHAR-Centre must be strictly adhered to, as these have existed since the first time and as these were recently given by me in an expanded form. 71. Im weiteren muss diesbezüglich nochmals erklärt sein, dass künftighin die SOHAR-Zentrum-Regeln genauestens eingehalten werden müssen, so wie diese seit der Erstzeit gegeben sind und wie sie neulich von mir in erweiterter Form erteilt wurden.
72. The rules must be strictly followed in the future, and also a new arrangement for newly added group members is to be noted, namely that in each case, all new group members have to learn the introduction of the meditation before being admitted and before being brought to use, so that in the future, already and immediately after their admission, they can pursue their meditation exercises in the SOHAR-Centre. 72. Die Regeln sind künftig strikte zu befolgen, wobei auch eine neue Anordnung für neu hinzugetretene Gruppenglieder zu beachten ist, nämlich dass alle Neugruppenglieder jeweils vor der Aufnahme die Einführung der Meditation zu erlernen und in Anwendung zu bringen haben, damit sie künftighin bereits und sofort nach ihrer Aufnahme ihre Meditationsübungen im SOHAR-Zentrum betreiben können.

Billy:

Billy:
So accordingly, even Brunhilde and Karin should already use the SOHAR-Centre? Demnach müssten also auch Brunhilde und Karin bereits das SOHAR-Zentrum benützen?

Quetzal:

Quetzal:
73. That is correct, and if possible, they should perform their relevant meditation at least twice a month, during their time of stay at the beginning of the month. 73. Das ist von Richtigkeit; und nach Möglichkeit sollen sie monatlich mindestens zweimal ihre diesbezügliche Meditation betreiben, jeweils während ihrer Zeit der Anwesenheit am Monatsbeginn.
74. Moreover, a more frequent use of the centre would very advantageous to them if it should be possible. 74. Ein öfteres Benutzen des Zentrums wäre dabei sehr wohl von Vorteil, wenn ihnen das möglich sein sollte.
75. In addition, it yet comes to mind that I recently gave an inadequate order in relation to the task of educating and training new group members for the use of the SOHAR-Centre. 75. Dabei fällt mir noch in den Sinn, dass ich letzthin eine ungenügende Anordnung erteilte im Bezuge auf die Aufgabe der Aufklärung und Einweisung der jeweils neuen Gruppenglieder für die SOHAR-Zentrum-Benutzung.
76. I mentioned to you Eva, who should be responsible for this, but it was meant that she must fulfil this task in reciprocity with your wife and only with those of the same gender. 76. Ich nannte dir Eva, die hierfür zuständig sein soll, doch war damit gemeint, dass sie diese Aufgabe in Wechselseitigkeit zusammen mit deiner Frau zu erfüllen hat und nur ihres Geschlechtes gleicherart.
77. On the male side, Engelbert should be responsible for this, whereby we are now at another part of the SOHAR-Centre, with respect to the periodic changes of different genders, as I already explained to you on the 22nd of October. 77. Für die männliche Seite soll hierfür Engelbert zuständig sein, wobei wir auch gleich bei einem weiteren Teil des SOHAR-Zentrums sind, und zwar bezüglich der periodischen Wechsel der verschiedenen Geschlechter, wie ich dir das bereits am 22. Oktober erklärt habe.
78. Unfortunately, the observed possibilities cannot be arranged in such a manner as we hoped, which is why the strict rule must be further noted, that only those of the same gender may be brought into the meditation-practicing in the SOHAR-Centre in each case. 78. Die ersehenen Möglichkeiten lassen sich leider nicht so einrichten, wie wir es erhofft haben, weshalb weiterhin strikte die Regel beachtet werden muss, dass nur Gleichgeschlechtliche jeweils die Meditations-übenden ins SOHAR-Zentrum einbringen.
79. The swinging waves of the male and female group members differ so strongly that they produce disturbing swinging waves in every case, for the entire blockade cannot be produced through the introduction [process]. 79. Die Schwingungen der männlichen und weiblichen Gruppenglieder sind nämlich derart stark differiert, dass sie in jedem Fall störende Schwingungen erzeugen, weil von keinem Einbringenden die totale Blockade erzeugt werden kann.
80. Unfortunately, only you have created this necessary power, although, it must be said that Engelbert is already making good progress in climbing up to this level of yours, but it will still take a long time before he reaches his incipient goal. 80. Leider hast nur du diese erforderliche Kraft erschaffen, wobei jedoch zu sagen ist, dass Engelbert bereits gute Fortschritte macht, sich ebenfalls zu diesem Stand emporzuarbeiten, was jedoch noch lange Zeit in Anspruch nehmen wird, ehe er sein angegangenes Ziel erreicht.
81. Nevertheless, his relevant progress and efforts are admirable and very respectable. 81. Sein diesbezüglicher Fortschritt und seine Bemühungen sind jedoch bewundernswert und sehr respektabel.
82. In the remainder, I told you already that Cornelia, as another group member, should be drawn to the duty of introducing. 82. Restlich erklärte ich dir schon, dass Cornelia als weiteres Gruppenglied zugezogen werden soll, zur Verpflichtung der Einbringung.
83. So now, it is only to be explained that as of next Monday, when the use of the SOHAR-Centre begins anew, this should absolutely be accessed and be used by every single group member on a regular basis and only in a perfectly clean and psychically clean condition, as it is given by the old and new rules. 83. So ist nun nur noch zu erklären, dass ab nächstem Montag, wenn die Benutzung des SOHAR-Zentrums neuerlich beginnt, dieses von jedem einzelnen Gruppenglied absolut regelmässig und nur noch in einwandfreiem reinlichem und reinlich-psychischem Zustand betreten und benutzt werden soll, so, wie es durch die alten und neuen Regeln gegeben ist.
84. In the future, every group member should be careful to examine his/her physically clean and mentally well-balanced state, so that he/she may decide for themselves whether they can enter the SOHAR-Centre or not. 84. Ein jedes Gruppenglied soll künftighin darauf bedacht sein, seinen körperlich reinlichen und psychisch massgebend ausgeglichenen Zustand zu prüfen, so es selbst entscheiden kann darüber, ob es das SOHAR-Zentrum betreten kann oder nicht.

Billy:

Billy:
That might finally be a self-evident fact. Das dürfte wohl auch endlich Selbstverständlichkeit sein.

Quetzal:

Quetzal:
85. That is of correctness, but now, my friend, you should go to bed because I see that the burden is very great for you. 85. Das ist von Richtigkeit, doch nun, mein Freund, solltest du dich zur Ruhe begeben, denn ich sehe, dass die Belastung für dich sehr gross ist.
86. I will explain the rest of the issues to you at a later date. 86. Die restlichen Belange werde ich dir zu späterem Zeitpunkt erklären.
87. Farewell, and respect your health. 87. Leb wohl, und achte deiner Gesundheit.
88. Goodbye. 88. Auf Wiedersehen.

Billy:

Billy:
Bye, and loving regards. Tschüss, und liebe Grüsse.

Quetzal:

Quetzal:
89. I am also to convey those to you. 89. Die soll ich dir auch überbringen.
90. Until we meet again. 90. Auf Wiedersehn.

Billy:

Billy:
Thanks. Take care. Danke. Tschüss.

Next Contact Report

Contact Report 181

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References