Contact Report 289: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "mistakes, etc. will continuously" to "mistakes, etc., will continuously" |
m Text replacement - "small-italic-text2" to "italic small-text2" |
||
Line 244: | Line 244: | ||
| Bamabei was the 68th condemned person to be executed in the USA this year. Since the Supreme Court's decision in 1976 to lift the moratorium on executions, 666 people have been executed in the USA. The states with the most executions are Texas and Virginia. (ap) | | Bamabei was the 68th condemned person to be executed in the USA this year. Since the Supreme Court's decision in 1976 to lift the moratorium on executions, 666 people have been executed in the USA. The states with the most executions are Texas and Virginia. (ap) | ||
| Bamabei war der 68. Verurteilte, der in diesem Jahr in den USA hingerichtet wurde. Seit der Entscheidung des Obersten Gerichtshofs im Jahr 1976, das Moratorium auf Hinrichtungen aufzuheben, wurden in den USA 666 Menschen hingerichtet Die Staaten mit den meisten Hinrichtungen sind Texas und Virginia. (ap) | | Bamabei war der 68. Verurteilte, der in diesem Jahr in den USA hingerichtet wurde. Seit der Entscheidung des Obersten Gerichtshofs im Jahr 1976, das Moratorium auf Hinrichtungen aufzuheben, wurden in den USA 666 Menschen hingerichtet Die Staaten mit den meisten Hinrichtungen sind Texas und Virginia. (ap) | ||
|- align="center" class="small | |- align="center" class="italic small-text2" | ||
| <div>Der Landbote, Winterthur, Saturday, 16th September 2000</div> | | <div>Der Landbote, Winterthur, Saturday, 16th September 2000</div> | ||
| <div>Der Landbote, Winterthur, Samstag, 16. September 2000</div> | | <div>Der Landbote, Winterthur, Samstag, 16. September 2000</div> |
Revision as of 18:20, 1 September 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
- Pages: 182–189 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
- Date and time of contact: Monday, 11th September 2000, 10:12 hrs
- Translator(s): DeepL Translator, James Moore
- Date of original translation: Monday, 15th August 2022
- Corrections and improvements made: James Moore, Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 289
English Translation
|
Original High German
|
Two hundred and Eighty-ninth Contact | Zweihundertneunundachtzigster Kontakt |
Monday, 11th September 2000, 10:12 hrs | Montag, 11. September 2000, 10.12 Uhr |
Billy: | Billy: |
There you are already. Welcome to my humble den, dear friend. Have you been able to sort out all the necessary things, and do you have enough time? | Da bist du ja schon. Sei willkommen in meinem bescheidenen Bau, lieber Freund. Hast du alle notwendigen Dinge abklären können, und hast du genügend Zeit? |
Ptaah: | Ptaah: |
1. I am glad to be here. | 1. Es freut mich, hier zu sein. |
2. Greetings to you too. | 2. Sei ebenfalls gegrüsst. |
3. I was able to clarify all the necessary things, and I have enough time, because I am here for the next two weeks. | 3. Alle erforderlichen Dinge konnte ich einer Abklärung unterziehen, und Zeit habe ich genug, denn ich bin für die nächsten zwei Wochen hier. |
Billy: | Billy: |
Then for now, the most important thing would be to reconfirm, regarding the so-called Jubilee Days. | Dann wäre vorerst einmal das Wichtigste nochmals zu bestätigen, und zwar bezüglich der sogenannten Jubiläumstage. |
Ptaah: | Ptaah: |
4. In this regard I had to ask Quetzal who has these matters under his responsibility. | 4. Diesbezüglich musste ich Quetzal fragen, der diese Belange in seiner Verantwortung hat. |
5. He explained, as I also do, that this practice corresponds to a primitive, pagan origin, because birthday celebrations go back to such a beginning, which unfortunately has been preserved on the Earth up to the present time, also with regard to similar business concerns. | 5. Er erklärte, wie auch ich der Ansicht bin, dass diese Praktik einem primitiven, heidnischen Ursprung entspreche, denn Geburtstagsfeiern führen auf einen derartigen Anfang zurück, der sich leider auf der Erde bis in die heutige Zeit erhalten hat, und zwar auch hinsichtlich gleichartiger geschäftsmässiger Belange. |
6. With us, such primitive practices have not been common for tens of thousands of years, because one date is like any other. | 6. Bei uns sind solche primitiven Praktiken schon seit Jahrzehntausenden nicht mehr üblich, denn das eine Datum ist wie jedes andere. |
7. Nevertheless, Quetzal would like to declare that this primitive custom among Earth-humans can also be maintained among you, although limits must be set to it. | 7. Nichtsdestoweniger jedoch möchte Quetzal dazu erklären, dass dieser primitive Brauch bei den Erdenmenschen auch bei euch beibehalten werden kann, wobei jedoch dem Ganzen Grenzen gesetzt werden müssen. |
8. Since there are apparently still some among the group members who indulge in primitive concerns in this regard and can take pleasure in them – which is incomprehensible to us, since especially the group members should be above these primitive-pagan machinations – it shall be so that in future the years 60, 65, 70, 75, 80, 85, 90, 95 and 100 shall be valid as birthday exemption reasons. | 8. Da es offenbar auch bei den Gruppenmitgliedern noch einige gibt, die diesbezüglich primitiven Belangen nachhängen und sich daran erfreuen können – was uns unverständlich ist, da besonders die Gruppenmitglieder über diese primitiv-heidnischen Machenschaften erhaben sein sollten –, so soll es dermassen sein, dass künftighin die Jahre 60, 65, 70, 75, 80, 85, 90, 95 und 100 als Geburtstagsfreistellungsgrund Geltung haben sollen. |
9. What lies between these years, however, should not be able to be used to indulge in truly primitive pagan concerns. | 9. Was jedoch zwischen diesen Jahren liegt, soll nicht dazu benutzt werden können, um den wirklich primitiv-heidnischen Belangen frönen zu können. |
10. For children, such activity can be understood, but not for sensible adults, which is why we cannot understand that certain group members can indulge in this incomprehensible activity and an associated festivity. | 10. Für Kinder kann ein solches Tun verstanden werden, jedoch nicht für vernünftige Erwachsene, weshalb wir nicht verstehen können, dass gewisse Gruppenmitglieder sich diesem unverständlichen Tun und einer damit verbundenen Festlichkeit hingeben können. |
11. In fact, all group members should be above all such unworthy things. | 11. Tatsächlich sollten alle Gruppenmitglieder über all diese unwürdigen Dinge erhaben sein. |
Billy: | Billy: |
But what do you think of gifts for such purposes? | Aber was hältst du denn von Geschenken für solche Zwecke? |
Ptaah: | Ptaah: |
12. I suppose there is nothing wrong with that, but gifts should not be used exclusively at such times. | 12. Dagegen ist wohl nichts einzuwenden, doch sollten Geschenke nicht ausschliesslich zu solchen Zeiten Verwendung finden. |
13. Gifts can be given at any time, which also strengthens the joy and the feeling of togetherness and proves that the fellow human being is also remembered throughout the year and not just at certain times. | 13. Geschenke nämlich kann man zu jeder Zeit geben, wodurch sie dann auch die Freude und das Zusammengehörigkeitsgefühl stärken und beweisen, dass auch während des ganzen Jahres und eben nicht nur zu bestimmten Zeiten an den beschenkten Mitmenschen gedacht wird. |
Billy: | Billy: |
I think that is a good explanation. But tell me, what is happening with Semjase? You did, after all, hint to me that you had something joyful to tell me concerning her. | Das finde ich eine gute Erklärung. Doch sag nun, was hat es mit Semjase auf sich? Du hast mir letztlich doch angedeutet, dass du mir ihrbezüglich etwas Freudiges zu sagen hast. |
Ptaah: | Ptaah: |
14. Oh yes, that is right. | 14. Ach ja, richtig. |
15. Well, the thing is this: | 15. Nun, die Sache ist die: |
16. My daughter Semjase has passed all her exams and has now become an Ischrisch. | 16. Meine Tochter Semjase hat all ihre Prüfungen bestanden und ist nun zur ischrisch geworden. |
Billy: | Billy: |
Man, that is really a surprise. I am so happy for her. Was there a particular occasion for this? | Mann, das ist wirklich eine Überraschung. Ich freue mich riesig für sie. Hat dazu ein bestimmter Anlass stattgefunden? |
Ptaah: | Ptaah: |
17. If you mean a celebration or something like that – no. | 17. Wenn du damit eine Festlichkeit oder dergleichen meinst – nein. |
18. Even in this respect, we stick to the objective and modest, just as we do with birthdays. | 18. Auch diesbezüglich halten wir uns an das Sachliche und Bescheidene, gleichermassen wie bei Geburtstagen. |
19. We find that neither a birthday nor an appointment to or in office requires a pagan primitive solemnity, which always gives occasion to exalt and praise a person, by which, as a rule, dishonest words are said, gestures are made, and feelings are set forth which are not true – with exceptions, of course. | 19. Wir finden, dass weder ein Geburtstag noch eine Ernennung in oder zu einem Amt eine heidnischprimitive Feierlichkeit erfordert, die immer dazu Anlass gibt, einen Menschen hochzuheben und zu loben, wodurch in der Regel unehrliche Worte gesagt, Gebärden gemacht und Gefühle dargelegt werden, die nicht der Wahrheit entsprechen – mit Ausnahmen natürlich. |
20. So it is more honest to refrain from such action and to acknowledge with a simple gesture that the thing just happens and is a fact. | 20. So ist es also ehrlicher, sich einem solchen Tun zu enthalten und mit einer einfachen Geste anzuerkennen, dass sich die Sache eben so ergibt und eine Tatsache ist. |
Billy: | Billy: |
Tell that to the Earthlings, they probably do not want to understand. | Sag das mal den Erdlingen, die wollen das wahrscheinlich nicht verstehen. |
Ptaah: | Ptaah: |
21. This will probably be so, because the Earth-humans still go along with many primitive and pagan vices which are no longer worthy of a rational being. | 21. Das wird wohl so sein, denn noch gehen die Erdenmenschen mit vielen primitiven und heidnischen Lastern dahin, die eines vernunftbegabten Wesens nicht mehr würdig sind. |
Billy: | Billy: |
Good, let us do that. Now I have a question regarding your technology. In your spaceships, in your giant spaceship as well as in the beamships, etc., you have an enormous amount of flat touch surfaces, which we simply call buttons here, and which serve to control and regulate and check, etc. your ships and apparatuses as well as robots. Only rarely, and also on my Great Journey, have I seen you operate these flat touch buttons, but nevertheless everything has taken its course as you wished and said it would. Can you tell me the reason for this? | Gut, lassen wird das. Jetzt habe ich einmal eine Frage hinsichtlich eurer Technik. In euren Raumschiffen, in deinem Riesenraumer sowie in den Strahlschiffen usw. habt ihr ja ungeheuer viel Flachberührungsflächen, die wir hier einfach Schaltknöpfe oder Schaltflächen usw. nennen, und die zur Steuerung und Regulierung sowie zur Kontrolle usw. eurer Schiffe und Apparaturen sowie Robots usw. dienen. Nur selten, und zwar auch auf meiner Grossen Reise, habe ich gesehen, dass ihr diese Flachberührungsflächen bedient habt, wobei jedoch trotzdem alles seinen Lauf so genommen hat, wie ihr das gewünscht und gesagt habt. Kannst du mir den Grund dafür nennen? |
Ptaah: | Ptaah: |
22. That is no secret. | 22. Das ist kein Geheimnis. |
23. The flat contact surfaces, as you call them, are highly sensitive radiant surfaces that are not directly touched, but are only superficially aligned to pick up the swinging waves of the human beings via the fingertips who want to carry out the necessary manipulations. | 23. Die Flachberührungsflächen, wie du sie nennst, sind hochsensible Strahlflächen, die nicht direkt berührt, sondern nur oberflächlich dazu ausgerichtet sind, die Schwingungen jenes Menschen via die Fingerkuppen aufzunehmen, der die notwendigen Manipulationen vornehmen will. |
24. In reality, however, the radiant surfaces are only manual aids for very last emergencies, precisely when something should fail for some reason, which, however, is absolutely impossible. | 24. Tatsächlich jedoch sind die Strahlflächen nur manuelle Hilfsmittel für allerletzte Notfälle, eben dann, wenn aus irgendeinem Grunde etwas versagen sollte, was jedoch absolut ausgeschlossen ist. |
25. Nevertheless, safety and our legislation in this respect require that emergency switching must be possible. | 25. Nichtsdestoweniger aber erfordert es die Sicherheit und unsere diesbezügliche Gesetzgebung, dass eine Notfallschaltung möglich sein muss. |
26. In the normal case, every flying apparatus, every spaceship and every piece of equipment, etc. is put into operation and controlled, etc. by artificial bio-brains, which are bio-intelligences in themselves and can think and act independently, for which, however, they require a clear and direct thought impulse from a responsible and authorised human being. | 26. Im Normalfalle wird jedes Fluggerät, jedes Raumschiff und jegliche Apparatur usw. durch künstliche Bio-Gehirne in Betrieb gesetzt und gesteuert usw., die in sich selbst eigene Bio-Intelligenzen sind und selbständig denken und handeln können, wozu sie jedoch eines klaren und direkten Gedankenimpulses eines verantwortlichen und handlungsberechtigten Menschen bedürfen. |
27. It is therefore impossible for unauthorised persons to get into the working and control systems of any beamships, spaceships, devices, other missiles or into apparatus or weapons and working tools, etc., because every single thing is aligned and therefore programmed to the responsible operator who is authorised to act. | 27. Für Unbefugte ist es also unmöglich, dass sie sich in die Arbeits- und Steuerungssysteme irgendwelcher Strahlschiffe, Raumschiffe, Geräte, sonstiger Flugkörper oder in Apparaturen oder Waffen und Arbeitsgeräte usw. einklinken könnten, denn jedes einzelne Ding ist auf die dafür verantwortliche handlungsberechtigte Bedienungsperson ausgerichtet und also programmiert. |
28. One exception was when you were piloting Semjase's flying object around the Earth. | 28. Eine Ausnahme traf bei dir zu, als du Semjases Flugkörper um die Erde gesteuert hast. |
Billy: | Billy: |
So also no weapon can be used by an unauthorised person, as well as no devices, apparatus and ships, etc. | Also kann auch keine Waffe von einer unberechtigten Person benutzt werden, wie auch keinerlei Geräte, Apparaturen und Schiffe usw. |
Ptaah: | Ptaah: |
29. That is the meaning of my words. | 29. Das ist der Sinn meiner Worte. |
30. All our technology that requires operation is activated and controlled, etc. solely by thought impulses of those in charge of the operation. | 30. Unsere gesamte bedienungsbedürftige Technik wird einzig und allein in Betrieb gesetzt und gesteuert usw. durch Gedankenimpulse der Bedienungsverantwortlichen. |
31. There is no other possibility, not even in the sense that something could be done by the manually operable radiant surfaces, because in this respect too the swinging waves of the agents of action and operation are necessary. | 31. Eine andere Möglichkeit besteht nicht, und zwar auch nicht in der Hinsicht, dass etwas durch die manuell betätigungsbaren Strahlflächen unternommen werden könnte, denn auch diesbezüglich sind die Schwingungen der Handlungs- und Bedienungsbevollmächtigten erforderlich. |
Billy: | Billy: |
So everything is absolutely secured in a foolproof manner. This should also be the case on Earth, especially with regard to weapons and mobile vehicles, which very often become a property of theft. Your security in this respect would be very desirable for us indeed. Many murders and thefts could be prevented. Especially with regard to murders, much could be prevented, and also with regard to the fact that many human beings are wrongly convicted in this respect and innocently executed in certain countries, as is very often the case in America. | Also ist alles absolut idiotensicher abgesichert. Das sollte auch auf der Erde so sein, und zwar ganz speziell in bezug auf die Waffen und die fahrbaren Untersätze, die sehr oft ein Gut des Diebstahls werden. Eure diesbezügliche Sicherheit wäre für uns wirklich sehr wünschenswert. Viele Morde und Diebstähle könnten dadurch verhindert werden. Besonders in bezug auf die Morde könnte viel verhindert werden, und zwar auch hinsichtlich dessen, dass viele Menschen diesbezüglich falsch verurteilt und in gewissen Ländern unschuldig hingerichtet werden, wie dies sehr häufig in Amerika der Fall ist. |
Ptaah: | Ptaah: |
32. Which unfortunately will be true again this week in America. | 32. Was leider auch diese Woche wieder zutreffen wird in Amerika. |
33. It is to be said with regard to those death penalty screaming Americans who trample on justice and the right to life of every human being that they will achieve another criminal victory towards the end of this week, namely when the ltalian-American Derek Barnabei will be executed and thus deprived of life for alleged murder by lethal injection. | 33. Zu sagen ist bezüglich jener todesstrafeschreiender Amerikaner, die die Gerechtigkeit und das Recht des Lebens jedes einzelnen Menschen mit Füssen treten, dass diese gegen das Ende dieser Woche einen weiteren verbrecherischen Sieg erringen werden, wenn nämlich der ltalo-Amerikaner Derek Barnabei wegen angeblichen Mordes durch Giftspritzen hingerichtet und also des Lebens beraubt wird. |
34. As in so many previous cases, this time too a truly innocent man will be executed, who in fact had nothing to do with the murder for which he was accused. | 34. Wie schon in sehr vielen Fällen zuvor, wird auch diesmal ein wirklich Unschuldiger hingerichtet, der mit dem ihm zur Last gelegten Mord tatsächlich in keiner Bewandtnis gestanden hat. |
Death for Italian-American | Tod für Italo-Amerikaner |
JARRAT/ROM. Despite international protests, Italian-American Derek Bamabei, sentenced to death for the rape and murder of a 17-year-old girl, was executed by lethal injection in the US state of Virginia on Friday night. The 33-year-old denied to the last that he had committed the crime. "I am really innocent. One day the truth will come out," he said in a final statement. A group of opponents of the death penalty held a candlelight vigil outside the prison in Greensville. There were also protests in Rome, Milan and other Italian cities. | JARRAT/ROM. Trotz internationaler Proteste ist der wegen Vergewaltigung und Ermordung einer 17-Jährigen zum Tode verurteilte Italo-Amerikaner Derek Bamabei in der Nacht zum Freitag im US-Staat Virginia mit einer Giftspritze hingerichtet worden. Der 33-Jährige bestritt bis zuletzt, die Tat begangen zu haben. «Ich bin wirklich unschuldig. Eines Tages wird die Wahrheit ans Licht kommen », sagte er in einer letzten Erklärung. Eine Gruppe von Gegnern der Todesstrafe hielt vor dem Gefängnis in Greensville eine Mahnwache mit Kerzen. Auch in Rom, Mailand und anderen italienischen Städten gab es Proteste. |
Stay rejected | Aufschub abgelehnt |
The Pope and the presidents of the German, French and Italian parliaments had appealed to Virginia's governor not to execute Bamabei. The US Supreme Court rejected a stay of execution on Thursday morning. In Palermo, Bamabei, like others executed before him, was given honorary citizenship. The leader of the Democratic Left, Walter Veltroni, sharply criticised those political leaders who had someone killed "just because opinion polls recommend it". | Der Papst und die Parlamentspräsidenten von Deutschland, Frankreich und Italien hatten an den Gouverneur Virginias appelliert, Bamabei nicht hin zurichten. Das Oberste Gericht der USA lehnte am Donnerstagmorgen einen Aufschub der Hinrichtung ab. In Palermo wurde Bamabei wie anderen Hingerichteten vor ihm die Ehrenbürgerschaft verliehen. Der Führer der Demokratischen Linken, Walter Veltroni, kritisierte scharf jene politischen Verantwortlichen, die jemanden töten liessen, «nur weil es ihnen Meinungsumfragen empfehlen». |
The leader of the Radical Party and former EU Commissioner Emma Bonino called for a worldwide moratorium on the death penalty. Many newspapers in Italy ran special editions on the execution of the death sentence. "They killed him. What a shame, what a pain," read the editorial in the Ligurian "La Stampa" under the headline "The senseless revenge". | Die Führerin der Radikalen Partei und frühere EU-Kommissarin Emma Bonino forderte ein weltweites Moratorium für die Todesstrafe. Viele Zeitungen in Italien erschienen mit Sonderausgaben über die Vollstreckung des Todesurteils. «Sie haben ihn umgebracht. Was für eine Schande, welch ein Schmerz», hiess es im Leitartikel der lüriner «La Stampa» unter der Schlagzeile «Die sinnlose Rache». |
The defence of the 33-year-old tried until the end to get a new DNA test to exonerate Bamabei. They also pointed out that evidence had temporarily disappeared, thus violating the rights of the convicted man. The victim's fingernails had disappeared from the 29th of August to the 1st of September. | Die Verteidigung des 33-Jährigen versuchte bis zuletzt einen neuen DNS-Test durchzusetzen, um Bamabei zu entlasten. Ausserdem wies sie darauf hin, dass Beweismaterial zeitweise verschwunden gewesen sei und somit die Rechte des Verurteilten verletzt worden seien. Die Fingernägel des Opfers waren vom 29. August bis zum 1. September verschwunden. |
Leading with Texas | Mit Texas führend |
Bamabei was the 68th condemned person to be executed in the USA this year. Since the Supreme Court's decision in 1976 to lift the moratorium on executions, 666 people have been executed in the USA. The states with the most executions are Texas and Virginia. (ap) | Bamabei war der 68. Verurteilte, der in diesem Jahr in den USA hingerichtet wurde. Seit der Entscheidung des Obersten Gerichtshofs im Jahr 1976, das Moratorium auf Hinrichtungen aufzuheben, wurden in den USA 666 Menschen hingerichtet Die Staaten mit den meisten Hinrichtungen sind Texas und Virginia. (ap) |
Der Landbote, Winterthur, Saturday, 16th September 2000
|
Der Landbote, Winterthur, Samstag, 16. September 2000
|
35. But neither the corrupt American judiciary, nor the government, nor the bloodthirsty death penalty criers in America care about that. | 35. Das aber kümmert weder die korrupte amerikanische Justiz noch die Regierung und sowieso nicht die blutgierigen Todesstrafeschreier in Amerika. |
36. They all want to have only one or some guilty person(s) to satisfy their lust for revenge, murder, torture and blood and to cool their heels on the condemned. | 36. Alle wollen sie stets nur eine oder einen Schuldige/n haben, um ihre Rachsucht, Mordlust, Foltersucht und Blutgier zu befriedigen und um an den Verurteilten ihr Mütchen zu kühlen. |
Billy: | Billy: |
But these criminals do not care about that. While it is malicious thinking on my part, I think it would only be fair if these death penalty criminals were themselves put in the position of those sentenced to death. | Das kümmert aber diese Verbrecher nicht. Es ist zwar bösartig gedacht von mir, doch finde ich, dass es nur gerecht wäre, wenn diese Todesstrafeschreier selbst in die Lage der zum Tode Verurteilten kommen würden. |
Ptaah: | Ptaah: |
37. To think so is neither malicious nor deviant, for your words speak only of impotence in the face of these inhuman machinations. | 37. So zu denken ist weder bösartig noch abartig, denn deine Worte sprechen nur eine Ohnmacht aus gegenüber diesen unmenschlichen Machenschaften. |
38. In truth you do not think that this should actually happen to the fallible. | 38. Wahrheitlich denkst du ja nicht daran, dass den Fehlbaren dies tatsächlich geschehen soll. |
Billy: | Billy: |
Which, again, you are right about. | Womit du auch wieder recht hast. |
Ptaah: | Ptaah: |
39. Then I have a question for once: | 39. Dann habe ich einmal eine Frage: |
40. You have received a comprehensive book from Professor Slomann. | 40. Du hast doch von Professor Slomann ein umfangreiches Buch erhalten. |
41. I would like to study it, so I want to ask you if you can lend it to me? | 41. Dieses möchte ich gerne studieren, weshalb ich dich fragen will, ob du es mir ausleihen kannst? |
Billy: | Billy: |
Gladly, but I have to ask Guido about it first, because he has it with him since I lent it to him. | Gerne, doch muss ich erst Guido danach fragen, denn er hat es bei sich, weil ich es ihm ausgeliehen habe. |
Ptaah: | Ptaah: |
42. Then please make an effort to ask Guido. | 42. Dann sei bitte darum bemüht, Guido zu fragen. |
Billy: | Billy: |
I will. Then a question regarding smoking. You once told me that even half a cigarette smoked was addictive. I found the following article in the "Blick" newspaper. What do you say to this? | Werde ich tun. Dann eine Frage bezüglich des Rauchens. Du sagtest mir einmal, dass bereits eine halbe gerauchte Zigarette süchtig mache. Diesbezüglich habe ich nun in der <Blick>-Zeitung folgendes Artikelchen gefunden. Was sagst du dazu? |
Addicted after the first cigarette | Nach der ersten Zigarette süchtig |
CHICAGO - Do you remember your first cigarette? Your body does! Neurobiologists at the University of Chicago have found that even the first cigarette can be addictive. Chemical changes occur in the brain and nicotine leaves a memory trace. At the same time, the desire for another cigarette is awakened, which continues to have an effect for up to 45 minutes after the first puff. | CHICAGO - Erinnern Sie sich an Ihre erste Zigarette? Ihr Körper tuts! Neurobiologen der Universität in Chicago haben herausgefunden, dass bereits die erste Zigarette süchtig machen kann. Im Gehirn treten chemische Veränderungen auf und das Nikotin hinterlässt eine Gedächtnisspur. Gleichzeitig wird der Wunsch nach einer weiteren Zigarette geweckt, der noch bis zu 45 Minuten nach dem ersten Zug wirkt. |
Blick, Zurich Date unknown |
Blick, Zürich Datum unbekannt |
Ptaah: | Ptaah: |
43. What is written there corresponds to correctness. | 43. Was da geschrieben steht, entspricht der Richtigkeit. |
44. However, it is not clear from it that less than half of a cigarette already leads to addiction. | 44. Es geht jedoch nicht klar daraus hervor, dass bereits weniger als die Hälfte einer Zigarette bereits zur Sucht führt. |
Billy: | Billy: |
But at least scientists have found that even one cigarette causes changes in the brain that trigger addiction. | Aber immerhin haben die Wissenschaftler herausgefunden, dass bereits eine Zigarette im Gehirn Veränderungen hervorruft, die eine Sucht auslosen. |
Ptaah: | Ptaah: |
45. That is correct. – | 45. Das ist richtig. – |
46. But what I have to explain to you now in terms of the contact reports that I am working through at the moment will not please you. | 46. Was ich dir aber jetzt zu erklären habe in Hinsicht der Kontaktberichte, die ich gegenwärtig durcharbeite, wird dich nicht gerade erfreuen. |
47. As I have already explained to you, the reports are extremely faulty, for practically everywhere the corrections which my daughter Semjase and you together made in our and your originals are missing, because you were not able to write as quickly as the conversations were subsequently transmitted to you by telepathic apparatus, as a result of which you often wrote incorrect words or omitted many words and even whole sentences. | 47. Wie ich dirja bereits erklärte, sind die Berichte äusserst fehlerhaft, denn praktisch überall fehlen die in unseren und deinen Originalen eingesetzten Korrekturen, die meine Tochter Semjase und du zusammen jeweils nachträglich eingesetzt habt, weil du nicht so schnell zu schreiben vermochtest, wie dir die Gespräche nachträglich apparaturell-telepathisch übermittelt wurden, wodurch du oft fehlhafte Worte geschrieben oder viele Worte und gar ganze Sätze ausgelassen hast. |
48. As our investigations have shown, when Amata transcribed the reports for the block form, she did not do so from your corrected originals, but from her own uncorrected copies. | 48. Wie sich nun gemäss unseren Abklärungen ergeben hat, fertigte Amata damals, als sie die Berichte für die Blockform abschrieb, die Abschrift nicht anhand deiner korrigierten Originale an, sondern von ihren eigenen unkorrigierten Kopien. |
49. Unfortunately, you overlooked this at the time because, due to the trust you placed in Amata, you did not monitor her work in this respect. | 49. Leider hast du das damals übersehen, weil du infolge des in Amata gesetzten Vertrauens sie nicht bei ihrer diesbezüglichen Arbeit kontrolliert hast. |
50. Unfortunately, Amata was already confused in a certain wise at that time, so that this wrong action could occur with her. | 50. Leider war Amata bereits schon damals in gewisser Weise verwirrt, folglich diese Fehlhandlung bei ihr auftreten konnte. |
51. At least this is what our first investigations have shown. | 51. Dies zumindest haben unsere ersten Abklärungen ergeben. |
Billy: | Billy: |
So what do we do now? | Und was machen wir jetzt? |
Ptaah: | Ptaah: |
52. It means that you and Bernadette have another hard job to do, namely that you write down the contact conversations again together, or make a new transcript of them, in accordance with your corrected original. | 52. Es bedeutet, dass du und Bernadette eine neuerliche schwere Arbeit zu verrichten habt, nämlich die, dass ihr gemeinsam die Kontaktgespräche neuerlich niederschreibt resp. eine neue Abschrift davon macht, und zwar gemäss deinem korrigierten Original. |
53. And so that no more mistakes can appear, we will supervise everything from our side and according to the second original corrected by Semjase and you, consequently we will always be in telepathic contact with you when you are both engaged in this work. | 53. Und damit keine Fehler mehr in Erscheinung treten können, werden wir von unserer Seite aus und gemäss dem zweiten durch Semjase und dich korrigierten Original alles überwachen, folglich wir immer mit dir in telepathischer Verbindung stehen werden, wenn ihr beide an dieser Arbeit tätig seid. |
54. Alternately, Florena, Enjana and I will carry out this telepathic supervision work. | 54. Abwechslungsweise werden Florena, Enjana und ich diese telepathische Überwachungstätigkeit ausüben. |
55. All that is now required in this regard is to fix exact times for this. | 55. So ist es diesbezüglich nun nur noch erforderlich, hierfür genaue Zeiten festzulegen. |
56. According to your schedules, I would suggest and consider that we spend three hours per session on Tuesday from 20:00 hrs to 23:00 hrs, then on Thursday at the same time, on Saturday from 14:00 hrs to 17:00 hrs, and possibly on Sunday at the same time. | 56. Gemäss euren Zeitplanungen würde ich vorschlagen und in Erwägung ziehen, dass wir jeweils drei Stunden aufwenden pro Arbeitsgang, und zwar am Dienstag von 20.00 h bis 23.00 h, dann am Donnerstag zur gleichen Zeit, am Samstag dann von 14.00 h bis 17.00 h, und eventuell noch am Sonntag zur gleichen Zeit. |
57. However, if you sometimes need these times for other things, this will not cause any problems, because we are aware that you also have other things to do. | 57. Benötigt ihr diese Zeiten aber manchmal für andere Dinge, dann ergibt das keine Probleme, denn es ist uns bewusst, dass ihr auch noch andere Dinge zu tun habt. |
58. But the reason why we want to do this work so often is that we are anxious, and you should be too, that the fully corrected reports should be distributed as quickly as possible, so that even very gross errors in the statements can be corrected, which unfortunately have arisen through the erroneous behaviour of Amata and which often, through the omitted words and sentences, etc., say exactly the opposite of what was truthfully said and explained. | 58. Dass wir aber so oft diese Arbeit tun wollen, das liegt daran, dass wir darauf bedacht sind, und auch ihr das sein solltet, dass die vollumfänglich korrigierten Berichte so schnell wie möglich verbreitet werden und dadurch auch sehr grobe Fehler in den Aussagen richtiggestellt werden können, die ja leider durch das fehlerhafte Verhalten von Amata entstanden sind und die oftmals durch die ausgelassenen Worte und Sätze usw. genau das Gegenteil aussagen, als wahrheitlich gesagt und erklärt wurde. |
Billy: | Billy: |
Wonderful. Thank you very much for your offer, which we are very happy to take up. I am certain that Bernadette will be of the same mind about the times, because she herself is certainly also interested in getting everything right. However, everything will take its time, and I also think that we will no longer make blocks, but will henceforth make books from the contact talks. | Wunderbar. Recht lieben Dank für euer Angebot, das wir sehr gerne in Anspruch nehmen. Ich werde mit Bernadette sicher eins werden wegen den Zeiten, denn sie selbst istja bestimmt auch daran interessiert, dass alles richtiggestellt wird. Allerdings wird alles so seine Zeit dauern, wobei ich auch denke, dass wir keine Blocks mehr anfertigen, sondern fortan Bücher aus den Kontaktgesprächen verfertigen werden. |
Ptaah: | Ptaah: |
59. That is a good idea. | 59. Das ist eine gute Idee. |
Billy: | Billy: |
Good. Then coming back to what I asked you to clarify in relation to 'Aalan of the Pleiades'. This so-called Aalan is connected with contact claims by a certain Tsveliov Sergei Vasilyevich, whose 'spiritual' name is Oris and who is spreading the so-called 'appeal of Aalan to the people'. In connection with this, there is also another name, namely Albellik, whereby everything has also found its expression on the internet, under http://members.tripod.de/channeloris/aalan.htm resp. http://members.tripod.de/channeloris/legal.htm | Gut. Dann nochmals auf das zu sprechen kommend, was ich dich gebeten habe abzuklären in bezug auf ‹Aalan von den Plejaden›. Dieser sogenannte Aalan steht im Zusammenhang mit Kontakt-Behauptungen eines gewissen Zweljov Sergej Wassiljewitsch, dessen ‹geistlicher› Name Oris sei und der den sogenannten ‹Appell von Aalan an die Menschen› verbreitet. Im Zusammenhang damit steht auch ein anderer Name, nämlich Albellik, wobei alles auch im lnternet seinen Niederschlag gefunden hat, unter http://members.tripod.de/channeloris/aalan.htm resp. http://members.tripod.de/channeloris/legal.htm |
Ptaah: | Ptaah: |
60. The whole thing is based on a large-scale swindle, lie and fraud. | 60. Das Ganze beruht auf einem grossangelegten Schwindel, Lug und Betrug. |
61. The names "Albellik" and "Aalan" do not exist on our Pleiadian home planets or anywhere in our Federation. | 61. Die Bezeichnungen ‹Albellik› und ‹Aalan› existieren weder auf unseren plejarischen Heimatplaneten noch irgendwo in unserer Föderation. |
62. So they do not exist among the peoples known to us in the DAL universe, nor on the ancient homeworlds of our ancestors, such as the Lyra Vega systems, etc. | 62. Also sind sie auch nicht existent bei den uns bekannten Völkern im DAL-Universum, wie auch nicht auf den alten Heimatwelten unserer Vorfahren, so eben in den Lyra-Wega-Systemen usw. |
63. These designations, which are passed off as names, are based on a purely unreal invention of an Earth-human, as we have found out. | 63. Diese Bezeichnungen, die als Namen ausgegeben werden, beruhen auf einer reinen irrealen Erfindung eines Erdenmenschen, wie wir herausgefunden haben. |
64. This is an Earth-human who spreads his lies and deceit and fraud via the Internet. | 64. Es handelt sich dabei um einen Erdenmenschen, der seine Lügen und Betrügereien und seinen Schwindel per Internet verbreitet. |
65. The name "Aalan" and "Albellik" are absolutely unknown in our realms and the realms known to us. | 65. Die Bezeichnung ‹Aalan› und ‹Albellik› sind also absolut unbekannt in unseren und den uns bekannten Bereichen. |
66. Furthermore, they cannot be the names of any human being or other beings who are supposed to live on the celestial bodies of the Pleiades known to you, because in reality these celestial bodies are still very young with only about 65–70 million years and are also extremely hot, so that no higher life can exist on them in this respect alone, except thermobacterial life. | 66. Im weiteren können es auch keine Namen von irgendwelchen Menschen oder von sonstigen Wesen sein, die auf den Gestirnen der euch bekannten Plejaden leben sollen, denn wahrheitlich sind diese Gestirne noch sehrjung mit nur rund 65–70 Millionen Jahren und zudem ungeheuer heiss, folglich auf ihnen allein diesbezüglich kein höheres Leben existieren kann, ausser eben thermobakterielles Leben. |
67. So neither spiritual nor material life-forms exist on the Pleiades, but only life-forms of a highly thermal form, which are not capable of any intelligence. | 67. Also existieren auf den Plejaden weder geistige noch materielle Lebensformen, sondern einzig und allein Lebensformen hochthermischer Form, die keinerlei Intelligenz fähig sind. |
Billy: | Billy: |
So it is. So it is all lies and deception of this 'World Movement of the Heralds of Light', as some of it still calls itself. That also applies to the 'Commander of the crew of Starship W101001 Sirius-A', yes? | Also doch. Dann ist also doch alles Lug und Trug dieser ‹Weltbewegung der Verkünder des Lichts›, wie sich einiges davon auch noch nennt. Das trifft demgemäss auch zu für den ‹Kommandanten der Mannschaft vom Sternenschiff W101001 Sirius-A›, oder? |
Ptaah: | Ptaah: |
68. That is correct. | 68. Das ist richtig. |
Billy: | Billy: |
As I can still see here from the net excerpts, other addresses exist, such as http://members.tripod.de/channeloris/soobs.htm, then also: http://members.tripod.de/channeloris/obras.htm and further http://members.tripod.de/channeloris/polsan.htm. For books, the address is then: http://members.tripod.de/channeloris/bookmarkt.htm. | Wie ich hier aus den Netzauszügen noch sehe, existieren noch weitere Adressen, wie z.B. http://members.tripod.de/channeloris/soobs.htm, dann auch: http://members.tripod.de/channeloris/obras.htm und weiter http://members.tripod.de/channeloris/polsan.htm. Für Bücher steht dann die Adresse: http://members.tripod.de/channeloris/bookmarkt.htm. |
Ptaah: | Ptaah: |
69. I know all that. | 69. Das ist mir alles bekannt. |
70. But pursuing the matter further is pointless. | 70. Die Sache weiterzuverfolgen bringt aber nichts. |
Billy: | Billy: |
Well, thank you for your efforts. Now I would just like to ask you if you can give me the exact dates again with regard to the Zeitanon and the Zahlanon. What do you mean when you say 10 over 10 to the power? | Gut, danke für deine Bemühungen. Jetzt möchte ich dich nur noch fragen, ob du mir in bezug auf das Zeitanon und das Zahlanon nochmals die genauen Daten geben kannst. Was verstehst du dabei, wenn du sagst 10 über 10 hoch? |
71. Explanation | 71. Erklärung |
72. Question: What does 10 to the power of 10 mean? | 72. Frage: Was bedeutet 10 über 10 hoch? |
73. Answer: 10 to the power of 10 means (1010)10 in earthly terms, e.g. | 73. Antwort: 10 über 10 hoch 10 bedeutet nach irdischen Begriffen (1010)10 z.B. |
74. Time anon | 74. Zeitanon |
75. The values 10 to the power of 10 to the power of 12, 10 to the power of 10 to the power of 288 and 10 to the power of 10 to the power of 970 always amount to the literal values zeros in quadrillions and penillions. | 75. Die Werte 10 über 10 hoch 12, 10 über 10 hoch 288 und 10 über 10 hoch 970 belaufen sich immer auf die wörtlich genannten Werte Nullen in Quadrillionen und Penindalliarden. |
76. So the calculation according to earthly understanding is: | 76. Also lautet die Rechnung gemäss irdischem Verstehen: |
77. (1010)12 quadrillion zeros X (1010)288 quadrillion zeros X (1010)288 quadrillion zeros where the result is again multiplied as follows: | 77. (1010)12 Quadrillionen Nullen X (1010)288 Quadrillionen Nullen X (1010)288 Quadrillionen Nullen wobei das Ergebnis wiederum folgendermassen multipliziert wird: |
78. X (1010)970 penillion zeros X (1010)970 penillion zeros | 78. X (1010)970 Penindalliarden Nullen X (1010)970 Penindalliarden Nullen |
79. The number anon is calculated in earthly terms as follows: | 79. Das Zahlanon wird nach irdischen Begriffen folgendermassen berechnet: |
80. (1010)37 quintillion zeros X 10701,326 quintillion zeros X 10701,326 quintillion zeros | 80. (1010)37 Quintillionen Nullen X 10701,326 Quintillionen Nullen X 10701,326 Quintillionen Nullen |
Result X (1010)843 nonillion zeros X (1010)843 nonillion zeros. | Resultat X (1010)843 Nonilliarden Nullen X (1010)843 Nonilliarden Nullen. |
Billy: | Billy: |
Thank you for your effort. Once again I have asked and received answers to all my questions. Dear thanks. Actually, I had one more question that Mariann asked me, but I could not answer it due to lack of knowledge, which is why I wanted to ask you. Unfortunately, however, I forgot the question. | Danke für deine Bemühung. Damit habe ich wieder einmal alle Fragen gestellt und beantwortet erhalten. Lieben Dank. Eigentlich hatte ich noch eine Frage, die mir Mariann gestellt hat, die ich jedoch infolge des fehlenden Wissens nicht beantworten konnte, weshalb ich dich fragen wollte. Leider habe ich jedoch die Frage vergessen. |
Ptaah: | Ptaah: |
81. Well then, perhaps you will remember it later. | 81. Nun denn, vielleicht erinnerst du dich später wieder daran. |
Billy: | Billy: |
That will probably be the case, because that is the rule. Only then you will not be able to give me an answer. | Das wird wohl so sein, denn das ist ja die Regel. Nur kannst du mir dann keine Antwort mehr geben. |
Ptaah: | Ptaah: |
82. Goodbye then. | 82. Dann auf Wiedersehn. |
Billy: | Billy: |
Salome, and take care. | Salome, und mach's gut. |
18:30 hrs | 18.30 Uhr |
Ptaah: | Ptaah: |
83. You called me here again because you cannot cope with my details of the time and number. | 83. Du hast mich nochmals hergerufen, weil du mit meinen Angaben des Zeit- und Zahlanon nicht zurechtkommst. |
Billy: | Billy: |
That is right, and you have probably forgotten that we calculate a little differently than you do. Your 10 over 10 to the power of 10 is clear to me, but we still do not understand how the time and number anons have to be calculated. Can you clarify the whole thing again for me, in our terms? | Richtig, ausserdem hast du wohl vergessen, dass wir bei uns etwas anders rechnen, als ihr das tut. Dein 10 über 10 hoch ist mir ja klar, doch verstehen wir immer noch nicht, wie das Zeit- und das Zahlanon gerechnet werden müssen. Kannst du mir das Ganze nochmals klarlegen, und zwar nach unseren Begriffen? |
Ptaah: | Ptaah: |
84. I will gladly do so, and so be attentive. | 84. Das will ich gerne tun, und so sei denn aufmerksam. |
85. According to your terms you have to calculate both in the following way: (See page 188). | 85. Nach euren Begriffen habt ihr beides folgendermassen zu rechnen: (Siehe Seite 188) |
Billy: | Billy: |
Aha, now the matter is clear. That is why you used to say that our mathematics were not sufficient to calculate the Zahlanon and Zeitanon. So, of course, the whole matter looks different from what we always assumed. | Aha, nun ist die Sache klar. Darum sagtest du immer, dass unsere Mathematik nicht dazu ausreiche, um das Zahlanon und Zeitanon zu errechnen. So sieht die ganze Angelegenheit natürlich anders aus, als wir immer angenommen haben. |
Ptaah: | Ptaah: |
86. Our mathematics are also not sufficient to calculate the Zahlanon and Zeitanon. | 86. Auch unsere Mathematik reicht nicht dazu aus, die Zahl- und Zeitanonwerte zu errechnen. |
87. Besides, I had to approach the Arahat Athersata level via the High Council, which had to further use the Petale level to get the exact calculation. | 87. Ausserdem musste ich mich via den Hohen Rat an die Arahat Athersata-Ebene wenden, die sich weiter bei der Petale-Ebene verwenden musste, um die genaue Rechnung zu erhalten. |
88. But even all these levels are not able to work out a result of the whole. | 88. Doch auch alle diese Ebenen vermögen kein Resultat des Ganzen zu erarbeiten. |
Billy: | Billy: |
Then at least we have nothing to be ashamed of. | Dann müssen wir uns wenigstens nicht schämen. |
Ptaah: | Ptaah: |
89. There is no reason for that. - | 89. Dafür liegt kein Grund vor. – |
90. Do you have any other things? | 90. Hast du sonst noch irgendwelche Dinge? |
Billy: | Billy: |
No, that is all. Thank you very much. | Nein, das war alles. Recht herzlichen Dank. |
Ptaah: | Ptaah: |
91. Then I want to say goodbye again. | 91. Dann will ich mich wieder verabschieden. |
92. Goodbye. | 92. Auf Wiedersehn. |
Billy: | Billy: |
Goodbye, and thank you again. | Auf Wiedersehn, und nochmals lieben Dank. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |