Contact Report 814: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "bold-center" to "bold center" |
m Text replacement - "bold center" to "center bold" |
||
Line 433: | Line 433: | ||
| Provocation of China | | Provocation of China | ||
| Provokation Chinas | | Provokation Chinas | ||
|- class="bold | |- class="center bold force-line-break1" | ||
| China's provocation is a repeat of NATO's agitation against Russia. | | China's provocation is a repeat of NATO's agitation against Russia. | ||
| Die Provokation Chinas ist eine Wiederholung der NATO-Hetze gegen Russland. | | Die Provokation Chinas ist eine Wiederholung der NATO-Hetze gegen Russland. |
Revision as of 05:18, 3 September 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 20 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 20)
- Pages: 486–498 [Contact No. 777 to 814 from 11.09.2021 to 26.07.2022] Stats | Source
- Date and time of contact: Tuesday, 26th July 2022, 00:11 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Sunday, 22nd October 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 814
English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred Fourteenth Contact | Achthundertvierzehnter Kontakt |
Tuesday, 26th July 2022, 00:11 hrs | Dienstag, 26. Juli 2022, 00.11 Uhr |
Billy: | Billy: |
Here we are again, so I can give you the metal analysis of the metal I received from Semjase at that time, which was analysed very precisely in the USA by Dr Vogel. After all, his real analysis was totally different from the one done by EMPA in Zurich or in St. Gallen, which was strangely 'evaluated' as terrestrial or void. | Da sind wir wieder, also kann ich dir die Metall-Analyse von dem Metall geben, das ich damals von Semjase erhalten habe und das in den USA von Dr. Vogel sehr genau analysiert wurde. Seine wirkliche Analyse war schliesslich völlig anders, als die von der EMPA in Zürich oder in St. Gallen, die seltsamerweise als irdisch oder nichtig ‹bewertet› wurde. |
Ptaah: | Ptaah: |
1. This is known to me, but all that was given as an 'analysis' was only an infamous lie, because as we were able to find out through our investigations of that time, the whole thing was based on a swindle, because the metal samples were not analysed for their materials, because it was said beforehand that they were only allegedly pieces of metal of extraterrestrial origin, consequently everything was immediately ridiculed. | 1. Das ist mir bekannt, doch all das, was als ‹Analyse› gegeben wurde, war nur eine infame Lüge, denn wie wir durch unsere Abklärungen der damaligen Zeit ergründen konnten, beruhte das Ganze auf einem Schwindel, denn die Metallproben wurden nicht auf ihre Materialien analysiert, denn vornweg wurde gesagt, dass es sich nur angeblich um Metallstücke ausserirdischen Ursprungs handle, folglich alles sogleich ins Lächerliche gezogen wurde. |
2. With this, the die was already cast with regard to the alleged analysis, which was then actually fraudulently produced, and without such an analysis actually having taken place. | 2. Damit waren bereits die Würfel gefallen bezüglich der angeblichen Analyse, die dann tatsächlich betrügerisch angefertigt wurde, und zwar ohne dass eine solche tatsächlich stattgefunden hat. |
3. At that time, our very precise clarification clearly showed that it could also not be analytically established that the metal sample was not an earthly product. | 3. Dies hat damals eindeutig unsere sehr genaue Abklärung ergeben, folglich auch analytisch nicht ergründet werden konnte, dass es sich bei der Metallprobe nicht um ein irdisches Produkt handelte. |
4. This was the reason why we ordered that a real analysis should be made elsewhere, whereby our committee, through my daughter Semjase, instructed you to pass on some of the metal samples and have them analysed in America by real experts. | 4. Dies war der Grund dafür, weshalb von uns angeordnet wurde, dass anderweitig eine echte Analyse angefertigt werden sollte, wobei unser Gremium über meine Tochter Semjase dich beauftragte, einiges der Metallproben weiterzugeben und diese in Amerika bei wirklichen Fachkräften analysieren zu lassen. |
5. So through Lee Elders, Wendelle Stevens and Tom Welch the samples came to the USA and to Dr Marcel Vogel who then worked very precisely and did an analysis which was not completely finished when we had to intervene for security reasons, but the essentials were already revealed by the analysis. | 5. So gelangten durch Lee Elders, Wendelle Stevens und Tom Welch die Proben in die USA und zu Dr. Marcel Vogel, der dann sehr exakt arbeitete und eine Analyse durchführte, die zwar noch nicht vollständig beendet war, als wir aus Sicherheitsgründen eingreifen mussten, aber das Wesentliche war durch die Analyse bereits offengelegt. |
6. But when he then wanted to make further analyses that would have yielded metallurgical findings that would have been revealed almost 200 years too early on Earth, we had to intervene and hand over the piece of metal sample that you had provided him with. | 6. Als er dann aber weitere Analysen anfertigen wollte, die metallurgische Erkenntnisse gebracht hätten, die auf der Erde noch nahezu 200 Jahre zu früh bekannt geworden wären, mussten wir eingreifen und das ihm durch dich zur Verfügung gestellte Stück Metallprobe abhändig machen. |
Billy: | Billy: |
You just made it disappear on him, I was told. | Ihr habt es bei ihm einfach verschwinden lassen, wie man mir sagte. |
Ptaah: | Ptaah: |
7. You can call it that, yes. | 7. So kannst du es nennen, ja. |
Billy: | Billy: |
Good, then here is the analysis translated into German, which I guess Wendelle Stevens, Lee Elders and Tom Welch had translated, which we also have in our small papers, which are in English and German, as you may not know? | Gut, dann ist hier die ins Deutsche übersetzte Analyse, die wohl Wendelle Stevens, Lee Elders und Tom Welch haben übersetzen lassen, die wir auch in unseren Kleinschriften haben, die in Englisch und Deutsch sind, wie du vielleicht nicht weisst? |
Ptaah: | Ptaah: |
8. No, I really do not know that. | 8. Nein, das weiss ich wirklich nicht. |
Billy: | Billy: |
All the better, then you can read the whole thing here: | Um so besser, dann kannst du das Ganze hier lesen: |
Additional Metal Analysis | Zusätzliche Metall-Analyse | ||||
by Wendelle C. Stevens/Lee Elders/Tom Welch, USA | von Wendelle C. Stevens/Lee Elders/Tom Welch, USA | ||||
A small sample of one of the four metal states, examined by EMPA in Zurich and also by Dr. Walter W. Walker, was brought to Dr. Marcel Vogel for a micro-analysis. Dr Vogel is a research chemist at IBM's investigative laboratories in San Jose, California, and a pioneer in luminescence technology. He developed liquid crystals, magnetic films, the floppy disk, etc. He is a pioneer in communication between human beings and plants and in energy transmission research and also wrote books and articles about it. | Ein kleines Probestück von einem der vier Metallzustände, untersucht von der EMPA in Zürich und auch von Dr. Walter W. Walker, wurde Herrn Dr. Marcel Vogel für eine Mikro-Analyse überbracht. Dr. Vogel ist Forschungschemiker in den IBM-Untersuchungslaboratorien in San Jose, Kalifornien, und ein Pionier in der Lumineszenz-Technologie. Er entwickelte flüssige Kristalle, magnetische Filme, die Floppy Disk usw. Er ist ein Pionier in der Kommunikation zwischen Menschen und Pflanzen und in der Energieübertragungsforschung und schrieb darüber auch Bücher und Artikel. | ||||
He began his work with the only tiny piece of metal of the second state form, the lacklustre silver piece, which had been obtained from the Plejadians (note Billy: Plejaren). He discovered a great deal that had not been found out before (in the broad field of metallurgical analysis). | Er begann seine Arbeit mit dem einzigen winzigen Metallstück der zweiten Zustandsform, dem glanzlosen Silberstück, das von den Plejadiern (Anm. Billy: Plejaren) erhalten worden war. Er entdeckte sehr viel, was bis anhin (im breiten Bereich der metallurgischen Analyse) nicht herausgefunden worden war. | ||||
First of all, he found that one side of the micro specimen examined with a magnification factor of 500 stood up to the evidence that it had been machined in its microstructure, very probably with a laser. He found a single element deposit of thulium (Tm, atomic number 69, atomic weight 168.934), a rare transition element in the lanthanite series, and also rhenium (Re, atomic number 75, atomic weight 186.2), another rare metal, when the piece was examined with the X-ray diffraction technique for elemental analysis. | Zuerst fand er einmal heraus, dass eine Seite des untersuchten Mikroprobestückes, das mit einem Vergrösserungsfaktor von 500 untersucht wurde, dem Beweis standhielt, dass es in seiner Mikrostruktur maschinell verarbeitet worden war, und zwar sehr wahrscheinlich mit einem Laser. Er fand bei der Untersuchung des Stückes mit dem Röntgenbeugungsverfahren, zwecks Elementen-Analyse, eine einzelne Elementablagerung von Thulium (Tm, Atomzahl 69, Atomgewicht 168,934), ein seltenes Übergangselement in der Lanthanit-Reihe, und auch Rhenium (Re, Atomzahl 75, Atomgewicht 186,2), ein anderes seltenes Metall. | ||||
Thulium is usually only found in a transition state in modern earth technology. He also found traces of bromine and argon gases alloyed in the metal. One side of the thulium indicated micromachining. In a spectro-analysis, thulium showed the remarkable property that there was only one region of the main peak band for this element – and no secondary bands. All the elements studied with spectro-analysis have missing bands in their spectra that should be present if the elements had a normal atomic spectrum. This shows that the elements are composed in a very unusual way compared to normal Earth technology. The spectrograms are completely different from what you would call an isotope. The spectrograms showed very high elemental purity and no secondary bands or catalyst. Most of the elements studied had the same, non-terrestrial characteristics. | Thulium ist in der modernen Erdentechnologie normalerweise nur in einem Übergangszustand zu finden. Er fand auch Spuren von Brom und Argon-Gasen im Metall legiert. Eine Seite des Thuliums wies auf eine mikromaschinelle Bearbeitung hin. In einer Spektro-Analyse zeigte Thulium die bemerkenswerte Eigenschaft, dass es für dieses Element nur einen Bereich des Hauptspitzenbandes gab – und keine Sekundärbänder. Alle mit Spektro-Analyse untersuchten Elemente weisen in ihren Spektren fehlende Bänder auf, die vorhanden sein müssten, wenn die Elemente ein normales Atomspektrum besitzen würden. Das zeigt, dass die Elemente auf eine sehr ungewöhnliche Art und Weise zusammengesetzt sind, verglichen mit der normalen Erdentechnologie. Die Spektrogramme sind vollständig anders als das, was man als Isotop bezeichnen würde. Die Spektrogramme zeigten eine sehr hohe Elementenreinheit und keine Sekundärbänder und keinen Katalysator. Die meisten untersuchten Elemente wiesen die gleichen, nicht-irdischen Charakteristiken auf. | ||||
Because there was no ash and no heat residue, it essentially indicated a non-electrical cold-melt process of synthesis. Such a process is currently unknown in earth technology. A similar degree of purity was also recorded for an elemental aluminium as well as for silver. | Weil es keine Asche und keine Wärmerückstände gab, wies es im Wesentlichen auf ein nicht-elektrisches Kalt-Schmelz-Verfahren der Synthese hin. Ein solches Verfahren ist in der Erdentechnologie zur Zeit nicht bekannt. Ein ähnlicher Reinheitsgrad wurde ebenfalls für ein elementares Aluminium wie auch für Silber registriert. | ||||
Another unique feature of these elements was the almost perfect uniform fall of lighter elements preceding those studied by the spectrometer. Here the main band was at a very high purity level and then – without secondary bands and catalyst – an absolutely uniform curve of lighter elements, gases included, preceding the (elements) in question. It seems as if the desired metal is the result of a uniform build-up of atomic density particle by particle! The analysis of a non-metallic part of the sample with polarised light – called birefringence in a measuring method – showed crystalline structures that were organised in a spiral shape. The hexahedral shape of the crystals was clearly visualised under the electron microscope with a magnification factor of 2000. A micrographic photograph showed unusual clarity, indicating unusual conductivity of the electrons illuminating the image. If one were normally dealing with ordinary, non-conductive crystals such as quartz, the electrons would accumulate at the crystal tips, creating a space charge that would obscure the images. The conductivity was so effective that the lower crystal structures within the crystal could be made visible – something previously unknown. The electrical bonding between the main crystal elements was so effective that a clear view through the crystal lattice structure was achieved. It revealed a spiral structure with regular intervals in the composition of the sub-particles. Gas bubbles (occlusion?) were not present. If this had been produced by a heat fusion process, the picture would have been quite different and a greater mixture of elements would have been expected. | Eine andere einmalige Besonderheit dieser Elemente war der fast perfekte einheitliche Rückgang von leichteren Elementen, die den vom Spektrometer untersuchten Elementen vorangehen. Hier war das Hauptband in einem sehr hohen Reinheitsgrad und dann – ohne Sekundärbänder und Katalysator – eine absolut einheitliche Kurve aus leichteren Elementen, Gase auch inbegriffen, die den betreffenden (Elementen) vorausgehen. Es scheint, als ob das gewünschte Metall das Ergebnis eines einheitlichen Aufbaus der atomaren Dichte Partikel nach Partikel sei! Die Analyse eines nicht-metallischen Teils des Probestückes mit polarisiertem Licht – in einem Messverfahren Doppelbrechung genannt – zeigte kristalline Strukturen, die spiralförmig organisiert waren. Die Hexaederform der Kristalle wurde unter dem Elektronenmikroskop mit einem Vergrösserungsfaktor von 2000 deutlich sichtbar gemacht. Ein mikrographisches Photo zeigte eine ungewöhnliche Klarheit, was auf eine ungewöhnliche Leitfähigkeit der Elektronen, die das Bild beleuchten, hindeutet. Wenn man es normalerweise mit gewöhnlichen, nicht leitfähigen Kristallen wie z.B. Quarz zu tun hätte, würden sich die Elektronen an den Kristallspitzen kumulieren und damit eine Raumladung bilden, die die Aufnahmen verdunkeln würde. Die Leitfähigkeit war so wirksam, dass die unteren Kristallstrukturen innerhalb des Kristalls sichtbar gemacht werden konnten – was bisher anhin unbekannt war. Die elektrische Bindung zwischen den Hauptkristallelementen war so wirksam, dass eine klare Sicht durch die Kristallgitterkonstruktion zustande kam. Sie offenbarte einen spiralförmigen Aufbau mit regelmässigen Abständen in der Zusammensetzung der Unterpartikel. Gasblasen (Okklusion?) waren keine vorhanden. Wenn dies mit einem Wärmeschmelzverfahren hergestellt worden wäre, hätte das Bild ganz anders ausgesehen und eine grössere Mischung der Elemente wäre zu erwarten gewesen. | ||||
There are exceptionally pure metals in one part of the specimen and non-metallic, extremely conductive crystals in another. The composition of the crystals results in a non-identifiable substance that was previously unknown. Another micropart of the sample consisted of pure silver – again with no secondary bands and no contact substance. The silver was unusually conductive; it was fluid (smooth, frictionless) and connected to an aluminium surface that was also unusually conductive. Potassium, chlorine and bromine with a high degree of purity were also found. A density measurement showed other real anomalies in density and variable density curves indicative of the density gradient. | Es befinden sich ausserordentlich reine Metalle in einem Teil des Probestückes und nicht-metallische, äusserst leitfähige Kristalle in einem anderen Teil. Die Zusammensetzung der Kristalle resultiert in einer nicht-identifizierbaren Substanz, die vorher unbekannt war. Ein anderes Mikroteil des Probestückes bestand aus reinem Silber – wiederum ohne Sekundärbänder und ohne Kontaktsubstanz. Das Silber war ungewöhnlich leitfähig, es war fliessend (glatt, reibungslos) und mit einer Aluminiumfläche verbunden, die ebenfalls ungewöhnlich leitfähig war. Auch Kalium, Chlor und Brom mit einem hohen Reinheitsgrad wurden gefunden. Eine Dichte messung zeigte andere reale Anomalien in der Dichte und veränderliche Dichtekurven, die auf den Dichtegradient hindeuteten. | ||||
The metal specimen, wrapped in a small plastic envelope, was carried by Dr. Vogel himself when he transported it to the Ames Research Laboratory, accompanied by Dr. Richard F. Haines. The aim was to conduct even more unusual investigations. Suddenly, the metal sample disappeared, leaving no trace or damage in the envelope. Dropping or mistakenly misplacing the sample while packing it in the envelope is out of the question. The original shape of the metal specimen was even still pressed into the plastic material of the envelope. | Das Metallprobestück, eingepackt in ein kleines Plastik-Kuvert, wurde von Dr. Vogel persönlich getragen, als er es, in Begleitung von Dr. Richard F. Haines, zum Ames Research Laboratory transportierte. Ziel war, noch ungewöhnlichere Untersuchungen durchzuführen. Plötzlich verschwand die Metallprobe, ohne Spuren oder Beschädigungen im Kuvert zurückzulassen. Fallenlassen oder irrtümliches Verlegen des Probestückes beim Einpacken in das Kuvert kommen nicht in Frage. Die ursprüngliche Form der Metallprobe war im Plastikmaterial des Kuverts sogar noch eingedrückt. | ||||
This would have been even more disturbing if we had not already had to deal with a similar disappearance in Switzerland, where the metal sample had the next earlier condition of the sample mentioned above. | Dies wäre noch beunruhigender gewesen, wenn wir es nicht schon mit einem ähnlichen Verschwinden in der Schweiz zu tun gehabt hätten, wo die Metallprobe den nächst früheren Zustand der oben erwähnten Probe aufwies. | ||||
The following unique features that came to light during the investigations of the metal sample make it exotic and point very clearly to a non-terrestrial origin: | Die folgenden einmaligen Eigenschaften, die während der Untersuchungen der Metallprobe zum Vorschein gekommen sind, machen sie exotisch und weisen sehr eindeutig auf einen nicht-irdischen Ursprung hin: | ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
This metal specimen certainly did not come from anything known, and especially not from a smelting process (of the terrestrial kind) or from the residue of a scrap metal container. The real origin of these small metal fragments could very well be what the witness claims (namely extraterrestrial origin and extraterrestrial processing). We can offer no other explanation at this time. The investigation is continuing. | Dieses Metallprobestück stammt sicher nicht aus irgend etwas Bekanntem und speziell nicht aus einem Schmelzverfahren (irdischer Art) oder aus dem Rückstand eines Schrottbehälters. Der wirkliche Ursprung dieser kleinen Metallfragmente könnte sehr wohl der sein, den der Zeuge behauptet (nämlich ausserirdischen Ursprungs und ausserirdischer Bearbeitung). Wir können zur Zeit keine andere Erklärung abgeben. Die Untersuchung geht weiter. |
Ptaah: | Ptaah: |
9. Very interesting, I really do not know that in this form, I mean in the German language. | 9. Sehr interessant, das kenne ich wirklich nicht in dieser Form, ich meine in der deutschen Sprache. |
10. What I read, that was in English, but in German it is more understandable to me. | 10. Was ich gelesen habe, das war in Englisch, aber in Deutsch ist mir das Ganze besser verständlich. |
Billy: | Billy: |
To me too, because I have always found English a disaster of a language that I never liked to speak and, moreover, have long since forgotten a lot of it. It is just fine for emergencies. Wendelle also told me, which Lee and Tom also confirmed, that Dr Vogel explained that the approach would be made in 150 years at the earliest and that it would then certainly take another 50 to even 100 years of research to produce the metal in such a manner that it would be equal in this respect. | Mir auch, denn das Englische fand ich schon immer eine Katastrophe von Sprache, die ich nie gerne gesprochen und zudem schon lange vieles davon vergessen habe. So für Notfälle geht es gerade noch. Wendelle sagte mir noch, was auch Lee und Tom bestätigten, dass Dr. Vogel erklärte, dass frühestens in 150 Jahren der Ansatz gemacht werde und man dann sicher noch 50 bis gar 100 Jahre forschen müsse, um das Metall so herzustellen, bis es soweit sein werde, dass es diesbezüglich ebenbürtig sei. |
Ptaah: | Ptaah: |
11. That may be very good, because if I let today's earthly metal research go through my senses, then Dr Vogel was right, because the present knowledge of earthly metallurgy is still so primitive that it is more than just truly ridiculous what is being dreamt and attempted with regard to the earth orbiting station in earth orbit with regard to possible space travel. | 11. Das mag sehr gut sein, denn wenn ich mir die heutige irdische Metallforschung durch meine Sinne gehen lasse, dann hat Dr. Vogel recht behalten, denn das Gegenwärtige der irdischen Metallurgiekenntnisse ist noch derart primitiv, dass es mehr als nur wahrhaft lächerlich ist, was bezüglich der Erdumlaufstation im Erdorbit in bezug auf mögliche Weltraumreisen geträumt und versuchsweise bezweckt wird. |
12. There is nothing to object to if successes are achieved in the station with regard to research results that are useful for the health of Earth-humans and for general progress, but I cannot judge the dreaming with regard to space travel as good and correct, for this is so illusory that it really amuses me. | 12. Nichts ist dagegen einzuwenden, wenn in der Station bezüglich der Forschungsergebnisse Erfolge erzielt werden, die für die Gesundheit des Erdenmenschen und für den allgemeinen Fortschritt nützlich sind, doch die Träumerei bezüglich Weltraumreisen kann ich nicht als gut und richtig beurteilen, denn diese sind derart illusorisch, dass ich mich daran wirklich belustigen kann. |
13. What will be possible in the future will result from Earth-humans in SOL-space in such a way that, for example, Mars and other planets as well as their moons can be explored and also exploited, but this does not correspond to the possibility of being able to carry out space travel, for the real world-space only begins far outside the SOL-space system. | 13. Was möglich sein wird, das ergibt sich in Zukunft durch den Erdenmenschen im SOL-Raum derart, dass z.B. der Mars und andere Planeten sowie deren Monde erkundet und auch ausgebeutet werden können, was aber nicht der Möglichkeit entspricht, Weltraumreisen durchführen zu können, denn der wirkliche Weltenraum beginnt erst weit ausserhalb des SOL-Raum-Systems. |
14. Regarding foreign languages, however: | 14. Bezüglich der Fremdsprachen jedoch: |
15. You also spoke Ancient Greek and Modern Greek, as well as some Arabic, French and Italian, but also Turkish and Hindi, as I know. | 15. Du hast doch auch Altgriechisch und Neugriechisch, wie auch etwas Arabisch, Französisch und Italienisch, aber auch Türkisch und Hindi gesprochen, wie ich weiss. |
16. We spoke Greek with each other at the beginning of our contacts, and you cannot speak any of that anymore? | 16. Wir haben doch zu Anfang unserer Kontakte Griechisch miteinander gesprochen, und das kannst du alles nicht mehr? |
17. How is it with … | 17. Wie ist es denn mit … |
Billy: | Billy: |
… I have forgotten all that. I learned it very quickly in three or four weeks, but I also forgot it again very quickly. I do not speak any language perfectly, I have to say, but it was always enough to make myself understood and also to understand what was said to me. The last time I spoke Perdani, for example, it still worked when we, Guido and I, made an effort at the garage place and tried to use the radio to create a means of communication whereby the core group members could have made contact with your body. At that time there was also talk of this and there were already plans for a screened room in which someone from you could also have been present, of course also screened but visible, in order to hold conversations with core group members. But all that eventually went down the drain because treason was practised at that time and … that was then the end of the whole thing, and not least because … which almost cost me my life. | … das habe ich alles vergessen. Eben sehr schnell in 3, 4 Wochen gelernt, aber auch so schnell wieder vergessen. Keine Sprache, das muss ich wohl sagen, konnte ich perfekt, aber es hat immer dazu gereicht, mich klar verständlich zu machen und auch das zu verstehen, was mir gesagt wurde. Das letzte Mal, als ich z.B. noch Perdani sprach, hat es noch funktioniert, als wir, Guido und ich, bei dem Garagenplatz uns bemühten und versuchten, mit dem Funkgerät eine Kommunikationsmöglichkeit zu schaffen, wodurch die KG-Mitglieder mit eurem Gremium hätten Kontakt aufnehmen können. Es war damals, als auch davon die Rede war und bereits die Pläne für einen abgeschirmten Raum existierten, in dem auch, natürlich ebenfalls abgeschirmt doch sichtbar, von euch jemand hätte anwesend sein können, um Gespräche mit KG-Mitgliedern zu führen. Das alles ging aber schlussendlich bachab, weil damals Verrat geübt wurde und … das war dann das Ende des Ganzen, und zwar nicht zuletzt deswegen, weil …, was mich beinahe das Leben gekostet hätte. |
Ptaah: | Ptaah: |
18. This is known to me because my daughter Semjase personally told me everything. | 18. Das ist mir bekannt, denn meine Tochter Semjase hat mir persönlich alles erzählt. |
19. It was she, after all, who had you, Jacobus and Elsi in your … | 19. Sie war es ja auch, die dich, Jacobus und Elsi in deinem Zustand … |
Billy: | Billy: |
… we do not have to talk about that. It was simply the end of the whole thing, which was planned and could have been. This also made the whole thing with that part of the foreigners, the ones from …, unnecessary, that a contact should be attempted with them, who have been circling around in the Earthly skies since time immemorial, but who have never been able to detect your presence, and not until today, although your ancestors came to Earth some 25 million years ago and you can still come from them unrecognised and do your work. It is quite something that you Plejaren have been able to move and stay away from the foreigners in such an unrecognised way for 25 million years, by which I mean those foreigners who …, and who, according to your explanations, came from …. The other foreigners, we can leave them out, because …. | … darüber müssen wir nicht reden. Es war einfach das Ende des Ganzen, was geplant war und hätte sein können. Damit erübrigte sich auch das Ganze mit jenem Teil der Fremden, eben mit denen von …, dass ein Kontakt mit ihnen versucht werden sollte, die seit eh und je in den irdischen Lüften herumkurven, die aber niemals eure Gegenwart festzustellen vermochten, und zwar bis heute nicht, obwohl eure Vorfahren vor rund 25 Millionen Jahren zur Erde kamen und ihr noch heute unerkannt von ihnen herkommen und eure Arbeit tun könnt. Es ist schon allerhand, dass ihr Plejaren euch derart unerkannt vor den Fremden zu bewegen und fernzuhalten vermochtet, eben 25 Millionen Jahre, womit ich jene Fremden meine, die …, und die nach euren Erklärungen von … stammen. Die anderen Fremden, die können wir ja auslassen, denn … |
Ptaah: | Ptaah: |
20. We will continue to exercise all necessary caution, as against some as against others, also against Earth-humans, because there is still, unfortunately, the danger of …. | 20. Wir werden weiterhin alle notwendige Vorsicht walten lassen, so gegen die einen wie auch gegenüber den anderen, auch gegenüber den Erdenmenschen, denn es besteht leider weiterhin die Ge… |
Billy: | Billy: |
…Excuse me, but you do not have to say it, for it is also clear what would be, for you would be hunted down on one side as well as the other. Both the Earthlings are keen on your technology, which also includes the second group of foreigners, as well as the foreigners from …, who could optimise their highly developed technology in such a special way that they could locate things that are still unlocatable even for them, get hold of you, copy your technology and then unexpectedly penetrate into your dimension. As it is now, however, their aero-flyers remain UFOs, which, however, certain Americans … This, however, is of course denied, denied and kept secret, just like, of course, the military, secret service and governmental machinations, which would be so monstrous for the ordinary citizen that, if he knew, he would tear out all his hair or kill himself. | … entschuldige, aber du musst es nicht aussprechen, denn es ist doch klar, was sein würde, denn auf der einen wie auch der anderen Seite würde Jagd auf euch gemacht. Sowohl die Erdlinge sind scharf auf eure Technik, wozu ja auch die zweite Gruppe der Fremden zählt, wie aber auch die Fremden von …, die ihre weitentwickelte Technik derart ganz besonders optimieren könnten, dass sie selbst für sie noch Unortbares orten, eurer habhaft werden, eure Technik nachbauen und damit dann unverhofft in eure Dimension vordringen könnten. So, wie es jetzt ist, bleiben aber ihre Aeroflitzer UFOs, die jedoch gewis sen Amis … Das aber wird natürlich bestritten, geleugnet und geheimgehalten, wie natürlich die militärischen, geheimdienstlichen und regierungsamtlichen Machenschaften, die für den Normalbürger derart ungeheuerlich wären, dass er, wenn er es wüsste, sich alle Haare ausreissen oder sich umbringen würde. |
Ptaah: | Ptaah: |
21. About which, however, nothing shall be said. | 21. Worüber aber nichts gesagt werden soll. |
Billy: | Billy: |
Of course not, because I am going to dot everything as usual. | Natürlich nicht, denn ich werde ja wie üblich alles in Pünktchen setzen. |
Ptaah: | Ptaah: |
22. Yes, it has to be. | 22. Ja, es muss sein. |
Billy: | Billy: |
Of course. Only those megalomaniac Earthlings did not understand that, who ran Project SETI, which they should never have started, and also those who advocate it today do not understand that it should never have been designed and realised. | Natürlich. Nur jene grössenwahnsinnigen Erdlinge verstanden das nicht, welche das Projekt SETI laufen liessen, das sie niemals hätten starten dürfen, und auch diejenigen, welche es heute befürworten, verstehen nicht, dass es niemals hätte entworfen und verwirklicht werden dürfen. |
Ptaah: | Ptaah: |
23. It is far too late to worry about this now, because this nonsense should have been considered earlier. | 23. Darüber sich jetzt Gedanken und Werweissungen zu machen, dazu ist es viel zu spät, denn diese Unsinnigkeit hätte früher bedacht werden müssen. |
Billy: | Billy: |
That is unfortunately the case, yes. It is as unfortunate as what the Swiss government is up to, that it is not content with the fact that it has already demolished Switzerland's neutrality by adopting the sanctions of the EU dictatorship and applying them against Russia, but now wants to destroy neutrality completely and utterly under the cover of a 'cooperative neutrality'. The latter is to be able to hold manoeuvres at home and abroad without directly joining the murderous organisation NATO. What happens later, however, that sooner or later entry into this murderous organisation becomes inevitable, is not thought about for the time being, but only when it is too late and the people then roar and rage and exclaim: "If we had known, then …". But then it will be too late and many dead Swiss, Swiss women and Swiss children will be sowing through the country. It will then be what has been said since time immemorial: "There will be weeping and gnashing of teeth", and this because Swiss neutrality will have gone completely to hell, forced upon us by irresponsible rulers who are supposed to guarantee security for the country and the people. In my opinion, these are no longer righteous rulers who are at the helm of the country today, but false and unworthy rabble who have no right whatsoever to sit in government and only cause mischief which, moreover, will be carried into the future and bring evil. | Das ist leider so, ja. So leider wie das, was die Schweizerregierung im Schilde führt, dass sie es nicht damit bewenden lässt, dass sie bereits mit der Übernahme von Sanktionen der EU-Diktatur und deren Anwendung gegen Russland die Neutralität der Schweiz demolierte, sondern nun die Neutralität noch ganz und völlig zunichtemachen will, und zwar unter dem Zerstörungsdeckel einer ‹Kooperativen Neutralität›. Diese soll ohne direkten Beitritt mit der Mörderorganisation NATO im Inland und Ausland Manöver abhalten können. Was jedoch später geschieht, dass früher oder eben später ein Eintritt in diese Mörderorganisation unausweichlich wird, darüber wird vorerst nicht nachgedacht, sondern erst dann, wenn es zu spät ist und das Volk dann brüllt und tobt und ausruft: «Wenn wir das gewusst hätten, dann …». Dann wird es aber zu spät sein und viele tote Schweizer, Schweizerinnen und Schweizerkinder durch das Land säen. Es wird dann das sein, was seit alters her schon gesagt wird: «Es wird sein Heulen und Zähneklappern», und dies, weil die Schweizer Neutralität völlig zur Sau sein wird, so herbeigezwungen von verantwortungslosen Regierenden, die Sicherheit für das Land und das Volk gewährleisten sollen. Das sind meines Erachtens keine rechtschaffene Regierende mehr, die heute am Landesruder sind, sondern falsches und unwertiges Gesindel, das keinerlei Recht hat, in der Regierung zu sitzen und nur Unheil anrichtet, das zudem in die Zukunft getragen und Böses bringen wird. |
Ptaah: | Ptaah: |
24. We have also been following this recently and have brought it to the attention of our peoples who are saying that if this is done, then neutrality – which in any case and under any circumstances should always maintain and protect unbending and conceivably neutral forms – completely loses its value. | 24. Dies haben wir auch in der letzten Zeit verfolgt und unseren Völkern zur Kenntnis gebracht, die sich dazu äussern, dass wenn dies getan wird, dann die Neutralität – die in jedem Fall und unter allen Umständen immer unbeugsame und erdenklich neutrale Formen aufrechterhalten und schützen soll – vollständig ihre Wertigkeit verliert. |
25. If, therefore, the opposite is done in any form to the neutrality of a state, then this is tantamount to a betrayal of neutrality and, as it were, a betrayal of the country. | 25. Wird also Gegenteiliges in irgendeiner Form bei der Neutralität eines Staates getan, dann kommt dies einem Neutralitätsverrat und gleichsam einem Landesverrat gleich. |
26. So this was the case with the already very negatively tarnished neutrality of Switzerland, which by adopting the EU sanctions and applying them against Russia has already irresponsibly and criminally broken the neutrality of the state and somehow made it fair game for possible attackers. | 26. Dies war also der Fall bei der bereits sehr negativ angeschlagenen Neutralität der Schweiz, die bereits jetzt durch die Übernahme der EU-Sanktionen und deren Anwendung gegen Russland verantwortungslos und kriminell die Neutralität des Staates gebrochen und diesen irgendwie zum Freiwild von eventuellen Angreifern gemacht hat. |
27. And that is what happened through completely irresponsible rulers who are absolutely unfit for their office, but who are nevertheless hoisted into positions by equally irresponsible people, where they can then exercise their incompetence unchallenged and plunge the state and its population into disaster. | 27. Und das ist geschehen durch völlig verantwortungslose Regierende, die absolut unfähig für ihr Amt sind, aber trotzdem von ebensolchen Verantwortungslosen in die Positionen gehievt werden, wo sie dann unbehelligt ihre Unfähigkeit ausüben und den Staat sowie dessen Bevölkerung ins Unglück stürzen können. |
28. This is especially incomprehensible from the very negative machinations of the Swiss state leadership, since our entire planetary people – we report to our peoples of the entire Federation what is important on Earth at any given time, not only political, but also natural events, etc. – have always had high regard for the leaders of Switzerland, ever since we reported on this freedom state. | 28. Dies ist besonders von den sehr negativen Machenschaften der Schweizerstaatsführung nicht zu verstehen, da unser gesamtes Planetenvolk – wir berichten unseren Völkern der gesamten Föderation, was sich jeweils Wichtiges auf der Erde ergibt, und zwar nicht nur Politisches, sondern auch Naturgeschehen usw. – stets Hochachtung vor den Führungskräften der Schweiz hatten, seit wir von diesem Freiheitsstaat berichteten. |
29. Now, however, this mood has turned negative, because a general lack of understanding has spread, which also raises the question why the people allow such misleading state officials at all and do not remove them from office immediately and without pardon. | 29. Nun hat sich diese Stimmung aber ins Negative gewandelt, denn es hat sich ein allgemeines Unverständnis breitgemacht, das auch die Frage aufbringt, warum das Volk solche missführende Staatsbeamte überhaupt gewähren lässt und sie nicht sofort und ohne Pardon ihres Amtes enthebt. |
Billy: | Billy: |
Unfortunately, this is not possible according to our existing and primitive laws in this regard, because those who squat at the helm of government are protected, and their rights are also bent so that nothing can be done to them. So they can do whatever they want, as evil, mendacious and bad as possible, but they will always be proved right. If, however, they do not like someone in their own ranks, then the person is simply disregarded, cut, and shunned until he or she throws in the towel of his or her own accord or is simply thrown out or voted away. This is what happened, for example, with Federal Councillor Blocher, who was simply voted out of office because he really represented the freedom of Switzerland and the people, which did not suit certain parties and people. On the other hand, misguided federal civil servants and other state officials are exalted, as happened with a Federal Councillor who was granted all the 'rights' of protection, although he … and thus did wrong, so he can continue to act as a Federal Councillor. | Das geht leider nach unseren diesbezüglich existierenden und primitiven Gesetzen nicht, denn einmal am Ruder der Regierung Hockende werden geschützt, und ihre Rechte werden zudem so zurechtgebogen, dass ihnen nichts angehabt werden kann. So können sie tun und lassen was sie wollen, so Böses, Verlogenes und Schlechtes wie möglich, doch werden sie immer Recht bekommen. Gefällt ihnen aber in den eigenen Reihen jemand nicht, dann wird die Person einfach missachtet, geschnitten und solange weggeekelt, bis sie von selbst das Handtuch wirft oder einfach rausgeschmissen oder weggewählt wird. Das ist z.B. geschehen mit Bundesrat Blocher, den man einfach abgewählt hat, weil er wirklich die Freiheit der Schweiz und des Volkes vertrat, was gewissen Parteien und Leuten nicht in den Kram passte. Anderseits werden fehlhafte Bundesdesbeamte und sonstige Staatsamtsträger hochgejubelt, wie es geschah mit einem Bundesrat, dem alle ‹Rechte› des Schutzes zugesprochen wurden, obwohl er … und damit Unrechtes getan hat, so er weiterhin als Bundesrat tätig sein kann. |
What else is happening now is that the part of the crazy and totally irresponsible rulers in Bern want to make a complete pig out of neutrality, precisely by Switzerland wanting to join forces with the murder club NATO in manoeuvres, under the falsehood will 'cooperative neutrality'. | Was sich nun noch ergibt, ist das, dass der Teil der verrückten und völlig verantwortungslosen Regierenden in Bern die Neutralität völlig zu Sau machen wollen, eben indem die Schweiz mit dem Mörderclub NATO bei Manövern zusammenspannen will, unter dem Falschheitswollen ‹Kooperative Neutralität›. |
Ptaah: | Ptaah: |
30. A word invention by state leaders who are irresponsible and lowly intelligent non-thinkers who do not care that by turning what is planned into reality, a treason will be committed and the state and its population will be exposed to future and unpredictable dangers that … | 30. Eine Worterfindung von Staatsverantwortlichen, die verantwortungslose und dumme Nichtdenker sind, die sich nicht darum kümmern, dass mit der Umsetzung des Geplanten in die Wirklichkeit ein Landesverrat begangen wird und der Staat und dessen Bevölkerung zukünftigen und unberechenbaren Gefahren ausgesetzt werden, die … |
Billy: | Billy: |
… who will not live to see the end of the song because everything will go down the drain before then. | … die das Ende vom Lied nicht mehr erleben werden, weil alles vorher den Bach hinuntergehen wird. |
Ptaah: | Ptaah: |
31. That is about as good a way as any to put it, then. | 31. Etwa so kann man es auch ausdrücken. |
Billy: | Billy: |
Yes, that is just what I was thinking. | Ja, das habe ich eben so gedacht. |
Ptaah: | Ptaah: |
32. That it will be so, if the nonsensical of that kind can be enforced, then it will indeed be so. | 32. Dass es so sein wird, wenn das Unsinnige dieser Art durchgesetzt werden kann, dann wird es tatsächlich so sein. |
Billy: | Billy: |
With this falsehood the people are to be bamboozled and deceived by good-for-nothings and swindlers who also want to have Switzerland incorporated into the EU dictatorship and thus banish the freedom of the entire Swiss people into EU dictatorship slavery. What kind of sad figures are these, who are such stupid and crippled figures of government, who are incapable of taking any responsibility for the country and the people, whereby Switzerland and the entire people are running into the open knife of ruin and downfall. From a neutral point of view, the very fact that Switzerland wants to join forces with the murderer and criminal organisation NATO as a manoeuvre partner, according to the sense of the traitors to the country, is not only criminal treason, but absolutely impossible, because true neutrality never allows such a request, let alone such an action. This is also not the case when irresponsible rulers traitorously juggle with words like 'cooperative neutrality' and falsely and arbitrarily justify it in a deliberately fraudulent manner. But what this clique of murderers NATO, in addition to helping America's hegemonic mania, allows itself in its war mania obsession and thus in murderousness and destructiveness – whereby the countless rapes committed on the country's own girls, boys and women and these are later stabbed or shot, as this is committed in the Ukrainian army, but as it is common practice in every other army, but is deliberately hushed up – are not yet mentioned, that is not all. The truth is that everything goes even further, because this NATO clique of murderers manages to involve all the states of Earth in a conflict from which there is no way out that would lead to peace. I am not the only one who sees it that way, but also many others who even recognise the dangerousness of the murderous organisation NATO and write about it in newspapers etc., as the following article from yesterday proves: | Mit dieser Falschheitsbenennung soll das Volk übers Ohr gehauen und betrogen werden durch Nichtsnutzige und Betrüger, die auch die Schweiz in die EU-Diktatur einverleiben lassen und damit die Freiheit des ganzes Schweizervolkes in die EU-Diktatur-Sklavenschaft verbannen wollen. Was sind das nur für Trauerfiguren, die gedanklich derart blöde und krüppelhaft-verkommene Gestalten von Regierenden sind, die keinerlei Verantwortung für das Land und das Volk wahrzunehmen vermögen, wodurch die Schweiz und das ganze Volk ins offene Messer des Verderbens und des Untergangs laufen. Schon das, dass die Schweiz nach dem Sinn der Landesverräter mit der Mörder- und Verbrecherorganisation NATO als Manöverpartner zusammenspannen will, ist aus neutraler Sicht nicht nur verbrecherischer Landesverrat, sondern absolut unmöglich, weil wahrliche Neutralität ein solches Ansinnen, geschweige denn ein solches Tun niemals zulässt. Dies auch nicht dann, wenn von verantwortungslosen Regierenden landesverräterisch mit Worten wie ‹Kooperative Neutralität› jongliert und es fälschlich sowie willkürlich bewusst betrügerisch gerechtfertigt wird. Was sich aber diese Mörderclique NATO nebst der Hilfe für Amerikas Hegemoniewahn in ihrer Kriegswahnbesessenheit und damit in Mordgier und Zerstörungswut leistet – wobei die unzähligen Vergewaltigungen, die an landeseigenen Mädchen, Jungen und Frauen begangen und diese später erdolcht oder erschossen werden, wie das in der ukrainischen Armee begangen wird, wie es aber bei jeder anderen Armee gang und gäbe ist, jedoch geflissentlich totgeschwiegen wird – noch nicht genannt sind, das ist noch nicht alles. Wahrheitlich geht alles noch weiter, denn diese NATO-Mörderclique schafft es, alle Staaten der Erde in einen Konflikt zu verwickeln, aus dem es keinen Ausweg mehr gibt, der zum Frieden führen würde. Das sehe nicht nur ich so, sondern auch viele andere, die gar die Gefährlichkeit der Mörderorganisation NATO erkennen und darüber in Zeitungen usw. schreiben, wie folgender Artikel von gestern beweist: |
NATO – The Most Dangerous Military Alliance in the World | Die NATO – das gefährlichste Militärbündnis der Welt |
uncut-news.ch, 25th July 2022 | uncut-news.ch, Juli 25, 2022 |
Chris Hedges is a Pulitzer Prize-winning journalist who spent fifteen years as a foreign correspondent for the New York Times, where he headed the Middle East bureau and the Balkans bureau. Previously, he worked abroad for 'The Dallas Morning News', 'The Christian Science Monitor' and NPR. He is the host of the Emmy Award-nominated RT America programme On Contact. | Chris Hedges ist ein mit dem Pulitzer-Preis ausgezeichneter Journalist, der fünfzehn Jahre lang als Auslandskorrespondent für die New York Times tätig war, wo er das Büro für den Nahen Osten und das Büro für den Balkan leitete. Zuvor arbeitete er im Ausland für ‹The Dallas Morning News›, ‹The Christian Science Monitor› und NPR. Er ist der Gastgeber der für den Emmy Award nominierten RT America-Sendung On Contact. |
At no time, including the Cuban Missile Crisis, have we been closer to the precipice of nuclear war. The North Atlantic Treaty Organisation (NATO) and its thoroughly dependent arms industry, with its billions in profits, have become the most aggressive and dangerous military alliance in the world. Founded in 1949 to thwart Soviet expansion in Eastern and Central Europe, it has become a global war machine in Europe, the Middle East, Latin America, Africa and Asia. After the end of the Cold War, NATO expanded its presence and violated its promises to Moscow by admitting 14 countries in Eastern and Central Europe into the Alliance. Soon it will also admit Finland and Sweden. | Zu keinem Zeitpunkt, einschliesslich der Kubakrise, standen wir näher am Abgrund eines Atomkriegs. Die Nordatlantik-Vertragsorganisation (NATO) und die von ihr durchwegs abhängige Rüstungsindustrie mit ihren Milliardengewinnen sind zum aggressivsten und gefährlichsten Militärbündnis der Welt geworden. Sie wurde 1949 gegründet, um die sowjetische Expansion in Ost- und Mitteleuropa zu vereiteln, und hat sich zu einer globalen Kriegsmaschine in Europa, dem Nahen Osten, Lateinamerika, Afrika und Asien entwickelt. Nach dem Ende des Kalten Krieges hat die NATO ihre Präsenz ausgeweitet und gegen ihre Versprechen an Moskau verstossen, indem sie 14 Staaten in Ost- und Mitteleuropa in das Bündnis aufgenommen hat. In Kürze wird sie auch Finnland und Schweden aufnehmen. |
It has bombed Bosnia, Serbia and Kosovo. It has instigated wars in Afghanistan, Iraq, Syria and Libya that have cost nearly a million lives and driven some 38 million human beings from their homes. | Sie hat Bosnien, Serbien und den Kosovo bombardiert. Sie hat Kriege in Afghanistan, Irak, Syrien und Libyen angezettelt, die fast eine Million Menschen das Leben gekostet und etwa 38 Millionen Menschen aus ihrer Heimat vertrieben haben. |
It is building a military presence in Africa and Asia. It has invited Australia, Japan, New Zealand and South Korea, the so-called Asia-Pacific Four, to its recent summit in Madrid at the end of June. It has extended its reach into the Southern Hemisphere and signed a military training partnership agreement with Colombia in December 2021. It has supported Turkey, which has NATO's second largest military and has illegally invaded and occupied parts of Syria and Iraq. | Sie baut eine militärische Präsenz in Afrika und Asien auf. Sie hat Australien, Japan, Neuseeland und Südkorea, die sogenannten Asiatisch-Pazifischen Vier, zu ihrem jüngsten Gipfel Ende Juni in Madrid eingeladen. Sie hat ihren Aktionsradius auf die südliche Hemisphäre ausgedehnt und im Dezember 2021 ein Abkommen über eine militärische Ausbildungspartnerschaft mit Kolumbien unterzeichnet. Sie hat die Türkei unterstützt, die über das zweitgrösste Militär der NATO verfügt und illegal in Teile Syriens und des Irak eingedrungen ist und diese besetzt hat. |
Turkish-backed militias are involved in the ethnic cleansing of Syrian Kurds and other residents of northern and eastern Syria. The Turkish military is accused of war crimes in northern Iraq, including several airstrikes on a refugee camp and the use of chemical weapons. In return for President Recep Tayyip Erdogan's permission for Finland and Sweden to join the alliance, the two Nordic countries have agreed to expand their domestic terror laws, making it easier to crack down on Kurdish and other activists, lift their restrictions on arms sales to Turkey and deny support to the Kurdish-led movement for democratic autonomy in Syria. | Von der Türkei unterstützte Milizen sind an der ethnischen Säuberung der syrischen Kurden und anderer Bewohner Nord- und Ostsyriens beteiligt. Dem türkischen Militär werden Kriegsverbrechen im Nordirak vorgeworfen, darunter mehrere Luftangriffe auf ein Flüchtlingslager und der Einsatz von Chemiewaffen. Als Gegenleistung für die Erlaubnis von Präsident Recep Tayyip Erdogan, dass Finnland und Schweden der Allianz beitreten, haben die beiden nordischen Länder zugestimmt, ihre innerstaatlichen Terrorgesetze zu erweitern, was es leichter macht, gegen kurdische und andere Aktivisten vorzugehen, ihre Beschränkungen für Waffenverkäufe an die Türkei aufzuheben und der von Kurden angeführten Bewegung für demokratische Autonomie in Syrien die Unterstützung zu verweigern. |
This is quite a record for a military alliance that became obsolete with the collapse of the Soviet Union and should have been disbanded. NATO and the militarists had no intention of embracing the 'peace dividend' and promoting a world based on diplomacy, respect for spheres of influence and mutual cooperation. They were determined to stay in business. Their business is war. This meant extending its war machine far beyond the borders of Europe and engaging in an unrelenting state of war with China and Russia. | Das ist eine beachtliche Bilanz für ein Militärbündnis, das mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion obsolet geworden ist und eigentlich hätte aufgelöst werden müssen. Die NATO und die Militaristen hatten nicht die Absicht, sich die ‹Friedensdividende› zu eigen zu machen und eine Welt zu fördern, die auf Diplomatie, der Achtung von Einflusssphären und gegenseitiger Zusammenarbeit beruht. Sie waren entschlossen, im Geschäft zu bleiben. Ihr Geschäft ist der Krieg. Das bedeutete, dass sie ihre Kriegsmaschinerie weit über die Grenzen Europas hinaus ausdehnte und sich in einen unablässigen Kriegszustand mit China und Russland begab. |
NATO sees the future, as set out in its document 'NATO 2030: United for a New Era', as a struggle for dominance with rival states, especially China, and calls for the preparation of a protracted global conflict. | Die NATO sieht die Zukunft, wie in ihrem Dokument ‹NATO 2030: Vereint für eine neue Ära› dargelegt, als einen Kampf um die Vorherrschaft mit rivalisierenden Staaten, insbesondere mit China, und ruft zur Vorbereitung eines langwierigen globalen Konflikts auf. |
"China is pursuing an increasingly global strategic agenda underpinned by its economic and military strength," NATO's 2030 Initiative says. | «China verfolgt eine zunehmend globale strategische Agenda, die durch seine wirtschaftliche und militärische Stärke unterstützt wird», heisst es in der NATO-Initiative 2030. |
"It has demonstrated a willingness to use force against its neighbours, as well as economic coercion and intimidating diplomacy far beyond the Indo-Pacific region. Over the next decade, China is also likely to challenge NATO's ability to build collective resilience, protect critical infrastructure, engage with new and emerging technologies such as 5G, and protect sensitive sectors of the economy, including supply chains. In the longer term, it is increasingly likely that China will extend its military might around the world, possibly also to the Euro-Atlantic area." | «Es hat bewiesen, dass es gewillt ist, Gewalt gegen seine Nachbarn anzuwenden, sowie wirtschaftlichen Zwang und einschüchternde Diplomatie weit über die indopazifische Region hinaus. In den kommenden zehn Jahren wird China wahrscheinlich auch die Fähigkeit der NATO in Frage stellen, eine kollektive Widerstandsfähigkeit aufzubauen, wichtige Infrastrukturen zu schützen, sich mit neuen und aufkommenden Technologien wie 5G zu befassen und sensible Wirtschaftssektoren einschliesslich der Lieferketten zu schützen. Längerfristig ist es immer wahrscheinlicher, dass China seine militärische Macht auf die ganze Welt ausdehnt, möglicherweise auch auf den euro-atlantischen Raum.» |
Abandonment of the Cold War Strategy | Abkehr von der Strategie des Kalten Krieges |
The Alliance has abandoned the Cold War strategy that ensured Washington was closer to Moscow and Beijing than Moscow and Beijing were to each other. The hostility of the US and NATO has made Russia and China close allies. | Das Bündnis hat sich von der Strategie des Kalten Krieges verabschiedet, die dafür sorgte, dass Washington näher an Moskau und Peking dran war als Moskau und Peking aneinander. Die Feindschaft der USA und der NATO hat Russland und China zu engen Verbündeten gemacht. |
Russia, which is rich in natural resources such as energy, minerals and grain, and China, a manufacturing and technology giant, make a powerful combination. NATO no longer draws a distinction between the two, proclaiming in its recent policy statement that the 'deepening strategic partnership' between Russia and China has led to "mutually reinforcing attempts to undermine the rules-based international order that run counter to our values and interests". | Russland, das reich an natürlichen Ressourcen wie Energie, Mineralien und Getreide ist, und China, ein Produktions- und Technologiegigant, bilden eine starke Kombination. Die NATO macht keinen Unterschied mehr zwischen den beiden und verkündet in ihrer jüngsten Grundsatzerklärung, dass die ‹sich vertiefende strategische Partnerschaft› zwischen Russland und China zu «sich gegenseitig verstärkenden Versuchen geführt hat, die auf Regeln basierende internationale Ordnung zu untergraben, die unseren Werten und Interessen zuwiderlaufen». |
On 6 July, Christopher Wray, Director of the FBI, and Ken McCallum, Director General of Britain's MI5, announced at a joint press conference in London that China was the 'greatest long-term threat to our economic and national security'. They accused China, as well as Russia, of interfering in the US and UK elections. Wray warned the business leaders they spoke to that the Chinese government was out to 'steal your technology, whatever your industry is, and use it to undercut your business and dominate your market'. | Am 6. Juli gaben Christopher Wray, Direktor des FBI, und Ken McCallum, Generaldirektor des britischen MI5, auf einer gemeinsamen Pressekonferenz in London bekannt, dass China die ‹grösste langfristige Bedrohung für unsere wirtschaftliche und nationale Sicherheit› sei. Sie beschuldigten China ebenso wie Russland, sich in die Wahlen in den USA und in Grossbritannien einzumischen. Wray warnte die Wirtschaftsführer, vor denen sie sprachen, dass die chinesische Regierung darauf aus sei, «Ihre Technologie zu stehlen, was auch immer Ihre Branche ausmacht, und sie zu benutzen, um Ihr Unternehmen zu unterbieten und Ihren Markt zu dominieren». |
This inflammatory rhetoric is a harbinger of an ominous future. | Diese hetzerische Rhetorik ist ein Vorbote einer unheilvollen Zukunft. |
You cannot talk about war without talking about markets. The political and social turmoil in the US and its dwindling economic power have led it to see NATO and its war machine as a remedy for its decline. | Man kann nicht über Krieg reden, ohne über Märkte zu sprechen. Der politische und soziale Aufruhr in den USA und ihre schwindende Wirtschaftskraft haben dazu geführt, dass sie die NATO und ihre Kriegsmaschinerie als Mittel gegen ihren Niedergang betrachten. |
Washington and its European allies are fearful of China's trillion-dollar 'Belt and Road' initiative to connect an economic bloc of some 70 countries outside US control. | Washington und seine europäischen Verbündeten fürchten sich vor Chinas Billionen-Dollar-Initiative ‹Belt and Road› (Gürtel und Strasse), mit der ein Wirtschaftsblock von etwa 70 Ländern ausserhalb der Kontrolle der USA verbunden werden soll. |
The initiative includes the construction of railway lines, roads and gas pipelines to connect with Russia. Beijing is expected to invest $1.3 trillion in the BRI by 2027. China, which is on track to become the world's largest economy within a decade, has launched the Regional Integral Economic Partnership, the world's largest trade pact of 15 | Die Initiative umfasst den Bau von Eisenbahnlinien, Strassen und Gaspipelines, die mit Russland verbunden werden sollen. Es wird erwartet, dass Peking bis 2027 1,3 Billionen Dollar in die BRI investieren wird. China, das auf dem besten Weg ist, innerhalb eines Jahrzehnts zur grössten Volkswirtschaft der Welt aufzusteigen, hat die Regionale Integrale Wirtschaftspartnerschaft ins Leben gerufen, den weltweit grössten Handelspakt von 15 |
East Asian and Pacific countries, representing 30 per cent of world trade. China already accounts for 28.7 per cent of global manufacturing output, almost twice as much as the US at 16.8 per cent. | ostasiatischen und pazifischen Ländern, die 30 Prozent des Welthandels repräsentieren. Auf China entfallen bereits 28,7 Prozent der weltweiten Produktionsleistung, fast doppelt so viel wie auf die USA mit 16,8 Prozent. |
China's growth rate was an impressive 8.1 per cent last year, but is slowing to about 5 per cent this year. By contrast, the US growth rate was 5.7 per cent in 2021 – the highest since 1984 – but will fall below 1 per cent this year, according to forecasts by the New York Federal Reserve. | Chinas Wachstumsrate lag im vergangenen Jahr bei beeindruckenden 8,1%, verlangsamt sich jedoch in diesem Jahr auf etwa 5 Prozent. Im Gegensatz dazu lag die Wachstumsrate der USA im Jahr 2021 bei 5,7% – dem höchsten Wert seit 1984 –, wird aber nach Prognosen der New Yorker Federal Reserve in diesem Jahr unter 1% fallen. |
If China, Russia, Iran, India and other countries break free from the tyranny of the US dollar as the world's reserve currency and the international Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT), a messaging network that financial institutions use to send and receive information such as money transfer instructions, it will trigger a dramatic fall in the value of the dollar and a financial meltdown in the US. | Wenn sich China, Russland, der Iran, Indien und andere Länder von der Tyrannei des US-Dollars als Weltreservewährung und der internationalen Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT), einem Nachrichtennetzwerk, das Finanzinstitute zum Senden und Empfangen von Informationen wie Geldüberweisungsanweisungen nutzen, befreien, wird dies einen dramatischen Wertverfall des Dollars und einen finanziellen Zusammenbruch in den USA auslösen. |
The enormous military spending that has driven the US debt to $30 trillion, $6 trillion more than the entire US GDP, will become unsustainable. Servicing this debt costs $300 billion a year. The US spent more on the military in 2021, $801 billion, which corresponds to 38 per cent of total global military spending, than the next nine countries, including China and Russia, combined. | Die enormen Militärausgaben, die die US-Schulden auf 30 Billionen Dollar getrieben haben, 6 Billionen Dollar mehr als das gesamte BIP der USA, werden untragbar werden. Die Bedienung dieser Schulden kostet 300 Milliarden Dollar pro Jahr. Die USA gaben im Jahr 2021 mehr für das Militär aus, nämlich 801 Milliarden Dollar, was 38 Prozent der gesamten weltweiten Militärausgaben entspricht, als die nächsten neun Länder, einschliesslich China und Russland, zusammen. |
The loss of the dollar as the world's reserve currency will force the US to cut spending, close many of its 800 military bases abroad and deal with the inevitable social and political upheavals triggered by economic collapse. It is a bitter irony that NATO has accelerated this possibility. | Der Verlust des Dollars als Weltreservewährung wird die USA dazu zwingen, ihre Ausgaben zu kürzen, viele ihrer 800 Militärstützpunkte im Ausland zu schliessen und mit den unvermeidlichen sozialen und politischen Umwälzungen fertig zu werden, die durch den wirtschaftlichen Zusammenbruch ausgelöst werden. Es ist eine bittere Ironie, dass die NATO diese Möglichkeit noch beschleunigt hat. |
In the eyes of NATO and American strategists, Russia is the starter. NATO hopes that its military will become entrenched and weakened in Ukraine. Sanctions and diplomatic isolation, the plan goes, will oust Vladimir Putin from might. A patronage regime will be installed in Moscow to do the bidding of the US. | In den Augen der NATO und der amerikanischen Strategen ist Russland die Vorspeise. Die NATO hofft, dass sich sein Militär in der Ukraine festfährt und geschwächt wird. Sanktionen und diplomatische Isolierung, so der Plan, werden Wladimir Putin von der Macht verdrängen. In Moskau wird ein Klientelregime installiert, das den Wünschen der USA nachkommt. |
NATO has provided more than $8 billion in military aid to Ukraine, while the US has pledged nearly $54 billion in military and humanitarian aid to the country. | Die NATO hat der Ukraine mehr als 8 Milliarden Dollar an Militärhilfe zur Verfügung gestellt, während die USA dem Land fast 54 Milliarden Dollar an militärischer und humanitärer Hilfe zugesagt haben. |
China, however, is the main course. Unable to compete economically, the US and NATO have resorted to the blunt instrument of war to cripple their global competitor. | China ist jedoch das Hauptgericht. Da die USA und die NATO nicht in der Lage sind, wirtschaftlich zu konkurrieren, haben sie zu dem stumpfen Instrument des Krieges gegriffen, um ihren globalen Konkurrenten lahm zu legen. |
Provocation of China | Provokation Chinas |
China's provocation is a repeat of NATO's agitation against Russia. | Die Provokation Chinas ist eine Wiederholung der NATO-Hetze gegen Russland. |
NATO expansion and the US-backed coup in Kiev in 2014 prompted Russia first to occupy Crimea in eastern Ukraine, with its high proportion of Russian-born population, and then (in February) to invade all of Ukraine to thwart the country's efforts to join NATO. | Die NATO-Erweiterung und der von den USA unterstützte Putsch in Kiew im Jahr 2014 veranlassten Russland dazu, zunächst die Krim in der Ostukraine mit ihrem hohen Anteil an russischstämmiger Bevölkerung zu besetzen und dann (im Februar) in die gesamte Ukraine einzumarschieren, um die Bemühungen des Landes um einen NATO-Beitritt zu vereiteln. |
The same dance of death is being played out with China over Taiwan, which China considers part of its territory, and with NATO expansion in the Asia-Pacific. China flies fighter jets into Taiwan's air defence zone and the US sends naval vessels through the Taiwan Strait, which connects the South and East China Seas. | Derselbe Totentanz wird mit China um Taiwan, das China als Teil des chinesischen Hoheitsgebiets betrachtet, und mit der NATO-Expansion im asiatisch-pazifischen Raum gespielt. China fliegt Kampfflugzeuge in Taiwans Luftverteidigungszone, und die USA schicken Marineschiffe durch die Taiwanstrasse, die das Süd- und das Ostchinesische Meer miteinander verbindet. |
In May, Foreign Minister Antony Blinken called China the greatest long-term challenge to the international order, referring to its claims to Taiwan and its aspirations to dominate the South China Sea. Taiwan's president recently posed in a Zelensky-like publicity stunt with an anti-tank missile launcher in a photo circulated by the government. | Aussenminister Antony Blinken bezeichnete China im Mai als die grösste langfristige Herausforderung für die internationale Ordnung und verwies dabei auf seine Ansprüche auf Taiwan und seine Bestrebungen, das Südchinesische Meer zu beherrschen. Taiwans Präsidentin posierte kürzlich in einem Selensky-ähnlichen Werbegag mit einem Panzerabwehrraketenwerfer auf einem von der Regierung verbreiteten Foto. |
Taiwan's President Tsai Ing-wen holds a locally made missile launcher this morning. | Taiwans Präsidentin Tsai Ing-wen hält heute Morgen einen lokal hergestellten Raketenwerfer in der Hand. |
Source: https://t.co/Ly18NmZJfNpic.twitter.com/nnYE6Vtvcd – Rik Glauert (@RikGlauert) June 2, 2022 | Quelle: https://t.co/Ly18NmZJfNpic.twitter.com/nnYE6Vtvcd – Rik Glauert (@RikGlauert) June 2, 2022 |
The conflict in Ukraine was a bonanza for the arms industry, which needed a new conflict after the humiliating withdrawal from Afghanistan. Lockheed Martin's share prices are up 12 per cent. Northrop Grumman is up 20 per cent. The war is being used by NATO to increase its military presence in Eastern and Central Europe. The US is establishing a permanent military base in Poland. The 40,000-strong NATO Response Force is increased to 300,000 men. Billions of dollars worth of weapons are pumped into the region. | Der Konflikt in der Ukraine war ein Glücksfall für die Rüstungsindustrie, die nach dem demütigenden Abzug aus Afghanistan einen neuen Konflikt brauchte. Die Aktienkurse von Lockheed Martin sind um 12 Prozent gestiegen. Northrop Grumman ist um 20 Prozent gestiegen. Der Krieg wird von der NATO genutzt, um ihre militärische Präsenz in Ost- und Mitteleuropa zu erhöhen. Die USA errichten eine ständige Militärbasis in Polen. Die 40‘000 Mann starke NATO-Reaktionstruppe wird auf 300‘000 Mann aufgestockt. Waffen im Wert von Milliarden von Dollar werden in die Region gepumpt. |
However, the conflict with Russia is already backfiring. The rouble has risen to a seven-year high against the dollar. Europe is heading for recession due to rising oil and gas prices and fears that Russia could cut off supplies completely. The loss of Russian wheat, fertiliser, gas and oil due to Western sanctions is causing chaos in world markets and a humanitarian crisis in Africa and the Middle East. Rising food and energy prices, shortages and crippling inflation bring not only deprivation and hunger, but also social unrest and political instability. Climate emergency, the real existential threat, is ignored to appease the gods of war. | Der Konflikt mit Russland schlägt jedoch bereits fehl. Der Rubel ist gegenüber dem Dollar auf ein Siebenjahreshoch gestiegen. Europa steuert aufgrund der steigenden Öl- und Gaspreise und der Befürchtung, dass Russland die Lieferungen vollständig einstellen könnte, auf eine Rezession zu. Der Verlust von russischem Weizen, Dünger, Gas und Öl aufgrund der westlichen Sanktionen führt zu einem Chaos auf den Weltmärkten und einer humanitären Krise in Afrika und dem Nahen Osten. Steigende Lebensmittel- und Energiepreise, Knappheit und lähmende Inflation bringen nicht nur Entbehrungen und Hunger mit sich, sondern auch soziale Unruhen und politische Instabilität. Der Klimanotstand, die eigentliche existenzielle Bedrohung, wird ignoriert, um die Götter des Krieges zu besänftigen. |
Threat of Nuclear War | Bedrohung durch einen Nuklearkrieg |
The war-makers are frighteningly cavalier about the threat of nuclear war. Putin warned NATO countries to "expect greater consequences than ever before in history" should they intervene directly in Ukraine and ordered Russian nuclear forces to be put on heightened alert. | Die Kriegsmacher gehen beängstigend unbekümmert mit der Gefahr eines Atomkriegs um. Putin warnte die NATO-Länder, dass sie «mit grösseren Konsequenzen rechnen müssen als je zuvor in der Geschichte», sollten sie direkt in der Ukraine intervenieren, und ordnete an, die russischen Atomstreitkräfte in erhöhte Alarmbereitschaft zu versetzen. |
The proximity of US nuclear weapons stationed in Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and Turkey to Russia means that a nuclear conflict would wipe out much of Europe. According to the Federation of American Scientists, Russia and the United States control about 90 per cent of the world's nuclear warheads and each have about 4000 warheads in their military stockpiles. | Die Nähe der in Belgien, Deutschland, Italien, den Niederlanden und der Türkei stationierten US-Atomwaffen zu Russland bedeutet, dass ein nuklearer Konflikt einen Grossteil Europas auslöschen würde. Nach Angaben der Federation of American Scientists kontrollieren Russland und die Vereinigten Staaten etwa 90 Prozent der weltweiten Atomsprengköpfe und verfügen über jeweils rund 4000 Sprengköpfe in ihren Militärlagern. |
US President Joe Biden warned that the use of nuclear weapons in Ukraine would be 'totally unacceptable' and would have 'serious consequences', without saying what those consequences would be. This is what US strategists call 'deliberate ambiguity'. | US-Präsident Joe Biden warnte, dass der Einsatz von Atomwaffen in der Ukraine ‹völlig inakzeptabel› wäre und ‹schwerwiegende Konsequenzen nach sich ziehen› würde, ohne jedoch zu sagen, welche Konsequenzen das sein würden. Dies bezeichnen US-Strategen als ‹bewusste Zweideutigkeit›. |
After the Middle East fiascos, the US military has shifted its focus from fighting terrorism and asymmetric warfare to confronting China and Russia. President Barack Obama's national security team conducted a war game in 2016 in which Russia invaded a NATO country in the Baltics and used a low-yield tactical nuclear weapon against NATO forces. Obama officials were divided on how to respond. | Nach den Fiaskos im Nahen Osten hat das US-Militär seinen Schwerpunkt von der Bekämpfung des Terrorismus und der asymmetrischen Kriegsführung auf die Konfrontation mit China und Russland verlagert. Das nationale Sicherheitsteam von Präsident Barack Obama führte 2016 ein Kriegsspiel durch, bei dem Russland in ein NATO-Land im Baltikum einmarschierte und eine taktische Atomwaffe mit geringer Sprengkraft gegen NATO-Streitkräfte einsetzte. Die Obama-Beamten waren sich uneins, wie sie darauf reagieren sollten. |
"The so-called Principals Committee of the National Security Council – including cabinet members and members of the Joint Chiefs of Staff – decided that the United States had no choice but to retaliate with nuclear weapons," writes Eric Schlosser in 'The Atlantic'. | «Das sogenannte Principals Committee des Nationalen Sicherheitsrats – darunter Kabinettsmitglieder und Mitglieder der Generalstabschefs – entschied, dass die Vereinigten Staaten keine andere Wahl hätten, als mit Atomwaffen zurückzuschlagen», schreibt Eric Schlosser in ‹The Atlantic›. |
"Any other kind of response, the committee argued, would show a lack of resolve, damage American credibility and weaken the NATO alliance." However, choosing a suitable nuclear target proved difficult. An attack on the Russian invading force would kill innocent civilians in a NATO country. An attack on targets inside Russia could escalate the conflict to all-out nuclear war. Finally, the main committee of the National Security Council recommended a nuclear attack on Belarus – a country that had played no role in the NATO ally's invasion but had the misfortune of being a Russian ally. | «Jede andere Art der Reaktion, so argumentierte der Ausschuss, würde einen Mangel an Entschlossenheit zeigen, die amerikanische Glaubwürdigkeit beschädigen und das NATO-Bündnis schwächen.» Die Wahl eines geeigneten nuklearen Ziels erwies sich jedoch als schwierig. Ein Angriff auf die russische Invasionsmacht würde unschuldige Zivilisten in einem NATO-Land töten. Ein Angriff auf Ziele innerhalb Russlands könnte den Konflikt zu einem totalen Atomkrieg eskalieren lassen. Schliesslich empfahl der Hauptausschuss des Nationalen Sicherheitsrats einen Atomangriff auf Weissrussland – ein Land, das keinerlei Rolle bei der Invasion des NATO-Verbündeten gespielt hatte, aber das Pech hatte, ein russischer Verbündeter zu sein. |
According to the 'New York Times', the Biden administration has formed a tiger team of national security officials to conduct war games on what to do if Russia uses a nuclear weapon. The threat of nuclear war is downplayed with discussions of 'tactical nuclear weapons', as if lesser nuclear explosions would somehow be more acceptable and not lead to the use of bigger bombs. At no time, not even during the Cuban Missile Crisis, were we closer to the precipice of nuclear war. | Laut der ‹New York Times› hat die Regierung Biden ein Tiger-Team aus nationalen Sicherheitsbeamten gebildet, das Kriegsspiele zu dem Thema durchführt, was zu tun ist, wenn Russland eine Atomwaffe einsetzt. Die Gefahr eines Atomkriegs wird mit Diskussionen über ‹taktische Atomwaffen› heruntergespielt, als ob weniger starke Nuklearexplosionen irgendwie akzeptabler wären und nicht zum Einsatz grösserer Bomben führen würden. Zu keinem Zeitpunkt, auch nicht während der Kubakrise, standen wir näher am Abgrund eines Atomkriegs. |
"A simulation developed by experts at Princeton University begins with Moscow firing a nuclear warning shot; NATO responds with a small strike, and the ensuing war claims more than 90 million casualties in the first few hours," reports the New York Times. | «Eine von Experten der Princeton University entwickelte Simulation beginnt damit, dass Moskau einen nuklearen Warnschuss abgibt; die NATO antwortet mit einem kleinen Schlag, und der darauffolgende Krieg fordert in den ersten Stunden mehr als 90 Millionen Opfer», berichtet die New York Times. |
The longer the war in Ukraine goes on – and the US and NATO seem determined to pour billions of dollars in weapons into the conflict over months, if not years – the more the unthinkable becomes conceivable. Flirting with Armageddon in order to generate profits for the arms industry and fulfil the futile quest to reassert US global hegemony is extremely reckless at best and genocidal at worst. | Je länger der Krieg in der Ukraine andauert – und die USA und die NATO scheinen entschlossen zu sein, über Monate, wenn nicht gar Jahre, Milliarden von Dollar an Waffen in den Konflikt zu stecken – desto mehr wird das Undenkbare denkbar. Mit dem Armageddon zu liebäugeln, um der Rüstungsindustrie Profit zu verschaffen und das vergebliche Streben nach der Wiedererlangung der globalen Hegemonie der USA zu erfüllen, ist im besten Fall extrem rücksichtslos und im schlimmsten Fall völkermörderisch. |
SOURCE: CHRIS HEDGES: NATO – MOST DANGEROUS MILITARY ALLIANCE ON PLANET | QUELLE: CHRIS HEDGES: NATO — MOST DANGEROUS MILITARY ALLIANCE ON PLANET |
Source: https://uncutnews.ch/die-nato-das-gefaehrlichste-militaerbuendnis-der-welt | Quelle: https://uncutnews.ch/die-nato-das-gefaehrlichste-militaerbuendnis-der-welt |
Ptaah: | Ptaah: |
33. This article actually describes what is threatening. | 33. In diesem Artikel wird tatsächlich das beschrieben, was droht. |
34. Apparently there are still Earth-humans who think deeply about the evil world situation and the circumstances leading to it. | 34. Es gibt offenbar noch Erdenmenschen, die selbstdenkend sich tiefgreifende Gedanken um die üble Weltlage und die dazu führenden Umstände machen. |
35. That is indeed astonishing, how far thinking ahead is what is described. | 35. Das ist tatsächlich erstaunenswert, wie weit vorausdenkend das Beschriebene ist. |
Billy: | Billy: |
That is what I was thinking too, which is why I found I would put the article in front of you and you would see that apart from those pathetic lunatics of governments who cut and make a pig of normal thinking people in their ranks, there are also otherwise self-thinking human beings who consider everything as it must be. So, apart from those who do not think for themselves but let others think for them, there are other human beings in government and among the people who think for themselves and do so a little further than is usual and do not simply listen to propagandist and partisan speeches. Thus, those who really think for themselves do not simply listen to the partisan speeches of the partisans who make a pig out of Russia and thus Putin, while on the other hand hailing Zelensky and America to the skies. These self-thinkers remain neutral and see equally the mistakes, the injustice and the wrong as well as the criminal, the destructive and inhumane things that are being done on both sides of the warring parties. So they condemn in a non-partisan and neutral way the wrongs committed on both sides, consequently not taking sides with one side or the other. This alone is correct and also prevents the preferential supply of weapons to one party, which in turn makes things worse and worse. Moreover, this is a crime of the highest order, for every Earthling who supplies weapons or supports them is guilty of the deaths of those human beings who are killed resp. murdered by these weapons. And in this culpability it makes absolutely no difference who the suppliers and supporters of the weapons are, whether they are state leaders or people from the people. They are all guilty of the death and murder of human beings, regardless of whether they are warring soldiers or civilians, because killing human beings always remains murder, and any person who supplies weapons or even advocates the supply of weapons is guilty of such murder. | Das habe ich auch gedacht, weshalb ich fand, dass ich dir den Artikel vorlege und du siehst, dass es ausser denjenigen armseligen Verrückten der Regierungen, die Normaldenkende in ihren Reihen schneiden und zur Sau machen, auch noch anderweitig selbstdenkende Menschen gibt, die alles so bedenken wie es sein muss. Also gibt es ausser jenen, welche nicht selbst denken, sondern für sich denken lassen, noch andere Menschen in der Regierung und im Volk, die selbst denken und dies etwas weiter tun, als üblich ist, und nicht einfach auf propagandistische und parteiische Reden hören. So hören die wirklich Selbstdenkenden nicht einfach auf die parteiischen Reden der Parteiischen, die Russland und damit Putin zur Sau machen, hingegen Selensky und Amerika in den Himmel hochjubeln. Diese Selbstdenkenden bleiben neutral und sehen gleichermassen die Fehler, das Ungerechte und das Falsche sowie das Verbrecherische, das Zerstörende und Unmenschliche, das auf beiden Seiten der Kriegsparteien angerichtet wird. Also verurteilen sie parteilos und neutral das Unrecht, das auf beiden Seiten begangen wird, folglich nicht Partei für die eine oder andere Seite ergriffen wird. Allein das ist richtig und verhindert auch, dass bevorzugt an eine Partei Waffen geliefert und dadurch alles noch schlimmer und immer schlimmer wird. Ausserdem wird dadurch ein Verbrechen sondergleichen begangen, denn jeder Erdling macht sich mit jeder Waffenlieferung oder deren Befürwortung schuldig am Tod jener Menschen, die durch diese Waffen getötet resp. ermordet werden. Und bei dieser Schuldbarkeit spielt es absolut keine Rolle, wer die Lieferer und Befürworter der Waffen sind, ob es also Staatsführende oder Leute aus dem Volk sind. Sie alle sind schuldig am Tod und Ermorden von Menschen, und zwar egal, ob es sich dabei um kriegsführende Soldaten oder um zivile Personen handelt, denn Menschen zu töten bleibt immer in jedem Fall Mord, und an solchem macht sich jede Person schuldig, die Waffen liefert oder auch nur eine Waffenlieferung befürwortet. |
Ptaah: | Ptaah: |
36. This is correct, and every Earth-human should bear this in mind and thus prevent the supply of weapons. | 36. Das ist richtig, und das sollte jeder Erdenmensch bedenken und also verhindern, dass Waffen geliefert werden. |
37. In particular, this would be extremely necessary regarding Ukraine and the fanatical and pathological warmonger Zelensky, who is in the service of the American leadership and its dark leadership. | 37. Insbesondere wäre dies äusserst notwendig bezüglich der Ukraine und dem fanatischen und krankhaften Kriegshetzer Selensky, der in den Diensten der amerikanischen Staatsführung und deren Dunkel führung steht. |
Billy: | Billy: |
That is clear, but there is no point in going on about it, for it is much worse today than it used to be with the Earthlings, for since the general stultification of the majority of them has taken hold, all preaching of logic, reason and rationality has gone to the wind, and consequently it fades away like sound and blows away like smoke. Let us therefore move on to something else which, although it is also talked to the wind, is becoming ever more precarious and will lead earthly humanity to its downfall if the necessary countermeasures are not finally taken and implemented. In this regard, I am talking about overpopulation, through whose fault the entire world is already poisoned and there is not a single natural space left that is not affected by poison or filth, etc. Even the Arctic and Antarctic are affected by this, as are all seas, all lakes, streams and rivers, all bodies of water in general, all mountains up to the highest heights, the atmosphere, the whole of nature, its fauna and flora and all ecosystems in general. | Das ist wohl klar, doch weiter darüber zu reden, hat wohl keinen Sinn, denn es ist heute noch viel schlimmer als früher mit den Erdlingen, denn seit allgemein die Verblödung bei deren Gros Einzug gehalten hat, ist jedes Predigen von Logik, Verstand und Vernunft in den Wind geredet, folglich es verhallt wie Schall und verweht wie Rauch. Kommen wir daher zu etwas anderem, was zwar auch in den Wind geredet ist, was aber immer prekärer wird und die irdische Menschheit in den Untergang führen wird, wenn nicht endlich die notwendigen Gegenmassnahmen ergriffen und durchgeführt werden. Diesbezüglich rede ich von der Überbevölkerung, durch deren Schuld bereits die gesamte Welt vergiftet und kein einziger Naturraum mehr vorhanden ist, der nicht durch Gift oder Unrat usw. beeinträchtigt wäre. Selbst die Arktis und Antarktis sind davon betroffen, wie auch alle Meere, alle Seen, Ströme und Flüsse, alle Gewässer überhaupt, alle Gebirge bis in höchste Höhen, die Atmosphäre, die ganze Natur, deren Fauna und Flora und überhaupt alle Ökosysteme. |
When human beings have exploited the Earth of its resources, wiped out most of the animals, the fauna and all life-forms and almost completely destroyed the plant world and poisoned all waters together with their creatures and made them unfit for life, and when they have allowed the human world population to overflow in such a way, then it is recognised far too late by the non-thinking human beings that through their fault and their machinations everything has been destroyed and annihilated that was worth living. Namely, through the destructive and destructive machinations of overpopulation. | Wenn der Mensch die Erde von ihren Ressourcen ausgebeutet hat, den grössten Teil der Tiere, des Getiers und aller Lebensformen ausgerottet sowie die Pflanzenwelt annähernd völlig vernichtet und alle Gewässer samt ihren Lebewesen vergiftet und lebensunfähig gemacht und die menschliche Weltbevölkerung derart überborden hat lassen, dann wird von den nichtdenkenden Menschen viel zu spät erkannt, dass durch ihre Schuld und ihre Machenschaften alles zerstört und vernichtet wurde, was lebenswert war. Dies nämlich durch die zerstörenden und vernichtenden Machenschaften der Überbevölkerung. |
The sky above the Earth has existed since time immemorial, for billions of years, and has practically always remained the same, but the Earth itself, the beautiful planet, has changed adversely. But it has not done this itself and on its own authority, but it happened through the evil, criminal, irresponsible, negative influence of the human beings, which happened as a result of all the machinations that were provoked and carried out by overpopulation – and still are. Not only the planet itself, but also all ecosystems, the entire life-form worlds of fauna and flora, as well as the atmosphere, the climate and all waters have been maltreated by the human beings in such a way that such a planetary change and destruction of life-forms has resulted as nature could never produce. | Der Himmel über der Erde existiert seit urdenklicher Zeit, seit Milliarden von Jahren und ist praktisch immer der gleiche geblieben, die Erde selbst jedoch, der wunderschöne Planet, hat sich aber nachteilig verändert. Dies aber hat er nicht selbst und eigenmächtig getan, sondern es geschah durch das böse, verbrecherische, verantwortungslose, negative Einwirken des Menschen, das infolge all der Machenschaften geschah, die durch die Überbevölkerung provoziert und durchgeführt wurden – und noch werden. Nicht nur den Planeten selbst, auch alle Ökosysteme, die gesamten Lebensformenwelten der Fauna und Flora, wie auch die Atmosphäre, das Klima und alle Gewässer hat der Mensch derart malträtiert, dass sich eine derartige Planetenveränderung und Lebensformenvernichtung ergab, wie die Natur diese niemals hervorbringen könnte. |
With toxins, fire, concrete, iron, asphalt and steel, etc., as well as with land constructions and all kinds of protected areas, deforestation, other forest clearings, as well as maliciously set forest fires, and through artificially created climate change, everything has been pushed beyond the edge of what nature and its entire ecology can bear. With the dangerous life-destroying pollution of all kinds of the environment and all waters, etc., unnatural conditions have been created that human beings are no longer able to bring under control. As a result, Earth-humans are heading towards something that they will never, under any circumstances, be able to control. | Mit Giftstoffen, Feuer, Beton, Eisen, Asphalt und Stahl usw., sowie mit Verbauungen von Land und allerlei Schutzgebieten, Abholzungen von Wäldern, sonstigen Waldrodungen, wie auch böswillig gelegten Waldbränden, und durch den künstlich erzeugten Klimawandel wurde alles über den Rand dessen hinaus getrieben, was die Natur und deren gesamte Ökologie zu ertragen vermag. Mit der gefährlichen lebenszerstörenden Verschmutzung aller Art der Umwelt und aller Gewässer usw. wurden widernatürliche Bedingungen geschaffen, die der Mensch nicht mehr unter Kontrolle zu bringen vermag. Dadurch geht die Erdenmenschheit etwas entgegen, das sie niemals und unter keinen Umständen mehr zu beherrschen vermag. |
Ptaah: | Ptaah: |
38. Unfortunately, this is a fact that can no longer be changed. | 38. Das ist leider eine Tatsache, die nicht mehr geändert werden kann. |
39. But now, unfortunately, my time is up, consequently I must leave soon. | 39. Jetzt aber ist leider meine Zeit um, folglich ich bald gehen muss. |
40. But I still have some things to discuss with you, which should not necessarily appear in the conversation report. | 40. Aber noch habe ich einiges mit dir zu besprechen, das dann nicht unbedingt im Gesprächsbericht erscheinen soll. |
41. I also have something to say from Quetzal concerning the greenhouse, namely that you should be concerned that the original state is restored, that everything grows and flourishes again as before everything was changed improperly and since then the growth has fallen prey to harmful consequences. | 41. Noch habe ich auch von Quetzal bezüglich des Treibhauses etwas zu sagen, dass du nämlich besorgt sein sollst, dass wieder der Urzustand hergerichtet wird, dass alles wieder wie früher wächst und gedeiht, ehe alles unsachgemäss verändert wurde und seither das Wachstum schädlichen Folgen anheimgefallen ist. |
Billy: | Billy: |
I did not make the change. | Die Änderung habe ich nicht vorgenommen. |
Ptaah: | Ptaah: |
42. Quetzal insists that the original state be restored so that everything grows and thrives again. | 42. Quetzal besteht darauf, dass der Urzustand wieder hergestellt wird, damit alles wieder wächst und gedeiht. |
Billy: | Billy: |
Will do, because that is what I am going to strive for. | Wird ja gemacht, denn darum werde ich mich bemühen. |
Ptaah: | Ptaah: |
43. Good, I will make that happen. | 43. Gut, das will ich ausrichten. |
44. He is very concerned about making sure everything is correct, that is why he is at the Centre so often. | 44. Er ist sehr darum besorgt, dass alles richtig funktioniert, darum ist er so häufig im Center. |
Billy: | Billy: |
But then I want to ask you why adolescents, especially in Europe, become so aggressive. Do you know anything about that? | Dann aber will ich dich doch noch fragen, warum eigentlich die Jugendlichen besonders in Europa so aggressiv werden. Weisst du etwas dazu? |
Ptaah: | Ptaah: |
45. It is based on climate change, which changes human beings in various wise, not only in their not even half-baked thinking, which goes hand in hand with stupefaction and aggressiveness, but also with an organic change. | 45. Das fundiert im Klimawandel, der die Menschen in verschiedener Weise verändert, und zwar nicht nur in ihrem nicht einmal halbwertigen Denken, das mit einer Verblödung und Aggressivität einhergeht, sondern auch mit einer organischen Veränderung. |
46. As a result of these factors, not only the adolescents, who are very susceptible to it, but also gradually the adults become more and more brutal and irresponsible thugs and finally also evildoers of a different kind. | 46. Durch diese Faktoren werden nicht nur die dafür sehr anfälligen Jugendlichen, sondern nach und nach auch die Erwachsenen immer brutaler und verantwortungslose Schläger und letztendlich auch zu Übeltätern anderer Art. |
47. But now I have the following to say, which you are then to retrieve separately … | 47. Doch jetzt habe ich noch folgendes zu sagen, das du dann separat abrufen sollst … |
Billy: | Billy: |
What is it about witchcraft that you wanted me to tell you about? | Was ist denn mit dem Hexentum, von dem ich dir erzählen sollte? |
Ptaah: | Ptaah: |
48. I am afraid we will have to postpone that. | 48. Das müssen wir leider verschieben. |
49. Now I really must go. | 49. Nun muss ich wirklich gehen. |
50. Goodbye, Eduard. | 50. Auf Wiedersehn, Eduard. |
Billy: | Billy: |
Take care, Ptaah. | Tschüss, Ptaah. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |