Contact Report 516: Difference between revisions

From Future Of Mankind
No edit summary
No edit summary
Line 526: Line 526:
| 64. Dann also auf Wiedersehn.
| 64. Dann also auf Wiedersehn.
|}
|}
<br>
==References==
<references/>
==Next Contact Report==
==Next Contact Report==
[[Contact Report 517]]
[[Contact Report 517]]
<br>
 
==Further Reading==
==Further Reading==
{{LINKNAVS}}
{{LINKNAVS}}
==References==

Revision as of 18:40, 8 August 2024

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)
  • Pages: 303–315 [Contact No. 476 to 541 from 03.02.2009 to 02.06.2012] Stats | Source
  • Date and time of contact: Monday, 14th March 2011, 13:34 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator, Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: Friday, 4th September 2020
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah and Quetzal


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 516

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Five Hundred Sixteenth Contact Fünfhundertsechzehnter Kontakt
Monday, 14th March 2011, 13:34 hrs Montag, 14. März 2011, 13.34 Uhr

Ptaah:

Ptaah:
1. Hello, Eduard, here I am, unfortunately I am four minutes late. 1. Hallo, Eduard, da bin ich, habe mich leider vier Minuten verspätet.
2. But I like the music that comes out of your computer. 2. Aber diese Musik, die da aus deinem Computer erklingt, die gefällt mir.

Quetzal:

Quetzal:
1. It also suits me. 1. Auch mir sagt sie zu.
2. Greetings, my friend. 2. Sei gegrüsst, mein Freund.

Billy:

Billy:
Glad you both could make it. Welcome and salutations. Yes, I also like this piece of music, which is why I listen to it sometimes, like just today when I was waiting for you. It is a piece by the interpreter Edith Prock and is called "Do you hear the bells of Stella Maria". Schön, dass ihr beide herkommt. Seid willkommen und gegrüsst. Ja, das Musikstück gefällt auch mir, weshalb ich es mir manchmal anhöre, wie eben heute, da ich auf euch gewartet habe. Es ist ein Stück der Interpretin Edith Prock und wird «Hörst Du die Glocken von Stella Maria» genannt.

Ptaah:

Ptaah:
3. Florena has told me that you have something urgent to discuss with Quetzal and me, which is why we are coming here today. 3. Florena hat mir berichtet, dass du mit Quetzal und mir dringendst etwas zu bereden hast, weshalb wir heute herkommen.
4. Unfortunately, it was not possible to come here last Saturday for correction work because Bernadette was in Munich. 4. Leider war es letzten Samstag zur Korrekturarbeit nicht möglich, weil Bernadette in München war.
5. I forgot about that when I made you the proposal for last Saturday. 5. Das hatte ich vergessen, als ich dir den Vorschlag für letzten Samstag machte.

Billy:

Billy:
It is the same with me – I had simply forgotten. But the reason why I urgently need to talk to you is not something I want to talk about openly, because it could cast a bad light on … But I am sure you have already noticed it yourself, since you are currently taking a look at all the study and national groups. One thing about the group in … is actually the reason why I called you, because I need to be able to let you know by Wednesday at the latest. It is about … Ist mir ebenfalls so ergangen – hatte es einfach vergessen. Aber der Grund, warum ich euch dringend sprechen muss, darüber möchte ich nicht offen reden, denn es könnte ein schlechtes Licht für … entstehen. Aber sicher habt ihr die Sache ja selbst schon festgestellt, da ihr ja gegenwärtig in alle Studien-und Landesgruppen Einblick nehmt. Eine Sache wegen der Gruppe in … ist eigentlich der Grund, weshalb ich euch gerufen habe, denn bis spätestens Mittwoch muss ich Bescheid geben können. Es handelt sich darum …
Now I want to know what you think should be done. Jetzt möchte ich wissen, was ihr denkt, was getan werden soll.

Quetzal:

Quetzal:
3. You are not telling us anything with this that we do not already know. 3. Du sagst uns damit nichts, was wir nicht schon wüssten.
4. We have already discussed this and decided together that such quarrels of group members cannot be tolerated, because they not only create discord but also have a destructive effect on the group. 4. Darüber haben wir bereits beraten und gemeinsam beschlossen, dass solcherlei Querelen von Gruppemitgliedern nicht geduldet werden können, denn sie schaffen nicht nur Unfrieden, sondern wirken sich auch zerstörerisch auf die Gruppe aus.
5. This means that the member in question must be advised to refrain from his wrong behaviour as soon as possible, otherwise he will have to be expelled from the group community. 5. Das bedeutet, dass dem entsprechenden Mitglied nahegelegt werden muss, künftighin sein falsches Verhalten schnellstes zu unterlassen, ansonsten ein Ausschluss aus der Gruppegemeinschaft erfolgen muss.

Billy:

Billy:
This corresponds to what I said last night … when he called me and told me about the wrong behaviour of … I advised him to … advise the group in … my advice that the board should give the offending group member an ultimatum of one, two or three months to make the improper behaviour disappear. And look here, this fax I just found when I came into my office. The president of the … group already wants to resign because of the wrongdoer. It says here Das entspricht dem, was ich gestern Nacht … gesagt habe, als er mich angerufen hat und mir das Falschverhalten von … mitgeteilt hat. Darauf habe ich geraten, dass er der Gruppe in … meinen Rat mitteilen soll, dass der Vorstand dem betreffenden fehlhandelnden Gruppemitglied ein Ultimatum von einem, zwei oder drei Monaten stellen soll, um das ungebührliche Benehmen zum Verschwinden zu bringen. Und seht hier, dieses Fax habe ich gerade vorgefunden, als ich in mein Büro kam. Der Präsident der … Gruppe will wegen des fehlbaren Mitgliedes bereits sein Amt niederlegen. Hier steht

Ptaah:

Ptaah:
6. This clearly shows that action must be taken quickly. 6. Das belegt klar und deutlich, dass schnell gehandelt werden muss.
7. We came to the conclusion that the defective group member in question must be warned immediately so that he or she is immediately expelled from the group without notice if there is also a single instance of cross-contamination. 7. Wir kamen zum Ergebnis, dass das betreffende fehlhafte Gruppemitglied umgehend verwarnt werden muss in der Weise, dass es sofort fristlos aus der Gruppe ausgeschlossen wird, wenn auch nur noch ein einziges Mal queruliert wird.
8. Your suggestion that an ultimatum of one, two or three months should be issued, we do not think this is appropriate, because the way things stand and the way you have now described them to us, rapid and radical action is needed. 8. Dein Vorschlag, dass ein ein-, zwei- oder dreimonatiges Ultimatum ausgesprochen werden soll, das finden wir nicht als angebracht, denn so wie die Sache steht und wie du sie uns nun geschildert hast, bedarf es eines schnellen und radikalen Handelns.

Quetzal:

Quetzal:
6. This is of correctness, because nothing would change for the better if we were to stand by and watch for a longer period of time. 6. Das ist von Richtigkeit, denn auf ein längeres Zusehen hin würde sich nichts zum Besseren verändern.
7. Immediate action must be taken. 7. Es muss also umgehend eingreifend gehandelt werden.

Billy:

Billy:
Good, then I will pass on your decision to … He can then inform the board of the … group. But now I wonder why you are 'investigating' all FIGU groups? Gut, dann werde ich eure Entscheidung an … weitergeben. Er kann dann den Vorstand der … Gruppe informieren. Aber jetzt nimmt mich doch wunder, warum ihr alle FIGU-Gruppen ‹durchleuchtet›?

Quetzal:

Quetzal:
8. The whole thing has its purpose in that we want to get an orientation about the general state of affairs in all groups. 8. Das Ganze hat seinen Zweck darin, dass wir uns darüber orientieren wollen, wie der allgemeine Stand der Dinge in allen Gruppen ist.
9. But this is not something we do over and over again, it is based on a decision of our committee, which wants to have clarity about how things are currently going in the different groups. 9. Das ist aber nicht eine Sache, die wir immer wieder tun, sondern sie beruht auf einem Entschluss unseres Gremiums, das Klarheit haben möchte, wie sich zur gegenwärtigen Zeit bei den verschiedenen Gruppen alles anlässt.
10. Unfortunately, in the course of these clarifications we have discovered several things which are not in accordance with the FIGU consciousness, and therefore we want to tell you the faulty things in question, but which you should keep to yourself for the time being and only tell us if it becomes necessary for you to give advice. 10. Bei diesen Abklärungen haben wir aber leider verschiedene Dinge festgestellt, die nicht konform gehen mit dem FIGU-Bewusstsein, folglich wir dir die betreffenden fehlerhaften Dinge nennen wollen, die du jedoch vorderhand für dich behalten sollst und nur nennst, wenn es notwendig wird, dass du eine Ratgebung erteilst.

Ptaah:

Ptaah:
9. And I want to say that your advice is as good as ours. 9. Und dazu will ich sagen, dass deine Ratgebungen so gut sind wie die unseren.

Billy:

Billy:
Thanks for your trust. Danke für euer Vertrauen.

Quetzal:

Quetzal:
11. Then I will now mention the facts that we found out about the individual groups and group members during our investigations. 11. Dann will ich jetzt die Fakten nennen, die wir bei den einzelnen Gruppen und Gruppenmitgliedern bei unseren Abklärungen festgestellt haben.
12. After that I have to go back to my duties. … 12. Danach muss ich wieder meinen mir obliegenden Pflichten nachgehen. …
13. … 13. …
14. But you should not talk about that now, because the individual groups and group members have to find their own correct way. 14. Darüber solltest du nun aber nicht reden, denn die einzelnen Gruppen und Gruppenmitglieder müssen selbst ihren korrekten Weg finden.
15. I think it is necessary for you to inform Bernadette about what we have found in relation to … because it is very important for her to be able to behave correctly towards … 15. Es scheint mir aber notwendig zu sein, dass du Bernadette darüber informierst, was wir in bezug auf … festgestellt haben, denn das ist für sie von bedeutsamer Wichtigkeit, damit sie sich richtig gegenüber … verhalten kann.

Ptaah:

Ptaah:
10. It should be a recommendation to her. 10. Es soll eine Empfehlung an sie sein.

Billy:

Billy:
I am sure she will not be very happy. Sicher wird sie nicht gerade erfreut sein.

Ptaah:

Ptaah:
11. She will have to accept that. 11. Das wird sie wohl in Kauf nehmen müssen.

Quetzal:

Quetzal:
16. Then I will go now and say goodbye, my friend. 16. Dann will ich jetzt gehen und sage auf Wiedersehn, mein Freund.

Billy:

Billy:
Also friend – farewell, and goodbye. And away he is. Do you have some more time, Ptaah, because I have written a new call to all the human beings of the Earth. The first part is new, while the second part is a quote from an earlier letter to the human beings and those responsible for the Earth. Auch Freund – leb wohl, und auf Wiedersehn. Und weg ist er. Hast du noch etwas Zeit, Ptaah, denn ich habe hier einen neuen Aufruf an alle Menschen der Erde geschrieben. Der erste Teil ist neu, während der zweite Teil als Zitat aus einem früheren Brief an die Menschen und Verantwortlichen der Erde ist.

Ptaah:

Ptaah:
12. The time necessary for this is at my disposal, also I only have to read what you have rewritten. 12. Die dafür notwendige Zeit steht mir zur Verfügung, auch muss ich ja nur das lesen, was du neu geschrieben hast.

Billy:

Billy:
Here, there it is in the computer. It will also be published in an open letter in April and sent to various governments. You can read … Hier, da ist es im Computer. Es soll im April auch in einem Offenen Brief veröffentlicht und an verschiedene Regierungen verschickt werden. Du kannst lesen …

To all human beings, those responsible and governing the Earth

An alle Menschen, Verantwortlichen und Regierenden der Erde
Already in 1951, twice in 1958 and 1959, and in the 1960/70s and 1980s, I wrote various letters to the governments and those in positions of responsibility as well as to well-known newspapers and radio stations around the world, mentioning in prophecies and predictions what is in store for the Earth and its humanity if something drastic is not done immediately to combat the constantly growing overpopulation. This is because the machinations of the overpopulation are causing enormous changes on Earth, its climate and nature, which are leading to severe climate change and enormous natural disasters. There have also been warnings that war, revolution and dictatorship, as well as the destructive forces of nature, will cause enormous masses of people to flee from their oppressed and impoverished homelands to the industrialised countries, causing serious political, economic, social and anti-social and religious problems, etc. And it has also been stated that this will be the responsibility of those in power and those in positions of responsibility, and of all humanity on Earth, with the authorities and their superiors in the front line, as well as many scientists. Unfortunately, no one has listened to my words for some 60 years, but they have not been laughed at or kept quiet, and consequently nothing has been done about the constant growth of overpopulation, which is causing all the various problems that exist throughout the Earth to proliferate and to degenerate into the present context. And in order to counter these degenerations, not a single measure is being taken by those in power, by those in positions of responsibility, or by human beings in general, to stop the further increase in overpopulation and thus give the world and its nature the opportunity to slowly reduce the damage caused to it by humanity. It is true that the terrible things that have happened and will happen in the future in a far worse way cannot be reversed and cannot be stopped, but if correct action is finally taken, then a useful return to normal and healthy behaviour of the climate and nature is also possible, as well as the solution of all the serious political, social and antisocial problems. But this requires that real action be taken to confront and counter all the evils and problems. This, instead of holding senseless, stupid and useless climate conferences and discussing and deciding stupidities that cannot be greater, because the effective reality and its truth are not perceived and not understood. This also includes constantly new taxes for the alleged 'climate protection', which are imposed on the citizens, but which are wasted senselessly. The basic problem of all climate and nature destruction and the resulting primeval natural disasters and the future threatening hyperstorms respectively primeval storms, superstorms and megastorms are only to be found in the overpopulation, through whose manifold destructive machinations the entire natural course and the inner life of the Earth is disturbed, destroyed and will become even worse in the future. The weight of the entire mass of humanity and its buildings and reservoirs, as well as the enormous masses of animals used to produce food, also disturb the inner life of the Earth. This is because the pressure of this enormous global weight pressing on the inner life of the Earth is causing too much pressure to be exerted on the continental plates, resulting in more and more and dangerous shifts of the plates, which is leading to more and more and to more catastrophic earthquakes and seaquakes and huge tsunamis. This, while the Earth and seaquakes also contribute to triggering volcanic eruptions and causing further disasters. A fact that is vehemently denied by megalomaniac 'experts', just as volcanic eruptions can cause further volcanic eruptions around the world through their internal vibrations alone. And since the human beings of the Earth are so reckless as to build and operate their homes, nuclear power stations and many other buildings close to sea, lake and river shores instead of at least 70 metres above sea level, as well as in areas at risk of earthquakes and floods, it is inevitable that homes, factories and nuclear power stations etc. will be affected, damaged or even destroyed. In the case of such nuclear power stations, there is already the risk that a major or super major accident could be caused by faulty switching or other influences, as has been demonstrated in Chernobyl and now also in Japan. And that nature is contaminated by radioactivity and that the human beings are also contaminated by the radiation, become terminally ill and die because they get cancer, while pregnant women who come into the area of radiation give birth to freaks, this is only an inevitable consequence. This fact cannot be denied, nor can it be denied that nuclear power plants destroyed by a meltdown release atomic particles into the air, which, depending on the wind conditions, contaminate large areas as dangerous radiation and also spread around the world and fall to Earth with precipitation, which in this way also contaminates much of the atmosphere. And if such things happen, then certain governments and scientists around the world make big words and speeches, claiming that the same cannot happen in their country and that everything is being re-examined and updated to ensure that there is no possibility of a catastrophic or super catastrophic event. Such words and speeches are not only hollow and empty, but also simple-minded, and they serve only to reassure the population and to promote the image of the irresponsible governments and scientists in question. The truth is that the rulers who spread their nonsense through newspapers, TV and radio etc. understand next to nothing about physics and especially about nuclear technology, but they try to cover up this ignorance with stupid pseudo declarations. Schon in den Jahren 1951, zweimal 1958 sowie 1959 und in den 1960/70er und 1980er Jahren gelangte ich mit diversen Schreiben an die Regierungen und Verantwortlichen sowie an namhafte Zeitungen und Radiostationen der Welt und nannte in Prophezeiungen und Voraussagen, was der Erde und ihrer Menschheit bevorsteht, wenn nicht umgehend etwas Greifendes gegen die stetig wachsende Überbevölkerung getan wird. Dies, weil durch die Machenschaften der Überbevölkerung ungeheure Veränderungen auf der Erde, an ihrem Klima und ihrer Natur hervorgerufen werden, die einen schlimmen Klimawandel und gewaltige Naturkatastrophen hervorrufen. Es wurde auch davor gewarnt, dass durch Krieg, Revolution und Diktatur sowie durch zerstörende Naturgewalten ungeheure Menschenmassen aus ihren unterdrückten und verarmten Heimat ländern in die Industriestaaten fliehen und in diesen schwere politische, wirtschaftliche, soziale und asoziale sowie religiöse Probleme usw. hervorrufen werden. Und es wurde auch erklärt, dass dafür die Regierenden und Verantwortlichen sowie die gesamte irdische Menschheit verantwortlich sein werden, an vorderster Front die Behörden und ihre vorgesetzten Regierungen, wie aber auch viele Wissenschaftler. Leider hat niemand während rund 60 Jahren auf meine Worte gehört, sondern es wurde nur darüber gelacht oder sich in Stillschweigen gehüllt, folglich nichts gegen das ständige Wachstum der Überbevölkerung unternommen wurde, durch die alle die vielfältig existierenden Probleme auf der ganzen Erde überhandnehmen und im heutigen Rahmen ausarten. Und um diesen Ausartungen zu begegnen, werden von den Regierenden und Verantwortlichen sowie von den Menschen allgemein keine Gegenmassnahmen ergriffen, um das weitere Zunehmen der Überbevölkerung zu stoppen und damit der Welt und ihrer Natur die Möglichkeit zu geben, den ihr durch die Menschheit zugefügten Schaden langsam zu mindern. Zwar kann das Schlimme, das geschehen ist und in weit schlimmerer Folge zukünftig noch in Erscheinung treten wird, nicht mehr rückgängig gemacht und nicht mehr gestoppt werden, aber wenn endlich richtig gehandelt wird, dann ist eine nützliche Rückwandlung zum normalen und gesunden Verhalten des Klimas und der Natur ebenso möglich, wie auch, dass sich all die schweren politischen, sozialen und asozialen Probleme lösen lassen. Das aber bedingt, dass Wahrhaftiges unternommen wird, um allen Übeln und Problemen zu begegnen und ihnen Paroli zu bieten. Dies, anstatt dass sinnlose, dumme und nutzlose Klimakonferenzen durchgeführt und Dummheiten besprochen und beschlossen werden, die grösser nicht sein können, weil die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht wahrgenommen und nicht verstanden werden. Dazu gehören auch ständig neue Steuern für den angeblichen ‹Klimaschutz›, die den Bürgern aufgebürdet, jedoch unsinnig verpulvert werden. Das Grundproblem aller Klima- und Naturzerstörung und die daraus resultierenden urweltlichen Naturkatastrophen und die künftig dräuenden Hyperstürme resp. Urstürme, Superstürme und Megastürme sind einzig und allein bei der Überbe völkerung zu finden, durch deren vielfältige zerstörerische Machenschaften der gesamte Naturverlauf und das Innenleben der Erde gestört, zerstört und zukünftig noch sehr viel schlimmer wird. Auch das Gewicht der gesamten Masse Menschheit und ihrer Bauten und Stauseen sowie der ungeheuren Massen der Tiere, die zur Produktion von Nahrungsmitteln dienen, stören das Innenleben der Erde. Dies darum, weil der Druck dieses weltweit ungeheuren Gewichts, das auf das Innenleben der Erde drückt, dazu führt, dass zuviel Druck auf die Kontinentalplatten ausgeübt wird, was dazu führt, dass mehr und gefährliche Verschiebungen der Platten stattfinden, was immer mehr und zu katastrophaleren Erd- und Seebeben und gewaltigen Tsunamis führt. Dies, während die Erd- und Seebeben auch noch dazu beitragen, dass Vulkanausbrüche ausgelöst und weitere Katastrophen hervorgerufen werden. Eine Tatsache, die von grössenwahnsinnigen ‹Fachleuten› ebenso vehement bestritten wird, wie dass Vulkaneruptionen allein durch ihre innerirdischen Schwingungen wiederum rund um die Welt weitere Vulkanausbrüche hervorrufen können. Und da die Menschen der Erde so unbedacht sind, ihre Wohnstätten, Atomkraftwerke und viele andere Gebäulichkeiten in die Nähe von Meeres-, See- und Flussufern anstatt mindestens auf einer Höhe von 70 Metern über Meer zu errichten und zu betreiben, sowie in von Erdbeben und Überschwemmungen gefährdeten Gebieten, so ist es unausweichlich, dass die Wohnstätten, Fabriken und Atomkraftwerke usw. in Mitleidenschaft gezogen, beschädigt oder gar zerstört werden. Dabei besteht bei solchen AKWs schon die Gefahr, dass durch Fehlschaltungen oder durch irgendwelche Einflüsse anderer Art ein GAU oder Super-GAU ausgelöst werden kann, wie sich das in Tschernobyl und nunmehr auch in Japan bewiesen hat. Und dass dabei die Natur radioaktiv kontaminiert wird und auch Menschen durch die Strahlung verseucht, todkrank werden und sterben, weil sie an Krebs erkranken, während Schwangere, die in den Bereich der Strahlung kommen, Missgeburten gebären, das ist nur eine zwangsläufige Folge. Diese Tatsache kann ebenso nicht von der Hand gewiesen werden, wie auch nicht, dass durch eine Kernschmelze zerstörte AKWs atomare Partikel in die Luft freisetzen, die, je entsprechend der Windverhältnisse, als gefährliche Strahlung weite Gegenden verseuchen und sich auch rund um die Welt ausbreiten und mit Niederschlägen zur Erde fallen, wodurch auch in dieser Weise viel durch die Strahlung kontaminiert wird. Und geschehen solche Dinge, dann führen weltweit gewisse Regierende und Wissenschaftler grosse Worte und Reden und behaupten, dass in ihrem Land Gleiches nicht geschehen könne und dass sicherheitsmässig alles neu überprüft und auf den neuesten Stand gebracht werde, damit ein GAU oder Super-GAU ausgeschlossen sei. Solche Worte und Reden sind aber nicht nur hohl und leer, sondern auch einfältig und dienen wahrheitlich nur zur Beruhigung der Bevölkerung sowie zur eigenen fragwürdigen Imagepflege der betreffenden verantwortungslosen Regierenden und Wissenschaftler. Wahrheitlich verstehen die Regierenden, die ihre Unsinnigkeiten per Zeitungen, TV und Radio usw. verbreiten, von der Physik und speziell in bezug auf die Atomtechnik so gut wie überhaupt nichts, wobei sie aber diese Unwissenheit mit blöden Scheinerklärungen zu ummänteln versuchen.
Of course, humanity needs electrical energy because most of today's technology is geared to it, so there is also a need for energy-producing plants in relation to electricity, although the large demand at present can really only be met by nuclear power stations. This does not mean, however, that such nuclear power plants are designed and developed or can be manufactured in such a manner, in terms of safety, that accidents cannot happen with them, because terrestrial nuclear energy technology is far from sufficient for this – and will also never be sufficient. But until a new and clean energy technology for the generation of electrical energy is invented and implemented, nuclear power plants are unfortunately still unavoidable. So it is imperative that other clean and also not CO2-emitting technologies are considered for electrical power generation, such as coal, gas and oil-fired power plants. Clean power plants for electrical power generation are thus practically left to wind, water and solar radiation, at least until other clean power generation options are invented or developed. In particular, the use of heat from deep within the Earth by means of large thermal power stations should be aimed at as a clean energy generation technology, as this would solve all the Earth's problems with regard to electricity. This would also enable all road and water transport to be powered by electrical energy without harmful emissions into the air and environment. Vehicles and machinery of all kinds etc. with internal combustion engines would finally disappear from the scene. But why the 'smart' energy scientists as well as all the responsible governments etc. have not yet come up with this solution, one really wonders. Huge heat power plants, which could use the heat from the earth's interior, would actually solve all the energy problems of earthly humankind, and this without producing pollutants and without the danger of a GLOBAL or Super-GLOBAL. Natürlich braucht die Menschheit elektrische Energie, weil der grösste Teil der heutigen Technik darauf ausgerichtet ist, daher braucht es auch energieerzeugende Anlagen in bezug auf die Elektrizität, wobei der Grossbedarf gegenwärtig tatsächlich nur mit AKWs gedeckt werden kann. Das bedeutet aber nicht, dass solche Atomkraftwerke in bezug auf Sicherheit derart ausgearbeitet und ausgereift sind oder hergestellt werden können, dass damit keine Unfälle geschehen können, denn dazu reicht die irdische Atom-Energietechnik noch lange nicht aus – und wird auch nie ausreichen. Aber ehe nicht eine neue und saubere Energietechnik zur Schaffung von elektrischer Energie erfunden und umgesetzt wird, sind leider Atomkraftwerke noch unumgänglich. Also ist angesagt, dass zur elektrischen Energieerzeugung andere Techniken in Betracht gezogen werden, die sauber sind und auch kein CO2 in die Luft schleudern, wie z.B. Kohle-, Gas- und Ölkraftwerke. Für saubere Kraftwerke zur elektrischen Energieerzeugung bleiben so praktisch nur der Wind, das Wasser und die Sonnenstrahlung übrig, zumindest derart lange, bis weitere saubere Energieerzeugungsmöglichkeiten erfunden oder erschlossen werden. Insbesondere wäre als saubere Energiegewinnungstechnik die Nutzung der Erdhitze aus grossen Tiefen der Erde durch entsprechend grosse Hitze-Kraftwerke anzustreben, denn dadurch würden alle irdischen Energie probleme in bezug auf die Elektrizität gelöst. Dadurch könnte auch der gesamte Strassen- und Wasserverkehr mit elektrischer Energie betrieben werden, ohne dass schädliche Emissionen in die Luft und Umwelt gelangen. Fahrzeuge und Maschinen aller Art usw. mit Explosionsmotoren würden endlich von der Bildfläche verschwinden. Doch warum die ‹schlauen› Energie-Wissenschaftler sowie all die verantwortlichen Regierenden usw. bis heute noch nicht auf diese Lösung gekommen sind, das fragt man sich tatsächlich. Gewaltige Hitze-Kraftwerke, die die Hitze aus dem Erdinnern nutzen könnten, würden tatsächlich alle Energieprobleme der irdischen Menschheit lösen, und zwar ohne Schadstoffe zu produzieren und ohne dass die Gefahr eines GAUs oder Super-GAUs zu befürchten wäre.
However, the vast majority of the earthly humanity, which should not be more than about 529 million human beings, is not only leading to ever worse catastrophes in nature, but also to more and more degenerated machinations among the human beings themselves. Thus, for example, acts of war of all kinds are becoming more and more frequent, and genocides respectively genocides are also part of it. Unemployment is also on the rise, as the mechanisation of work processes means that fewer and fewer people are needed to do the work. But human vices of all kinds are also on the increase, such as drug addiction, crime and criminality, as well as the ever increasing shortage of drinking water and food, which is getting worse and worse and is getting more and more out of control. The same applies to evils such as epidemics and diseases, the degeneration of good interpersonal relationships and the increasingly precarious and evil family relationships, because the human beings are no longer being raised in a righteous manner to be valuable human beings, but to degenerate into antisocial savages who are not afraid to spread fear, terror and violence. And it is precisely in this respect that the human beings in the great mass of overpopulation are becoming increasingly indifferent, inhumane, full of hatred and thoughts of retribution and revenge. There are cries for the death penalty and war, those of different faiths are vilified, while evil terrorism, suicide bombings, racial discrimination and suicides are on the increase, etc. And it is primarily the governments and other responsible parties worldwide who are called upon to stop, stop and ultimately eradicate all these aberrations. But the less the world's governments and leaders do something in this regard, the greater and more widespread will be the evils which dominate the human beings of the Earth and which also affect the climate and nature. Die ungeheure Überzahl der irdischen Menschheit, die nicht mehr als ca. 529 Millionen Menschen betragen sollte, führt aber nicht nur in der Natur zu immer schlimmeren Katastrophen, sondern auch immer mehr zu ausgearteten Machenschaften unter den Menschen selbst. So werden z.B. Kriegshandlungen aller Art immer häufiger, wobei auch Genozide resp. Völkermorde dazugehören. Aber auch die Arbeitslosigkeit steigt, denn durch die Technisierung der Arbeitsvorgänge werden immer weniger menschliche Arbeitskräfte benötigt. Es steigen aber auch die menschlichen Laster aller Art an, wie Drogensucht, Kriminalität und Verbrechen, wie aber auch der stetig mehr in Erscheinung tretende Trinkwasser- und Nahrungsmangel immer schlimmer wird und mehr und mehr ausser Kontrolle gerät. Gleichermassen gilt das für Übel wie auftretende Seuchen und Krankheiten, das Verkümmern guter zwischenmenschlicher Beziehungen sowie die immer prekärer und übler werdenden Familienverhältnisse, weil die Kinder nicht mehr in rechtschaffener Weise zu wertvollen Menschen erzogen werden, sondern zu ausartenden asozialen Wilden, die nicht davor zurückschrecken, Angst, Schrecken und Gewalt zu verbreiten. Und gerade in dieser Hinsicht werden die Menschen in der grossen Masse der Überbevölkerung immer gleichgültiger, menschenunwürdiger, voller Hass und Vergeltungs- und Rachegedanken. So wird nach Todesstrafe und Krieg geschrieen, Andersgläubige werden verunglimpft, während böser Terrorismus, Selbstmordattentate, Rassendiskriminierung und Selbstmorde immer mehr überhandnehmen usw. Und da sind doch in erster Linie weltweit die Regierungen und sonstigen Verantwortlichen gefordert, um all diese Ausartungen zu stoppen, zu unterbinden und letztlich aus der Welt zu schaffen. Je weniger aber von den Regierenden und Verantwortlichen der Welt in genannter Hinsicht etwas getan wird, desto grösser und umfassender werden alle Übel, von denen die Menschen der Erde beherrscht werden und die sich auch klima- und naturmässig auswirken.
It is up to those who govern and are responsible, as well as to individuals and the whole of humanity, to take all necessary steps to counter all evils in a correct manner and, in time, to bring them under control and make them disappear. This also means that all forms of torture and the death penalty must be abolished and that wars must not be a reality but nipped in the bud. And if those in positions of power do wish to wage war, or advocate the death penalty, which is also equivalent to torture, or otherwise act and enforce injustice, then such elements should be immediately removed from office and replaced by persons who can guarantee that the laws and recommendations of creation and nature are maintained and observed. A military army may be well and good for the defence of the country, but never for attacking foreign states and leading them into war, and consequently no military of a country may also assist other warring states and provide them with combat troops etc. A military army may exist only in self-defence for its own country, and it may never invade a foreign state for its own interests in order to wage war there for its own profit. The world's leaders and leaders of the world must therefore be concerned to abolish all such abuses and inhumanities, such as the death penalty, torture, racism, religious hatred and war, etc. An army should only exist as an international peace-keeping force with a hundred thousand or million soldiers, which intervenes immediately worldwide and stops all emerging acts of war if any break out somewhere in a state. This fact alone may be enough to ensure that no warlike machinations are launched in the countries, because it is known that immediately and immediately a huge superiority of world security forces in the form of a hundred thousand or million international peacekeeping force would intervene and nip the warfare in the bud and stop it. Es liegt an den Regierenden und Verantwortlichen, wie aber auch am einzelnen und an der gesamten Menschheit, dass alles Notwendige unternommen wird, um allen Übeln in richtiger Weise zu begegnen und sie mit der Zeit unter Kontrolle und zum Verschwinden zu bringen. So gilt das auch dafür, dass jede Form von Folter und Todesstrafe abgeschafft, Kriege nicht Wirklichkeit, sondern im Keime erstickt werden. Und wenn Staatsmächtige doch Krieg führen wollen oder die Todesstrafe befürworten, die auch einer Folter entspricht, oder die sonstwie des Unrechtens schalten und walten, dann sollen solche Elemente umgehend ihres Amtes enthoben und durch Personen ersetzt werden, die gewährleisten können, dass die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote gepflegt und eingehalten werden. Eine militärische Armee kann gut und recht sein zur eigenen Landesverteidigung, jedoch niemals dazu, fremde Staaten anzugreifen und diese in einen Krieg zu führen, folglich auch kein Militär eines Landes anderen kriegsführenden Staaten Hilfestellung leisten und diesen Kampftruppen usw. zur Seite stellen darf. Eine militärische Armee darf nur zur Selbstverteidigung für das eigene Land bestehen, und sie darf niemals in bezug auf eigene Interessen kriegerisch in einen fremden Staat einfallen, um in diesem zu eigenen Gewinnzwecken Krieg zu führen. Also müssen die Regierenden und Verantwortlichen der Welt darauf bedacht sein, alle diesbezüglichen Missstände und Menschenunwürdigkeiten abzuschaffen, wie Todesstrafe, Folter, Rassismus, Religionshass und Krieg usw. Eine Armee sollte nur als Internationale Friedenskampftruppe mit einer hunderttausendfachen oder millionenschweren Anzahl Soldaten existieren, die weltweit sofort eingreift und alle aufkommenden Kriegshandlungen stoppt, wenn irgendwo in einem Staat welche ausbrechen. Allein diese Tatsache kann schon genügen, dass in den Ländern keine kriegerische Machenschaften vom Stapel gelassen werden, weil bekannt ist, dass sofort und umgehend eine gewaltige Übermacht von Welt-Sicherheitstruppen in Form einer hunderttausendfachen oder millionenschweren internationalen Friedenskampftruppe eingreifen und die Kriegshandlungen im Keime ersticken und beenden würde.
What is urgently needed, however, is first and foremost to drastically stop the further growth of the overpopulation by means of a worldwide controlled birth control, because the more people there are on Earth, the greater and more comprehensive all the problems among the human beings themselves, as well as in relation to the destruction of the climate and nature, and consequently the problems, and indeed all of them, the longer and the more insoluble they become. Dringendst notwendig aber ist in erster Linie, das Weiterwachsen der Überbevölkerung drastisch zu stoppen durch eine weltweit kontrollierte Geburtenregelung, denn je mehr Menschen auf der Erde existieren, desto grösser und umfassender werden alle Probleme unter den Menschen selbst, wie aber auch in bezug auf die Klima- und die Naturzerstörung, folglich die Probleme, und zwar restlos alle, je länger je mehr immer unlösbarer werden.

Already in 1951, and also in 1958/59, and in the 1970s and 1980s, I spoke to the leaders of authorities and governments, and more generally to the human beings of the Earth with prophetic and predictive exhortations, but they were not listened to. It is now 66 years since the inglorious end of the Second World War, which lasted from 1939 to 1945 and cost the lives of some 62 million people and caused immense suffering, hardship, pain and destruction in many countries. Even nuclear energy was used to murder hundreds of thousands of human beings and destroy their cities – through the irresponsible and criminal action of the USA when the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki were destroyed by nuclear bombs. Unfortunately, however, all this was not the end of all the horrors, mass murders, wars and acts of terrorism, because the human beings of all peoples were not wise, but have since continued in the same vicious and destructive way. Everything has got much worse since then, because the ever-increasing mass of humanity has also destroyed nature and the climate in immeasurable measure, against which those in power should have taken action with special responsibility. But all around the world, the greedy governments were in no way able to change anything for the better, and the peoples themselves were not prepared to remove the fallible rulers from office and let them seize the hare's banner to replace them with ignorant people. I had already wrote earlier, in the 1950s:

Schon im Jahr 1951 und auch in den Jahren 1958/59 sowie in den 1970er und 1980er Jahren redete ich zu den Verantwortlichen der Behörden und Regierungen sowie allgemein zu den Menschen der Erde mit prophetischen und voraussagenden mahnenden Worten, doch es wurde nicht darauf gehört. Es ist nun 66 Jahre her, dass der Zweite Weltkrieg sein unrühmliches Ende gefunden hat, der von 1939 bis 1945 dauerte und rund 62 Millionen Menschen das Leben gekostet und in vielen Ländern ungeheuer viel Leid, Not, Schmerz und Zerstörung angerichtet hat. Selbst die atomare Energie wurde zur Ermordung von Hunderttausenden von Menschen und zur Zerstörung deren Städte eingesetzt – durch die verantwortungslose und verbrecherische Handlung der USA, als die japanischen Städte Hiroshima und Nagasaki durch Atombomben zerstört wurden. All das war jedoch leider nicht das Ende aller Schrecken, Massenmorde, Kriege und Terrorhandlungen, denn die Menschen aller Völker wurden nicht gescheit, sondern sie machten seither im selben bösartigen und zerstörenden Rahmen weiter. Es wurde seither alles gar noch sehr viel schlimmer, denn die stetig überhandnehmende Masse Menschheit zerstörte seither auch in unermesslichem Masse die Natur und das Klima, wogegen in besonderer Verantwortung die Regierenden dagegen hätten etwas unternehmen müssen. Rund um die Welt aber waren die macht gierigen Regierungen in keiner Art und Weise fähig, etwas zum Besseren zu verändern, und die Völker selbst waren nicht bereit, die fehlbaren Regierenden ihrer Ämter zu entheben und sie das Hasenpanier ergreifen zu lassen, um sie durch nicht begriffsstutzige Leute zu ersetzen. Schon früher schrieb ich in den 1950er Jahren:

"It is the folks in every country who elect the rulers – usually, unfortunately, the false ones, who make great promises and then, when they are in power, they make war and terror, and then, when they are in power, they bombard the people with lies and deception, making them servile to their superiors and misunderstanding the real truth. But this will have evil consequences in the future, because all over the world, if the people do not intervene, the powers of the state will involve the human beings more and more in wars, terror and hatred, until the whole thing takes on uncontrollable forms all over the world. The time is not far off, for already these monstrous things are smouldering in a smouldering fire which will become an open fire in the years to come. It is still time to stop the monstrous thing that has been prophesied for the future of all earthly humanity and for the Earth and its nature. There is still time for effective countermeasures to change everything for the better, if the peoples and all those responsible in governments, authorities, the scientific and military communities and all those otherwise responsible make the utmost effort to stop all evils and bring about positive change. If this is not done, unimaginable horrors are on the horizon, with the United States of America, the world power, in every respect in the forefront, leading the sword of death, destruction and annihilation, and also Israel and all those states which will cuddle up to the United States in hypocritical friendship, against the will of a reasonable section of the people.

«Das Volk in jedem Land ist es grundsätzlich, das die Regierenden wählt – in der Regel leider die falschen, die erst grosse Versprechungen machen, um dann, wenn sie an der Macht sind, Krieg und Terror vom Zaun zu brechen und das Volk mit Lügen und Betrug in ihren Bann zu schlagen, wodurch es den Oberen hörig wird und die wirkliche Wahrheit verkennt. Das aber wird zukünftig böse Folgen bringen, denn weltweit werden Staatsgewaltige – wenn die Völker nicht dagegen einschreiten – die Menschen immer mehr in Kriege, Terror und Hass verwickeln, bis das Ganze weltweit unkontrollierbare Formen annimmt. Die Zeit dazu ist nicht mehr fern, denn bereits glimmen diese ungeheuerlichen Dinge in einem Schwelbrand, der schon in den nächsten Jahren zum offenen Feuer werden wird. Noch ist es Zeit, das Ungeheure zu stoppen, das für die Zukunft der ganzen irdischen Menschheit und für die Erde und deren Natur prophezeit ist. Noch können greifende Gegenmassnahmen alles zum Besseren verändern, wenn die Völker und alle Verantwortlichen der Regierungen, der Behörden, der Wissen schaften und der Militärs sowie aller sonst Zuständigen sich strengstens bemühen, alle Übel aufzuhalten und alles einem positiven Wandel zuzuführen. Geschieht das nicht, dann stehen ungeahnte Schrecken bevor, wobei die Weltmacht USA in jeder Beziehung an vorderster Front das Schwert des Todes sowie der Zerstörung und der Vernichtung führen wird, während im Schlepptau auch Israel und alle jene Staaten mitziehen, die sich in scheinheiliger Freundschaft an die USA schmiegen werden, und zwar wider den Willen des vernünftigen Teiles des jeweiligen Volkes.
The future will be marked not only by wars, terror, destruction and annihilation with thousands of deaths and hundreds of thousands of murdered people, but also by an enormous overpopulation, through whose fault all the laws of nature will be thrown off course. All storms will increase through the fault of the human being and take on ever more powerful forms, such as hailstorms, blizzards and floods of rain, but also the ozone layer will be very dangerously damaged. Monstrous floods will become more and more the order of the day, because overpopulation will turn the floodplain forests and floodplain plains into residential areas, and the wild waters of the rain floods will make their way into the homes of the human beings, because they can no longer escape into uninhabited floodplain areas. Landslides and avalanches, as well as earthquakes and seaquakes, and storms of all kinds will be rampant; hurricanes and typhoons, hurricanes and tornadoes will increase in number and become ever more powerful and destructive. And overpopulation will also be to blame, because overpopulation will cause tremendous negative effects and thus unnatural climate change which, in just a decade from now, will begin to have a very negative impact on the world. The immense masses and weights of cities and villages will continue to plague the internal structures of the Earth, affecting the tectonics, which will inevitably lead to increased tectonic shifts and distortions which will cause enormous earthquakes throughout the world, with hundreds of thousands and millions of deaths. And these earthquakes also have an influence on the entire earthly volcanism, consequently also on the volcanoes, which are often connected with each other worldwide (note Billy 2011: vibrationally), and which are becoming more and more frequently and destructively active. This will also claim many human lives, especially in those areas where homes are unreasonably built too close to the volcanoes, as is the case on beaches of seas, on large rivers and lakes, where construction is taking place directly on the shores, which will be flooded by storm waves and tidal waves on a massive scale and will claim many human lives. But it is not enough, because the ever-increasing overpopulation, which in 50 years' time (note Billy 2011: from the 1950s onwards) will have grown to over six billion (6,000,000,000), as predicted, will give rise to many immense and insoluble problems. Famines will increase, while old and eradicated diseases will return. Mass tourism from the industrialised countries will flood them with economic refugees from all over the world, and a huge problem of asylum seekers will also become insoluble. And it is predicted that by the end of the 1980s the boom will collapse and there will be an unprecedented and unprecedented level of unemployment worldwide, with crime by the unemployed rising as well as by criminal gangs from the so-called Third World countries who are spreading in the industrialised countries and who will not even shy away from murder when they pursue their crimes. Public debt is also rising immensely, as are terrorist extremism and neo-Naziism, etc. Prostitution, it has been predicted, is taking on incredible forms and is becoming so widespread in the world that even children are not spared. In the coming decades, prostitution will become an 'honourable' profession, officially recognised by the authorities and also subject to taxation. The already invented television will be part of every family's everyday life as well as the technology of computers, which is already being worked on in America, Germany, Japan and the Soviet Union. Television and computers will become the most important information media, but also the most important forms of public prostitution advertising. Nicht nur Kriege, Terror, Zerstörung und Vernichtung mit tausendfältigen Toden und Hunderttausenden von Ermordeten werden die Zukunft zeichnen, sondern auch eine ungeheure Überbevölkerung, durch deren Schuld alle Naturgesetze aus den Fugen geraten werden. Alle Unwetter werden sich durch die Schuld des Menschen mehren und immer gewaltigere Formen annehmen, so die Hagelwetter, die Schneestürme und Regenfluten, wie aber auch die Ozonschicht sehr gefährlich geschädigt wird. Ungeheure Überschwemmungen werden je länger je mehr zur Tagesordnung gehören, denn durch die Überbevölkerung werden die Auenwälder und Auenebenen zu Wohngeländen umfunktioniert, wodurch die wilden Wasser der Regenfluten ihren Weg in die Häuser der Menschen suchen, weil sie nicht mehr in unbewohnte Auengebiete entweichen können. Bergstürze und Lawinen, wie aber auch Erdbeben und Seebeben sowie Stürme aller Art werden überhandnehmen; die Orkane und Taifune, die Hurrikane und Tornados, die sich in ihrer Zahl immer mehr steigern und immer gewaltiger und zerstörender werden. Und auch daran wird die Überbevölkerung Schuld tragen, denn die Überbevölkerung wird ungeheuer Negatives und dadurch eine unnatürliche Klimaveränderung hervorrufen, die schon in nur einem Jahrzehnt ab heute bereits sehr nachteilig für die Welt zu wirken beginnen wird. Die ungeheuren Massen und Gewichte der Städte und Dörfer drangsalieren die inneren Strukturen der Erde laufend immer mehr, wodurch die Tektonik beeinträchtigt wird, was zwangsläufig vermehrt zu tektonischen Verschiebungen und Verwerfungen führt, durch die weltweit ungeheure Beben hervorgerufen werden, wobei dann die Toten letztlich in die Hunderttausende und in die Millionen gehen werden. Und diese Beben haben auch Einflüsse auf den gesamten irdischen Vulkanismus, folglich auch die Vulkane, die weltweit vielfach miteinander (Anm. Billy 2011: schwingungsmässig) verbunden sind, immer häufiger und immer zerstörerischer in Tätigkeit treten. Auch das wird viele Menschenleben fordern, und zwar besonders in jenen Gegenden, wo unvernünftigerweise zu nahe an den Vulkanen Wohnstätten gebaut werden, wie das auch der Fall ist an Stränden von Meeren, an grossen Flüssen und Seen, wo unmittelbar an die Ufer gebaut wird, die durch Sturmwellen und Flutwellen in gewaltigem Masse überschwemmt und sehr viele Menschenleben fordern werden. Doch nicht genug damit, denn durch die stetig wachsende Überbevölkerung, die schon in 50 Jahren (Anm. Billy 2011: ab den 1950er Jahren gerechnet) auf über sechs Milliarden angewachsen sein wird, wie vorausgesagt ist, werden viele ungeheure und unlösbare Probleme in Erscheinung treten. Hungersnöte werden sich steigern, während alte und ausgerottet geglaubte Krankheiten wiederkehren werden. Durch den Massentourismus aus den Industriestaaten werden diese mit Wirtschaftsflüchtlingen aus aller Welt ebenso überschwemmt, wie auch ein ungeheures Asylantenproblem zur Unlösbarkeit werden wird. Und es ist vorausgesagt, dass Ende der Achtzigerjahre die Hochkonjunktur zusammenbrechen und weltweit eine ungeheure und noch nie dagewesene Arbeitslosigkeit ausbrechen wird, wodurch die Kriminalität durch Arbeitslose ebenso steigt wie auch durch kriminelle Banden aus den sogenannten Drittweltländern, die sich in den Industriestaaten ausbreiten und selbst vor Mord nicht zurückschrecken werden, wenn sie ihren Untaten nachgehen. Auch Staatsverschuldungen steigen ins Unermessliche, wie auch terroristischer Extremismus und das Neonaziwesen usw. Die Prostitution, so wurde vorausgesagt, nimmt unglaubliche Formen an und wird derart in die weltweite Öffentlichkeit hinausgetragen, dass selbst Kinder nicht davon verschont werden. In den nächsten Jahrzehnten wird die Prostitution zu einem ‹ehrbaren› Beruf werden, der von den Behörden offiziell anerkannt und auch der Steuerpflicht eingeordnet werden wird. Das bereits erfundene Fernsehen wird in jeder Familie ebenso zum Alltag gehören wie die Technik der Computer, woran in Amerika, Deutschland, Japan und der Sowjet-Union bereits fleissig gearbeitet wird. Das Fernsehen und die Computer werden zu den wichtigsten Informationsmedien, wie aber auch zu den bedeutendsten Formen der öffentlichen Prostitutionswerbung.
Over the next 50 years (note Billy 2011: calculated from the 1950s onwards) the human beings will become cold in their thoughts and feelings, so that interpersonal relationships will bear ever stranger blossoms and will become purely functional. True love will become a rarity, and many marriages will only take place to indulge in a certain status, which is traded for prestige and money. The bottom line will be that many marriages will not last, families will be destroyed and the offspring will be sexually abused as well as becoming antisocial and neglected. People, especially the young ones, will begin to live a life already at the end of the fifties which is often only oriented towards drugs, and later, when the time of the eighties is approaching, the drug problem will get out of hand, but also only pleasure will be of importance, and destructive and disharmonic sounds will dominate the world of music, which will affect the psyche and the whole behaviour of those human beings who orientate themselves towards this destructive kind of music will fall into the negative. Die Menschen werden im Verlaufe der nächsten 50 Jahre (Anm. Billy 2011: ab den 1950er Jahren gerechnet) kalt in ihren Gedanken und Gefühlen, wodurch zwischenmenschliche Beziehungen immer seltsamere Blüten tragen und nur noch zweckbestimmt sein werden. Wahre Liebe wird zu einer Rarität, und viele Ehen finden nur noch statt, um einem bestimmten Status frönen zu können, der mit Ansehen und Geld gehandelt wird. Das Fazit wird sein, dass viele Ehen nicht mehr halten, Familien zerstört werden und die Nachkommen sowohl sexuell missbraucht werden, wie sie aber auch asozial werden und verwahrlosen. Die Menschen, besonders die jungen, werden schon Ende der Fünfzigerjahre ein Leben zu führen beginnen, das vielfach nur noch auf Drogen ausgerichtet ist, und später, wenn die Zeit der Achtzigerjahre näherrückt, dann wird das Drogenproblem überhandnehmen, wie aber auch nur noch das Vergnügen von Bedeutung sein wird und zerstörerische und disharmonische Klänge die Musikwelt prägen werden, wodurch die Psyche beeinträchtigt und das ganze Verhalten jener Menschen dem Negativen verfällt, die sich auf diese zerstörerische Musikart ausrichten.
In the field of sectarianism, more and more people are appearing who are supposedly chosen by God, who financially exploit their believers, enslave them and even drive them to suicide. Irresponsible people will use the time to get rich through their believers, especially if they spread fear and terror about the millennium, because, as they will claim, the world will end in the year 2000. They are not afraid to spread lies that extraterrestrials will save the chosen ones – but only if they hand over large sums of money to the cult leaders. Auf dem Gebiet des Sektierertums treten immer mehr angeblich von Gott Auserwählte in Erscheinung, die ihre Gläubigen finanziell ausbeuten, diese hörig machen und gar in den Selbstmord treiben. Verantwortungslose werden die Zeit nutzen, um durch ihre gläubigen Anhänger reich zu werden, besonders dann, wenn sie in bezug auf den Jahrtausendwechsel Angst und Schrecken verbreiten, weil, wie sie behaupten werden, im Jahr 2000 die Welt untergehen soll. Es wird dann gar davor nicht zurückgeschreckt, Lügen zu verbreiten, dass Ausserirdische Auserwählte retten würden – aber natürlich nur dann, wenn diese hohe Geldbeträge an die Sektenführer abliefern.
Much more is brought about by the growing overpopulation, which is basically the real origin of all evil things in the future, because the larger the overpopulation becomes, the more enormous the resulting problems become. Thus new epidemics will appear, already in the coming eighties, which will claim millions of human lives, epidemics which are transmitted from animals to the human beings, as in more distant times also epidemics which are brought from the space of the world to the Earth. But all this, that the epidemics originate from animals and spread to the human beings, will be denied by those responsible and those who know the real truth will be slandered as liars. If in this way the world and its humanity is ruined, then the human being of the Earth is himself the author of this, whereby he creates the real cause by driving his overpopulation into ever higher numbers. Thus it will not be an imaginary God of any religion or sect that determines the immense problems and excesses to come, but only the human being of the Earth, who in his delusion believes himself to be the highest and most powerful being in the universe – far higher than creation can ever be. Through the guilt of the human being, through his overpopulation, through his megalomania, through his irrationality and self-importance, he challenges all the forces of nature, which rise up together with the Earth and resist the degenerating machinations of the Earth-humans. Thus the forces of nature overflow on Earth together with the Earth itself, because the human being disrupts and destroys the entire natural course of the elements and life. Vieles mehr bringt die wachsende Überbevölkerung noch mit sich, die grundsätzlich der eigentliche Ursprung aller üblen Dinge der Zukunft ist, denn je grösser die Überbevölkerung wird, desto gewaltiger werden die daraus entstehenden Probleme. So werden neue Seuchen auftreten, und zwar schon in den kommenden Achtzigerjahren, die Millionen von Menschenleben fordern werden, und zwar Seuchen, die von Tieren auf die Menschen übertragen werden, wie in fernerer Zeit auch Seuchen, die aus dem Weltenraum auf die Erde eingeschleppt werden. All das jedoch, dass die Seuchen von Tieren ausgehen und auf die Menschen übergreifen, werden aber die Verantwortlichen bestreiten und jene als Lügner verleumden, die der wirklichen Wahrheit kundig sind. Wenn so die Welt und ihre Menschheit zugrunde gerichtet wird, dann ist der Mensch der Erde selbst der Urheber dafür, wobei er die wirkliche Ursache dadurch schafft, dass er seine Überbevölkerung in immer höhere Zahlen treibt. Also wird es nicht ein imaginärer Gott irgendeiner Religion oder Sekte sein, der die kommenden ungeheuren Probleme und Auswüchse bestimmt, sondern einzig und allein der Mensch der Erde, der sich in seinem Wahn als höchstes und gewaltigstes Wesen im Universum glaubt – weit höher, als dies die Schöpfung jemals sein kann. Durch die Schuld des Menschen, durch seine Überbevölkerung, durch seinen Grössenwahn, durch seine Unvernunft und Selbstherrlichkeit fordert er alle Kräfte der Natur heraus, die sich zusammen mit der Erde aufbäumen und sich gegen die ausartenden Machenschaften des Erdenmenschen wehren. Also überborden die Naturgewalten auf der Erde zusammen mit dieser selbst, weil der Mensch den gesamten natürlichen Gang der Elemente und des Lebens stört und zerstört.
All this I have to say, for it is the prophetic and predictive truth. Please, all of you who hear these words of mine, have the courage to think over what has been said and to draw the right conclusions and to act correctly, because there is still time to do so – but it is already beginning to slip between your fingers. Consider this prophecy and prediction and act in the sense of a change for the better. Make everything also public for all the human beings of the Earth, through teachings in all media, in order to achieve a change and transformation in a positive sense and to protect the Earth and all of its humanity from all the evil, from all the evil, from all the degeneration, the many deaths and destructions and from the step into destruction. All of you who receive my letter have the opportunity, the power and the responsibility to save the Earth and its humanity from all that I have revealed to you. Do not hesitate, but act, and act quickly, for time is short. If you do not act promptly, then you are just as responsible when the prophecy is fulfilled as all those who will ensure its fulfilment in the future." Das alles habe ich zu sagen, denn es ist die prophetische und zugleich voraussagende Wahrheit. Fassen Sie alle, die Sie diese Worte von mir vernehmen, den Mut, das Gesagte zu überdenken und daraus die richtigen Schlüsse zu ziehen und richtig zu handeln, denn noch ist Zeit dazu – doch diese beginnt bereits zwischen den Fingern zu zerrinnen. Bedenken Sie dieser Prophetie und Voraussage, und handeln Sie im Sinne einer Wandlung zum Besseren. Machen Sie alles auch öffentlich für alle Menschen der Erde, durch Belehrungen in allen Medien, um eine Änderung und Wandlung in positivem Sinne zu erreichen und um die Erde und ihre ganze Menschheit vor all der Unbill, vor allem Übel, vor allen Ausartungen, den vielen Toden und Zerstörungen und vor dem Schritt in die Vernichtung zu bewahren. Sie alle, die Sie meinen Brief erhalten, haben die Möglichkeit, die Macht und die Verantwortung, die Erde und ihre Menschheit vor all dem zu bewahren, was ich Ihnen offenbart habe. Zaudern Sie nicht, sondern handeln Sie, und zwar schnell, denn die Zeit drängt. Handeln Sie nicht umgehend, dann sind Sie ebenso verantwortlich dafür, wenn sich die Prophetie erfüllt, wie auch alle jene, welche zukünftig für deren Erfüllung sorgen.»

13th March 2011,

13. März 2011,
Semjase Silver Star Centre, Semjase-Silver-Star-Center,
'Billy' Eduard Albert Meier ‹Billy› Eduard Albert Meier

Ptaah:

Ptaah:
13. What you have written is good and correct, but I think that it is as little noticed and accepted by Earth-humans as all your previous calls are not, which you have written and spread during the last 60 years. 13. Was du geschrieben hast ist gut und richtig, wobei ich aber denke, dass es von den Erdenmenschen so wenig beachtet und akzeptiert wird, wie alle deine früheren Aufrufe nicht, die du während den letzten 60 Jahren geschrieben und verbreitet hast.

Billy:

Billy:
I know, but I still have to try. But enough of that; what about next Saturday for the correction work? Weiss ich, aber ich muss es trotzdem versuchen. Doch genug davon; was soll nun nächsten Samstag sein wegen der Korrekturarbeit?

Ptaah:

Ptaah:
14. It should be that next Saturday we make up for what we missed last Saturday, otherwise the discussion reports will pile up unpleasantly high again. 14. Es soll so sein, dass wir nächsten Samstag das nachholen, was wir am letzten Samstag versäumt haben, sonst häufen sich die Gesprächsberichte wieder unerfreulich hoch an.

Billy:

Billy:
But now I have another question: you no longer make any predictions, it is completely pointless because the Earth-humans do not listen to them, rather they proceed in the traditional contexts with all evils, and thereby trigger more and more catastrophes. A serious seaquake of the strength of 9 has now occurred in Japan and a tsunami which has arisen from that has caused a giant catastrophe, whereby entire villages and towns were simply washed away and everything was razed to the ground. Various atomic reactors have thereby also been involved whereby it is unavoidable that atomic radiation is discharged, that it contaminates much – also human beings – and will cost the lives of human beings. Also thereby to fear is that the radiation is caused to drift a great distance and also contaminates land, plants and living things far beyond the death zones. The radiation can reach not only far into the north and south of Japan, rather also to China and across the Pacific to the USA, and finally – depending on the wind conditions – also right around the world. And there is certainly no question that again thousands of human beings have lost their lives, because nothing else is possible consistent with the primeval devastation which the tsunami has caused. That only a few dozen, or several hundred, human beings were killed, as is asserted, certainly does not correspond to the truth. My question in regard to that is whether I am correct with these assumptions and also thereby, that many more human beings will be killed or become sick with cancer and lose their lives as a result of the nuclear radiation? I would also like to know what you have to say in regard to the safety of atomic power plants and atomic reactors, as they are built and operated here on the Earth? You did already say around 25 years ago in a private conversation, when the Chernobyl disaster occurred, that there is no effective safety for such atomic energy-generation facilities, and that the human beings of Earth also could never create such atomic facilities in this respect, which could provide absolute safety. Also to say is that our geologists and all those who concern themselves with seaquakes and earthquakes still continue to make no distinction between seaquakes and earthquakes, although these are two different forms of quakes. Can you just say something in a simple language which is understandable for me and also all other lay persons? Da habe ich jetzt aber noch eine Frage: Ihr macht ja keine Voraussagen mehr, weil sie völlig sinnlos sind und die Erdenmenschen nicht darauf hören, sondern im altherkömmlichen Rahmen mit allen Übeln weiterfahren und damit immer mehr Katastrophen auslösen. In Japan hat sich nun ein schweres Seebeben der Stärke 9 ereignet und ein daraus entstandener Tsunami hat eine Riesenkatastrophe angerichtet, wobei ganze Dörfer und Städte einfach weggespült und dem Erdboden gleichgemacht wurden. Dabei sind auch diverse Atomreaktoren in Mitleidenschaft gezogen worden, wobei es unvermeidlich ist, dass atomare Strahlung austreten, vieles, auch Menschen, verseuchen und Menschenleben kosten wird. Dabei ist auch zu befürchten, dass die Strahlung weit herumgetrieben wird und auch weit ausserhalb der Todeszonen noch Land, Pflanzen und Lebewesen verseucht. Die Strahlung kann nicht nur bis weit in den Norden und Süden Japans, sondern auch nach China und über den Pazifik bis nach den USA gelangen und letztlich, je nach den Windverhältnissen, auch rund um die Welt. Und dass wieder Tausende Menschen ihr Leben verloren haben, das ist wohl keine Frage, denn gemäss den urweltlichen Verwüstungen, die der Tsunami angerichtet hat, ist das nicht anders möglich. Dass nur wenige Dutzend oder einige Hundert Menschen getötet wurden, wie behauptet wird, das entspricht mit Sicherheit nicht der Wahrheit. Meine Frage dazu ist die, ob ich mit dieser Annahme recht habe, auch damit, dass noch viele Menschen durch die nukleare Strahlung getötet oder krebskrank werden und ihr Leben verlieren? Auch möchte ich wissen, was du zu sagen hast in bezug auf die Sicherheit von Atomkraftwerken und die Atomreaktoren, wie diese hier auf der Erde gebaut und betrieben werden? Du sagtest ja schon vor rund 25 Jahren in einem privaten Gespräch, als das Tschernobyl-Desaster war, dass es für solche atomare Energieerzeugungsanlagen keine effective Sicherheit gebe und dass die Menschen der Erde diesbezüglich auch nie solche Atomanlagen schaffen könnten, die absolute Sicherheit bieten würden. Zu sagen ist auch, dass unsere Geologen und alle, die sich mit See- und Erdbeben befassen, noch immer keinen Unterschied machen zwischen Seebeben und Erdbeben, obwohl dies zwei verschiedene Bebenformen sind. Kannst du einmal etwas in einer einfachen Sprache sagen, dass es auch für mich und alle sonstigen Laien verständlich ist?

Ptaah:

Ptaah:
15. That which you say corresponds to reality. 15. Was du sagst, das entspricht der Wirklichkeit.
16. Seaquakes give rise to faults in the ocean floor and movements of water which form into simple or manifold tsunamis and evoke much worse destruction than earthquakes, which are geared towards mere destructions caused by tremors, fissures in the Earth and superficial cracks and by the ground shifting. 16. Seebeben rufen Verwerfungen des Meeresgrundes und Wasserbewegungen hervor, die sich zu einfachen oder mehrfachen Tsunamis formen und sehr viel schlimmere Zerstörungen hervorrufen als Erdbeben, die auf blosse Zerstörungen durch Erschütterungen, Erdrisse und oberflächliche Risse und Verschiebungen des Bodens ausgerichtet sind.
17. Seaquakes therefore correspond to a completely different form than earthquakes. 17. Seebeben entsprechen also einer völlig anderen Form als Erdbeben.
18. Florena and Enjana have taken the trouble to clarify, on site at the affected areas in Japan, that which has occurred concerning the human beings who have lost their lives – there are many thousands who were beyond saving, buried under mud and rubble, or were pulled out into the ocean with the retreating masses of water. 18. Florena und Enjana haben sich bemüht, in den betroffenen Gebieten in Japan an Ort und Stelle abzuklären, was sich bezüglich der Menschen ergeben hat, die ihr Leben verloren haben – es sind viele Tausende, die rettungslos unter Schlamm und Trümmern begraben oder mit den zurückweichenden Wassermassen ins Meer hinausgerissen wurden.
19. It is too late to save them, aside from a few. 19. Für sie, ausser einigen wenigen, kommt jede Rettung zu spät.
20. And what there is to say about that which you say, in regard to the atomic power plants, is that, right from the beginning when the first power plant of this kind was built, no safety at all was provided and it was completely irresponsibly dealt with. 20. Und was du sagst hinsichtlich der atomaren Kraftwerke, so ist dazu zu sagen, dass von allem Anfang an, als das erste diesartige Kraftwerk gebaut wurde, keinerlei Sicherheit geboten und völlig verantwortungslos gehandelt worden war.
21. There can never be absolute safety provided for atomic power plants, as we know from our own experience when our forefathers used the same unsafe technology for obtaining energy, whereby it was very much more developed than is the case with the current terrestrial atomic technology. 21. Für Atomkraftwerke kann niemals eine absolute Sicherheit geboten werden, wie wir aus eigener Erfahrung wissen, als unsere Vorfahren die gleiche unsichere Technik zur Energiegewinnung nutzten, wobei diese noch um vieles weiter entwickelt war, als dies bei der heutigen irdischen Atomtechnik der Fall ist.
22. Such atomic power plants, often with several reactors, were operated until an unparalleled nuclear disaster occurred worldwide, when, as a result of malfunctions resulting from unexpected, external, cosmic influences, a great number of reactors burst, which claimed the lives of more than 48 million human beings. 22. Solche Atomkraftwerke, mit oft mehreren Reaktoren, wurden so lange betrieben, bis weltweit ein nukleares Desaster sondergleichen geschah, als durch Fehlfunktionen infolge unerwarteter äusserer kosmischer Einflüsse eine grosse Anzahl Reaktoren barsten, was mehr als 48 Millionen Menschenleben forderte.
23. Something on the same, or similar, scale can also happen on the Earth, because atomic reactors can never be so controlled that no accident or mishap can occur. 23. Etwas im gleichen oder ähnlichen Rahmen kann auch auf der Erde geschehen, denn Atomreaktoren können niemals derart beherrscht werden, dass kein Unfall und kein Unglück geschehen kann.
24. There are, in fact, sooner or later, always influences which lead to a smaller or greater catastrophe. 24. Tatsächlich finden sich früher oder später immer Einflüsse, die zu einer kleineren oder grösseren Katastrophe führen.
25. If nothing of the kind happens then one can talk of pure luck. 25. Geschieht nichts dergleichen, dann kann von reinem Glück gesprochen werden.
26. With our forefathers, a new energy-obtaining technology, which could absolutely guarantee safety, was only created after a worldwide catastrophe was caused by bursting atomic reactors – as a result of which gigantic areas were contaminated with nuclear radiation for a very long time. 26. Erst nachdem bei unseren Vorfahren durch berstende Atomreaktoren eine weltweite Katastrophe ausgelöst wurde, durch die riesige Gebiete durch nukleare Strahlung auf sehr lange Zeit verseucht wurden, wurde eine neue Energiegewinnungstechnik erschaffen, die absolute Sicherheit gewährleisten konnte.
27. In regard to an atomic power plant technology which could prevent all disturbance of any dangerous kind from coming about as a result of any influences, there is no guarantee, because too many factors exist in this relationship, meaning that a destructive malfunction, and thereby a catastrophe, can arise. 27. In bezug auf eine Atomkraftwerk-Technik, die verhindern könnte, dass durch irgendwelche Einflüsse keine Störungen irgendwelcher gefährlicher Art entstehen, dafür gibt es keine Garantie, denn es bestehen zu viele Faktoren in dieser Beziehung, dass eine zerstörende Fehlfunktion und dadurch eine Katastrophe entstehen kann.
28. The greatest danger of all is formed by unpredictable human failures in regard to careless technical faults as well as cosmic influences, as with dangerous destructive radiations which issue from the solar structures. 28. Die allergrösste Gefahr bilden unberechenbare menschliche Versagen in bezug auf unbedachte technische Fehlerhaftigkeiten sowie kosmische Einflüsse, wie gefährliche zerstörende Strahlungen, die von Sonnengebilden ausgehen.
29. Meteorites are also factors which can trigger a destruction of nuclear power plants and their atomic reactors. 29. Auch Meteoriten sind Faktoren, die ein Zerstören von Kernkraftwerken und deren Atomreaktoren auslösen können.
30. Therefore not only earthquakes and seaquakes have to be taken into consideration, rather also the named possibilities as well as faulty functions of facilities, and also incalculable harmful consequences as a result of the nuclear fuel itself, which, above all, means a constant danger, as do its waste products. 30. Es müssen also nicht nur Erdbeben und Seebeben in Betracht gezogen werden, sondern auch die genannten Möglichkeiten sowie fehlbare Funktionen der Anlagen, wie aber auch unberechenbare Auswüchse durch die nuklearen Brennstoffe selbst, die vor allem eine stete Gefahr bedeuten, wie auch deren Abfallprodukte.
31. All this, along with cooling agents which can fail as a result of certain chemical changes to the "Kernverbrennungseinflusses", a fact which is still completely unknown to the operators and specialists of terrestrial atomic energy.[1] 31. Dies alles nebst den Kühlmitteln, die durch gewisse chemische Veränderungen des Kernverbrennungseinflusses versagen können, was den Betreibern und Fachkräften der irdischen Atomenergie noch völlig unbekannt ist.
32. Even when water is used for cooling, it can lose its consistency and become steam, which develops a monstrous explosive power, as can also be the case with pure chemical coolants. 32. Auch wenn Wasser zur Kühlung verwendet wird, kann dieses seine Konsistenz verlieren und zu Dampf werden, der eine ungeheure Sprengkraft entwickelt, wie das auch mit rein chemischen Kühlmitteln der Fall sein kann.
33. Even the best cooling systems provide no absolute safety for cooling the fuel elements if an accident happens. 33. Selbst die besten Kühlsysteme bieten keine absolute Sicherheit, um die Brennelemente zu kühlen, wenn ein Unfall geschieht.
34. But there are also yet other dangerous factors, which are not borne in mind because these are not known to the atomic physicists, and so forth, because they simply do not think far enough and do not search for other forms of causes which contain dangers. 34. Es sind aber auch noch andere gefährliche Faktoren, die nicht berücksichtigt werden, weil diese den Atomphysikern usw. nicht bekannt sind, weil sie einfach nicht weit genug denken und nicht nach anderen Ursachen und Formen forschen, die Gefahren in sich bergen.
35. So, therefore, something unpleasant, dangerous and destructive, and even a catastrophe, can always happen unexpectedly. 35. So kann also immer unvorhergesehen etwas Unerfreuliches, Gefährliches und Zerstörendes und gar eine Katastrophe geschehen.
36. And even if the state of atomic technology on the Earth were much higher, that would change nothing regarding the danger of atomic power plants and their atomic reactors, because they are unpredictable in one way or another in regard to many kinds of things, which would still not be recognised in regard to terrestrial nuclear technology. 36. Und wäre der Stand der Atomtechnik auf der Erde auch viel höher, würde das an der Gefährlichkeit von Atomkraftwerken und deren Atomreaktoren nichts ändern, denn so oder so sind sie unberechenbar in bezug auf vielerlei Dinge, die hinsichtlich der irdischen Nukleartechnik noch nicht erkannt wurden.
37. And the danger does not only consist of that, because the greatest danger exists in the fact that radioactivity is emitted and spreads out and contaminates very much over a very long time and even over hundreds of thousands of years and many millions of years, and indeed regardless of whether the radiation contaminates everything in small or big amounts. 37. Und die Gefährlichkeit besteht nicht nur darum, denn die grösste Gefahr besteht darin, indem Radioaktivität austritt und sich ausbreitet und vieles über sehr lange Zeit und gar über Jahrhunderte und viele Jahrtausende verseucht, und zwar ganz gleich, ob die Strahlung in kleinen oder grossen Mengen alles verstrahlt.
38. It is fundamentally irresponsible to use nuclear power plants to generate energy, consequently they should be strictly prohibited. 38. Es ist grundsätzlich unverantwortlich, durch Kernkraftwerke Energie zu gewinnen, folglich sie strikte verboten sein müssten.
39. And that does not only concern atomic power plants in the large context, as in the obtaining of electric energy for the population, rather it also concerns small nuclear power plants with atomic reactors, as, for example, in submarines, and so forth. 39. Und das bezieht sich nicht nur auf Atomkraftwerke im grossen Rahmen, wie eben zur Gewinnung von elektrischer Energie für die Bevölkerung, sondern auch auf kleine nukleare Kraftwerke mit Atomreaktoren, wie z.B. in U-Booten usw.

Billy:

Billy:
This is clearly stated, but the earthlings have already built and are operating hundreds of nuclear power stations and reactors worldwide in their nuclear power mania, and if they were to suddenly shut them all down, there would be a drastic worldwide energy shortage. In fact, there are far too few power stations powered by renewable energy sources to cover the entire energy demand. So other power stations must first be created and built to replace all the nuclear power stations. But that will take a long time yet, because the scientists and experts in charge are too stupid to develop absolutely pollution-free and completely safe energy power stations, just as your ancestors did with regard to thermal power stations, as I once heard from your daughter Semjase. She explained that deep down in the earth's core, heat was being tapped into and used to run huge heat power plants that could supply all the energy needs on your planet before any other clean energy creation techniques were developed. There was no hazardous waste and there were not the kind of GAs and Super GAs that were seen in your former nuclear power stations, and that are also inevitably seen in the nuclear power stations here on Earth. This is in addition to minor nuclear accidents which are not made known to the public, which is only informed when a major catastrophe occurs, such as in Japan and 25 years ago in Chernobyl. And if an accident, respectively an accident, respectively a nuclear power plant disaster occurs, the population is lied to by those responsible for nuclear power plants and by the governments. And it is also these moments when governments all over the world speak out, speak out loudly and hypocritically, and cry out for risk assessments, safety measures, nuclear power plant closures, etc., which they do out of cowardly fear, but also deceitfully, meanly and hypocritically, in order to score points with the people for the next elections, in the hope of being re-elected to office. It has always been the case that every misfortune, every accident and every catastrophe has been used and exploited for their own benefit and profit by certain governments and economic bosses as well as by corporations and, in general, by many persons, and effectively in the sense that, if it brings personal gain, since time immemorial corpses have been ruthlessly thrown over corpses. And, of course, the people howl with these wolves, but then everything is quickly forgotten when the catastrophe is over and all ills have passed and personal gain has been made. And so the people continue to muddle along in the old frame and style, just as it has always been. This is exactly how it turns out that all the greasy, loudmouthed talk of the rulers in question was null and void and not a lie. And those of the rulers and the people who are against the use of nuclear technology in relation to nuclear power stations of all kinds and against nuclear weapons, etc., are simply shouted dead or sent to oblivion by the pro-nuclearists so that they can no longer bother with their legitimate concerns. But the nuclear energy lobby is not only made up of the operators of nuclear power stations and many of the governments crying out for nuclear power stations; it also includes many of the people, who truly have no idea of the dangers of nuclear technology. And so all those mentioned above are also not aware that, for example, if the sun suddenly goes crazy and throws enormous amounts of radiation towards the Earth, all electrical equipment, appliances, generators, pumps and machines etc. can suddenly break down and paralyse the cooling systems of the nuclear reactors. And if such a thing happens, then a worldwide nuclear catastrophe will occur when the nuclear reactors blow up. It is likely that the reactor cooling systems in nuclear power stations have their own power supply, but as you once said, the enormous radiation from the sun can also cause them to fail. Das ist klar gesagt, doch die Erdlinge haben in ihrem Atomkraftenergiewahn weltweit bereits Hunderte von AKWs und Atomreaktoren gebaut und in Betrieb, und würden diese alle nun plötzlich stillgelegt, dann käme eine weltweite drastische Energieknappheit auf. Tatsächlich sind viel zu wenig Kraftwerke, die durch erneuerbare Energien betrieben werden, als dass damit der ganze Energiebedarf gedeckt werden könnte. Also müssen erst andere Kraftwerke erschaffen und gebaut werden, durch die all die Atomkraftwerke ersetzt werden können. Aber das dauert noch lange, weil die zuständigen Wissenschaftler und Fachleute zu blöde sind, absolut schadstofffreie sowie völlig sichere Energiekraftwerke zu entwickeln, wie eure Vorfahren das auch getan haben in bezug auf Hitzekraftwerke, wie ich von deiner Tochter Semjase einmal erfahren habe. Sie erklärte, dass tief im Erdinnern die Hitze angezapft wurde und damit riesige Hitzekraftwerke betrieben wurden, durch die aller Energiebedarf auf euren Planeten gedeckt werden konnte, ehe weitere schadstofffreie Energieerschaffungstechniken entwickelt wurden. Dabei entstanden keinerlei gefährliche Abfallstoffe, und es gab keine GAUs und Super-GAUs, wie diese bei euren früheren Atomkraftwerken in Erscheinung traten und auch bei den AKWs hier auf der Erde unausweichlich immer wieder vorkommen. Dies nebst kleineren AKW-Unfällen, die der Öffentlichkeit verschwiegen werden, die nur dann informiert wird, wenn eine grössere Katastrophe geschieht, wie nun eben in Japan und vor 25 Jahren in Tschernobyl. Und geschieht ein Unfall resp. ein Unglück resp. eine AKW-Katastrophe, dann wird die Bevölkerung von den AKW-Verantwortlichen und von den Regierungen nach Strich und Faden belogen. Ausserdem sind es dann auch diese Momente, da die Regierungen weltweit grosse Worte machen, grosssprecherisch und heuchlerisch ihr Maul aufreissen und nach dem Überprüfen der Risiken, Sicherheitsmassnahmen und nach dem Stillegen von AKWs schreien usw., was sie einerseits aber nur aus feiger Angst tun, andererseits aber hinterlistig und gemein und scheinheilig auch darum, um beim Volk zu punkten für die nächsten Wahlen, weil sie hoffen, wieder in ihr Amt gewählt zu werden. Es ist schon immer so gewesen, dass jedes Unglück, jeder Unfall und jede Katastrophe von bestimmten Regierenden und Wirtschaftsbossen sowie von Konzernen und allgemein von vielen Menschen zu ihrem eigenen Nutzen und Profit genutzt und ausgeschlachtet wurde, und zwar effectiv in dem Sinn, dass wenn es persönliche Vorteile bringt, seit alters her gewissenlos über Leichen gegangen wird. Und natürlich heult das Volk mit diesen Wölfen, wonach dann aber alles schnell in Vergessenheit gerät, wenn die Katastrophe vorbei ist und sich alle Übel gelegt haben und persönlicher Gewinn daraus gezogen worden ist. So wird dann im alten Rahmen und Stil weitergewurstelt, eben gerade so, wie es immer war. Genau dadurch erweist sich dann, dass all die schmierige Grossmäuligkeit der betreffenden Regierenden null und nichtig und nichts als Lüge war. Und jene der Regierenden und des Volkes, welche gegen die Nutzung der nuklearen Technik in bezug auf AKWs aller Art und gegen Atomwaffen usw. sind, die werden von den Atombefürwortern einfach totgebrüllt oder in die Versenkung geschickt, damit sie mit ihren berechtigten Bedenken nicht mehr stören können. Zur Atomenergielobby gehören aber nicht nur die Betreiber der AKWs und viele der nach Atomkraftwerken schreienden Regierenden, sondern auch viele des Volkes, die wahrheitlich keine Ahnung von den Gefahren der Atomtechnik haben. Und so wissen all die Genannten auch nicht, dass z.B., wenn die Sonne plötzlich verrückt spielt und ungeheure Strahlungen zur Erde schleudert, alle elektrotechnischen Apparaturen, Geräte, Generatoren, Pumpen und Maschinen usw. plötzlich ausfallen und die Kühlungen der Atomreaktoren lahmlegen können. Und geschieht so etwas, dann entsteht eine weltweite nukleare Katastrophe, wenn die Atomreaktoren in die Luft fliegen. Es ist zwar anzunehmen, dass bei den AKWs die Reaktorenkühlsysteme eigene Energieversorgungen haben, doch können durch ungeheure Strahlungen der Sonne auch diese ausfallen, wie du einmal gesagt hast.

Ptaah:

Ptaah:
40. That is indeed possible. 40. Das ist tatsächlich möglich.

Billy:

Billy:
But neither the nuclear power plant operators, nor the nuclear physicists, nor the governments, nor even the people are thinking of that. Daran denken aber weder die AKW-Betreiber noch die Atomphysiker, noch die Regierenden und auch nicht das Volk.

Ptaah:

Ptaah:
41. That is indeed the case, and in their ignorance, irresponsibility and magnanimity they deny all the possibilities mentioned above, which could trigger small and large catastrophes when nuclear reactors explode and contaminate large areas for a very long time. 41. Das ist tatsächlich so, und sie bestreiten in ihrem Unwissen, in ihrer Verantwortungslosigkeit und in ihrer Grosssprecherei gar alle die genannten Möglichkeiten, durch die kleine und grosse Katastrophen ausgelöst werden können, wenn Atomreaktoren explodieren und weite Gebiete auf sehr lange Zeit atomar verseuchen.
42. It was like that in Chernobyl, as you said, and it will also be like that in Japan. 42. Das war so in Tschernobyl, wie du gesagt hast, und so wird es auch in Japan sein.
43. And if not all nuclear power stations worldwide with their nuclear reactors are shut down and dismantled, then it is only a question of time when a great and worldwide nuclear catastrophe will befall the Earth and the terrestrial humanity, which can then claim millions of human lives. 43. Und werden weltweit nicht alle Atomkraftwerke mit ihren Atomreaktoren ausser Betrieb gesetzt und abgebaut, dann ist es nur eine Frage der Zeit, wann eine grosse und weltweite Atomkatastrophe über die Erde und die irdische Menschheit hereinbricht, die dann Millionen von Menschenleben fordern kann.

Billy:

Billy:
They play with fire like ignorant children who have not yet burned their fingers in a fire. Sie spielen mit dem Feuer, wie unwissende Kinder, die sich am Feuer noch nicht die Finger verbrannt haben.

Ptaah:

Ptaah:
44. Yes, you can put it that way and use it for comparison. 44. Ja, das kann man so formulieren und zum Vergleich nehmen.

Billy:

Billy:
Can I ask you something else about the uprising in Libya? Kann ich dich noch etwas fragen wegen dem Aufstand in Libyen?

Ptaah:

Ptaah:
45. Of course, if they are not predictive things, because we do not make predictions anymore, as you know, I know? 45. Natürlich, wenn es sich nicht um voraussagende Dinge handelt, weil wir keine Voraussagen mehr machen, wie du ja weisst?

Billy:

Billy:
No, I don't want predictions, but the point is that in the case of Libya, it would be appropriate that an international respectively multinational peacekeeping force according to the Henok system would be useful, wouldn't it? Nein, ich will keine Voraussagen, sondern es geht darum, dass im Fall von Libyen es doch angebracht wäre, dass eine Internationale resp. Multinationale Friedenskampftruppe gemäss dem Henok-System nutzvoll wäre, oder?

Ptaah:

Ptaah:
46. In the existing case of Libya and the dictatorship ruling there by the unpredictable, megalomaniac and otherwise insane man Gaddafi, an invasion of an international peacekeeping force under the Henok system would be necessary and justified. 46. Im bestehenden Fall Libyen und der dort herrschenden Diktatur durch den unberechenbaren, grössenwahnsinnigen und zudem sonst wahnkranken Mann Gaddafi wäre ein Einmarsch einer Internationalen Friedenskampftruppe nach dem Henok-System notwendig und gerechtfertigt.
47. Such an invasion would be justified everywhere in every country that invades other states by war for any reason, or whose rulers use violence against their own people. 47. Ein solcher Einmarsch wäre überall in jedem Land gerechtfertigt, das aus irgendwelchen Gründen mit Krieg in andere Staaten einfällt, oder deren Herrscher mit Gewalt gegen die eigene Bevölkerung vorgehen.

Billy:

Billy:
Such an international peace-fighting force is, so to speak, a world army consisting of military personnel from all states, the army being one million men or several million, depending on the mass of the largest population of a country. Thus the number of soldiers in such a world army must be so large that it is twice as large as the existing army of the most militarily powerful state. When a country threatens war against another, or starts warlike and otherwise violent attacks against its own population, the International Peace Corps respectively the World Army must immediately, without long negotiations and without pardon, enter the country in question with a single or, if necessary, a double or triple military power compared to that of the country in question, in order either to nip the fighting in the bud or to end it when it has already broken out. Only in this way can the worst really be prevented, which also means that the fallible rulers of all kinds are stripped of their power and sent into exile for life. Even a single, double or even triple superiority of a world army respectively an international peacekeeping force can lead to a situation where the fallible rulers of a crisis area take up arms and without fighting the whole thing comes to a bloodless end. This has also often happened with the peacekeeping forces of Henok. Eine solche Internationale Friedenskampftruppe ist ja sozusagen eine Weltarmee, die aus Militärs aus allen Staaten besteht, wobei die Armee – je nach der Masse der grössten Bevölkerungszahl eines Landes – eine Million Mann oder mehrere Millionen beträgt. So muss die Anzahl Soldaten einer solchen Weltarmee so gross sein, dass sie die bestehende Armee des militärreichsten Staates um das Doppelte übertrifft. Wenn so dann ein Land einem andern mit Krieg droht oder kriegerisch und sonst gewalttätig gegen die eigene Bevölkerung losgeht, dann muss die Internationale Friedenskampftruppe resp. die Weltarmee umgehend, ohne lange Verhandlungen und ohne Pardon mit einer einfachen oder, wenn notwendig, mit einer doppelten oder dreifachen Armeemacht gegenüber jener des betreffenden Landes in dieses eindringen, um die Kampfhandlungen entweder im Keime zu ersticken oder diese zu beenden, wenn sie schon ausgebrochen sind. Nur dadurch kann Schlimmstes wirklich verhindert werden, was dann aber auch bedingt, dass die fehlbaren Herrschenden aller Art ihrer Macht enthoben und lebenszeitlich in die Verbannung geschickt werden. Allein schon eine einfache, doppelte oder gar dreifache Übermacht einer Weltarmee resp. einer Internationalen Friedenskampftruppe kann bei einem Eingreifen in ein Krisengebiet dazu führen, dass von den Fehlbaren die Waffen gestreckt werden und ohne Kampfhandlungen das Ganze ein unblutiges Ende findet. Das hat sich ja auch oft ergeben bei den Friedenskampftruppen von Henok.

Ptaah:

Ptaah:
48. This is correct, but it is not yet feasible on Earth, because for the realisation of such an international peace-keeping force it is necessary that many states are uniformly responsible for such a world army. 48. Das ist richtig, aber auf der Erde momentan noch nicht durchführbar, denn zu einer Verwirklichung einer solchen Internationalen Friedenskampftruppe ist es von Notwendigkeit, dass viele Staaten einheitlich für eine solche Weltarmee verantwortlich zeichnen.
49. But this is not yet feasible on Earth at the present time, because too many states still refuse to do so and do not want to place themselves under a world security organisation, but only want to act on their own authority and for their own profit. 49. Das ist auf der Erde aber zur gegenwärtigen Zeit noch nicht möglich, weil sich noch zu viele Staaten weigern und sich nicht unter einen Weltsicherheitsverband stellen, sondern nur eigenmächtig und zum eigenen Profit handeln wollen.
50. Although some states may, in certain cases, join together to form multinational troop units, this is in no way equivalent to a multinational peacekeeping force, for such troop units are actually war-fighting forces which are not designed for pacification, but solely for bloody, life-threatening and destructive combat operations. 50. Zwar fügen sich einige Staaten in gewissen Fällen zu multinationalen Truppenverbänden zusammen, doch kommt das in keiner Weise einer multinationalen Friedenskampftruppe gleich, denn solche Truppenverbände sind eigentliche Kriegs-Kampftruppen, die nicht auf Befriedung ausgelegt sind, sondern einzig und allein auf blutige, menschenlebenfordernde und sachzerstörende Kampfhandlungen.
51. This, whereas a multinational peacekeeping force must be careful not to claim human lives and not to cause destruction. 51. Dies, während eine Multinationale Friedenskampftruppe darauf bedacht sein muss, keine Menschenleben zu fordern und keine Zerstörungen anzurichten.
52. And if, inevitably, human lives must be sacrificed and destruction must be wrought, then this will be done on a very small scale, with due regard for the protection of human lives and human achievements, and also so that only combat forces are decimated and only combat vehicles, combat installations and combat command centres etc. are destroyed. 52. Und müssen zwangsläufig Menschenleben geopfert und Zerstörungen angerichtet werden, dann geschieht das in nur sehr kleinem Rahmen unter Beachtung des Schutzes von Menschenleben und menschlichen Errungenschaften, und zwar auch nur in der Weise, dass nur Kampftruppen dezimiert sowie Kampffahrzeuge, Kampfanlagen und Kampfbefehlszentren usw. zerstört werden.
53. Civilians, civilian buildings, civilian installations, hospitals and refugee camps and all things which do not fall within the military sphere must not be attacked in any way and must not be damaged. 53. Zivilpersonen, Zivilgebäude, Zivilanlagen, Hospitäler und Flüchtlingslager und alle Dinge, die nicht in den militärischen Bereich fallen, dürfen in keiner Weise angegriffen werden und nicht zu Schaden kommen.
54. In the old days, when our peoples waged wars, these rules were strictly adhered to, so there were only deaths among the combat forces and destruction under military ordnance, combat vehicles, buildings and command posts. 54. Zu alten Zeiten, als unsere Völker noch Kriege führten, wurde streng nach diesen Regeln vorgegangen, folglich es nur Tote unter den Kampftruppen und Zerstörungen unter militärischen Kampfmitteln, Kampffahrzeugen, Gebäulichkeiten und Kampfbefehlsständen gab.
55. The multinational peacekeeping forces, when they were created and intervened as quickly as possible without long negotiations and with a single or multiple superiority wherever wars were threatening or where domineers were oppressing their own people or were using violence against them, very quickly brought peace to everything. 55. Durch die multinationalen Friedenskampftruppen dann, als diese ins Leben gerufen wurden und auf schnellstem Wege ohne lange Verhandlungen überall mit einer ein- oder mehrfachen Übermacht dort eingriffen, wo Kriege drohten oder Herrschsüchtige ihr eigenes Volk unterdrückten oder mit Gewalt gegen dieses vorgingen, wurde sehr schnell alles befriedet.
56. The mere knowledge that the multinational peace-keeping forces would intervene immediately in the event of any crises and acts of violence led to a situation in which states and tyrants refrained from engaging in war against other states or harassing their own people, etc. 56. Allein das Wissen, dass die multinationalen Friedenskampftruppen bei irgendwelchen Krisen und Gewaltakten sofort eingreifen würden, führte dazu, dass sich Staaten und Gewaltherrscher davon zurückhielten, andere Staaten mit Kriegshandlungen zu belegen oder das eigene Volk zu drangsalieren usw.
57. The whole thing also led to the individual rulers quickly relinquishing power to the people, who set up governments close to the people, so that only the will of the people was valid and had to decide everything. 57. Das Ganze führte aber auch dazu, dass die einzelnen Herrscher in kurzer Zeit ihre Macht an das Volk abgaben, das volksnahe Regierungen einsetzte, so nur noch der Wille des Volkes Gültigkeit und über alles zu bestimmen hatte.

Billy:

Billy:
Unfortunately, it will probably take a long time before this kind of thinking is practised on Earth and an international peace-keeping force is created in the framework of the above-mentioned project. So far there is not even a thought in this direction, but everything is only aimed at malicious bloodshed and the best possible destruction. And this is also the case with multinational forces and their deployment. The earthlings call the will of the people democracy, but the fact is that nevertheless the rulers can decide many things at their own discretion. There is also a party system, which you once called a party dictatorship, which should not exist, nor should it be possible for the rulers to decide things at their own discretion, and to pass laws, taxes, etc., for which the people then have nothing to say. Leider wird es wohl noch lange dauern, bis auf der Erde in dieser Weise gedacht wird und eine Internationale Friedenskampftruppe in genanntem Rahmen zustande kommt. Bisher herrscht noch nicht einmal ein Gedanke in dieser Richtung, sondern alles ist nur ausgerichtet auf bösartiges Blutvergiessen und bestmögliche Zerstörung. Und dies ist auch so in bezug auf multinationale Truppenverbände und deren Einsatz. Die Erdlinge nennen den Willen des Volkes Demokratie, doch ist es so, dass trotzdem die Regierenden viele Dinge nach eigenem Ermessen bestimmen können. Dabei herrscht auch ein Parteienwesen vor, das du einmal als Parteidiktatur bezeichnet hast und das ebensowenig existieren dürfte, wie auch nicht gegeben sein darf, dass die Regierenden nach eigenem Ermessen irgendwelche Dinge bestimmen und Gesetze sowie Steuern usw. erlassen dürfen, wozu das Volk dann nichts zu sagen hat.

Ptaah:

Ptaah:
58.Unfortunately, it is as you say, because the human beings first have to develop their intellect and reason so that they understand these things. 58. Leider ist das so, wie du sagst, denn erst müssen Verstand und Vernunft bei den Menschen derart entwickelt werden, dass sie diese Dinge verstehen.
59. But this will take a long time yet, because Earth-humans still think and act like underage children in the above-mentioned relationship, but they think they are very grown-up and clever. 59. Das aber dauert noch lange Zeit, weil die Erdenmenschen in genannter Beziehung noch wie unmündige Kinder denken und handeln, sich dabei aber sehr erwachsen und gescheit wähnen.
60. Earth-humans have not yet reached the point where they are able to exercise correct understanding and reason in this way, because they are still trapped in their own power behaviour and do not understand what a real democracy means. 60. Noch sind die Erdenmenschen nicht soweit, dass sie in besagter Weise richtig Verstand und Vernunft walten lassen können, weil sie noch im eigenen Machtgebaren gefangen sind und nicht verstehen, was eine wirkliche Demokratie bedeutet.
61. But now it is time for me to leave again, because I have various jobs that I still have to do today. 61. Es ist nun aber Zeit, dass ich wieder gehe, denn mich rufen verschiedene Arbeiten, die ich heute noch zu erledigen habe.
62. Goodbye, Eduard. 62. Auf Wiedersehn, Eduard.

Billy:

Billy:
So be it, farewell. But wait, maybe it would be good if you explained something about a true democracy. So sei es, lebe wohl. Aber warte, vielleicht wäre es gut, wenn du einmal etwas in bezug auf eine wahre Demokratie erklären würdest.

Ptaah:

Ptaah:
63. I can do that on occasion, but there is not enough time today. 63. Das kann ich bei Gelegenheit einmal tun, doch heute reicht die Zeit dafür nicht.

Billy:

Billy:
I also did not think that it should be today, but sometime in the future. Habe ja auch nicht gedacht, dass das heute sein soll, sondern eben irgendwann einmal.

Ptaah:

Ptaah:
64. Well then, goodbye. 64. Dann also auf Wiedersehn.


References

  1. Kernverbrennungseinflusses is an unknown term. Kern can mean core or nuclear. Verbrennung can mean burning/incineration, etc. Einfluss can mean influence/inflow, etc.

Next Contact Report

Contact Report 517

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z