Contact Report 125: Difference between revisions

From Future Of Mankind
No edit summary
No edit summary
Line 386: Line 386:
| 71. Sicher, dies ist die Bedeutung meiner Worte.
| 71. Sicher, dies ist die Bedeutung meiner Worte.
|-
|-
| 72. Something will only change one last time if by the date mentioned, everything is finally organised in such a way as is expected by us.
| 72. Something will only change one last time if by the date mentioned, everything is finally organised as is expected by us.
| 72. Ändern wird sich nur dann ein letztes Mal etwas, wenn bis zum genannten Datum endlich alles so geordnet ist, wie es von uns erwartet wird.
| 72. Ändern wird sich nur dann ein letztes Mal etwas, wenn bis zum genannten Datum endlich alles so geordnet ist, wie es von uns erwartet wird.
|-
|-

Revision as of 11:51, 7 July 2024

IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
  • Pages: 398–419 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
  • Date and time of contact: Tuesday, 11th December 1979, 12:34 hrs
  • Translator(s): Benjamin Stevens
  • Date of original translation: Tuesday, 6th September 2011
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
  • Contact person(s): Semjase


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 125

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
One Hundred and Twenty-fifth Contact Einhundertfünfundzwanzigster Kontakt
Tuesday, 11th December 1979, 12:34 hrs Dienstag, 11. Dezember 1979, 12.34 Uhr
Billy: Billy:
Hello, there is a rather strong storm up here. If you do not manoeuvre the ship, then… damn, we will ram the treetop. – Already done. Good day, my child, I am happy to see you. If you get me the treetop, I could use that at the turn of the year as a Christmas tree. It would be something different, so a top of a full-grown fir. It certainly measures 32 metres. Hoi, hier droben herrscht aber ein recht starker Sturm. Hast du das Schiff denn nicht ab… verdammt, wir rammen den Baumwipfel. – Schon geschehen. Tag, mein Kind, freut mich, dich zu sehen. Holst du mir die Baumspitze hoch, die könnte ich zum Jahreswechsel als Lichterbaum gebrauchen. Wäre doch einmal etwas anderes, so eine Spitze einer ausgewachsenen Tanne. Die misst bestimmt ihre 32 Meter.
Semjase: Semjase:
1. That is your strangest greeting that you have ever made, my dear friend. 1. Das ist deine komischste Begrüssung, die du jemals machtest, mein lieber Freund.
2. Be welcome. 2. Sei willkommen.
3. Yes, there is a strong turbulence here, and I will get you the top of the tree. 3. Ja, es herrscht hier starke Turbulenz, und die Baumspitze besorge ich dir.
4. Unfortunately, I had to turn off the protective shields and the stabilisation fields when I brought you up; therefore, the ship was exposed to the storm gusts, by which means we, unfortunately, damaged the tree. 4. Leider musste ich die Schutzschirme und Stabilisationsfelder ausschalten, als ich dich heraufholte, deshalb war das Schiff den Sturmböen ausgesetzt, wodurch wir den Baum leider beschädigten.
5. But that is not so bad. 5. Das ist aber weiter nicht schlimm.
6. What is much worse are the things and concerns, for which I have called you. 6. Viel schlimmer sind die Dinge und Belange, weshalb ich dich gerufen habe.
Billy: Billy:
You are giving me entirely nice hopes for a friendly chat. So I would like to ask you right away, before I no longer get an opportunity, what is with the list of names? Du machst mir ja gleich ganz schöne Hoffnungen auf ein freundliches Gespräch. So möchte ich dich denn gleich fragen, ehe ich nicht mehr dazukomme, was mit der Namenliste ist?
Semjase: Semjase:
7. I have some of those here. 7. Die habe ich teilweise hier.
8. I will give them to you, but now, listen carefully to the very unpleasant things that I have to report to you: 8. Ich werde sie dir dann übermitteln, doch nun höre genau zu, was ich dir sehr Unerfreuliches zu berichten habe:
9. Since our last meeting, we have tried to analyse, in every detail, all still unchecked recordings as well as recordings that have newly started in the meantime, which has led to a result that will be just as unpleasant for you as it also was for us. 9. Seit unserem letzten Zusammentreffen haben wir uns bemüht, sämtliche noch unkontrollierten und inzwischen auch neuangelaufenen Aufzeichnungen genauestens zu analysieren, was zu einem Ergebnis geführt hat, das für dich ebenso unerfreulich sein wird, wie es dies auch für uns war.
10. Also your group members certainly will not feel warm and happy feelings about it. 10. Auch deine Gruppenglieder werden darüber bestimmt nicht gerade freundliche und frohe Gefühle empfinden.
Billy: Billy:
What the devil is going on now, that you talk like that? Was des Teufels ist denn jetzt wieder los, dass du so redest?
Semjase: Semjase:
11. You know the contexts very well, for which reasons we had to end our contacts and, nevertheless, declared ourselves willing to maintain purely friendly contacts further, on our own responsibility. 11. Du kennst sehr genau die Zusammenhänge, aus welchen Gründen wir unsere Kontakte beenden mussten und uns aber trotzdem bereit erklärten, auf unsere eigene Verantwortung hin rein freundschaftliche Kontakte weiterhin aufrechtzuerhalten.
Billy: Billy:
Of course. How should I forget that? Natürlich. Wie sollte ich das auch vergessen?
Semjase: Semjase:
12. Then you probably also remember that for the further maintenance of the friendly contacts, we set certain conditions to be fulfilled and followed, which were imposed on every single member of the group of your community? 12. Dann erinnerst du dich wohl auch daran, dass wir für die freundschaftliche Weiteraufrechterhaltung der Kontakte gewisse Bedingungen stellten, die zu vollfüllen und zu befolgen jedem einzelnen Mitglied der Gruppe eurer Gemeinschaft auferlegt wurden?
Billy: Billy:
Of course I remember that. How should I forget that, too? In addition to the fact that everything was readable in the corresponding contact report for every group member, I also spoke with everyone about the fact that there could be absolutely no doubt that your conditions are now final and must also be fulfilled accordingly by every single group member; otherwise, also these remaining contacts would be broken off. It was, therefore, urged to each individual to pull themselves together from now on in every respect, to work expediently, and to change for the better. Natürlich erinnere ich mich daran. Wie sollte ich dies auch vergessen? Nebst dem, dass ja auch alles in dem entsprechenden Kontaktbericht nachlesbar war für jedes Gruppemitglied, sprach ich auch mit allen darüber, so dass also absolut kein Zweifel mehr bestehen konnte, dass eure Bedingungen nun endgültig sind und dementsprechend auch erfüllt werden müssen von jedem einzelnen Gruppemitglied, ansonsten auch diese restlichen Kontakte noch abgebrochen würden. Es wurde so also jedem einzelnen nahegelegt, sich von nun ab in jeglicher Beziehung zusammenzureissen, an sich zweckdienlich zu arbeiten und sich zum Besseren zu ändern.
Semjase: Semjase:
13. Sure. 13. Sicher.
14. And what impression have you gotten? 14. Und, was hattest du den Eindruck?
15. Was this arrangement followed by all? 15. Wurde diese Anordnung von allen befolgt?
Billy: Billy:
I would not like to express myself about that. Ich möchte mich darüber nicht äussern.
Semjase: Semjase:
16. I understand, you do not want to express your opinion about anyone and do not want any ill-will. 16. Ich verstehe, du möchtest deiner Ansicht nach niemandem und keinem übelwollen.
17. When I consider that in such a manner, I understand you very well, but by that, are you not acting illogically, my friend? 17. Wenn ich mir das so überlege, dann verstehe ich dich wohl, doch ob du dadurch nicht unlogisch handelst, mein Freund?
18. Think about it once very thoroughly … 18. Denke darüber einmal sehr gründlich nach …
19. Still, you are probably right, but you are no longer able to change anything at all by that, because we are already oriented in the best manner by our analyses and have made our final decision. 19. Doch, du hast da wohl recht, aber du vermagst dadurch überhaupt nichts mehr zu ändern, weil wir durch unsere Analysen nämlich bereits selbst bestens orientiert sind und unseren endgültigen Entschluss gefasst haben.
Billy: Billy:
Then finally talk already, girl, if you must deliver me bad news and a devil's message. Dann red schon endlich, Mädchen, wenn du mir eine Hiobsund Teufelsbotschaft überbringen musst.
Semjase: Semjase:
20. You can actually call it that. 20. So kannst du es wirklich nennen.
21. So listen, then: 21. So höre denn:
22. Our remaining analyses revealed that our set conditions were in nowise kept by various group members, which led to even much graver results than what we had worked out up to the 11th of November, after which we grasped our now seemingly hasty decisions at that time, in reference to different group members and their time-restricted emigration to America. 22. Unsere restlichen Analysen ergaben, dass unsere gestellten Bedingungen von verschiedenen Gruppengliedern in keiner Weise eingehalten worden sind, was zu noch viel bedenklicheren Ergebnissen führte, als wir sie bis zum 11. November ausgearbeitet hatten, nach denen wir damals unsere uns jetzt selbst voreilig erscheinenden Entschlüsse fassten im Bezuge auf verschiedene Gruppenglieder und deren zeitbeschränkte Emigration nach Amerika.
23. At that time, we mentioned to you the names of the group members Elsi, Johann, Madeleine, and Bernadette, who were to go away for different reasons, but we only explained the deeper reasons to you unofficially. 23. Wir nannten dir damals die Namen der Gruppenglieder Elsi, Johann, Madeleine und Bernadette, die aus verschiedenen Gründen weggehen sollten, wobei wir dir aber nur inoffiziell die tieferen Gründe erklärten.
24. Today, however, I cannot help but come on behalf of everyone, in order to mention these reasons in our conversation, so that they will be transmitted later in the contact report. 24. Heute aber komme ich im Namen aller nicht mehr umhin, diese Gründe so in unserem Gespräch zu nennen, dass sie später im Kontaktbericht übermittelt werden.
25. The first thing to mention is that the true and exact reason for all time-restricted emigrations of the various group members rests in the fact that they were so harmed by the conduct of Jacobus in every relation that only through this emigration measure could they have been preserved from a departure and withdrawal from the group. 25. Als erstes ist dabei zu nennen, dass der wahrheitliche und präzise Grund aller zeitbeschränkten Auswanderungen der verschiedenen Gruppenglieder darin ruht, dass sie durch das Benehmen von Jacobus in jeder Beziehung derart geschädigt wurden, dass sie nur durch diese Auswanderungsmassnahme vor einem Abgang und Austritt aus der Gruppe hätten bewahrt werden können.
26. But now, as a result of the remaining acquired analyses, it has arisen that the things relating to this are even very much worse and that Jacobus, in an incredibly selfish form, has had such a profoundly negative impact on all group members, especially again in the last three months, that even this measure is no longer able to lead to success, which is why you can now also finally write off this plan with America. 26. Durch die nun jedoch restlich erarbeiteten Analysen hat sich ergeben, dass die Dinge diesbezüglich noch sehr viel schlimmer stehen und dass Jacobus in unglaublich egoistischer Form derart tiefgreifend negativ in allen Gruppengliedern gewirkt hat, ganz besonders wieder in den letzten drei Monaten, dass selbst diese Massnahme zu keinem Erfolg mehr führen kann, weshalb ihr diese Amerika-Form letztlich nun ebenfalls abschreiben könnt.
27. Not only Madeleine, Bernadette, and Johann have become group-exiting in their subconscious because of Jacobus, but also some other group members, with which the things in this relation have also partially become rather acute. 27. Nicht nur Madeleine, Bernadette und Johann sind durch Jacobus gruppeaustrittlich geworden in ihrem Unterbewussten, sondern auch einige andere Gruppenglieder, bei denen die Dinge in dieser Beziehung teilweise ebenfalls recht akut geworden sind.
28. Especially with Elsi, things have already intensified to a rather peculiar form, whereby she has already partially acquired certain characteristics of Jacobus, which quite often leads to disagreements between you and her – regrettably. 28. Insbesondere bei Elsi haben sich die Dinge bereits zu einer recht eigenartigen Form verschärft, wobei sie teilweise bereits sich bestimmte Eigenarten von Jacobus angeeignet hat, was bei dir mit ihr des öfteren zu Unstimmigkeiten führt – bedauerlicherweise.
29. Also, according to the recordings, Jacobus, already for quite some time, has no longer endeavoured himself in a determinative and suitable form around the teaching, for whose non-compliance he feigns reasons that are not such. 29. Auch bemüht sich Jacobus, laut den Aufzeichnungen, schon seit geraumer Zeit nicht mehr in massgebender und geeigneter Form um die Lehre, zu deren Nichtbefolgung er Gründe vorschützt, die keinerlei solche sind.
30. His thoughts and actions correspond to an unparalleled stubborness, whereby a profound egoism has widely grown in him. 30. Sein Denken und Handeln entspricht einer Starrsinnigkeit ohnegleichen, wobei ein tiefgreifender Egoismus in ihm breitgeworden ist.
31. The recordings also showed that he, at every inappropriate opportunity, lets his egoistic thoughts and actions uninhibitedly run wild for quite some time, whereby he accuses all other group members of inactivity, parasitism and even laziness, without any justification or truth. 31. Die Aufzeichnungen ergaben auch, dass er bei jeder unpassenden Gelegenheit seinem egoistischen Denken und Handeln seit geraumer Zeit ungehemmt freien Lauf lässt, wodurch er und indem er alle übrigen Gruppenglieder der Untätigkeit, Schmarotzerei und gar der Faulheit bezichtigt ohne jegliche Berechtigung und Wahrheit.
32. In such cases, he went and goes so far that he treacherously incites non-group members and makes them inharmonious towards the other group members, by which means in this year alone, nine interested persons retreated from their efforts to apply for core group candidature, as my personal analyses yielded, which I made when I came across this fact. 32. Hierbei ging und geht er dabei so weit, dass er Nichtgruppenglieder verräterisch aufhetzt und missstimmig macht gegen die übrigen Gruppenglieder, wodurch allein in diesem Jahr neun interessierte Personen sich von ihrem Bemühen absetzten, eine Kerngruppenanwärterschaft zu beantragen, wie meine persönlichen Analysen ergeben haben, die ich anfertigte, als ich auf diese Tatsache stiess.
33. It is also clear from this that Jacobus strove in nowise to change himself truthfully, so he also ignored my continuous impulses, which I sent to him since that time, when I said that he needs a wife who rebukes him with a hard kitchen utensil. 33. Daraus geht auch eindeutig hervor, dass Jacobus sich in keiner Weise darum bemühte, sich wahrheitlich zu ändern, so er auch meine Dauerimpulse missachtete, die ich ihm seit damals zusandte, als ich davon sprach, dass er einer Ehefrau bedürfe, die ihn mit einem harten Küchengerät zurechtweise.
34. Since these impulses were simply ignored by him because he was not willing to change truthfully and because he stubbornly continues to believe that only his manner of conduct is masculine – which it in nowise is, however – I release him immediately from my impulse irradiation, by which means his true being will again reach implementation and be in full force down to the last negative detail. 34. Da diese Impulse von ihm einfach missachtet wurden, weil er nicht gewillt war, sich wahrheitlich zu ändern, und weil er stur weiterglaubt, dass allein seine Art und Weise seines Benehmens männlich sei, was es aber in keinem Fall ist, entlasse ich ihn ab sofort aus meiner Impulsbestrahlung, wodurch sein wahrliches Wesen wieder volle Gültigkeit bis ins letzte negative Detail erhalten wird und zur Ausführung gelangt.
35. I must recognise now that for him, all impulse assistance represents a pointless effort and that if another change should still enter, this must now be made by him alone, which will not and cannot be the case, however, if he does not voluntarily strive to wed within a short time. 35. Ich muss nunmehr erkennen, dass für ihn alle Impulshilfe sinnloses Bemühen darstellt und dass, wenn noch eine Änderung eintreten sollte, diese nun von ihm allein geschaffen werden muss, was aber nicht der Fall sein wird und sein kann, wenn er sich nicht innerhalb kurzer Frist willentlich darum bemüht, sich zu beweiben.
36. He … 36. Er …
Billy: Billy:
Do you mean, by what you just said, that he should marry? Du meinst damit das, was du schon einmal sagtest, dass er heiraten soll?
Semjase: Semjase:
37. Sure, that is to be represented by that. 37. Sicher, das will damit dargelegt sein.
38. Only then can he be changed, but he is afraid of that because he knows very well that he would then have to discard his selfish nature and truly behave as a man. 38. Er vermag sich nur dann zu ändern, doch davor fürchtet er sich, weil er sehr genau weiss, dass er dann sein egoistisches Wesen ablegen und sich wahrheitlich als Mann gebärden müsste.
39. His present nature, however, does not correspond yet to that of a grown man but rather to that of a teenage boy, who is absolutely at odds with himself and with the world and the environment, which is why he sees only himself in every relation. 39. Sein jetziges Wesen aber entspricht noch nicht dem eines erwachsenen Mannes, sondern dem eines halbwüchsigen Jungen, der mit sich selbst und mit der Welt und Umwelt absolut uneins ist, weshalb er in jeder Beziehung nur sich selbst sieht.
40. We can now only give him a single opportunity for improvement, and this time, it must be final. 40. Wir können ihm nun nur noch eine einzige Möglichkeit zur Besserung geben, und zwar muss diese diesmal endgültig sein.
41. We grant him, and thus, also the responsible group, one more time period until the last day of the month of June in the year 1980. 41. Wir räumen ihm, und somit auch der verantwortlichen Gruppe, noch eine Frist ein bis zum letzten Tag des Monats Juni im Jahre 1980.
42. If he has not finally endeavoured on the right path by then, then he has to be excluded from the group. 42. Hat er sich bis dahin nicht endgültig auf den richtigen Weg bemüht, dann hat er aus der Gruppe ausgeschlossen zu werden.
43. Until then, however, this contact conversation will be the last one that we will still transmit to you. 43. Bis dahin aber wird dieses Kontaktgespräch das letzte sein, das wir dir noch übermitteln.
44. So until then, no further contact conversations will be transmitted for the group members, and you have to be silent until then about all still purely friendly contacts with yourself, without mentioning any details, etc. 44. Weiterhin werden also bis dahin für die Gruppenglieder keinerlei Kontaktgespräche mehr übermittelt, und du selbst hast bis dahin über alle noch rein freundschaftlichen Kontakte mit dir selbst zu schweigen, ohne irgendwelche Einzelheiten usw. zu nennen.
45. If it should turn out that by the date specified in the next year, Jabcobus has not fundamentally changed and has not otherwise been excluded by the group members, then the termination of the connection to the group will also remain for all time, just as it will be if not all group members are truly integrated into the group by then. 45. Sollte es sich erweisen, dass bis zum genannten Datum im nächsten Jahr Jabcobus sich nicht grundlegend geändert hat und andernfalls von den Gruppengliedern nicht ausgeschlossen worden sein sollte, dann bleibt der Abbruch der Verbindung zur Gruppe für alle Zeit ebenso bestehen, wie wenn bis dahin nicht alle Gruppenglieder wahrheitlich in die Gruppe integriert sind.
46. This especially applies to your wife, whose actions and attitude have, for quite some time, actually been openly pursuing the same forms as those of Jacobus. 46. Dies gilt insbesondere auch für deine Frau, deren Tun und Gehabe seit geraumer Zeit nun tatsächlich dieselben Formen offen verfolgt wie diejenigen von Jacobus es sind.
47. Also, for quite some time, she has no longer endeavoured truthfully and in honesty around the determinative concerns, which is why she has disappointed me very bitterly. 47. Auch sie bemüht sich seit geraumer Zeit nicht mehr wahrheitlich und in Ehrlichkeit um die massgebenden Belange, weshalb sie mich sehr bitter enttäuscht hat.
48. Her in particular, I had locked very deeply into my friendly feelings, and now she of all has saddened and disappointed me very bitterly. 48. Insbesondere sie hatte ich sehr tief in meine freundschaftlichen Gefühle geschlossen, und ausgerechnet sie hat mich nun sehr bitter betrübt und enttäuscht.
49. She, too, should now finally be clear about everything, especially about what very important form she holds in our common mission. 49. Auch sie sollte sich endgültig nun klarwerden über alles, insbesondere darüber, welche sehr wichtige Form sie in unser aller Mission innehat.
50. She must be completely clear about the fact that she represents and embodies the most important form of that example, which you have already been trying to fulfil for months in the team of three, which should then finally become the earthly and natural norm in the distant future. 50. Auch muss sie sich völlig klar sein darüber, dass sie die wichtigste Form jenes Vorbildes darstellt und verkörpert, das du schon seit Monaten zu erfüllen versuchst im Dreigespann, was dann endlich in ferner Zukunft zur irdischen und natürlichen Norm werden soll.
51. She, however, likewise has to discard her egoism, as this must also be the case with Jacobus. 51. Sie aber hat hierzu ebenfalls ihren Egoismus abzulegen, wie dies auch bei Jacobus der Fall sein muss.
52. She has to recognise and learn that the true truth is not what she imagines but that this alone is the truth, which we have brought and which you have written down through your attained knowledge. 52. Sie hat zu erkennen und zu erlernen, dass die wahrheitliche Wahrheit nicht die ist, die sie sich einbildet, sondern dass jenes allein die Wahrheit ist, die wir gebracht haben und die du durch dein erlangtes Wissen niedergeschrieben hast.
Billy: Billy:
See, girl, I often tried to make all that clear to Jacobus as well as to my Agapulla, but everything has borne no fruit. Behind everything lies, in my opinion, not only egoism, jealousy and conceit, but also anxiety, fear, not wanting to understand, and stubbornly not wanting to give up their own wrong views, but there is also a rather large portion of self-pity, but also betrayal on the part of my wife. Sieh, Mädchen, das versuchte ich alles Jacobus wie auch meiner Agapulla oftmals klarzumachen, doch alles hat nichts gefruchtet. Hinter allem steckt meiner Ansicht nach nicht nur Egoismus, Eifersucht und Einbildung, sondern auch Angst, Furcht, Nichtverstehenwollen und Nichtaufgebenwollen sturer eigener Falschmeinungen, sondern auch eine ganz gehörige Portion Selbstmitleid, so aber auch Verrat von seiten meiner Frau.
Semjase: Semjase:
53. That will probably be objected to, but it actually corresponds to the truth, for as I now know, your fears relating to her were fully justified. 53. Dies wird dir wohl bestritten werden, doch es entspricht tatsächlich der Wahrheit, denn wie ich nun weiss, waren deine Befürchtungen ihrbezüglich vollumfänglich berechtigt.
54. But I first recognised this in a true form a few days ago. 54. Das aber habe ich erst vor wenigen Tagen in wahrheitlicher Form erkannt.
55. From her side are lying and deception, dishonesty and falsehood against you, the mission, and also against the group members, whom she has harmed financially as well as in belongings, as she also did to you. 55. Von ihrer Seite ist Lug und Betrug, Unehrlichkeit und Falschheit gegenüber dir, der Mission und auch gegenüber den Gruppengliedern, die sie, wie dich, auch finanziell sowie an Hab und Gut schädigt.
Billy: Billy:
I know that damn well, but what should I do? I cannot do more than talk and talk again, right? Das weiss ich verdammt genau, doch was soll ich denn tun? Ich kann doch nicht mehr als reden und nochmals reden, oder?
Semjase: Semjase:
56. Sure, and I know very well that you also try that over and over again. 56. Sicher, und ich weiss sehr genau, dass du das auch immer und immer wieder versuchst.
Billy: Billy:
Yes, I most certainly do that, and certainly no one can give me a reproach concerning this. But I am mostly driven quite simply halfway to insanity with illogical answers and with senseless counterattacks and with not thinking about what I have said and explained, such that I get fed up with it and scream out loud. Ja, das tue ich ganz gewiss, und es kann mir diesbezüglich bestimmt niemand einen Vorwurf machen. Doch meistens treibt man mich mit unlogischen Antworten und mit sinnlosem Kontern und Nichtnachdenken darüber, was ich gesagt und erklärt habe, ganz einfach halb zum Wahnsinn, dass es mir dann eben auch aushängt und ich herumschreie.
Semjase: Semjase:
57. You should not let yourself be tempted into that. 57. Dazu solltest du dich nicht verleiten lassen.
Billy: Billy:
I know, but from time to time, my nerves just simply will not take it anymore. Ich weiss, doch meine Nerven machen von Zeit zu Zeit eben einfach nicht mehr mit.
Semjase: Semjase:
58. Sure, I already understand, and I know very well that you have no easy time at such moments. 58. Sicher, ich verstehe schon, und ich weiss sehr wohl, dass du in solchen Augenblicken keinen leichten Stand hast.
59. And honestly said, I would like to confess to you once that I could never muster up as much patience as you. 59. Und ehrlich erklärt, möchte ich dir einmal gestehen, dass ich niemals so viel Geduld aufbringen könnte wie du.
60. Only, I would not raise my voice in such a manner as what you can do; rather, I would remove myself from the area of such unreasonable and stubborn human beings. 60. Nur, ich würde nicht meine Stimme so erheben wie du das kannst, sondern ich würde mich aus dem Bereich solcher unvernünftiger und starrköpfiger Menschen entfernen.
61. Perhaps I would try the same thing again two or three times, but then I would finally break these things off, as every other human being would also do – thus, just as it would not only be the case with us, if there were still such things with us, but as it is truly the case, according to my knowledge, also with you on Earth. 61. Vielleicht würde ich zwei- oder dreimal dasselbe nochmals versuchen, dann aber würde ich endgültig diese Dinge abbrechen, wie dies jeder andere Mensch auch täte, so, wie es nicht nur bei uns der Fall wäre, wenn es solche Dinge bei uns noch gäbe, sondern wie es nach meinem Wissen auch bei euch auf der Erde wahrheitlich der Fall ist.
62. But your patience and perseverance, my dear friend, they should not also appear so fast with another human being on the Earth. 62. Deine Geduld und Ausdauer aber, mein lieber Freund, die dürften nicht so schnell bei einem andern Menschen auf der Erde ebenfalls in Erscheinung treten.
Billy: Billy:
That may be, but I just cannot help it. Maybe you understand that? Das mag sein, aber ich kann einfach nicht anders. Vielleicht verstehst du das?
Semjase: Semjase:
63. Sure. 63. Sicher.
Billy: Billy:
Good, then at least that. But what should we do now with regard to America? If the contacts are now flattened so far that even no more contact reports will be given, then it is also no longer possible that we can clarify these America things for a new construction, etc., right? You did say that at least until the end of June of 1980, I am also no longer allowed to relate anything more about the contacts. Gut, dann wenigstens das. Was aber sollen wir nun tun hinsichtlich Amerika? Wenn nun die Kontakte so weit verflacht werden, dass auch keine Kontaktberichte mehr hereingegeben werden, dann ist es ja auch nicht mehr möglich, dass wir diese Amerika-Sachen wegen einem Neuaufbau usw. klären können, oder? Du sagtest ja, dass ich mindestens bis Ende Juni 1980 auch nichts mehr über die Kontakte erzählen darf.
Semjase: Semjase:
64. That is right, sure, and it must also remain so. 64. Das ist richtig, sicher, und dabei muss es auch bleiben.
65. The credit for this belongs to Jacobus, which must now, unfortunately, be said. 65. Das Verdienst daran trägt Jacobus, das muss nun leider gesagt sein.
66. According to our judgement, it would have also been more right if Madeleine, Bernadette and Johann did not have to be chosen to go to America, but this was due to the unreasonable, unjustified, and selfish behaviour and abuse of Jacobus. 66. Unserem Ermessen nach wäre es auch richtiger gewesen, wenn Madeleine, Bernadette und Johann nicht hätten dafür ausersehen werden müssen nach Amerika zu gehen, doch wurde dies bedingt durch das unvernünftige, ungerechtfertigte und eigensüchtige Handeln und Schimpfen von Jacobus.
67. According to our insights, it would have been the most useful if Johann could have decided to move into the Centre, and also Bernadette and Madeleine could have continued to stay there. 67. Unseren Erkenntnissen nach nämlich wäre es am Nutzbarsten gewesen, wenn sich Johann hätte entschliessen können, ins Center zu ziehen, wobei auch Bernadette und Madeleine weiterhin hätten dortbleiben können.
68. The whole manner of Jacobus, however, required other measures, but this can now also no longer have validity, as we now have to put the whole responsibility for everything entirely into the hands of all group members. 68. Die ganze Art von Jacobus jedoch erforderte andere Massnahmen, die nun jedoch ebenfalls keine Gültigkeit mehr haben können, weil wir nun die gesamte Verantwortung für alles gesamthaft in die Hände aller Gruppenglieder legen müssen.
69. They all must now see themselves, how the continuance is to be. 69. Sie alle müssen nun selbst sehen, wie der Fortbestand sein soll.
70. That is our final decision, and it is certain. 70. Das ist unsere endgültige Entscheidung, und die ist bestimmt.
Billy: Billy:
Then that means, in other words, that at least until the end of June of 1980, you will no longer make yourselves available with pieces of advice, etc., you will keep yourselves completely out of everything, and we can no longer reach you with any concerns at all? Dann bedeutet das mit anderen Worten, dass ihr euch zumindest bis Ende Juni 1980 mit keinerlei Ratschlägen usw. mehr zur Verfügung stellt, dass ihr euch restlos aus allem heraushaltet und wir mit keinerlei Anliegen mehr an euch gelangen können?
Semjase: Semjase:
71. Sure, that is the meaning of my words. 71. Sicher, dies ist die Bedeutung meiner Worte.
72. Something will only change one last time if by the date mentioned, everything is finally organised as is expected by us. 72. Ändern wird sich nur dann ein letztes Mal etwas, wenn bis zum genannten Datum endlich alles so geordnet ist, wie es von uns erwartet wird.
73. Moreover, I would still like to suggest to you that by then, even rather a month before, you create another workroom, and to be sure, here or here, as you see on this drawing here. 73. Zudem möchte ich dir noch nahelegen, dass du dir bis dahin, sogar eher einen Monat zuvor, einen anderen Arbeitsraum erstellst, und zwar hier oder hier, wie du auf dieser Zeichnung hier siehst.
Billy: Billy:
But why that? Aber warum das?
Semjase: Semjase:
74. If you, by the date mentioned, still continue to work furthermore in your current workroom, the greatest danger for your life will exist. 74. Wenn du bis zum genannten Zeitpunkt noch weiterhin in deinem gegenwärtigen Arbeitsraum weiterarbeitest, besteht die grösste Gefahr für dein Leben.
75. The actions of the brothers H. and K. and the publication of the book, in addition to leading to very much success, have also set many negative things in motion. 75. Das Tun der Gebrüder H. und K. und das Erscheinen des Buches haben nebst sehr viel Erfolg auch viele negative Dinge in die Wege geleitet.
76. Our probability calculations relating to this revealed that your current workroom becomes extremely dangerous for you starting from the date mentioned, which is why you should make yourself another one here or here. 76. Unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben diesbezüglich, dass für dich dein gegenwärtiger Arbeitsraum ab genannter Zeit äusserst gefahrvoll wird, weshalb du dir einen anderen hier oder hier erstellen sollst.
Billy: Billy:
That will, however, cost quite a lot again. Das kostet aber wieder recht viel.
Semjase: Semjase:
77. Nevertheless, no other choice remains for you. 77. Trotzdem, es bleibt dir keine andere Wahl.
Billy: Billy:
And what should happen, then, with the current office? Und was soll denn mit dem jetzigen Büro geschehen?
Semjase: Semjase:
78. Other group members can use it without concern, for there is no danger for them. 78. Andere Gruppenglieder können es unbesorgt benutzen, denn für sie droht dort keine Gefahr.
79. Who should be harmed in life and limb, this refers only to you alone. 79. Wer an Leib und Leben geschädigt werden soll, das bezieht sich nur auf dich allein.
80. The group members themselves are neither endangered now nor in the coming time. 80. Die Gruppenglieder selbst sind weder jetzt noch in kommender Zeit gefährdet.
Billy: Billy:
But that is ridiculous, I think. After all, attacks can also be perpetrated on them. Das ist aber ulkig, finde ich. Man kann doch auch auf sie Anschläge verüben.
Semjase: Semjase:
81. That will not be the case, for you are that person who is supposed to be shut down for the sake of concealing the truth. 81. Dies wird nicht der Fall sein, denn du bist jene Person, die um der Wahrheitsverschleierung willen ausgeschaltet werden soll.
82. Thus, act in accordance with my advice; otherwise, no further help can be given to you. 82. Handle also nach meinem Rat, sonst kann dir keine Hilfe mehr zuteil werden.
Billy: Billy:
Alright, I will have to, whether I like it or not. But tell me, since you now also want to cut off the contact reports, how does it stand, then, with your promise that I can soon take new pictures once again, when you have your new ship? Schon gut, ich werde wohl oder übel müssen. Aber sag mal, wenn ihr nun auch die Kontaktberichte abklemmen wollt, wie steht es denn da mit deinem Versprechen, dass ich bald wieder einmal neue Bilder machen kann, wenn du dein neues Schiff hast?
Semjase: Semjase:
83. The decision of us all stands above my promise, unfortunately, so I cannot redeem this for the time being. 83. Der Beschluss von uns allen steht leider über meinem Versprechen, so ich dieses vorderhand nicht einlösen kann.
84. Under certain circumstances, depending on how the decision falls on the last day of June of 1980, I can then tell you further details about it. 84. Unter Umständen, je wie die Entscheidung am letzten Junitag 1980 ausfällt, kann ich dir darüber dann Näheres sagen.
85. I will keep my promise, of that you can be sure, but until then, it can last a very long time for you. 85. Einhalten werde ich mein Versprechen, dessen darfst du sicher sein, doch bis dahin kann es dann sehr lange für dich dauern.
Billy: Billy:
Then there is probably nothing more to be done there. Dann ist wohl auch da nichts mehr zu machen.
Semjase: Semjase:
86. You are right, unfortunately. I now have to go back again, so I must say goodbye to you. 86. Leider nein; ausserdem muss ich jetzt wieder zurück, so ich mich von dir verabschieden muss.
Billy: Billy:
But you said, nevertheless, that you brought along the list with the names. Aber du sagtest doch, dass du noch die Liste mit den Namen mitgebracht hast.
Semjase: Semjase:
87. It is only a first part of names, which I will still transmit to you, of course, despite our decision. 87. Es handelt sich nur um einen ersten Teil von Namen, die ich dir selbstverständlich trotz unseres Beschlusses noch übermitteln werde.
88. For now, I have listed the letters A, B and D alphabetically here, and for each letter, I listed 21 female names and 21 male names. 88. Vorerst habe ich hier alphabetisch die Buchstaben A, B und D aufgeführt, wobei ich je Buchstaben 21 weibliche und 21 männliche Namen angeführt habe.
89. But I can no longer read this list aloud to you now, due to lack of time, so I will simply transmit it to you at a suitable opportunity. 89. Diese Liste kann ich dir nun aber nicht mehr vorlesen infolge Zeitmangel, weshalb ich sie dir bei passender Gelegenheit einfach übermittle.
Billy: Billy:
That is also all right with me, and by the way, I am still to convey to you rather dear greetings from all group members. Das ist mir auch recht und übrigens soll ich dir von allen Gruppemitgliedern noch recht liebe Grüsse bestellen.
Semjase: Semjase:
90. I thank them very lovingly for that, and under other circumstances, I would be happy about it even very much more than today. 90. Ich lasse ihnen dafür sehr lieb danken, und unter anderen Umständen würde ich mich darüber auch sehr viel mehr freuen als heute.
91. But return to them, despite everything, also my greetings, which will be the last, unfortunately, up to the last day of June of 1980 or even forever, depending on what results up to decision day. 91. Bring ihnen aber trotz allem auch meine Grüsse zurück, die leider bis zum letzten Junitag 1980 oder gar für immer die letzten sein werden, je nachdem, was sich bis zum Entscheidungstage ergibt.
92. But now, farewell, my dear friend. 92. Nun aber, leb wohl, mein lieber Freund.
93. Farewell, and do not be too sad, even if our contacts are now even much rarer than what was the case in the last times. 93. Leb wohl und sei nicht allzusehr betrübt, wenn nun auch unsere Kontakte noch sehr viel spärlicher werden, als dies in den letzten Zeiten der Fall war.
94. But always keep in mind our secret agreement from the 11th of November, because this is irrefutable. 94. Bedenke dabei aber stets unserer geheimen Vereinbarung vom 11. November, denn diese ist unumstösslich.
Billy: Billy:
Even so, I must come to terms with that, whether I like it or not – damn it. All this is not so easy, damn it again. Silence is often very difficult. Goodbye, dear child, take care, goodbye. Auch damit muss ich mich wohl oder übel abfinden – verdammt. So leicht ist das aber alles, verdammt nochmal, nicht. Schweigen ist oft sehr schwer. Auf Wiedersehn, liebes Kind, tschüss, auf Wiedersehn.
Semjase: Semjase:
95. Farewell, dear friend… 95. Leb wohl, lieber Freu…
Continuation of the Contact Fortsetzung des Kontaktes
Semjase: Semjase:
96. I am sorry that I brought you up once again, but with all the saddening explanations, I forgot to mention a very important point, which we have already discussed several times, but this brought no success at all because you in no way tried to change these things. 96. Entschuldige, dass ich dich nochmals heraufgeholt habe, doch durch all die betrüblichen Erklärungen habe ich einen sehr wichtigen Punkt zu erwähnen vergessen, den wir schon mehrmals besprochen haben, der aber keinerlei Erfolg brachte, weil du dich in keiner Weise darum bemühtest, diese Dinge zu ändern.
Billy: Billy:
I do not understand, girl, what do you now want to address again with that? Ich verstehe nicht, Mädchen, was du jetzt damit wieder ansprechen willst?
Semjase: Semjase:
97. You will immediately understand very well. 97. Du wirst gleich sehr gut verstehen.
98. I speak of the fact that we have already instructed you several times to come to an arrangement with all the group members so that you do not have to pay monthly residential contributions anymore. 98. Ich spreche nämlich davon, dass wir dir schon mehrmals aufgetragen haben, dich mit allen Gruppengliedern zu arrangieren, damit du keine monatlichen Wohnbeiträge mehr zu entrichten hast.
99. We fin… 99. Wir fin…
Billy: Billy:
About that, there is really nothing more to talk about. I myself have found, for different reasons, that I should pay this rent, and that is that. In return, I have all those rooms for my family that I need for them. Also, peace is given with the fact that no accusations can be made about me, that I am resting on the pockets of the group and taking advantage of them, in order to live in the centre for free. That should now finally also be clear to you all. Darüber gibt es doch wirklich nichts mehr zu reden. Ich selbst habe befunden, aus verschiedenen Gründen, dass ich diese Miete bezahlen soll, und damit basta. Dafür habe ich für meine Familie alle jene Räumlichkeiten, die ich für sie benötige. Auch ist damit Ruhe gegeben, dass man mir keine Vorwürfe machen kann, dass ich der Gruppe auf der Tasche liege und diese ausnutzend gratis im Center wohne. Das sollte nun doch endlich auch euch klar sein.
Semjase: Semjase:
100. No, that is not clear to us. 100. Nein, das ist es uns nicht.
101. We are of the conviction that you may not pay one more remuneration for the necessary rooms because your work exceeds this by hundreds and millions of times. 101. Wir sind der Überzeugung, dass du nicht noch ein Entgelt für die notwendigen Räumlichkeiten entrichten darfst, denn deine Arbeit übertrifft dieses um das Hundert- und Millionenfache.
102. Solely what you have done so far in work for the whole group and for all of humankind, you can never be compensated for, so it is absolutely inappropriate that you pay one more residential payment for the necessary rooms. 102. Allein was du bisher für die Gesamtgruppe und die Gesamtmenschheit an Arbeit geleistet hast, kann dir niemals abgegolten werden, so es absolut unangebracht ist, dass du noch ein Wohnentgelt für die erforderlichen Räumlichkeiten entrichtest.
103. We were never in agreement with that at any point in time, which is why this must now finally be put in order. 103. Wir waren damit zu keinem Zeitpunkt und nie einverstanden, weshalb dies nun endgültig in Ordnung gebracht werden muss.
104. As is common with the human beings of Earth, a purposeful contract is now to be made between you and all group members, which grants you and all your family members an absolute exemption from payments and free-to-use premises for life, where also the energy is to be free, which is necessary for heating and lighting and for living and preservation. 104. Wie es bei den Erdenmenschen üblich ist, soll nun ein zweckdienlicher Vertrag zwischen dir und allen Gruppengliedern geschlossen werden, der dir und allen deinen Familiengliedern auf Lebzeiten hinaus eine absolut unentgeltliche Freistellung aller von ihnen und dir zu benutzenden Räumlichkeiten freistellt, wobei auch die Energien unentgeltlich sein sollen, die zur Erwärmung und Beleuchtung und zur Lebensführung und Erhaltung erforderlich sind.
105. We have oriented ourselves in this regard and know about the fact that also water and electrical energy, etc. are subject to fees on the Earth, which is why we also want to see a corresponding clause anchored in an appropriate contract, which you shall then submit to us for inspection. 105. Wir haben uns diesbezüglich orientiert und wissen darum, dass auf der Erde auch Wasser und elektrische Energie usw. taxenpflichtig sind, weshalb wir auch eine dementsprechende Klausel in einem zweckmässigen Vertrag verankert wissen wollen, den du uns dann zur Einsichtnahme vorlegen sollst.
106. Since up to now, you have done nothing in this connection to initiate these things, this time, it is to be such that these concerns are transmitted to you in writing, by which means every group member can gain insight therein and act accordingly. 106. Da du bisher diesbezüglich nichts unternommen hast, um diese Dinge in die Wege zu leiten, so soll es diesmal so sein, dass diese Belange dir schriftlich übermittelt werden, wodurch jedes Gruppenglied darin Einsicht erlangt und dementsprechend handeln kann.
107. It is just not right that you continue to pay a remuneration because as I already often told you, neither are you able to bear this financially in the long run, nor is it a fact of fairness, for through your work already done, you have given very much more than what you can ever be compensated for. 107. Es geht einfach nicht mehr an, dass du weiterhin ein Entgelt entrichtest, denn wie ich dir schon oft erklärte, vermagst du das auf die Dauer weder finanziell zu verkraften, noch ist es ein Fakt der Gerechtigkeit, weil du durch deine bereits geleistete Arbeit sehr viel mehr gegeben hast, als dir jemals abgegolten werden kann.
108. And since solely all your family members, by their presence around you, have helped you in the greatest measure with all your tasks and works and their fulfilment, the same is to apply to them. 108. Und da alle deine Familienglieder allein durch ihre Gegenwart um dich dir dabei in grösstem Masse geholfen haben bei all deinen Aufgaben und Arbeiten und deren Erfüllung, so soll für sie dasselbe gelten.
109. That is our decision, which you now have to hold in honour. 109. Das ist unser Beschluss, den nun auch du in Ehre tragen musst.
Billy: Billy:
I find that unfair. Ich finde das unfair.
Semjase: Semjase:
110. So would it only be, if you would not act according to our instructions. 110. So wäre es nur, wenn du nicht nach unserer Weisung handeln würdest.
111. If you should not act accordingly in the future, then you would also sadden me very much. 111. Solltest du künftighin nicht danach handeln, dann würdest du auch mich sehr betrüben.
Billy: Billy:
I would not want that, but you do know my reasons for my actions. Das möchte ich zwar nicht, aber du kennst doch meine Gründe für mein Handeln.
Semjase: Semjase:
112. These should have never been accepted by the group members as correct. 112. Diese hätten niemals von den Gruppengliedern als richtig anerkannt werden dürfen.
113. On the contrary, all group members should have striven for your protection, in order to protect you against such unwarranted attacks and intrigues. 113. Im Gegenteil, alle Gruppenglieder hätten sich um deinen Schutz bemühen müssen, um dich vor derartigen, ungerechtfertigten Angriffen und Intrigen zu schützen.
114. In the future, the whole group is to be responsible for this task, and that is my final word on this matter. 114. Künftighin soll die Gesamtgruppe für diese Aufgabe auch zuständig sein, und das ist mein letztes Wort in dieser Angelegenheit.
115. Now farewell, my dear friend, and act accordingly. 115. Leb nun wohl, mein lieber Freund, und handle dementsprechend.
Billy: Billy:
But that … Aber das …
Semjase: Semjase:
116. That was my final word on that. 116. Es war dies mein letztes Wort dazu.
117. Farewell. 117. Leb wohl.
Billy: Billy:
Okay, take care, girl. Even you seem to want to cause me trouble now. Okay, tschüss, Mädchen, auch du scheinst mir nun Ärger machen zu wollen.
Semjase: Semjase:
118. That does not correspond to the truth, my friend; think about it thoroughly and logically once. 118. Das entspricht nicht der Wahrheit, mein Freund, denke einmal gründlich und logisch darüber nach.
119. But now, farewell, and goodbye, because I am in a rush today and must return. 119. Nun aber leb wohl, und auf Wiedersehn, denn ich bin heute in Eile und muss zurück.
Billy: Billy:
It is all right. I do not want to keep you any further; I am already going. Bye, my child, take care. Ist ja schon gut. Ich will dich nicht weiter aufhalten, ich geh ja schon. Tschüss, mein Kind, tschüss.
Semjase: Semjase:
120. Goodbye. 120. Auf Wiedersehn.
121. Ah, one moment … 121. Ah, einen Augenblick …
(Semjase receives a call via her communication device and answers it briefly. However, I do not understand what is being said because I am not master of the spoken language.) (Semjase erhält einen Ruf durch ihr Kommunikationsgerät und antwortet kurz. Allerdings verstehe ich nicht, was gesprochen wird, da ich der gesprochenen Sprache nicht mächtig bin.)
122. … I have just received the message that my task has otherwise settled itself in the meantime; consequently, I can still remain here and report to you what has arisen with my further look into the future, which I carried out once again since our last contact and whose data reach up to the year 2000. 122. … Eben habe ich die Nachricht erhalten, dass sich meine Aufgabe in der Zwischenzeit anderweitig erledigt hat, folglich ich noch hierbleiben und dir berichten kann, was sich bei meiner weiteren Zukunftsschau ergeben hat, die ich seit unserem letzten Kontakt nochmals durchgeführt habe und deren Daten bis zum Jahr 2000 reichen.
123. If you want, I can still inform you about it. 123. Wenn du willst, dann kann ich dich also noch darüber informieren.
Billy: Billy:
Of course. Let us hear what you have to report. (The following information was first made accessible to parts of the core group in the year 2003; until then, nobody knew anything of the following conspiracy talk and actions between Semjase and Billy.) Natürlich. Lass hören, was du zu berichten hast. (Die nachfolgenden Informationen wurden Teilen der Kerngruppe erst im Jahre 2003 zugänglich gemacht; bis dahin wusste niemand etwas vom folgenden Verschwörungsgespräch undhandeln zwischen Semjase und Billy.)
Semjase: Semjase:
124. First, I would like to explain to you some things that will happen with regard to the group members starting from next year, and I must name Guido in the first place, for whom I have not yet found out the exact date of the occurrence that is approaching him, however. 124. Erst möchte ich dir einige Dinge erklären, die sich ab dem nächsten Jahr in bezug der Gruppenmitglieder zutragen werden, wobei ich Guido an erster Stelle nennen muss, wozu ich das genaue Datum des auf ihn zukommenden Geschehens allerdings noch nicht herausgefunden habe.
125. But it will certainly be in the course of next year, when it happens, that Guido will suffer an infarction of his heart and will have to be hospitalised. 125. Es wird aber mit Sicherheit im Verlaufe des nächsten Jahres sein, wenn sich ereignet, dass Guido einen Infarkt seines Herzens erleiden wird und hospitalisiert werden muss.
126. The heart attack will, indeed, be quite serious, but he will overcome everything well, so you do not have to worry. 126. Die Herzattacke wird zwar recht schwerwiegend sein, doch wird er alles gut überstehen, folglich du dir also keine Sorgen zu machen brauchst.
127. The whole thing will, however, bring with it harmful consequences for Guido's health; consequently, in the future, he will succumb to heart-related problems, which he will have to bear throughout his remaining years of life, which he will do, however, with bravado. 127. Das Ganze wird jedoch gesundheitsschädliche Folgen für Guido mit sich bringen, folglich er künftighin dann herzbedingten Schwierigkeiten verfallen sein wird, die er seine restlichen Lebensjahre wird tragen müssen, was er aber mit Bravour tun wird.
128. Although more or less unpleasant setbacks will appear during the later years, nevertheless, he will master these just as well as also the separation and divorce from his wife, which will be pending in 1981 or 1982. 128. Zwar treten mehr oder minder unerfreuliche Rückschläge in Erscheinung in den späteren Jahren, doch wird er auch diese ebenso meistern wie auch die Trennung und Scheidung von seiner Frau, die 1981 oder 1982 anstehen wird.
129. Nevertheless, he will later be wed again, namely to a core group member, who will step into appearance during the eighties and will become his spouse. 129. Er wird sich später jedoch wieder beweiben, und zwar mit einer Kerngruppenangehörigen, die in den Achtzigerjahren in Erscheinung treten und seine Gemahlin werden wird.
130. So much is to be said with regard to Guido up to the year 2000. 130. Soviel ist zu sagen hinsichtlich Guido bis zum Jahre 2000.
131. I have not investigated further about his future. 131. Weiter habe ich nicht über seine Zukunft nachgeforscht.
Billy: Billy:
That is enough already. But what about Elsi? You recently gave me an indication that she will become disloyal to the mission and our community. Das reicht ja auch schon. Was ist aber mit Elsi? Du hast mir kürzlich doch eine Andeutung gemacht, dass sie der Mission und unserer Gemeinschaft untreu werde.
Semjase: Semjase:
132. That is right, because in the course of the upcoming eighties, she will, for frivolous and unjustified reasons, withdraw from the group community and go her separate way. 132. Das ist richtig, denn im Verlaufe der kommenden Achtzigerjahre wird sie aus nichtigen und mit ungerechtfertigten Begründungen aus der Gruppengemeinschaft austreten und beleidigt ihrer Wege gehen.
133. The reasons will be such that they relate to unfulfillable demands that are familiar to you. 133. Die Begründungen werden derart sein, dass sie sich auf dir bekannte unerfüllbare Forderungen beziehen.
134. She will first appear irregularly in the Centre and at the meetings for some time, after which she will then distance herself and withdraw from everything definitively. 134. Erst wird sie für einige Zeit unregelmässig im Center und an den Zusammenkünften erscheinen, wonach sie sich dann endgültig von allem distanziert und zurückzieht.
135. But to my knowledge, Quetzal has already given you an explanation about that. 135. Meines Wissens hat dir aber auch Quetzal bereits darüber eine Erklärung abgegeben.
Billy: Billy:
He has, yes. Elsi's demands really are unfulfillable, and I ask myself, from where she actually thinks. Also her imperiousness is a thing in itself, with which one cannot get along, along with certain behaviours. So perhaps it is really better if she removes herself from our mission and from all of us and has nothing more to do with the whole thing. Hat er, ja. Elsis Forderungen sind aber auch wirklich unerfüllbar und ich frage mich, wohin sie eigentlich denkt. Auch ihre Herrschsucht ist eine Sache für sich, mit der man sich nicht zurechtfinden kann, nebst gewissen Verhaltensweisen. So ist es vielleicht wirklich besser, wenn sie sich von unserer Mission und von uns allen entfernt und mit dem Ganzen nichts mehr zu tun hat.
Semjase: Semjase:
136. We think that, too, because her behaviour regarding her demands could cause a lot of harm, and to be sure, both in your group as well as abroad with those not involved. 136. Das denken wir auch, denn ihr Gebaren bezüglich ihrer Forderungen könnte sehr viel Schaden anrichten, und zwar sowohl in eurer Gruppe wie auch auswärts bei Nichtbeteiligten.
137. But listen further to what I have to say: 137. Doch höre weiter, was ich zu sagen habe:
138. Concerning Eva's birthing of the son, which will bring you two and the group members very much joy, it probably is not necessary to give you further explanations, because that which you already know from me should be sufficient. 138. Bezüglich des Gebärens des Sohnes von Eva, der euch beiden und den Gruppengliedern sehr viel Freude machen wird, ist es wohl nicht mehr erforderlich, dir weitere Erklärungen abzugeben, denn was du bereits von mir weisst, dürfte genügend sein.
139. It is to be mentioned that also Bernadette will bring a son into the world during the eighties, and that on the 9th of May, 1982. 139. Zu erwähnen ist, dass auch Bernadette in den Achtzigerjahren einen Sohn zur Welt bringen wird, und zwar am 9. Mai 1982.
140. Also Cornelia will follow with the birth of a child, for on the 31st of July, 1986 she will give birth to a daughter. 140. Auch Cornelia wird mit der Geburt eines Kindes folgen, denn sie wird am 31. Juli 1986 eine Tochter gebären.
141. Another birth will then occur once more through Eva, for she will give birth to a daughter. 141. Eine weitere Geburt erfolgt dann abermals durch Eva, denn sie wird einer Tochter das Leben schenken.
142. Unfortunately, the child will be severely disabled, but this will change nothing in your love for the girl. 142. Leider wird das Kind schwer behindert sein, was jedoch an eurer Liebe für das Mädchen nichts ändern wird.
143. You, dear friend, will be the father of the child, who will be born on the 18th of January, 1997. 143. Du nämlich, lieber Freund, wirst der Vater des Kindes sein, das am 18. Januar 1997 geboren werden wird.
144. Concerning the divorce of your wife, Eva will become your future life partner, but you will not be in a civil marriage but rather in a free marriage, as we also exercise it, when a husband and wife will live together. 144. Bezüglich der Scheidung von deiner Frau nämlich, wird Eva deine künftige Lebenspartnerin, wobei ihr jedoch euch nicht standesamtlich trauen lasst, sondern in einer freien Ehe, wie wir sie auch ausüben, als Gatte und Gattin zusammenleben werdet.
145. During the first time relating to this, during approximately 12 years, a little more will still happen, but I was not able to clarify this completely yet, which is why I will first report further details about this to you when I can give exact facts. 145. Während der ersten diesbezüglichen Zeit, während rund 12 Jahren, wird sich allerdings noch etwas ereignen, das ich noch nicht vollständig abzuklären vermochte, weshalb ich dir darüber erst dann Näheres berichten will, wenn ich genaue Fakten nennen kann.
146. Therefore, do not ask me about it. 146. Frage mich daher also nicht danach.
147. I will certainly explain everything to you when I have exact information. 147. Bestimmt werde ich dir aber alles erklären, wenn ich genaue Informationen habe.
148. Moreover, I must suggest to you that you do not speak openly about all the things mentioned, not even with regard to Guido, in order not to cause fears and anxieties and in order not to rashly influence the course of that which is already fixed, for perhaps one and another would seek to change something that may not be changed. 148. Ausserdem muss ich dir nahelegen, dass du über all die genannten Dinge nicht offen sprichst, auch nicht hinsichtlich Guido, um nicht Befürchtungen und Ängste auszulösen und nicht unbedacht den Lauf des bereits Feststehenden zu beeinflussen, weil vielleicht die einen und andern sich darum bemühen würden, etwas zu ändern, was nicht geändert werden darf.
Billy: Billy:
You should know, nevertheless, that I only ever pass on information that you allow me to. Moreover, I myself have come across the fact that I wrap myself in silence even with Guido, in order not to frighten him. Du solltest doch wissen, dass ich stets nur das weitergebe an Informationen, was ihr mir erlaubt. Ausserdem bin ich selbst darauf gestossen, dass ich auch bei Guido mich in Schweigen hülle, um ihn nicht zu ängstigen.
Semjase: Semjase:
149. Of course, I know that you will be silent. 149. Natürlich weiss ich, dass du schweigen wirst.
150. I simply wanted to suggest it to you once again. 150. Ich wollte es dir einfach nochmals nahelegen.
Billy: Billy:
You are illogical, my child. But now, was that everything that you had to report, or are there still other things up to the turn of the millennium? Du bist unlogisch, mein Kind. Aber war das nun alles, was du zu berichten hattest, oder stehen noch andere Dinge an bis zum Jahrtausendwechsel?
Semjase: Semjase:
151. Yes, there are still sad things to report, if you want to hear them? 151. Ja, es sind noch traurige Dinge zu berichten, wenn du sie hören willst?
152. They also concern your family. 152. Sie betreffen auch deine Familie.
Billy: Billy:
Oh – if you speak of sadness, then you probably mean the sorrow of death, if I understand you correctly and interpret your facial expression correctly? Ach – wenn du von Traurigkeit sprichst, dann meinst du damit wohl das Sterbeleid, wenn ich dich richtig verstehe und deine Mimik richtig deute?
Semjase: Semjase:
153. Yes, I speak of that. 153. Ja, davon spreche ich.
154. I still do not have the exact dates, but I have already fathomed the approximate years. 154. Noch habe ich aber nicht die genauen Daten, jedoch bereits die ungefähren Jahre ergründet.
Billy: Billy:
If you say that, then you are already quite sure, right? Wenn du das sagst, dann bis du schon ziemlich sicher, oder?
Semjase: Semjase:
155. Quite, yes. 155. Ziemlich, ja.
Billy: Billy:
So then it concerns my family members. Which one or ones must I carry to the grave, then? Dann betrifft es also meine Familienangehörigen. Wen oder welche muss ich dann zu Grabe tragen?
Semjase: Semjase:
156. There will also be a core group member who will die in the early nineties, perhaps already at the end of the eighties, namely Hans Benz, who sees his best friend in you. 156. Es wird auch ein Kerngruppenmitglied sein, das in den frühen Neunzigerjahren sterben wird, vielleicht schon Ende der Achtzigerjahre, nämlich Hans Benz, der in dir seinen besten Freund sieht.
Billy: Billy:
… Well,… it really hits me, because even if one has already often experienced the same, it still lashes out on the psyche again and again. One really does not like to lose a human being. That always gives me very much to think about, and indeed, even when I see unfamiliar human beings dying or even only hear of their dying, when they die or are killed, etc. But you are evading me with your answer, dear girl. You have addressed my family. … Tja, … es trifft mich wirklich, denn auch wenn man das Gleiche schon oft erlebt hat, so haut es einem doch immer wieder auf die Psyche. Man verliert ja wirklich nicht gern einen Menschen. Das gibt mir immer viel zu denken, und zwar auch dann, wenn ich fremde Menschen sterben sehe oder auch nur von ihrem Sterben höre, wenn sie umkommen oder umgebracht werden usw. Doch du weichst mir aus mit deiner Antwort, liebes Mädchen. Du hast meine Familie angesprochen.
Semjase: Semjase:
157. Should I really …? 157. Soll ich dir wirklich …?
Billy: Billy:
… Yes. … It will be all right. Moreover, it is inevitable, because the current life does not last forever, and indeed, also not with me and also not with my relatives. This is as clear to me as the fact that life begins at begetting. … Ja. … Es wird schon gehen. Ausserdem ist es unausweichlich, denn das aktuelle Leben dauert nicht ewig, und zwar auch nicht bei mir und auch nicht bei meinen Angehörigen. Das ist mir so klar, wie dass das Leben mit der Zeugung beginnt.
Semjase: Semjase:
158. Then I will speak of your brother Karl, who will suffer a fatal traffic accident almost certainly in the year 1984 or 1985. 158. Dann will ich von deinem Bruder Karl sprechen, der mit ziemlicher Sicherheit im Jahre 1984 oder 1985 einen tödlichen Verkehrsunfall erleiden wird.
159. Then, in 1989, your father will die; around 1994, your mother, and then, around the turn of the millennium, your brother Gottlieb, and shortly after that, your sister Verena will follow. - 159. 1989 wird dann dein Vater sterben, um 1994 deine Mutter, der dann um die Jahrtausendwende dein Bruder Gottlieb und kurz danach deine Schwester Verena folgen werden. –
160. You wanted me to tell you this. 160. Du wolltest, dass ich es dir sage.
Billy: Billy:
… -…, Yes, I wanted that. Thanks. – As usual, nothing is to change, I think. … – … Ja, ich wollte es. Danke. – Wie üblich ist nichts zu ändern, denke ich.
Semjase: Semjase:
161. I am sorry, my dear friend. 161. Es ist mir leid, mein lieber Freund.
162. It… 162. Es …
Billy: Billy:
But, it was all right. You wanted to say, nevertheless, that it was not right that you told me everything. Doch, es war schon richtig. Du wolltest doch sagen, dass es nicht richtig gewesen sei, dass du mir alles gesagt hast.
Semjase: Semjase:
163. Yes, that is what I wanted to say. 163. Ja, das wollte ich sagen.
164. I am truly sorry… 164. Es ist mir wirklich leid …
Billy: Billy:
You do not need to be sorry, girl, because I told you, nevertheless, that I know that the current life does not last forever. Es muss dir nicht leid sein, Mädchen, denn ich sagte dir doch, dass ich weiss, dass das aktuelle Leben nicht ewig dauert.
Semjase: Semjase:
165. But there are five of your family members who will part from your world in only about 15 years. 165. Aber es sind in nur rund 15 Jahren fünf deiner Familienangehörigen, die aus deiner Welt scheiden werden.
Billy: Billy:
I know that, and I have also already experienced it several times. Das weiss ich, und ich habe es auch schon mehrmals erlebt.
Semjase: Semjase:
166. I know that, too, your dear friends and lifelong companions, whom you lost so tragically. 166. Auch ich weiss das, deine lieben Freundinnen und Lebensgefährtinnen, die du auf so tragische Weisen verloren hast.
Billy: Billy:
Please. We should not talk about that. Already that which you have reported to me hurts enough. I do not need any more right now. – So let us talk about something else. How does it stand with my children Gilgamesha, Atlantis, and Methusalem? Bitte. Darüber sollten wir nicht sprechen. Schon das, was du mir berichtet hast, tut genügend weh. Mehr brauche ich momentan nicht. – Sprechen wir also von etwas anderem. Wie steht es mit meinen Kindern Gilgamesha, Atlantis und Methusalem?
Semjase: Semjase:
167. Do you really want to know that, too? 167. Willst du auch das wirklich wissen?
Billy: Billy:
If you are going to do it, then do it. Wenn schon, dann schon.
Semjase: Semjase:
168. As you wish: 168. Wie du willst:
169. Gilgamesha will succumb to a very serious car accident and will become severely disabled at the beginning of the nineties, around the time she comes of age. 169. Gilgamesha wird zu Beginn der Neunzigerjahre um die Zeit ihrer Volljährigkeit einem sehr schweren Autounfall anheimfallen und schwer invalid werden.
170. She will no longer be accessible to her task in terms of the mission and everything, and neither will Methusalem, who will completely alienate himself from the mission. 170. Sie wird ihrer Aufgabe in bezug der Mission und allem nicht mehr zugänglich sein, wie auch Methusalem nicht, der sich von der Mission völlig entfremdet.
171. At first, this will also be the case with Atlantis, but at a later time, he will find a return to the mission and to the group community. 171. Erstlich wird das auch bei Atlantis der Fall sein, doch wird er in späterer Zeit wieder zur Mission und zur Gruppengemeinschaft finden.
172. On the 4th of June, I could not yet give you all this information, unfortunately, because it was not yet known to me. 172. All diese Informationen konnte ich dir leider am 4. Juni noch nicht geben, weil sie mir noch nicht bekannt waren.
Billy: Billy:
All right. It is sufficient for today, in order to be finished with that. Somehow, I will soon digest and take in your bad news. You should not doubt that. Schon gut. Es reicht auch heute noch, um damit fertig zu werden. Irgendwie werde ich deine Hiobsbotschaften schon verdauen und verkraften. Daran solltest du nicht zweifeln.
Semjase: Semjase:
173. I do not, because in your life, you already have so many things that must be processed and taken in, by which many other human beings would be broken. 173. Das tue ich nicht, denn du hast in deinem Leben schon derart viele Dinge verarbeiten und verkraften müssen, woran viele andere Menschen zerbrochen wären.
Billy: Billy:
I do not want to argue with you. Rather, I would still like to ask you a question. Ich will nicht mit dir streiten. Lieber möchte ich dir noch eine Frage stellen.
Semjase: Semjase:
174. You change the subject quickly. 174. Du wechselst schnell das Thema.
175. But that is, indeed, your way, in order not to let unpleasantness become tragedy. 175. Aber das ist wohl dein Weg, um Unerfreulichkeiten nicht zur Tragödie werden zu lassen.
176. So then, bring forward your question. 176. Dann bring also deine Frage vor.
Billy: Billy:
I know from Quetzal that the volcanoes Vesuvius, Etna, and Stromboli should become very active in the coming time, and Vesuvius should erupt when the Third World War comes. Is that still valid? Von Quetzal weiss ich, dass die Vulkane Vesuv, Ätna und Stromboli in kommender Zeit sehr aktiv werden sollen, wobei der Vesuv dann ausbrechen soll, wenn der Dritte Weltkrieg kommt. Gilt das noch immer?
Semjase: Semjase:
177. The situation concerning the eruption of Vesuvius has changed, but the danger will exist furthermore. 177. Die Sachlage bezüglich des Vesuv-Ausbruchs hat sich zwar geändert, doch wird die Gefahr weiterhin bestehen.
178. The things of world events have already shifted time-wise, and certain prophecies will thereby change, be cancelled, or come true at a later point in time. 178. Die Dinge des Weltgeschehens haben sich bereits zeitlich verschoben und gewisse Prophezeiungen werden sich dadurch ändern, sich aufheben oder zu späterem Zeitpunkt in Erfüllung gehen.
179. The Etna volcano and Stromboli, however, will become very active, particularly starting in the late nineties, and will carry the risk of exploding in themselves. 179. Der Vulkan Ätna und der Stromboli jedoch werden besonders ab Ende der Neunzigerjahre sehr aktiv werden und die Gefahr eines Explodierens in sich tragen.
180. Similarly, this applies to an Atlantic volcano of the Spanish Archipelagos. 180. Gleichermassen gilt dies für einen Atlantikvulkan der spanischen Inselgruppen.
181. But now, dear friend, I still want to give you the list with the names here, which I have forgotten to hand over to you. 181. Nun aber, lieber Freund, will ich dir hier noch die Listen mit den Namen geben, die ich vergessen habe dir auszuhändigen.
Billy: Billy:
Thanks. Surely, also all the group members will be pleased to receive this list of names. Oh, strange names, which are not so unknown to me, however. Somehow, I remember them. Are these now the new names that you wanted to bring me? Danke. Sicher freuen sich auch alle Gruppeglieder, diese Namenliste zu erhalten. Oh, fremde Namen, die mir aber so unbekannt nicht sind. Irgendwie erinnere ich mich an sie. Sind das nun die neuen Namen, die du mir bringen wolltest?
1AbdjlosThe Man Who is Loyal to Creation1AbdjlaThe Woman Who is Loyal to Creation
2AbaosThe Good Father2AbagaThe Good Mother
3AtlantjsGuardian of the Seas3AtlantaThe Woman Who Bears the Celestial Vault
4AbsalomosFather of Peace4AnandaThe Joyous and Happy Woman
5AagaposThe Loving Man5ArkanaThe Woman Who Bears Secrets
6AkumoGuardian of the Stars and Planets6AsjnaThe Woman Who is a Sea Dancer
7AkazjoThe Immaculate Man7AlenaThe Soft and Tender Woman
8AnandosThe Joyous and Happy Man8AgjaThe Woman Who Controls
9ArahatThe Precious Man9AagapaThe Loving Woman
10AarjelGuardian of the Hearth Fire of Creation10AramataThe Woman Who is Loved
11AstrosThe Man Who is a Star Observer11ArkananaGuardianess of the Secrets
12AtlanGuardian of the Mountains12AsjsaThe Bird Protectress
13AthersataThe Man Who Contemplates the Times13AskesaThe Skilled Woman
14AtlantThe Man Who Bears the Celestial Vault14AthanaThe Fire Guardianess
15AtmabodasThe Self-discerning Man15AtharaMother of the Night
16AudjosThe Man Who Hears16AthmaraThe Universal Discerning Woman
17AfestaosThe Law-bearing Man17AulaThe Woman Who is Enwalled by Light
18ArkanosThe Man Who Bears Secrets18AurumaThe Woman Who is Enwalled by Glory
19ÄerosGuardian of the Sky19AfantaraThe Woman Who Bears the Power of Creation
20AgensosThe Cause-forming Man20AlumbradaThe Enlightened Woman
21AsramasThe Self-endeavouring Man21AmataThe Beloved Woman
1BafomethosThe Man with the Beard1BaalaThe Mistress
2BarsabalThe Iron Man2BjnaraThe Woman Who is Rational and Full of Understanding
3BjnarThe Man Who is Rational and Full of Understanding3BursalaThe Woman Who Offers Shelter
4BodoThe Discerning Man4BurdjdaThe Woman Who Tells Stories
5BramoThe Strong Man5BajataThe Woman Who Stands as a Candidate
6BudhoThe Enlightened Man6BeresjtaThe Woman Who is a Beginner
7BegamThe Princely Man7BjrdaThe Woman Who is a Researcher
8BelanThe Royal Man8BjsaThe Woman Who Unifies
9BelzantThe Man Who is a Nicely Sounding Singer9BajrafaThe Woman Who is a Secret Instructor
10BeljsalThe Victorious Man10BarukataThe Woman Who is an Announcer
11BerjlosThe Noble Man11BresjtaThe Woman Who is an Origination Expert
12BjososThe Living Man12BanjaThe Cleanly Woman
13BjarThe Administering Man13BjzjnjaThe Woman Who is a Song Singer
14BoljdosThe Meteoric Man14BjaljkeThe Woman Who is a Lyricist
15BotanjsThe Man Who is a Plant Expert15BenaraThe Woman Who is a Trainer of Knowledge
16BudgerThe Man Who is a Planner16BauzjsaThe Good Wife
17BurthelThe Man Who is a Game Fighter17BelanjraThe Beauty
18BukoljkThe Herdsman and Shepherd Poet18BanjraThe Woman Who is an Onlooker
19BurdjonThe Man Who Tells Stories19BasjljaThe Woman Who is a Law Expert
20BajasThe Man Who Drives Antics20BenesaThe Woman Who is an Alliance Closer
21BursalThe Man Who Offers Shelter21BerzeljaThe Woman Who is an Analyser
1DeduktonThe Man Who Deduces1DebarjmaThe Woman Who Speaks
2DemjrgoThe Man Who Works Well with His Hands2DarjaThe Supportive Woman
3DjmosGuardian of Fairness3DemetraThe Planet Mother
4DeukalonThe Self-saving Man4DefjaThe Woman Who is a Celestial Being
5DjrasThe Man Who is an Expert of the Cosmos5DjmaraGuardianess of Fairness
6DoradosThe Gold-bearing Man6DekoraThe Moral Woman
7DobarThe Flying Man7DaktjaThe Woman Who is Full of Expressiveness
8DaboranThe Ground-breaking Man8DoonaThe Woman Who Catches Birds
9DeltosThe Man Who is a Sailor9DoradaThe Gold-bearing Woman
10DamjrgoThe Man Who Seeks Value10DotazjaThe Woman Who Gives
11DjtrakosThe Unforgettable Man11DrjadaThe Tree Nymph
12DjtanonThe Mighty Man12DunaraThe Woman Who Upholds Decency
13DetlalThe Man Who Searches13DaktjljaThe Self-creative Woman
14DjdjkolThe Man Who is a Fighter14DamonaThe Friend
15DesadonThe Man Who is a Hunter15DamjelaThe Weaver
16DurdakThe Man Who is a Finder16DemjraThe Blossoming Woman
17DosjdonThe Magnanimous Man17DeljaThe Flagrant Flower
18DurjasThe Man Who is a Daredevil18DoljaraThe Woman Who Plays
19DesjalThe Man Who is Mild in Behaviour19DjnateThe Hard-working Woman
20DakarThe Hot-blooded Man20DeljraThe Dreaming Woman
21DeljroThe Man Who is a Dreamer21DantarjThe Virtuous Woman
1EklesjosThe Man Who Gathers1EklesjaThe Woman Who Gathers
2EljesThe Man Who Will Be2EjdolonaThe Woman Who Makes Pictures
3EjdolonosThe Man Who Makes Pictures3EklektaThe Chosen Woman
4EklektosThe Chosen Man4EmjnemaThe Excellent Woman
5EmjnemosThe Excellent Man5EmfadoklaThe Ethical Woman
6EmfadoklasThe Ethical Man6EnkjrjdaThe Woman Who Holds Everything in Hand
7EnkjrjdonThe Man Who Holds Everything in Hand7EnduranaThe World-renouncing Woman
8EnduradonThe World-renouncing Man8EntelekoaThe Woman Who is Perfect in Herself
9EntelekonThe Man Who is Perfect in Himself9EpoptaThe Watchwoman
10EpoptonThe Watchman10EskatalogaThe Woman Who Recognises the Last Things
11EskatalogonThe Man Who Recognises the Last Things11EsenasaThe Woman Who Heals
12EsenasalThe Man Who Heals12EtjkonaThe Woman Who is of Firm Character
13EtjkonThe Man Who is of Firm Character13EnkarjstaThe Woman Who Gives Thanks
14EnkarjstolThe Man Who Gives Thanks14EdamonjsaThe Woman Who Thinks of Self-happiness
15EdamonjsmosThe Man Who Thinks of Self-happiness15EnrjtmaThe Woman Who Creates Harmony
16EnrjtmosThe Man Who Creates Harmony16EfergetaThe Well-doing Woman
17EfolutonThe Self-evolving and Self-unfolding Man17EfolutaThe Self-evolving and Self-unfolding Woman
18EfergetolThe Well-doing Man18EkaltataThe Woman Who Rises Up
19EkaltatonThe Man Who Rises Up19EkegestaThe Woman Who Elucidates
20EkegestalThe Man Who Elucidates20EfaThe Parturient Woman
21EkorzjstonThe Suggestive Man21ElohaThe Woman Who Bids Welcome
1FabulanonThe Man Who Versifies Narratives1FabulanaThe Woman Who Versifies Narratives
2FakjranonThe Man Who Uses Legerdemain2FakjranaThe Woman Who Uses Legerdemain
3FanumatolThe Convincing Man3FanumataThe Convincing Woman
4FlujdasanThe Man Who Knows the Non-comprehensible and the Non-ascertainable4FlujdasaThe Woman Who Knows the Non-comprehensible and the Non-ascertainable
5ForderaronThe Man Who Unifies5ForderaraThe Woman Who Unifies
6FohaterThe Man Who Sees the Primal Light6FohataThe Woman Who Sees the Primal Light
7FazerasoThe Man Who Produces Artificial Items7FazerasaThe Woman Who Produces Artificial Items
8FjatonThe Man Who Sees that All that is Necessary is Done8FjataThe Woman Who Sees that All that is Necessary is Done
9FormaljstonThe Overemphasizing Man9FormaljnaThe Overemphasizing Woman
10FratrestoThe Brotherly Man10FjktjonaThe Woman Who Fabulates the Future
11FjatonlukosThe Man Who Sees that the Necessary Light is Made11FjatalukaThe Woman Who Sees that the Necessary Light is Made
12FanumoThe Convinced Man12FrorelaThe Sisterly Woman
13FedaljonThe Noble-blooded Man13FerbonaThe Woman Who Has the Word
14FerbonThe Man Who Has the Word14FjtaraThe Woman Who Has the Life
15FjtarsolThe Man Who Has the Life15FoluntaraThe Woman Who Has the Will
16FoluntaronThe Man Who Has the Will16FunkaThe Woman Who is Bubbling in Energy
17FunkatolThe Man Who is Bubbling in Energy17FanumaThe Convinced Woman
18FanumolonThe Man Who is a Zealot and Enthusiast18FedaljaThe Noble-blooded Woman
19FjkumoThe Firmly Formed Man19FanumalaThe Woman Who is a Zealot and Enthusiast
20FurjosonThe Stormy Man20FjkumaThe Firmly Formed Woman
21FjktjonosThe Man Who Fabulates the Future21FurjosaThe Stormy Woman
1GabrjelThe Mighty Man from the Creation1GabrjelaThe Mighty Woman from the Creation
2GotamasThe Man Who is Greater than a God2GotamaThe Woman Who is Greater than a Goddess
3GjmaranonThe Man Who Has the Full Explanations3GjmaraThe Woman Who Has the Full Explanations
4GjmatrjonThe Man Who Knows the Numerical Values4GjmatrjaThe Woman Who Knows the Numerical Values
5GenesosThe Man Who Instructs the Teaching of Creation5GenesjaThe Woman Who Instructs the Teaching of Creation
6GenjosThe Man to Whom the Natural is Innate6GenjaThe Woman to Whom the Natural is Innate
7GeblemonThe Man Who Knows the Solution7GeblemaThe Woman Who Knows the Solution
8GensangonThe Man Who Admires the World8GensangaThe Woman Who Admires the World
9GljfhosThe Man Who Records9GljfhjaThe Woman Who Records
10GnananosThe Man Who Knows about the Initiating10GnananaThe Woman Who Knows about the Initiating
11GnomenonThe Man Who Controls in Truth11GnomenaThe Woman Who Controls in Truth
12GoetjosThe Power-unfolding Man12GoetjaThe Power-unfolding Woman
13GralonThe Man who Makes Bowls13GralaThe Woman who Makes Bowls
14GrafhjelonThe Rousing Man14GrafhjelaThe Rousing Woman
15GrafhologonThe Man Who is an Expert of Hand Lines15GrafhologaThe Woman Who is an Expert of Hand Lines
16GuronThe Honourable Man16GuraThe Honourable Woman
17GjrosonThe Man Who Predicts the Future17GjresaThe Woman Who Predicts the Future
18GalaktonThe Man Who is a Galaxy Expert18GjlgameshaThe Woman Who Seeks the Wellspring of Life
19GamatosThe Man Who Knows the Function of Higher Mathematics19GamaThe Woman Who Knows the Function of Higher Mathematics
20GjlgameshThe Man Who Seeks the Wellspring of Life20GenjanaThe Woman Who Draws from the Power of the Spirit
21GloronThe Glorious Man21GloraThe Glorious Woman
1HadanolThe Man Who is the Rescuer of the Suppressed Ones1HadanolaThe Woman Who is the Rescuer of the Suppressed Ones
2HagadalThe Man Who is a Speaker2HagadaThe Woman Who is a Speaker
3HalankolThe Man Who is able to Change Developmentally3HalankaThe Woman Who is able to Change Developmentally
4HarfokratonThe Silent Man4HarfokrataThe Silent Woman
5HasmodalThe Man Who Watches the Moon5HasmodalaThe Woman Who Watches the Moon
6HenokThe Man Who Bears the Pillars of the Mission6HermenaThe Woman Who is the Messenger of Creation
7HermenosThe Man Who is the Messenger of Creation7HermenekaThe Interpretress
8HermenekosThe Interpreter8HermetaThe Woman Who is an Expert in the Knowledge of Nature
9HermetonThe Man Who is an Expert in the Knowledge of Nature9HeseklaThe Woman Who is Becoming a Goddess
10HeseklonThe Man Who is Becoming a God10HerestaThe Woman Who Discovers
11HerestonThe Man Who Discovers11HjrarkaThe Woman Who Rules in Controllingness
12HjrarkolThe Man Who Rules in Controllingness12HjmafataThe Woman Who Wanders in the Snow
13HjmafatolThe Man Who Wanders in the Snow13HjramaThe Woman Who is a Builder
14HjramonThe Man Who is a Builder14HjsmalaThe Woman Who Announces the Truth
15HjsmalonThe Man Who Announces the Truth15HodonaThe Woman Who Sees and Understands the Zohar
16HodonThe Man Who Sees and Understands the Zohar16HomeraThe Woman Who Laughs
17HomeronThe Man Who Laughs17HalelaThe Woman Who Expresses Praise
18HalelThe Man Who Expresses Praise18HalogenaThe Woman Who Forms Salt
19HalogenonThe Man Who Forms Salt19HalonaThe Woman Who Creates Light
20HalonThe Man Who Creates Light20HerosaThe Heroic Woman
21HerososThe Heroic Man21HjrataThe Dignified Priestess
1JatrjkonThe Man Who is a Healing Expert1JatrjkaThe Woman Who is a Healing Expert
2JktjsosThe Fisherman2JktjsaThe Fisherwoman
3JmanuelThe Man with Godly Knowledge3JmanuelaThe Woman with Godly Knowledge
4JnjtjosThe Man Who Introduces4JnjtjaThe Woman Who Introduces
5JsfaronThe Man Who is a World Leader5JsfaraThe Woman Who is a World Leader
6JezjrasThe Man Who Forms6JezjraThe Woman Who Forms
7JesodosThe Fundamental Man7JesodaThe Fundamental Woman
8JsodosThe Man Who is Loyal to Himself8JofhjelaThe Beauty of Creation
9JrenonThe Peace-loving Man9JrjsjaThe Woman Who is Like a Lily
10JrenjkolThe Man Who is an Instructor of Peace10JrenonaThe Peace-loving Woman
11JogandolThe Man Who Withdraws into Himself11JogandaThe Woman Who Withdraws into Herself
12JustjtolThe Justice-speaking Man12JustjtaThe Justice-speaking Woman
13JubjlonThe Festive Man13JubjlaThe Festive Woman
14JmposantoThe Impressive Man14JslamaThe Woman Who is Obedient to Creation
15JdaljsonThe Enthusiastic Man15JfsjsaThe Woman Who is Herself
16JslamonThe Man Who is Obedient to Creation16JasaraThe Woman Who Fights against the Untruth
17JfsjsosThe Man Who is Himself17JjfaThe Woman Who Fulfils the Life Principle
18JasarThe Man Who Fights against the Untruth18JuludaThe Woman Who is Like a Flower
19JjfanThe Man Who Fulfils the Life Principle19JjdjlaThe Woman Who Loves a Peaceful Life
20JohanonThe Guardian of the Places of the Truth20JmobjlaThe Woman Who is Against War
21JjdalonThe Man With Great Understanding of Life21JntagraThe Blameless Woman
1KabalosThe Man Who Hands Down1KabalaThe Woman Who Hands Down
2KadososThe Consecrated Man2KadosaThe Consecrated Woman
3KajfaljonThe Man Who is Absolute3KajfaljaThe Woman Who is Absolute
4KalendaronThe Man Who Manages His Own Time4KalendraThe Woman Who Manages Her Own Time
5KanononThe Rule-giving Man5KanononaThe Rule-giving Woman
6KarmasThe Active Man6KarmaThe Active Woman
7KasjnatonThe Man Who is Complete7KasjntaThe Woman Who is Complete
8KatharjsonThe Man Who Cleans8KatharjsaThe Woman Who Cleans
9KeteronThe Crowned Man9KeteraThe Crowned Woman
10KetarjonThe Man Who Knows the Past and Future10KetarjaThe Woman Who Knows the Past and Future
11KerubonThe Position-worthy Man11KerubonaThe Position-worthy Woman
12KudakonThe Man Who is a Collector of Texts12KudakaThe Woman Who is a Collector of Texts
13KljnsorThe Erudite, Power-unfolding Man13KljnsoraThe Erudite, Power-unfolding Woman
14KuranonThe Man Who Announces the Truth14KuranonaThe Woman Who Announces the Truth
15KrjteonThe Man Who Assesses15KrjteaThe Woman Who Assesses
16KumaraosThe Virtuous Man16KumaraThe Virtuous Woman
17KwadononThe Man Who Raises Flowers17KaleopaThe Muse of Epic Poetry
18KjbernetosThe Helmsman18KwadonaThe Woman Who Raises Flowers
19KjbaljonoThe Man Who Knows the Laws of Sevenness19KomjtaThe Woman Who is a Comet Expert
20KomjtonThe Man Who is a Comet Expert20KasandraThe Woman Who is a Seer and Warner
21KasandrosThe Man Who is a Seer and Warner21KasazjaThe Woman Who Endows
1LatjhanonThe Man Who is Becoming Close1LatjhanaThe Woman Who is Becoming Close
2LajanonThe Man Who Stands at the Transition to the Next Level2LajanaThe Woman Who Stands at the Transition to the Next Level
3LektjonosThe Man Who is a Lecturer of Knowledge3LektjonaThe Woman Who is a Lecturer of Knowledge
4LekjkononThe Man Who Knows Terms4LeftosomaThe Slender Woman
5LemnologonThe Man Who Explores the Seas5LekjjkonaThe Woman Who Knows Terms
6LjtologonThe Man Who is a Rock Expert6LemnologaThe Woman Who Explores the Seas
7LogjkosThe Man Who Thinks Logically7LjtologaThe Woman Who is a Rock Expert
8LjranosThe Man Who is a Harp Player8LogjkaThe Woman Who Thinks Logically
9LjrjdonThe Man Who Observes Shooting Stars9LjraThe Woman Who is a Harp Player
10LjrjkonThe Man Who Versifies Feelings10LjrjdaThe Woman Who Observes Shooting Stars
11LjrjsmonThe Sentimental Man11LjrjkaThe Woman Who Versifies Feelings
12LaharonThe Man Who Builds Engineering Structures12LjrjsmaThe Sentimental Woman
13LjljthonThe Man Who Rules the Stars13LabanonaThe Dance Artist
14LjmanonThe Lagoon Guardian14LaharaThe Woman Who Builds Engineering Structures
15LjtanelThe Man Who is an Intercessor15LebeljaThe Water Maiden
16LukasThe Man Who is a Woodcarver16LjljthaThe Woman Who Rules the Stars
17LuzjfelThe Man Who is a Light Bringer17LjmanaThe Lagoon Guardianess
18LazaronThe Man Who is a Protector of the Outcasts18LjtanelaThe Woman Who is an Intercessor
19LeanonThe Beloved of His Wife19LukanaThe Woman Who is a Woodcarver
20LatjkjonThe Man Who is a Confidante20LuzjfelaThe Woman Who is a Light Bringer
21LautseThe Man Who is a Profound Thinker21LeaThe Beloved of Her Husband
1MarganosThe Man Who is a Path Builder1MahaThe Woman Who is a Great Master
2MahanThe Man Who is a Great Master2MahataThe Great Woman
3MahatonThe Great Man3MahatmaraThe Sublime, Wise Woman
4MahatmaroThe Sublime, Wise Man4ManasaThe Mentally Thinking Woman
5ManasosThe Mentally Thinking Man5ManaThe Woman Who is a Questioner
6ManaosThe Man Who is a Questioner6MantjeaThe Woman Who Prophesies
7MantjeonThe Man Who Prophesies7MargaThe Woman Who is a Path Builder
8MethusalanThe Man Who is an Arrow of Death against the Untruth8MoshorataThe Woman Who Hands Down Secrets
9MoshoratoThe Man Who Hands Down Secrets9MarkafanaThe Woman Who Flies Celestial Vehicles
10MarkafanoThe Man Who Flies Celestial Vehicles10MajaThe Woman Who is an Illusionist
11MajosThe Man Who is an Illusionist11MedosaThe Woman Who is an Intermediary between the Levels
12MedososThe Man Who is an Intermediary between the Levels12MetaThe Woman Who Joins Together
13MetadonThe Man Who Joins Together13MjkaelaThe Woman Who Asks, Who is Like the Creation?
14MjkaelThe Man Who Asks, Who is Like the Creation?14MjtraThe Woman Who is a Turban Bearer
15MjtradonThe Man Who is a Turban Bearer15MuhajadaThe Praised Woman
16MuhamadThe Praised Man16MonasaThe Woman Who Forms Unity
17MonasosThe Man Who Forms Unity17MudraThe Woman Who Puts Under a Seal
18MudrasThe Man Who Puts Under a Seal18MjstenaThe Newly Initiated Woman
19MjstenosThe Newly Initiated Man19MjstjkaThe Woman Who is Entrusted with Secrets
20MjstjkosThe Man Who is Entrusted with Secrets20MusaThe Woman Who is a Founder of the People
21MusasThe Man Who is a Founder of the People21MunaThe Alone Woman
1NakjelThe Man with the Creational Shine1NakjelaThe Woman with the Creational Shine
2NadjonThe Man Who Builds Canals2NadjaThe Woman Who Builds Canals
3NananonThe Watchman of the World of Blossoms and Flowers3NananaThe Watchwoman of the World of Blossoms and Flowers
4NekatonThe Man Who Triumphs in Firmness4NekaThe Woman Who Triumphs in Firmness
5NuktameronThe Man Who Illuminates the Night with Daylight5NuktameraThe Woman Who Illuminates the Night with Daylight
6NajadeonThe River Mussel Fisherman6NajadeaThe River Mussel Fisherwoman
7NautjkosThe Man Who is a Navigation Expert7NautjkaThe Woman Who is a Navigation Expert
8NautjljonThe Cuttlefish Fisherman8NautjljaThe Cuttlefish Fisherwoman
9NektaronThe Man Who Gathers Honey9NektaraThe Woman Who Gathers Honey
10NemesonThe Man Who Punishes in Fairness10NemesaThe Woman Who Punishes in Fairness
11NefrjtonThe Jade-like Man11NefrjtaThe Jade-like Woman
12NastorThe Man Who is a Wise Counsellor12NastoraThe Woman Who is a Wise Counsellor
13NemroderThe Man Who is an Enthusiastic Hunter13NemrodaThe Woman Who is an Enthusiastic Hunter
14NoematerThe Man with Great Thought Content14NoemataThe Woman with Great Thought Content
15NoetjkonThe Cognition-instructing Man15NoetjkaThe Cognition-instructing Woman
16NomadonThe Nomadic Shepherd16NomadaThe Nomadic Shepherdess
17NormonThe Man Who Measures17NormaThe Woman Who Measures
18NusonThe Man Who Comprehends18NusonaThe Woman Who Comprehends
19NadjronThe Man Who Stands under the Zenith19NadjronaThe Woman Who Stands under the Zenith
20NatanThe Man Who is a Representative20NatanaThe Woman Who is a Representative
21NegebonThe Man Who is Capable of Surviving in the Desert21NegebaThe Woman Who is Capable of Surviving in the Desert
1OdoserThe Pervasive Man1OdosaThe Pervasive Woman
2OfjterThe Man Who is a Snake Lover2OfjtaThe Woman Who is a Snake Lover
3OrdonThe Man Who Regulates3OrdanaThe Woman Who Regulates
4OrfeonThe Man Who is a Myth Singer4OrfeaThe Woman Who is a Myth Singer
5OsmologanThe Man Who is a Fragrance Producer5OsmologaThe Woman Who is a Fragrance Producer
6OaserThe Man Who Gives Life to the Desert6OasaThe Woman Who Gives Life to the Desert
7OkranolThe Secret Watchman7OkranolaThe Secret Watchwoman
8OdeonasThe Man Who is a Celebration Song Singer8OdeaThe Woman Who is a Celebration Song Singer
9OkenumonThe Man Who is a Land Cultivator9OkenumaThe Woman Who is a Land Cultivator
10OljmposThe Significant Man10OljmposaThe Significant Woman
11OpalerThe Man Shining Through (The Man Who Shines Through Things)11OpalaThe Woman Shining Through (The Woman Who Shines Through Things)
12OfatronThe Opaque Man (The Non-transparent Man)12OfatraThe Opaque Woman (The Non-transparent Woman)
13OftjmjtorThe Life-affirming Man13OftjmjtaThe Life-affirming Woman
14OrdalerThe Man Who Determines (Directs) according to the Laws of Creation14OrdaleaThe Woman Who Determines (Directs) according to the Laws of Creation
15OrealonThe Man from the Mountain Forest15OrealaThe Woman from the Mountain Forest
16OkjmorolThe Word-combining Man16OkjmoraThe Word-combining Woman
17OstjakerThe Man Who is a Deer Breeder17OstjakaThe Woman Who is a Deer Breeder
18OstenakonThe Persistent Man18OstenakaThe Persistent Woman
19OtjamoThe Contemplative and Peaceful Man19OtjamaThe Contemplative and Peaceful Woman
20OszjlonThe Oscillating Man20OszjlaThe Oscillating Woman
21OrogenerThe Man Who is a Mountain Former21OrogeneaThe Woman Who is a Mountain Former
1PanazeonThe Man Who is an All-healing Expert1PanazeaThe Woman Who is an All-healing Expert
2PaljngenesonThe Man Who Restores2PaljngenesaThe Woman Who Restores
3PosaderThe Man Who Carefully Passes By3PosadaThe Woman Who Carefully Passes By
4PjlosofonThe Wisdom-loving Man4PjlosofaThe Wisdom-loving Woman
5PlatonThe Man Who is an Initiate in Old Mysteries5PlataThe Woman Who is an Initiate in Old Mysteries
6PrananonThe Man Who Respires Life Artificially6PranaThe Woman Who Respires Life Artificially
7PranamajtroThe Man Who Bears the Breath of Life7PranamajtraThe Woman Who Bears the Breath of Life
8ProbaterThe Man Who is an Examiner8ProbataThe Woman Who is an Examiner
9PsjkonThe Breath-striking Man9PsjkonaThe Breath-striking Woman
10PsjkjkoThe Well-balanced Man10PsjkjkaThe Well-balanced Woman
11PurakonThe Inhaling Man11PurakaThe Inhaling Woman
12PajdjonThe Man with a Comprehensive Education12PajdjonaThe Woman with a Comprehensive Education
13PaljmneserThe Man Who Remembers the Forgotten13PaljmnesaThe Woman Who Remembers the Forgotten
14PankreanonThe Man Who is a Science Writer14PankreanaThe Woman Who is a Science Writer
15PanegjronThe Praise-giving Man15PanegjraThe Praise-giving Woman
16PantokratonThe Man who is an All-ruler16PantokrataThe Woman who is an All-ruler
17PerangoThe Dagger-bearing Man17PerangaThe Dagger-bearing Woman
18PatonThe Passionate Man18PatonaThe Passionate Woman
19PerjodonThe Regularly Returning Man19PerjodaThe Regularly Returning Woman
20PanakerThe Joyful Man20PanakaThe Joyful Woman
21PateononThe Bold Man21PateonaThe Bold Woman
1RabjnThe Man Who is a Teacher of the Secret Mysteries1RabaThe Woman Who is a Teacher of the Secret Mysteries
2RabalanThe Man Who is a Humanist2RabalaThe Woman Who is a Humanist
3RakamonThe Benevolent Man3RakamaThe Benevolent Woman
4RajanelThe Great King4RajanaThe Great Queen
5RafaelThe Creation-lawful Physician5RafaeaThe Creation-lawful Physicianess
6RekakaonThe Exhaling Man6RekakaThe Exhaling Woman
7RajalanerThe Little King7RajalanaThe Little Queen
8RegulonThe Man Who Lives in Accordance with the Teaching of Truth8RegulaThe Woman Who Lives in Accordance with the Teaching of Truth
9RjtonThe Man Who Performs Ceremonies9RjtaThe Woman Who Performs Ceremonies
10RoseonThe Secretive Man10RoseaThe Secretive Woman
11RadalonThe Radiant Man11RadalonaThe Radiant Woman
12RadjonThe Man Who is an Expert of Rays12RadjaThe Woman Who is an Expert of Rays
13RadsaonThe Princely Man13RadsaThe Princessly Woman
14RafjnerThe Purifying Man14RafjnaThe Purifying Woman
15RebekerThe Man Who is a Winner15RebekaThe Woman Who is a Winner
16RekterThe Man Who is a Leader16RektaThe Woman Who is a Leader
17RafsodonThe Man Who is a Traveling Singer17RafsodaThe Woman Who is a Traveling Singer
18RadeononThe Man Who is Like Precious Metal18RadeonaThe Woman Who is Like Precious Metal
19RetoronThe Man Who is a Master of Speech19RetoraThe Woman Who is a Master of Speech
20RjtmonThe Man Who is an Instructor of Kinematics20RjtmaThe Woman Who is an Instructor of Kinematics
21RobonThe Festively Clothed Man21RobaThe Festively Clothed Woman
1SantanosThe Herald of Light1SantanaThe Heraldess of Light
2SamadonThe Self-concentrating Man2SamadaThe Self-concentrating Woman
3SekjnonThe Man in Whom the Creation Dwells3SekjnaThe Woman in Whom the Creation Dwells
4SemThe Man Who Gives the Names4SemaThe Woman Who Gives the Names
5SenzarThe Man Who Knows the Secret Mysteries of Language5SenzaThe Woman Who Knows the Secret Mysteries of Language
6SerafonThe Inflaming Man6SerafaThe Inflaming Woman
7SastronThe Treating Man7SastraThe Treating Woman
8SakanThe Homy Man8SakanaThe Homy Woman
9SjbjljonThe Man Who Makes Known the Laws of Creation9SjbjljaThe Woman Who Makes Known the Laws of Creation
10SjdonThe Invulnerable Man10SjdaThe Invulnerable Woman
11SokratesThe Self-deliberating Man11SokrataThe Self-deliberating Woman
12SoraterThe Sun Guardian12SorataThe Sun Guardianess
13StjljonThe Pillar-like Man13StjljaThe Pillar-like Woman
14SuronThe Man Who is a Line Writer14SuraThe Woman Who is a Line Writer
15SurjonThe Man Who is a Line Lover15SurjaThe Woman Who is a Line Lover
16SusjlonThe Man Who is Arranged into the Laws of Creation16SusjlaThe Woman Who is Arranged into the Laws of Creation
17SwamonThe Man Who is Head of the House of Knowledge17SwamaThe Woman Who is Head of the House of Knowledge
18SjmetronThe Man of Equal Weight18SjmetraThe Woman of Equal Weight
19SamoserThe Man Who is a Sweet Wine Producer19SamosaThe Woman Who is a Sweet Wine Producer
20SanatogerThe Fortifying Man20SanatogaThe Fortifying Woman
21SatelonThe Bodyguard21SatelaThe Bodyguardess
1TergumonThe Man Who Speaks in Allegories1TergumaThe Woman Who Speaks in Allegories
2TelemonThe Strong-willed Man2TelemaThe Strong-willed Woman
3TokaterThe Man Who is a Perceiver3TokataThe Woman Who is a Perceiver
4ToronThe Law-giving Man4ToronaThe Law-giving Woman
5TumjmonThe Man Who Knows Perfection5TumjmaThe Woman Who Knows Perfection
6TjfereterThe Man Who is Living in Beauty6TjferetaThe Woman Who is Living in Beauty
7TerjelThe Scout7TerjelaThe Scoutess
8TrjsanonThe Threefold Controlling Man8TrjsanaThe Threefold Controlling Woman
9TubalkanThe Man Who is an Iron Tool Producer9TubalkaThe Woman Who is an Iron Tool Producer
10TaborThe Uncompromising Man10TabaThe Uncompromising Woman
11TakjelThe Cautious Man11TakjelaThe Cautious Woman
12TaktonThe Wisely Calculating Man12TaktonaThe Wisely Calculating Woman
13TakjtolThe Skilful and Prudent Man13TakjtaThe Skilful and Prudent Woman
14TelantThe Talented Man14TelantaThe Talented Woman
15TeljsmonThe Man Who is a Bringer of Fortune15TeljsmonaThe Woman Who is a Bringer of Fortune
16TeurgjnThe Miracle-working Man16TeurgjnaThe Miracle-working Woman
17TektonThe Sculptor17TektonaThe Sculptress
18TekrjterThe Man Who Checks18TekrjtaThe Woman Who Checks
19TematonThe Man with the Guiding Principles19TemataThe Woman with the Guiding Principles
20TujarThe Guardian of the Tree of Life20TujaThe Guardianess of the Tree of Life
21TropanThe Decorating Man21TropaThe Decorating Woman
1UranjdonThe Titan-like Man1UranjdaThe Titan-like Woman
2UlanThe Man Who is a Lancer2UlaThe Woman Who is a Lancer
3UrbasThe Polite Man3UrbasaThe Polite Woman
4UsuljnThe Man Who is an Educator4UsuljnaThe Woman Who is an Educator
5UsonThe Habitual Man5UsonaThe Habitual Woman
6UtoponThe Man Who is a Wishful Thinker6UtoponaDie The Woman Who is a Wishful Thinker
7UfazenThe Administering Man7UfazeaThe Administering Woman
8UnkasThe Man Who Decrees8UnkaThe Woman Who Decrees
9UlemanThe Man Who is a Rights Expert9UlemanaThe Woman Who is a Rights Expert
10UljkesThe Adventurer10UljkaThe Adventuress
11UnjkasThe Unique Man11UnjkaThe Unique Woman
12UranjanThe Man Who is a Star Expert12UranjanaThe Woman Who is a Star Expert
13UrgjonThe Admonishing Man13UrgjaThe Admonishing Woman
14UrukThe Enormous Man14UrukaThe Enormous Woman
15UketerThe Man Who is a String Player15UketaThe Woman Who is a String Player
16UpjsThe Farsighted Man16UpjaThe Farsighted Woman
17UdelonThe Man Who is a Literature Expert17UdelonaThe Woman Who is a Literature Expert
18UtanThe Way of Living18UtanaThe Way of Living
19UtaroThe Triumphing Man19UtaraThe Triumphing Woman
20UntonThe Gold-embossing Man20UntaThe Gold-embossing Woman
21UtarThe Man Who is a Fighter21UtaThe Woman Who is a Fighter
1WajkarThe Calling Man1WajkaThe Calling Woman
2WarjanThe Man Who Moves through the Air2WarjaThe Woman Who Moves through the Air
3WedantThe Man Who Attained the Possible Knowledge3WedanaThe Woman Who Attained the Possible Knowledge
4WjnajanThe Disciplined Man4WjnajaThe Disciplined Woman
5WjwekonThe Man Who is Strong in Assessment5WjwekaThe Woman Who is Strong in Assessment
6WampanThe Man Who Creates Agreements6WampanaThe Woman Who Creates Agreements
7WatuserThe Cattle Herdsman7WatusaThe Cattle Herdswoman
8WedjnThe Primeval Man8WedjnaThe Primeval Woman
9WeganThe Man Who is a Lyre Player9WegaThe Woman Who is a Lyre Player
10WjdanThe Man Who is a Shoe Worker10WjdanaThe Woman Who is a Shoe Worker
11WjkjtonThe Man Who is an Airship Builder11WjkjtaThe Woman Who is an Airship Builder
12WjlaetThe Land Steward12WjlaetaThe Land Stewardess
13WjteronThe Man Who is a Reformer13WjteraThe Woman Who is a Reformer
14WjtjmanThe Man Who is a Precious Metal Seeker14WjtjmaThe Woman Who is a Precious Metal Seeker
15WakjThe Man Who Processes Sounds15WakjaThe Woman Who Processes Sounds
16WjntThe Man Who is a Fencer16WjntaThe Woman Who is a Fencer
17WaramThe Decision-making Man17WaramaThe Decision-making Woman
18WjkjmanThe Man Who Rides on Water18WjkjmaThe Woman Who Rides on Water
19WotalThe Ruling Man19WotaThe Ruling Woman
20WusarThe Man Who is a Chronicler20WusaraThe Woman Who is a Chronicler
21WudarThe Purifying Man21WudaThe Purifying Woman
1ZabulThe Man Who is a Dwelling Builder1ZabulaThe Woman Who is a Dwelling Builder
2ZebatonThe Man Who is Master of the Armies2ZebatonaThe Woman Who is Master of the Armies
3ZedekerThe Man Who is Master over Kings3ZedekaThe Woman Who is Master over Kings
4ZeletonThe Eagerly Studying Man4ZeletaThe Eagerly Studying Woman
5ZenderThe Fire Guardian5ZendaThe Fire Guardianess
6ZentosThe Man Standing in the Centre6ZentaThe Woman Standing in the Centre
7ZodjasThe Man Who is a Friend to Animals7ZodjaThe Woman Who is a Friend to Animals
8ZostasThe Goods-possessing Man8ZostaThe Goods-possessing Woman
9ZenobjonThe Hermit9ZenobjaThe Hermitess
10ZedekonThe People's King10ZedekanaThe People's Queen
11ZeranThe Man Who is Full of Courage11ZeranaThe Woman Who is Full of Courage
12ZenosThe Man Who is a Census Taker12ZenosaThe Woman Who is a Census Taker
13ZefjronThe Man Who Comes with the Wind of Sundown13ZefjraThe Woman Who Comes with the Wind of Sundown
14ZerbjronThe Watchful Man14ZerbjraThe Watchful Woman
15ZosjmThe Man Who is a History Writer15ZosjmaThe Woman Who is a History Writer
16ZulanThe Man Who is Mild in Behaviour16ZulaThe Woman Who is Mild in Behaviour
17ZerjnThe Sensitive Man17ZerjnaThe Sensitive Woman
18ZuronThe Man Who is a Diver18ZuraThe Woman Who is a Diver
19ZumonThe Man Who is a Beamship Operator19ZumaThe Woman Who is a Beamship Operator
20ZedokThe Lively Man20ZedokaThe Lively Woman
21ZjklosonThe Whirling Man21ZjklosaThe Whirling Woman
1AbdjlosDer Schöpfungstreue1AbdjlaDie Schöpfungstreue
2AbaosDer gute Vater2AbagaDie gute Mutter
3AtlantjsHüter der Meere3AtlantaTrägerin des Himmels-Gewölbes
4AbsalomosVater des Friedens4AnandaDie Freudige und Glückliche
5AagaposDer Liebende5ArkanaDie Geheimnisträgerin
6AkumoHüter der Gestirne und Planeten6AsjnaDie Meerestänzerin
7AkazjoDer Makellose7AlenaDie Sanfte und Zärtliche
8AnandosDer Freudige und Glückliche8AgjaDie Kontrollierende
9ArahatDer Wertvolle9AagapaDie Liebende
10AarjelHüter des Feuerherdes der Schöpfung10AramataDie, die geliebt wird
11AstrosDer Sternenbetrachter11ArkananaHüterin der Geheimnisse
12AtlanHüter der Gebirge12AsjsaDie Vogelbeschützerin
13AthersataDer, welcher die Zeit beschaut13AskesaDie Geübte
14AtlantTräger des Himmelsgewölbes14AthanaDie Feuerhüterin
15AtmabodasDer Selbsterkennende15AtharaMutter der Nacht
16AudjosDer Hörende16AthmaraDie Universalerkennende
17AfestaosDer Gesetzträger17AulaDie Lichtumwallte
18ArkanosDer Geheimnisträger18AurumaDie Glorienumwallte
19ÄerosHüter der Lüfte19AfantaraDie Schöpfungskrafttragende
20AgensosDer Ursachenbildende20AlumbradaDie Erleuchtete
21AsramasDer Sichbemühende21AmataDie Geliebte
1BafomethosDer Mann mit dem Bart1BaalaDie Herrin
2BarsabalDer eiserne Herr2BjnaraDie Vernünftige und Verständnisvolle
3BjnarDer Vernünftige und Verständnisvolle3BursalaDie Obdachbietende
4BodoDer Erkennende4BurdjdaDie Erzählerin
5BramoDer Starke5BajataDie Kandidierende
6BudhoDer Erleuchtete6BeresjtaDie Anfängerin
7BegamDer Fürstliche7BjrdaDie Forscherin
8BelanDer Königliche8BjsaDie Verbindende
9BelzantDer klangschön Singende9BajrafaDie Geheiminstruktorin
10BeljsalDer Siegreiche10BarukataDie Verkündende
11BerjlosDer Edle11BresjtaDie Entstehungskundige
12BjososDer Lebende12BanjaDie Reinliche
13BjarDer Verwaltende13BjzjnjaDie Liedersingende
14BoljdosDer Meteorhafte14BjaljkeDie Lyrikerin
15BotanjsDer Pflanzenkundige15BenaraDie Wissenschulende
16BudgerDer Planende16BauzjsaDie gute Gemahlin
17BurthelDer Spielkämpfer17BelanjraDie Schönheit
18BukoljkDer Hirten- und Schäferpoet18BanjraDie Betrachtende
19BurdjonDer Erzähler19BasjljaDie Gesetzkundige
20BajasDer Possentreibende20BenesaDie Bündnisschliessende
21BursalDer Obdachbietende21BerzeljaDie Analysierende
1DeduktonDer Herleitende1DebarjmaDie Sprechende
2DemjrgoDer Handwerkliche2DarjaDie Unterstützende
3DjmosHüter der Gerechtigkeit3DemetraDie Planetenmutter
4DeukalonDer Sichrettende4DefjaDas Himmelswesen
5DjrasDer Kosmoskundige5DjmaraHüterin der Gerechtigkeit
6DoradosDer Goldtragende6DekoraDie Schickliche
7DobarDer Fliegende7DaktjaDie Ausdrucksvolle
8DaboranDer Wegweisende8DoonaDie Vogelfängerin
9DeltosDer Segler9DoradaDie Goldtragende
10DamjrgoDer Wertsuchende10DotazjaDie Schenkende
11DjtrakosDer Unvergessliche11DrjadaDie Baumnymphe
12DjtanonDer Gewaltige12DunaraDie Anstandwahrende
13DetlalDer Suchende13DaktjljaDie Selbstschaffende
14DjdjkolDer Kämpfende14DamonaDie Freundin
15DesadonDer Jäger15DamjelaDie Weberin
16DurdakDer Findende16DemjraDie Blühende
17DosjdonDer Grossmütige17DeljaDie duftende Blume
18DurjasDer Draufgänger18DoljaraDie Spielende
19DesjalDer Sanftmütige19DjnateDie Arbeitsame
20DakarDer Heissblütige20DeljraDie Träumende
21DeljroDer Träumer21DantarjDie Züchtige
1EklesjosDer Versammelnde1EklesjaDie Versammelnde
2EljesDer, der sein wird2EjdolonaDie Ebenbildschaffende
3EjdolonosDer Ebenbildschaffende3EklektaDie Auserwählte
4EklektosDer Auserwählte4EmjnemaDie Ausgezeichnete
5EmjnemosDer Ausgezeichnete5EmfadoklaDie Sittliche
6EmfadoklasDer Sittliche6EnkjrjdaDie, die alles in der Hand hält
7EnkjrjdonDer, der alles in der Hand hält7EnduranaDie Weltentsagende
8EnduradonDer Weltentsagende8EntelekoaDie in sich Vollkommene
9EntelekonDer in sich Vollkommene9EpoptaDie Wächterin
10EpoptonDer Wächter10EskatalogaDie, die die letzten Dinge erkennt
11EskatalogonDer, der die letzten Dinge erkennt11EsenasaDie Heilende
12EsenasalDer Heilende12EtjkonaDie Charakterfeste
13EtjkonDer Charakterfeste13EnkarjstaDie Dankende
14EnkarjstolDer Dankende14EdamonjsaDie Selbstglückdenkerin
15EdamonjsmosDer Selbstglückdenker15EnrjtmaDie Harmonieschaffende
16EnrjtmosDer Harmonieschaffende16EfergetaDie Wohlhandelnde
17EfolutonDer Sichentwickelnde und Sichentfaltende17EfolutaDie Sichentwickelnde und Sichentfaltende
18EfergetolDer Wohlhandelnde18EkaltataDie Aufsteigende
19EkaltatonDer Aufsteigende19EkegestaDie Erläuterte
20EkegestalDer Erläuterte20EfaDas Gebärende
21EkorzjstonDer Beschwörende21ElohaDie Willkommenheissende
1FabulanonDer Erzählungen Dichtende1FabulanaDie Erzählungen Dichtende
2FakjranonDer Taschenspieler2FakjranaDie Taschenspielerin
3FanumatolDer Überzeugende3FanumataDie Überzeugende
4FlujdasanDer, der das Nichtfassbare und Nichtfesthaltbare kennt4FlujdasaDie, die das Nichtfassbare und Nichtfesthaltbare kennt
5ForderaronDer Vereinende5ForderaraDie Vereinende
6FohaterDer, der das Urlicht sieht6FohataDie, die das Urlicht sieht
7FazerasoDer, der künstliche Gegenstände herstellt7FazerasaDie, die künstliche Gegenstände herstellt
8FjatonDer, der sieht, dass das Erforderliche getan wird8FjataDie, die sieht, dass das Erforderliche getan wird
9FormaljstonDer Überbetonende9FormaljnaDie Überbetonende
10FratrestoDer Brüderliche10FjktjonaDie Zukunftserdichterin
11FjatonlukosDer, der sieht, dass das erforderliche Licht gemacht wird11FjatalukaDie, die sieht, dass das erforderliche Licht gemacht wird
12FanumoDer Überzeugte12FrorelaDie Schwesterliche
13FedaljonDer Edelblütige13FerbonaDie, die das Wort hat
14FerbonDer, der das Wort hat14FjtaraDie, die das Leben hat
15FjtarsolDer, der das Leben hat15FoluntaraDie, die den Willen hat
16FoluntaronDer, der den Willen hat16FunkaDie in Energie Sprühende
17FunkatolDer in Energie Sprühende17FanumaDie Überzeugte
18FanumolonDer Eiferer und Schwärmer18FedaljaDie Edelblütige
19FjkumoDer Festgestaltete19FanumalaDie Eifererin und Schwärmerin
20FurjosonDer Stürmische20FjkumaDie Festgestaltete
21FjktjonosDer Zukunftserdichtende21FurjosaDie Stürmische
1GabrjelDer Mächtige aus der Schöpfung1GabrjelaDie Mächtige aus der Schöpfung
2GotamasDer, der grösser ist als ein Gott2GotamaDie, die grösser ist als eine Göttin
3GjmaranonDer, der die vollständigen Erklärungen hat3GjmaraDie, die die vollständigen Erklärungen hat
4GjmatrjonDer, der die numerischen Werte kennt4GjmatrjaDie, die die numerischen Werte kennt
5GenesosDer Schöpfungslehre- Belehrende5GenesjaDie Schöpfungslehre- Belehrende
6GenjosDer, dem das Natürliche angeboren ist6GenjaDie, der das Natürliche angeboren ist
7GeblemonDer, der die Lösung kennt7GeblemaDie, die die Lösung kennt
8GensangonDer Weltbewunderer8GensangaDie Weltbewunderin
9GljfhosDer Graphierer9GljfhjaDie Graphiererin
10GnananosDer Wissende um das Einweihende10GnananaDie Wissende um das Einweihende
11GnomenonDer Kontrollierende in Wahrheit11GnomenaDie Kontrollierende in Wahrheit
12GoetjosDer Kraftentfaltende12GoetjaDie Kraftentfaltende
13GralonDer Schüsselbauer13GralaDie Schüsselbauerin
14GrafhjelonDer Mitreissende14GrafhjelaDie Mitreissende
15GrafhologonDer Handlinienkundige15GrafhologaDie Handlinienkundige
16GuronDer Ehrenwerte16GuraDie Ehrenwerte
17GjrosonDer Zukunftsvorhersagende17GjresaDie Zukunftsvorhersagende
18GalaktonDer Galaxienkundige18GjlgameshaDie, die den Lebensquell sucht
19GamatosDer, der die Funktion höherer Mathematik kennt19GamaDie, die die Funktion höherer Mathematik kennt
20GjlgameshDer, der den Lebensquell sucht20GenjanaDie aus der Geisteskraft Schöpfende
21GloronDer Ruhmreiche21GloraDie Ruhmreiche
1HadanolDer Retter der Unter-drükkten1HadanolaDie Retterin der Unterdrückten
2HagadalDer Sprechende2HagadaDie Sprechende
3HalankolDer Wandlungsfähige3HalankaDie Wandlungsfähige
4HarfokratonDer Schweigende4HarfokrataDie Schweigende
5HasmodalDer Mondbehüter5HasmodalaDie Mondbehüterin
6HenokDer, der die Säulen der Mission trägt6HermenaDie Schöpfungsbotin
7HermenosDer Schöpfungsbote7HermenekaDie Verdolmetscherin
8HermenekosDer Verdolmetscher8HermetaDie Naturwissenkundige
9HermetonDer Naturwissenkundige9HeseklaDie Göttinwerdende
10HeseklonDer Gottwerdende10HerestaDie Entdeckerin
11HerestonDer Entdecker11HjrarkaDie in Kontrolliertheit Herrschende
12HjrarkolDer in Kontrolliertheit Herrschende12HjmafataDie Schneewanderin
13HjmafatolDer Schneewanderer13HjramaDie Erbauerin
14HjramonDer Erbauer14HjsmalaDie Verkünderin der Wahrheit
15HjsmalonDer Verkünder der Wahrheit15HodonaDie, die das Sohar sieht und versteht
16HodonDer, der das Sohar sieht und versteht16HomeraDie Lachende
17HomeronDer Lachende17HalelaDie Lobende
18HalelDer Lobende18HalogenaDie Salzbildnerin
19HalogenonDer Salzbildner19HalonaDie Lichtschaffende
20HalonDer Lichtschaffende20HerosaDie Heldenhafte
21HerososDer Heldenhafte21HjrataDie Priesterin in Würde
1HadanolDer Retter der Unter-drükkten1HadanolaDie Retterin der Unterdrückten
2HagadalDer Sprechende2HagadaDie Sprechende
3HalankolDer Wandlungsfähige3HalankaDie Wandlungsfähige
4HarfokratonDer Schweigende4HarfokrataDie Schweigende
5HasmodalDer Mondbehüter5HasmodalaDie Mondbehüterin
6HenokDer, der die Säulen der Mission trägt6HermenaDie Schöpfungsbotin
7HermenosDer Schöpfungsbote7HermenekaDie Verdolmetscherin
8HermenekosDer Verdolmetscher8HermetaDie Naturwissenkundige
9HermetonDer Naturwissenkundige9HeseklaDie Göttinwerdende
10HeseklonDer Gottwerdende10HerestaDie Entdeckerin
11HerestonDer Entdecker11HjrarkaDie in Kontrolliertheit Herrschende
12HjrarkolDer in Kontrolliertheit Herrschende12HjmafataDie Schneewanderin
13HjmafatolDer Schneewanderer13HjramaDie Erbauerin
14HjramonDer Erbauer14HjsmalaDie Verkünderin der Wahrheit
15HjsmalonDer Verkünder der Wahrheit15HodonaDie, die das Sohar sieht und versteht
16HodonDer, der das Sohar sieht und versteht16HomeraDie Lachende
17HomeronDer Lachende17HalelaDie Lobende
18HalelDer Lobende18HalogenaDie Salzbildnerin
19HalogenonDer Salzbildner19HalonaDie Lichtschaffende
20HalonDer Lichtschaffende20HerosaDie Heldenhafte
21HerososDer Heldenhafte21HjrataDie Priesterin in Würde
1JatrjkonDer Heilkundige1JatrjkaDie Heilkundige
2JktjsosDer Fischer2JktjsaDie Fischerin
3JmanuelDer mit göttlichem Wissen3JmanuelaDie mit göttlichem Wissen
4JnjtjosDer Einführende4JnjtjaDie Einführende
5JsfaronDer Weltenführer5JsfaraDie Weltenführerin
6JezjrasDer Formende6JezjraDie Formende
7JesodosDer Fundamentale7JesodaDie Fundamentale
8JsodosDer Selbstgetreue8JofhjelaDie Schöpfungsschöne
9JrenonDer Friedliebende9JrjsjaDie Liliengleiche
10JrenjkolDer Friedenbelehrende10JrenonaDie Friedliebende
11JogandolDer Insichgehende11JogandaDie Insichgehende
12JustjtolDer Rechtsprechende12JustjtaDie Rechtsprechende
13JubjlonDer Feierliche13JubjlaDie Feierliche
14JmposantoDer Eindrucksvolle14JslamaDie Schöpfungsgehorsame
15JdaljsonDer Begeisterte15JfsjsaDie, die sich selbst ist
16JslamonDer Schöpfungsgehorsame16JasaraDie, die gegen die Unwahrheit kämpft
17JfsjsosDer, der sich selbst ist17JjfaDie Lebensprinziperfüllte
18JasarDer, der gegen die Unwahrheit kämpft18JuludaDie Blütengleiche
19JjfanDer Lebensprinziperfüllte19JjdjlaDie, die ein friedliches Leben liebt
20JohanonDer Hüter der Wahrheitsstätten20JmobjlaDie Kriegsfeindliche
21JjdalonDer mit grosser Lebensauffassung21JntagraDie Unbescholtene
1KabalosDer Überliefernde1KabalaDie Überliefernde
2KadososDer Geweihte2KadosaDie Geweihte
3KajfaljonDer Absolute3KajfaljaDie Absolute
4KalendaronDer Zeiteinteilende4KalendraDie Zeiteinteilende
5KanononDer Regelgebende5KanononaDie Regelgebende
6KarmasDer Wirkende6KarmaDie Wirkende
7KasjnatonDer Vollständige7KasjntaDie Vollständige
8KatharjsonDer Reinigende8KatharjsaDie Reinigende
9KeteronDer Gekrönte9KeteraDie Gekrönte
10KetarjonDer Vergangenheits- und Zukunftswissende10KetarjaDie Vergangenheits- und Zukunftswissende
11KerubonDer Amtswürdige11KerubonaDie Amtswürdige
12KudakonDer Textesammler12KudakaDie Textesammlerin
13KljnsorDer belesene Kraftentfalter13KljnsoraDie belesene Kraftentfalterin
14KuranonDer Verkündende der Wahrheit14KuranonaDie Verkündende der Wahrheit
15KrjteonDer Beurteilende15KrjteaDie Beurteilende
16KumaraosDer Tugendhafte16KumaraDie Tugendhafte
17KwadononDer Blumenwegerbauer17KaleopaDie Muse der epischen Dichtung
18KjbernetosDer Steuermann18KwadonaDie Blumenwegerbauerin
19KjbaljonoDer, der die Siebenheits-gesetze kennt19KomjtaDie Schweifsternkundige
20KomjtonDer Schweifsternkundige20KasandraDie Seherin und Warnerin
21KasandrosDer Seher und Warner21KasazjaDie Begnadende
1LatjhanonDer Vertrautwerdende1LatjhanaDie Vertrautwerdende
2LajanonDer, der am Übergang zur nächsten Ebene steht2LajanaDie, die am Übergang zur nächsten Ebene steht
3LektjonosDer das Wissen Vorlesende3LektjonaDie das Wissen Vorlesende
4LekjkononDer Wortbegriffkennende4LeftosomaDie Schlanke
5LemnologonDer Seenerforscher5LekjjkonaDie Wortbegriffkennende
6LjtologonDer Gesteinskundige6LemnologaDie Seenerforscherin
7LogjkosDer folgerichtig Denkende7LjtologaDie Gesteinskundige
8LjranosDer Harfenspieler8LogjkaDie folgerichtig Denkende
9LjrjdonDer Sternschnuppenbetrachter9LjraDie Harfenspielerin
10LjrjkonDer Gefühlsdichtende10LjrjdaDie Sternschnuppenbetrachterin
11LjrjsmonDer Gefühlsbetonte11LjrjkaDie Gefühlsdichtende
12LaharonDer Kunstbautenerbauer12LjrjsmaDie Gefühlsbetonte
13LjljthonDer Sternenbeherrscher13LabanonaDie Tanzkünstlerin
14LjmanonDer Lagunenhüter14LaharaDie Kunstbautenerbauerin
15LjtanelDer Fürbitter15LebeljaDie Wasserjungfer
16LukasDer Bildschnitzer16LjljthaDie Sternenbeherrscherin
17LuzjfelDer Lichtbringer17LjmanaDie Lagunenhüterin
18LazaronDer Beschützer der Ausgesetzten18LjtanelaDie Fürbitterin
19LeanonDer Geliebte seiner Gattin19LukanaDie Bildschnitzerin
20LatjkjonDer Vertraute20LuzjfelaDie Lichtbringerin
21LautseDer tiefsinnige Denker21LeaDie Geliebte ihres Gatten
1MarganosDer Pfaderbauer1MahaDie grosse Meisterin
2MahanDer grosse Meister2MahataDie Grosse
3MahatonDer Grosse3MahatmaraDie erhabene Weise
4MahatmaroDer erhabene Weise4ManasaDie mental Denkende
5ManasosDer mental Denkende5ManaDie Fragestellerin
6ManaosDer Fragesteller6MantjeaDie Weissagende
7MantjeonDer Weissagende7MargaDie Pfaderbauerin
8MethusalanPfeil des Todes gegen die Unwahrheit8MoshorataDie Überlieferin der Geheimnisse
9MoshoratoDer Überlieferer der Geheimnisse9MarkafanaDie Himmelswagenfliegerin
10MarkafanoDer Himmelswagenflieger10MajaDie Illusionistin
11MajosDer Illusionist11MedosaDie Mittlerin zwischen den Ebenen
12MedososDer Mittler zwischen den Ebenen12MetaDie Zusammenfügende
13MetadonDer Zusammenfügende13MjkaelaDie, die fragt, wer wie die Schöpfung sei
14MjkaelDer, der fragt, wer wie die Schöpfung sei14MjtraDie Turbanträgerin
15MjtradonDer Turbanträger15MuhajadaDie Gepriesene
16MuhamadDer Gepriesene16MonasaDie Einheitsbildende
17MonasosDer Einheitsbildende17MudraDie Versiegelnde
18MudrasDer Versiegelnde18MjstenaDie Neueingeweihte
19MjstenosDer Neueingeweihte19MjstjkaDie Geheimbeauftragte
20MjstjkosDer Geheimbeauftragte20MusaDie Volksgründerin
21MusasDer Volksgründer21MunaDie Alleinige
1NakjelDer mit dem schöpferischen Glanz1NakjelaDie mit dem schöpferischen Glanz
2NadjonDer Kanalbauer2NadjaDie Kanalbauerin
3NananonDer Wächter der Blüten-und Blumenwelt3NananaDie Wächterin der Blüten-und Blumenwelt
4NekatonDer, der in Festigkeit triumphiert4NekaDie, die in Festigkeit triumphiert
5NuktameronDer, der die Nacht mit Taglicht erhellt5NuktameraDie, die die Nacht mit Taglicht erhellt
6NajadeonDer Flussmuschelfischer6NajadeaDie Flussmuschelfischerin
7NautjkosDer Schiffahrtskundige7NautjkaDie Schiffahrtskundige
8NautjljonDer Tintenfischfischer8NautjljaDie Tintenfischfischerin
9NektaronDer Blütenhonigsammler9NektaraDie Blütenhonigsammlerin
10NemesonDer in Gerechtigkeit Strafende10NemesaDie in Gerechtigkeit Strafende
11NefrjtonDer Jadegleiche11NefrjtaDie Jadegleiche
12NastorDer weise Berater12NastoraDie weise Beraterin
13NemroderDer begeisterte Jäger13NemrodaDie begeisterte Jägerin
14NoematerDer mit grossem Gedankeninhalt14NoemataDie mit grossem Gedankeninhalt
15NoetjkonDer Erkenntnisbelehrende15NoetjkaDie Erkenntnisbelehrende
16NomadonDer Wanderhirte16NomadaDie Wanderhirtin
17NormonDer Messende17NormaDie Messende
18NusonDer Verständige18NusonaDie Verständige
19NadjronDer unter dem Zenit Stehende19NadjronaDie unter dem Zenit Stehende
20NatanDer Beauftragte20NatanaDie Beauftragte
21NegebonDer in der Wüste Lebensfähige21NegebaDie in der Wüste Lebensfähige
1OdoserDer Durchdringende1OdosaDie Durchdringende
2OfjterDer Schlangenliebhaber2OfjtaDie Schlangenliebhaberin
3OrdonDer Ordnende3OrdanaDie Ordnende
4OrfeonDer Mythensänger4OrfeaDie Mythensängerin
5OsmologanDer Duftstoffhersteller5OsmologaDie Duftstoffherstellerin
6OaserDer, der die Wüste belebt6OasaDie, die die Wüste belebt
7OkranolDer Geheimwächter7OkranolaDie Geheimwächterin
8OdeonasDer Feierliedsänger8OdeaDie Feierliedsängerin
9OkenumonDer Landbesteller9OkenumaDie Landbestellerin
10OljmposDer Bedeutsame10OljmposaDie Bedeutsame
11OpalerDer Durchscheinende (Der durch die Dinge hindurchscheint)11OpalaDie Durchscheinende (Die durch die Dinge hindurchscheint)
12OfatronDer Undurchsichtige (Der Nichtdurchschaubare)12OfatraDie Undurchsichtige (Die Nichtdurchschaubare)
13OftjmjtorDer Lebensbejahende13OftjmjtaDie Lebensbejahende
14OrdalerDer Richter (Ausrichtende) nach den Schöpfungsgesetzen14OrdaleaDie Richterin (Ausrichtende) nach den Schöpfungsgesetzen
15OrealonDer vom Gebirgswald15OrealaDie vom Gebirgswald
16OkjmorolDer Wortzusammenfügende16OkjmoraDie Wortzusammenfügende
17OstjakerDer Hirschzüchter17OstjakaDie Hirschzüchterin
18OstenakonDer Beharrliche18OstenakaDie Beharrliche
19OtjamoDer Beschauliche und Geruhsame19OtjamaDie Beschauliche und Geruhsame
20OszjlonDer Schwingende20OszjlaDie Schwingende
21OrogenerDer Gebirgsbildner21OrogeneaDie Gebirgsbildnerin
1PanazeonDer Allheilmittelkenner1PanazeaDie Allheilmittelkennerin
2PaljngenesonDer Wiederherstellende2PaljngenesaDie Wiederherstellende
3PosaderDer schonend Vorübergehende3PosadaDie schonend Vorübergehende
4PjlosofonDer Weisheitsliebende4PjlosofaDie Weisheitsliebende
5PlatonDer Eingeweihte in alte Mysterien5PlataDie Eingeweihte in alte Mysterien
6PrananonDer Lebensbeatmende6PranaDie Lebensbeatmende
7PranamajtroDer Lebensatemtragende7PranamajtraDie Lebensatemtragende
8ProbaterDer Prüfende8ProbataDie Prüfende
9PsjkonDer Atemanschlagende9PsjkonaDie Atemanschlagende
10PsjkjkoDer Ausgeglichene10PsjkjkaDie Ausgeglichene
11PurakonDer Einatmende11PurakaDie Einatmende
12PajdjonDer mit umfassender Bildung12PajdjonaDie mit umfassender Bildung
13PaljmneserDer, der sich an Vergessenes erinnert13PaljmnesaDie, die sich an Vergessenes erinnert
14PankreanonDer wissenschaftlich Schreibende14PankreanaDie wissenschaftlich Schreibende
15PanegjronDer Loberteilende15PanegjraDie Loberteilende
16PantokratonDer Allesbeherrscher16PantokrataDie Allesbeherrscherin
17PerangoDer Dolchträger17PerangaDie Dolchträgerin
18PatonDer Leidenschaftliche18PatonaDie Leidenschaftliche
19PerjodonDer regelmässig Wiederkehrende19PerjodaDie regelmässig Wiederkehrende
20PanakerDer Genussvolle20PanakaDie Genussvolle
21PateononDer Verwegene21PateonaDie Verwegene
1RabjnDer Lehrer der geheimen Mysterien1RabaDie Lehrerin der geheimen Mysterien
2RabalanDer Humanist2RabalaDie Humanistin
3RakamonDer Barmherzige3RakamaDie Barmherzige
4RajanelDer grosse König4RajanaDie grosse Königin
5RafaelDer schöpfungsgesetzmässige Arzt5RafaeaDie schöpfungsgesetzmässige Ärztin
6RekakaonDer Ausatmende6RekakaDie Ausatmende
7RajalanerDer kleine König7RajalanaDie kleine Königin
8RegulonDer nach der Wahrheitslehre lebt8RegulaDie nach der Wahrheitslehre lebt
9RjtonDer Zeremonienausübende9RjtaDie Zeremonienausübende
10RoseonDer Verschwiegene10RoseaDie Verschwiegene
11RadalonDer Strahlengleiche11RadalonaDie Strahlengleiche
12RadjonDer Strahlenkundige12RadjaDie Strahlenkundige
13RadsaonDer Fürstliche13RadsaDie Fürstliche
14RafjnerDer Läuternde14RafjnaDie Läuternde
15RebekerDer Gewinner15RebekaDie Gewinnerin
16RekterDer Leiter16RektaDie Leiterin
17RafsodonDer fahrende Sänger17RafsodaDie fahrende Sängerin
18RadeononDer Edelmetallgleiche18RadeonaDie Edelmetallgleiche
19RetoronDer Meister der Rede19RetoraDie Meisterin der Rede
20RjtmonDer Bewegungslehrebelehrende20RjtmaDie Bewegungslehrebelehrende
21RobonDer festlich Gekleidete21RobaDie festlich Gekleidete
1SantanosDer Bote des Lichts1SantanaDie Botin des Lichts
2SamadonDer Sichkonzentrierende2SamadaDie Sichkonzentrierende
3SekjnonDer, in dem die Schöpfung wohnt3SekjnaDie, in der die Schöpfung wohnt
4SemDer, der die Namen gibt4SemaDie, die die Namen gibt
5SenzarDer, der die geheime Mysteriensprache kennt5SenzaDie, die die geheime Mysteriensprache kennt
6SerafonDer Entflammende6SerafaDie Entflammende
7SastronDer Abhandelnde7SastraDie Abhandelnde
8SakanDer Wohnliche8SakanaDie Wohnliche
9SjbjljonDer Schöpfungsgesetzkundgebende9SjbjljaDie Schöpfungsgesetzkundgebende
10SjdonDer Unverwundbare10SjdaDie Unverwundbare
11SokratesDer Selbstbesinnende11SokrataDie Selbstbesinnende
12SoraterDer Sonnenhüter12SorataDie Sonnenhüterin
13StjljonDer Säulenhafte13StjljaDie Säulenhafte
14SuronDer Zeilenschreiber14SuraDie Zeilenschreiberin
15SurjonDer Zeilenliebhaber15SurjaDie Zeilenliebhaberin
16SusjlonDer den Schöpfungsgesetzen Eingeordnete16SusjlaDie den Schöpfungsgesetzen Eingeordnete
17SwamonDer Wissenshaus-Vorsteher17SwamaDie Wissenshaus-Vorsteherin
18SjmetronDer Gleichgewichtige18SjmetraDie Gleichgewichtige
19SamoserDer Süssweinhersteller19SamosaDie Süssweinherstellerin
20SanatogerDer Stärkende20SanatogaDie Stärkende
21SatelonDer Leibwächter21SatelaDie Leibwächterin
1TergumonDer, der in Gleichnissen spricht1TergumaDie, die in Gleichnissen spricht
2TelemonDer Willensstarke2TelemaDie Willensstarke
3TokaterDer Wahrnehmende3TokataDie Wahrnehmende
4ToronDer Gesetzgebende4ToronaDie Gesetzgebende
5TumjmonDer Vollkommenheitskenner5TumjmaDie Vollkommenheitskennerin
6TjfereterDer in Schönheit Lebende6TjferetaDie in Schönheit Lebende
7TerjelDer Kundschafter7TerjelaDie Kundschafterin
8TrjsanonDer dreifach Kontrollierende8TrjsanaDie dreifach Kontrollierende
9TubalkanDer Eisenwerkzeughersteller9TubalkaDie Eisenwerkzeugherstellerin
10TaborDer Unbeugsame10TabaDie Unbeugsame
11TakjelDer Vorsichtige11TakjelaDie Vorsichtige
12TaktonDer klug Berechnende12TaktonaDie klug Berechnende
13TakjtolDer Geschickte und Umsichtige13TakjtaDie Geschickte und Umsichtige
14TelantDer Begabte14TelantaDie Begabte
15TeljsmonDer Glücksbringer15TeljsmonaDie Glücksbringerin
16TeurgjnDer Wundertätige16TeurgjnaDie Wundertätige
17TektonDer Bildhauer17TektonaDie Bildhauerin
18TekrjterDer Überprüfende18TekrjtaDie Überprüfende
19TematonDer mit dem Leitgedanken19TemataDie mit dem Leitgedanken
20TujarDer Lebensbaumpfleger20TujaDie Lebensbaumpflegerin
21TropanDer Verzierende21TropaDie Verzierende
1UranjdonDer Titanenhafte1UranjdaDie Titanenhafte
2UlanDer Lanzenreiter2UlaDie Lanzenreiterin
3UrbasDer Höfliche3UrbasaDie Höfliche
4UsuljnDer Erzieher4UsuljnaDie Erzieherin
5UsonDer Gewohnheitliche5UsonaDie Gewohnheitliche
6UtoponDer Wunschdenker6UtoponaDie Wunschdenkende
7UfazenDer Verwaltende7UfazeaDie Verwaltende
8UnkasDer Erlassende8UnkaDie Erlassende
9UlemanDer Rechte-Kundige9UlemanaDie Rechte-Kundige
10UljkesDer Abenteurer10UljkaDie Abenteurerin
11UnjkasDer Einzigartige11UnjkaDie Einzigartige
12UranjanDer Sternenkundige12UranjanaDie Sternenkundige
13UrgjonDer Mahnende13UrgjaDie Mahnende
14UrukDer Gewaltige14UrukaDie Gewaltige
15UketerDer Saitenspieler15UketaDie Saitenspielerin
16UpjsDer Übersichtige16UpjaDie Übersichtige
17UdelonDer Literaturkundige17UdelonaDie Literaturkundige
18UtanDer Lebensweise18UtanaDie Lebensweise
19UtaroDer Siegende19UtaraDie Siegende
20UntonDer Goldpräger20UntaDie Goldprägerin
21UtarDer Kämpfer21UtaDie Kämpferin
1WajkarDer Rufende1WajkaDie Rufende
2WarjanDer, der sich durch die Luft bewegt2WarjaDie, die sich durch die Luft bewegt
3WedantDer, der das mögliche Wissen erlangte3WedanaDie, die das mögliche Wissen erlangte
4WjnajanDer Disziplinierte4WjnajaDie Disziplinierte
5WjwekonDer Urteilskräftige5WjwekaDie Urteilskräftige
6WampanDer Vertragsersteller6WampanaDie Vertragserstellerin
7WatuserDer Rinderhirte7WatusaDie Rinderhirtin
8WedjnDer Urtümliche8WedjnaDie Urtümliche
9WeganDer Leierspieler9WegaDie Leierspielerin
10WjdanDer Schuhwerker10WjdanaDie Schuhwerkerin
11WjkjtonDer Luftschifferbauer11WjkjtaDie Luftschifferbauerin
12WjlaetDer Landverwalter12WjlaetaDie Landverwalterin
13WjteronDer Reformer13WjteraDie Reformerin
14WjtjmanDer Edelmetallsucher14WjtjmaDie Edelmetallsucherin
15WakjDer Tonverarbeiter15WakjaDie Tonverarbeiterin
16WjntDer Fechter16WjntaDie Fechterin
17WaramDer Beschlussfassende17WaramaDie Beschlussfassende
18WjkjmanDer Wasserfahrer18WjkjmaDie Wasserfahrerin
19WotalDer Regierende19WotaDie Regierende
20WusarDer Chronist20WusaraDie Chronistin
21WudarDer Reinigende21WudaDie Reinigende
1ZabulDer Wohnstättenerbauer1ZabulaDie Wohnstättenerbauerin
2ZebatonDer Herr der Heere2ZebatonaDie Herrin der Heere
3ZedekerDer Herr über Könige3ZedekaDie Herrin über Königinnen
4ZeletonDer eifrig Studierende4ZeletaDie eifrig Studierende
5ZenderDer Feuerhüter5ZendaDie Feuerhüterin
6ZentosDer im Mittelpunkt Stehende6ZentaDie im Mittelpunkt Stehende
7ZodjasDer Tierfreund7ZodjaDie Tierfreundin
8ZostasDer Güterbesitzende8ZostaDie Güterbesitzende
9ZenobjonDer Eremit9ZenobjaDie Eremitin
10ZedekonDer Volkskönig10ZedekanaDie Volkskönigin
11ZeranDer Mutvolle11ZeranaDie Mutvolle
12ZenosDer Volkszähler12ZenosaDie Volkszählerin
13ZefjronDer, der mit dem Wind von Sonnenuntergang kommt13ZefjraDie, die mit dem Wind von Sonnenuntergang kommt
14ZerbjronDer Wachsame14ZerbjraDie Wachsame
15ZosjmDer Geschichtsschreiber15ZosjmaDie Geschichtsschreiberin
16ZulanDer Sanftmütige16ZulaDie Sanftmütige
17ZerjnDer Feinfühlige17ZerjnaDie Feinfühlige
18ZuronDer Taucher18ZuraDie Taucherin
19ZumonDer Strahlschiffer19ZumaDie Strahlschifferin
20ZedokDer Lebhafte20ZedokaDie Lebhafte
21ZjklosonDer Wirbelnde21ZjklosaDie Wirbelnde
Semjase: Semjase:
182. Those, my friend, are the names, as I already promised them to you long ago. 182. Das, mein Freund, sind die Namen, wie ich sie dir schon vor längerer Zeit zugesagt habe.
183. Listed in accordance with our alphabet letters, I selected 21 male and 21 female names for you, as these were common on Earth about 14,000 years ago and were brought at that time by our direct ancestors. 183. Gemäss unserem Buchstabenalphabet aufgeführt, suchte ich dir je 21 männliche und 21 weibliche Namen aus, wie diese vor rund 14'000 Jahren auf der Erde gebräuchlich waren und die damals hergebracht wurden von unseren direkten Vorfahren.
184. The names handed over to you come from two languages, the original Lyran and Vegan languages, but at the same time, different dialects were united by those living together on the Earth. 184. Die dir übergebenen Namen entstammen zwei Sprachen, der ursprünglich lyranischen und der weganischen, wobei aber verschiedene Dialekte durch das Zusammenleben auf der Erde vereint wurden.
185. Unfortunately, due to all the cataclysms in the course of thousands of years, only very few of these names were preserved or preserved in similarity. 185. Leider wurden im Verlaufe der Jahrtausende durch alle Umwälzungen nur noch sehr wenige dieser Namen erhalten oder in Ähnlichkeit erhalten.
186. In the main, they only exist in old languages, which have already become historic languages on your planet and are only spoken very seldom. 186. Im Hauptsächlichen existieren sie nur noch in alten Sprachen, die auf eurem Planeten bereits zu historischen Sprachen geworden sind und die nur noch sehr selten gesprochen werden.
187. In many cases, however, they have also fallen to rather bad changes and distortions in these languages, so they are often hardly recognisable therein. 187. Vielfach aber sind sie auch in diesen Sprachen recht üblen Veränderungen und Verfälschungen anheimgefallen, so sie darin oft kaum noch erkennbar sind.
188. Most values are still contained in the so-called Ancient Greek, but this language itself already represents a distortion, for truly, this concerns the latest Minoan. 188. Die meisten Werte sind noch enthalten im sogenannten Altgriechischen, doch diese Sprache selbst stellt schon eine Verfälschung dar, denn wahrheitlich handelt es sich bei dieser um das jüngste Minoisch.
189. Thus, that language which was spoken by the people of the Minoans and which, by these, was taught to the ancient Hellenes (Greeks), together with many things of their culture at that time, until the Santorini volcano exploded about 3,500 years ago and the Minoans had to flee to the mainland. 189. Jene Sprache also, die vom Volke der Minoer gesprochen wurde und die durch diese den alten Hellenen beigebracht wurde, nebst vielem ihrer damaligen Kultur, ehe vor rund 3500 Jahren der Vulkan Santorin explodierte und die Minoer auf das Festland flüchten mussten.
190. If it should be possible for me time-wise, I will, perhaps, transmit to you 3 female and 3 male names from each letter in some time again, but for my part, this should not be a promise, so do not count on it. 190. Sollte es mir zeitmässig möglich sein, werde ich dir vielleicht von jedem Buchstaben in einiger Zeit nochmals je 3 weibliche und 3 männliche Namen übermitteln, was jedoch meinerseits kein Versprechen sein soll, so du nicht darauf baust.
191. For my part, I would be very glad if through the given list of names, these old names, which are also still current with us, would find use again on Earth, for they are truly value-containing. 191. Meinerseits würde ich mich sehr darüber freuen, wenn durch die gegebene Namensliste auf der Erde diese alten und auch bei uns noch immer gängigen Namen wieder Verwendung fänden, weil sie wahrheitlich wertbeinhaltend sind.
192. Now farewell, my friend, until next time. 192. Nun leb wohl, mein Freund, bis zum nächsten Mal.


Next Contact Report

Contact Report 126

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z