Contact Report 797: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "Please note that all errors and mistakes etc. will" to "Please note that all errors and mistakes, etc. will" |
No edit summary |
||
Line 233: | Line 233: | ||
| 44. Diese Frau war jedoch fanatisch streng gläubig und gehörte einer Glaubensgemeinschaft an, bei der sie sich über dich beschwerte, folglich einige längere Beratungen stattfanden und dann versucht wurde, dich als Mitglied dieser Gemeinschaft zu gewinnen. | | 44. Diese Frau war jedoch fanatisch streng gläubig und gehörte einer Glaubensgemeinschaft an, bei der sie sich über dich beschwerte, folglich einige längere Beratungen stattfanden und dann versucht wurde, dich als Mitglied dieser Gemeinschaft zu gewinnen. | ||
|- | |- | ||
| 45. The smaller group somehow came into contact with | | 45. The smaller group somehow came into contact with <span class="WD-Wesen">Wesen</span> that were foreign and called themselves Umigos, although it is not yet clear how this was possible. | ||
| 45. Die kleinere Gruppe kam damals irgendwie mit Wesen in Kontakt, die fremdartig waren und sich Umigos nannten, wobei jedoch noch nicht klar ergründet werden konnte, wie das möglich war. | | 45. Die kleinere Gruppe kam damals irgendwie mit Wesen in Kontakt, die fremdartig waren und sich Umigos nannten, wobei jedoch noch nicht klar ergründet werden konnte, wie das möglich war. | ||
|- | |- |
Revision as of 13:04, 28 September 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 20 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 20)
- Pages: 320–338 [Contact No. 777 to 814 from 11.09.2021 to 26.07.2022] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 26th March 2022, 14:27 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Thursday, 19th October 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Bermunda
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 797
English Translation
|
Original High German
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Seven Hundred and Ninety-seventh Contact | Siebenhundertsiebenundneunzigster Kontakt | ||||||||||||||||||||||||||||||
Saturday, 26th March 2022, 14:27 hrs | Samstag, 26. März 2022, 14.27 Uhr | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Hello, Bermunda, pleased that you can come here already, because today I want to give you … | Hallo, Bermunda, erfreulich, dass du schon jetzt herkommen kannst, denn ich möchte dir heute … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
1. Yes, it is alright. | 1. Ja, es geht schon. | ||||||||||||||||||||||||||||||
2. Actually I wanted to come later, but your request that you told me, I would like to consider that. | 2. Eigentlich wollte ich später kommen, doch dein Anliegen, das du mir gesagt hast, das will ich gerne berücksichtigen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
3. However, greetings. | 3. Sei jedoch gegrüsst. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Same to you, I am afraid I forgot. So welcome and greetings to you. How can you also … Then we can start right away. As always, I am interested in the whole thing, because I have always been interested in volcanoes and their activity, and now that Taal has erupted in the Philippines, which is only about 300 metres high, if I remember correctly, I would like to see how it behaves. I am also interested in Etna, which has been spitting since mid-February. Also what is really going on in Ukraine. | Ebenfalls, das habe ich leider glatt vergessen. Sei also herzlich willkommen und auch gegrüsst. Wie kann man auch … Dann können wir ja gleich los. Wie immer interessiert mich das Ganze, denn schon jeher haben mich Vulkane und ihre Tätigkeit interessiert, und weil nun auf den Philippinen der Taal ausgebrochen ist, der ja nur etwa 300 Meter hoch ist, wenn ich mich richtig erinnere, da möchte ich doch sehen, wie der sich verhält. Auch der Ätna interessiert mich, der seit Mitte Februar spuckt. Auch was wirklich in der Ukraine los ist. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
4. Which you do not want to comment on, or am I wrong? | 4. Was du aber nicht kommentieren willst, oder täusche ich mich? | ||||||||||||||||||||||||||||||
5. What else do you have here in the computer? | 5. Was hast du hier noch im Computer? | ||||||||||||||||||||||||||||||
6. That is not correct, because I remember the last one was number 183. | 6. Das ist doch nicht richtig, denn ich erinnere mich, dass das letzte die Nummer 183 war. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ah, then I have not added the number yet, wait – yes, you are right. I will tell Bernadette right away, because she's already got the new Zeitzeichen (Sign of the Times) she's working on. – Bernadette, Bermunda says that the number on the time mark is wrong, it is 184. – She said that she had already seen it and corrected it. But what you are referring to about commenting, I am not going to do that. What I want to say, however, is that if I continue to consider that the Corona rampantly spreading disease is not yet over, but that the governments do not have enough sense and reason to declare the necessary wearing of breathing masks and the equally necessary keeping of distance as obligatory, then with such incompetent rulers Lucifer and otherwise all evil and mischief are indeed at the helm themselves. Everywhere human beings are walking around without necessary respiratory masks, although there are thousands of new infections and also deaths every day in Switzerland, for example, because of the Corona rampantly spreading disease, and in Germany even hundreds of thousands and hundreds of deaths. | Ah, dann habe ich die Nummer noch nicht nachgetragen, Moment – ja, du hast recht. Das sag ich gleich Bernadette, sie hat nämlich schon das neue Zeitzeichen, das sie aufarbeitet. – Bernadette, Bermunda sagt, dass die Nummer beim Zeitzeichen nicht stimmt, es ist 184. – Sie sagte, dass sie das schon gesehen und korrigiert hat. Doch was du ansprichst wegen dem Kommentieren, das werde ich nicht tun. Was ich aber noch sagen will ist das, dass wenn ich weiter bedenke, dass die Corona-Seuche noch nicht beendet ist, jedoch bei den Regierungen der Verstand und die Vernunft nicht ausreichen, um das notwendige Tragen von Atemschutzmasken und das ebenso notwendige Abstandhalten als obligatorisch zu erklären, dann sind mit solchen unfähigen Regierenden tatsächlich Luzifer und sonst alles Böse und Unheil selbst am Ruder. Überall laufen die Menschen ohne notwendige Atemschutzmaske umher, obwohl es täglich z.B. in der Schweiz Tausende von neuen Ansteckungen und auch Tote wegen der Corona-Seuche gibt, in Deutschland sogar Hunderttausende und Hunderte von Toten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
7. Unfortunately, every word is of no use when you say something and spread it informatively via the internet, because the lack of understanding and the lack of reason are not only widespread among the leaders of the state, but also among the majority of the population. | 7. Da nützt leider jedes Wort nichts, wenn du etwas sagst und informierend über das Internet verbreitest, denn die Verstandlosigkeit und die Unvernunft sind nicht nur bei den Staatsführenden verbreitet, sondern auch im Gros der Bevölkerung. | ||||||||||||||||||||||||||||||
8. In this regard, I should also suggest to you the advice recommended by Ptaah, as he also emphasises again and again, that you should not let yourselves be led astray and should therefore use the protective masks wherever you come into contact with or in the vicinity of human beings who do not belong to the actual close circle of those with whom you are in daily contact. | 8. Dazu soll ich dir diesbezüglich auch die von Ptaah empfohlene Ratgebung nahelegen, wie er sie auch immer wieder betont, dass ihr euch nicht in die Irre führen lassen und also die Schutzmasken überall verwenden sollt, wo ihr mit Menschen in Berührung oder in deren Nähe kommt, die nicht zum eigentlichen nahen Kreis jener gehören, mit denen ihr täglich zusammen seid. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
That is unfortunately the case, but we follow Ptaah's advice. Besides, I know from my time with Sfath … | Das ist leider so, doch wir halten uns an die Ratgebung von Ptaah. Ausserdem weiss ich von der Zeit mit Sfath her … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
9. I know that, but to remain silent is … | 9. Das weiss ich, doch zu schweigen ist … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
I also know that. So let us go. | Das weiss ich auch. Lass uns also gehen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
10. Yes, but first I must say a few things, namely that you are right to follow what Ptaah advises regarding the wearing of masks, because the carelessness of those who listen to the lowly intelligent orders of the leaders of the state and no longer use the protective masks and keep their distance from fellow human beings effectively play with their health or even with their lives. | 10. Ja, aber erst muss ich noch einiges sagen, nämlich, dass ihr mit Recht euch an das haltet, was Ptaah ratet bezüglich des Maskentragens, denn die Unbedachtheit jener, welche auf die dummen Anordnungen der Staatsführenden hören und die Schutzmasken nicht mehr benutzen und den Abstand zum Mitmenschen nicht mehr einhalten, spielen effectiv mit ihrer Gesundheit oder gar mit ihrem Leben. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
I know this only too well from the 1940s when I saw the future with Sfath. For this reason alone, common sense and reason say that we should not listen to the imbecility of those in power and their idiotic orders. So, in our country, the respirator mask continues to be worn in every necessary encounter with fellow human beings who do not belong in one's own narrow circle of interaction. | Das weiss ich nur zu gut von den 1940er Jahren her, als ich mit Sfath die Zukunft sah. Schon deshalb sagen der Verstand und die Vernunft, dass nicht auf der Regierenden Schwachsinn und deren idiotische Anordnungen gehört werden soll. Also wird bei uns die Atemschutzmaske weiterhin bei jeder erforderlichen Begegnung mit Mitmenschen getragen, die nicht in den eigenen engen Umgangskreis gehören. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
11. I did not expect otherwise, because I know too well how you …. | 11. Das habe ich nicht anders erwartet, denn ich weiss zu gut, wie du … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
… it is good, you do not have to say any more, because I already know what's coming resp. what you want to say. | … schon gut, du musst nicht mehr sagen, denn ich weiss schon, was kommt resp. was du sagen willst. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
12. Yes. – | 12. Ja. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
13. Then I will now say what Arlion had to report. – | 13. Dann will ich jetzt sagen, was Arlion zu berichten hatte. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
14. Well, he explained that they – the Ziltoner – after more than 50 years, through the correspondingly very arduous investigations and researches, were able to fathom 4 days ago what is the real origin of the fact that you, since you returned to Switzerland in 1969, have not been able to find peace from attack. | 14. Nun, er erklärte, dass sie – die Ziltoner – nach mehr als 50 Jahren durch die entsprechend sehr mühsamen Nachforschungen und Forschungen vor 4 Tagen zu ergründen vermochten, was der eigentliche Ursprung dessen ist, dass du, seit du 1969 in die Schweiz zurückgekehrt bist, keine Ruhe vor Angriffigkeiten findest. | ||||||||||||||||||||||||||||||
15. They will also be here on Earth for the next few months, also in the Centre, but you will not see them, for as usual they will keep a low profile. | 15. Sie werden auch für die nächsten Monate hier auf der Erde sein, auch im Center, doch werdet ihr sie nicht sehen, denn wie üblich werden sie sich bedeckt halten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
16. Arlion, however, will contact you directly, but I cannot tell you in advance when this will be. | 16. Arlion aber wird sich direkt mit dir in Verbindung setzen, doch kann ich dir nicht vornweg sagen, wann dies sein wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||
17. Their work includes the task they have been carrying out for a long time in relation to you, in order to master the energies that are directed against you, because you are particularly predestined to define the effective truth of religious faith so precisely and to explain it to Earth-humans that those who are still somehow able to think for themselves will educate themselves in this respect and become fully and comprehensively capable of their own thinking. | 17. Zu deren Arbeit gehört die Aufgabe, die sie bezogen auf dich seit langer Zeit verrichten, um der Energien Herr zu werden, die gegen dich gerichtet werden, weil du besonders prädestiniert bist, die effective Wahrheit des religiösen Glaubens derart genau zu definieren und den Erdenmenschen zu erklären, dass sich jene, welche noch irgendwie selbst zu denken vermögen, diesbezüglich weiterbilden und selbständig voll und umfänglich ihres Denkens fähig werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
18. And if I now explain some things about which you have kept silent all your life, because you got into the habit early on with Sfath of holding back and were not willing and are not willing to put yourself in the foreground, I will now say some things. | 18. Und wenn ich nun einiges erkläre, worüber du Zeit deines Lebens geschwiegen hast, weil du dir früh bei Sfath angewöhnt hast, dich zurückzuhalten und nicht gewillt warst und dies auch nicht bist, dich in den Vordergrund zu stellen, so will ich jetzt einiges sagen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
19. There is no need for you to justify yourself etc. in between, because basically Ptaah ordered that it has to be. | 19. Es bedarf dabei nicht, dass du dazwischen dich rechtfertigst usw., denn grundsätzlich ordnete Ptaah an, dass es sein muss. | ||||||||||||||||||||||||||||||
20. So I should say why you are here at this present time. | 20. Also soll ich einmal sagen, warum du zur heutigen Zeit hier bist. | ||||||||||||||||||||||||||||||
21. For this will lead in the future to the fact that the religions, which are led and maintained by lies, deceitfulness and greed for profit, will lose more and more believers, which will bring in the distant future that Earth's humanity – which as a result of its overflowing mass will reduce itself by reason – will at last turn to reality and begin to think, decide and act for itself, and that without any more religious faith to mislead it. | 21. Dies wird nämlich in Zukunft dazu führen, dass die Religionen, die durch Lügen, Betrügerei und Profitsucht geführt und erhalten werden, immer mehr an Gläubigen einbüssen werden, was in ferner Zukunft bringt, dass die Erdenmenschheit – die sich infolge ihrer überbordenden Masse durch Vernunft selbst reduzieren wird – sich endlich der Wirklichkeit zuwendet und selbst zu denken, zu entscheiden und zu handeln beginnt, und zwar, ohne dass noch ein religiöser Glaube sie irreführt. | ||||||||||||||||||||||||||||||
22. This will then create the possibility of real, true peace among Earth's humanity and, accordingly, also of power-hungry and war-mongering elements no longer attaining state leadership. | 22. Dies schafft dann die Möglichkeit, dass unter der Erdenmenschheit wirklicher, wahrer Frieden wird und demgemäss auch nicht mehr machtgierige und kriegssüchtige Elemente an Staatsführungen gelangen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
23. This has already been striven for by many ancient prophets, as also by those of your lineage from Nokodemion. | 23. Dies wurde bereits durch viele alte Propheten angestrebt, wie auch von jenen aus deiner Herkunftslinie von Nokodemion her. | ||||||||||||||||||||||||||||||
24. They all sought to pacify Earth-humans through their teachings. | 24. Alle suchten sie durch ihre Lehren die Erdenmenschen zu befrieden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
25. However, everything failed at all earlier times, because the possibilities of reproducing the Scriptures in the scope of production were not yet possible and, moreover, also the worldwide distribution was not yet possible. | 25. Alles misslang jedoch zu allen früheren Zeiten, weil die Möglichkeiten der Schriftvervielfältigung in dem Rahmen der Herstellung noch nicht möglich war und zudem auch nicht die weltweite Verbreitung. | ||||||||||||||||||||||||||||||
26. This, however, has changed to such an extent as a result of the progressive technical development that a mechanical reproduction of the written teaching and a worldwide distribution became possible, but this only came about when you were born and wrote the necessary writings, so that in the present time the teaching has become a valuable content of life for many Earth's humanity around the world. | 26. Das aber hat sich infolge der fortschrittlichen technischen Entwicklung derart massgebend geändert, dass eine mechanische Vervielfältigung der schriftlich festgehaltenen Lehre und eine weltweite Verbreitung möglich wurde, aber das kam erst zustande, als du geboren wurdest und die notwendigen Schriften verfasst hast, so in der heutigen Zeit die Lehre bei vielen Erdenmenschen rund um die Welt zu einem wertvollen Lebensinhalt geworden ist. | ||||||||||||||||||||||||||||||
27. So that this could actually happen and henceforth continues to happen, that is why you have come here and are here today and are so persistently fulfilling your task. | 27. Damit das tatsächlich geschehen konnte und fortan auch weiterhin geschieht, deshalb bist du hergekommen und heute hier und erfüllst so hartnäckig deine Aufgabe. | ||||||||||||||||||||||||||||||
28. All the good teachings of the old prophets were fundamentally falsified by liars and deceivers at all times, even during the lifetime of the bringers of the teachings; but even more so after their demise, because the falsifiers no longer had any inhibitions to interpret everything according to their own meaning and to give free rein to their fantasies. | 28. Alle die guten Lehren der alten Propheten wurden durch Lügner und Betrüger grundlegend zu allen Zeiten verfälscht, und zwar schon zu Lebzeiten der Lehrebringer; aber erst recht nach deren Ableben, da die Verfälscher keine Hemmungen mehr hatten, alles nach ihrem eigenen Sinn zu interpretieren und ihren Phantasien freien Lauf zu lassen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
29. In part, the old prophets themselves were fantasised into gods, such as Jmmanuel (note Billy: Jesus Christ as the Son of God), so that the most diverse religions, sects and false teachings came into being, through which the truth of reality was never able to penetrate. | 29. Teils wurden die alten Propheten selbst zu Göttern hochphantasiert, wie z.B. Jmmanuel (Anm. Billy: Jesus Christus als Gottes Sohn), dass durchwegs verschiedenste Religionen, Sekten und Falschlehren entstanden sind, durch die niemals die Wahrheit der Wirklichkeit durchzudringen vermochte. | ||||||||||||||||||||||||||||||
30. But this shall now slowly change through you and your teaching, which is recorded in writing and spread worldwide, precisely until that time when all that is foreseen will be fulfilled. | 30. Dies aber soll sich durch dich und deine schriftlich festgehaltene und weltweit verbreitete Lehre nun langsam ändern, eben bis zu jener Zeit, da sich all das erfüllen wird, was vorgesehen ist. | ||||||||||||||||||||||||||||||
31. When you were born and taken under the protection of Sfath, it was already the first time that he secured your life, when this became necessary for the first time at your age of 6 months. | 31. Als du geboren und unter den Schutz von Sfath genommen wurdest, da war es schon das 1. Mal, dass er dein Leben sicherte, als dies in deinem Alter von 6 Monaten das 1. Mal notwendig wurde. | ||||||||||||||||||||||||||||||
32. You do not remember this, of course, nor other incidents that occurred but which Sfath has listed in his annals, so we know more about your early life than you do. | 32. Du vermagst dich daran natürlich nicht zu erinnern, wie auch an andere Vorkommnisse nicht, die sich ergaben, die Sfath in seinen Annalen aber aufgeführt hat, weshalb wir mehr wissen über dein frühes Leben als du selbst. | ||||||||||||||||||||||||||||||
33. So I also know about many other things, for example, why the little ones are here, as you call them. | 33. So weiss ich auch Bescheid über vieles andere, z.B., weshalb auch die Kleinen hier sind, wie du sie nennst. | ||||||||||||||||||||||||||||||
34. You will be able to do some things, but probably not much, to tame the energies arising from religious belief, which are collected and concentrated with a special device. | 34. Sie werden einiges tun können, viel jedoch wahrscheinlich nicht, um die aus religiösem Glauben entstehenden Energien zu bändigen, die mit einem speziellen Gerät eingesammelt und konzentriert werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
35. These are then amplified with the same device, after which these energies and forces are concentrated and directed at human beings, causing them tremendous damage, which can be related to damage to health as well as of a variety of other natures. | 35. Diese werden dann mit demselben Gerät verstärkt, wonach diese Energien und Kräfte gebündelt auf Menschen ausgerichtet werden und an diesen ungeheuren Schaden angerichtet wird, der sowohl auf die Schädigung der Gesundheit bezogen, wie auch vielfältig anderer Natur sein kann. | ||||||||||||||||||||||||||||||
36. What has particularly affected you since you moved into the Centre in 1977 is not by chance, just as what happened in your workroom when Semjase and various other persons were affected is not by chance. | 36. Was dich selbst seit deinem Einzug 1977 im Center besonders vermehrt getroffen hat, ist nicht von ungefähr, wie also auch nicht das, was sich in deinem Arbeitsraum zugetragen hat, als Semjase und diverse andere Personen davon betroffen wurden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
37. What has been bothering you more and more in your work from 2003 onwards due to strange influences and unfortunately continues to do so because the Ziltoner cannot put an end to it, unfortunately this cannot be changed, because our directives do not allow us to intervene in things that are not directly related to us Plejaren and our Federation. | 37. Was dich ab 2003 immer mehr und mehr bei deiner Arbeit durch seltsame Einflüsse schwer belästigte und leider auch weitergeht, weil die Ziltoner dies nicht beenden können, das ist leider nicht zu ändern, denn unsere Direktiven lassen es nicht zu, dass wir in Dinge eingreifen, die nicht in direktem Zusammenhang mit uns Plejaren und unserer Föderation sind. | ||||||||||||||||||||||||||||||
38. However, I will give you more details on this later – perhaps tomorrow. | 38. Dazu jedoch werde ich dir später noch nähere Einzelheiten erklären – vielleicht morgen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
39. The whole thing that is happening is very maliciously directed at you alone, which practically harms you to such an extent that you can only do your work with a great deal of effort and patience, which will continue to be the case, and it causes you great difficulties, consequently you can only retrieve and write down the reports of the conversations with great difficulty. | 39. Das Ganze, was geschieht, ist sehr bösartig allein auf dich ausgerichtet, was dich praktisch derart schädigt, dass du nur mit viel Mühe und Geduld deine Arbeit tun kannst, was weiterhin so bleiben wird und es dir grosse Schwierigkeiten bereitet, folglich du die Gesprächsberichte nur mühevoll abrufen und niederschreiben kannst. | ||||||||||||||||||||||||||||||
40. However, we will have to talk about this later, but you should keep quiet about it. | 40. Darüber werden wir später jedoch noch einiges zu bereden haben, worüber du dann jedoch schweigen sollst. | ||||||||||||||||||||||||||||||
41. But now we can talk elsewhere, because I have some more news to tell you about Arlion, which I want to bring up before we leave. | 41. Nun aber können wir uns anderweitig unterhalten, denn ich habe noch einige weitere Neuigkeiten von Arlion zu berichten, die ich noch vorbringen will, ehe wir weggehen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
42. Of course, I cannot give everything verbatim and exactly as he explained it to me, and besides, it would take too long to explain everything in such detail that has been fathomed by the Ziltonern. | 42. Natürlich kann ich nicht alles wörtlich und exakt so wiedergeben, wie er mir alles erklärt hat, und ausserdem würde es zu lange dauern, alles so genau zu erklären, was von den Ziltonern ergründet wurde. | ||||||||||||||||||||||||||||||
43. In the main, it is that through their researches they now know that the whole of the lowliness against you goes back to your childhood, because a woman hated you because you told her your opinion about religion and faith when you were a boy. | 43. Im grossen und ganzen handelt es sich darum, dass sie durch ihre Forschungen nun wissen, dass das Ganze der Niedrigkeiten gegen dich auf deine Kinderzeit zurückführt, da eine Frau dich hasste, weil du ihr als Junge deine Meinung über die Religion und den Glauben gesagt hast. | ||||||||||||||||||||||||||||||
44. This woman, however, was a fanatically strict believer and belonged to a religious community to which she complained about you, consequently some lengthy consultations took place and then attempts were made to win you as a member of that community. | 44. Diese Frau war jedoch fanatisch streng gläubig und gehörte einer Glaubensgemeinschaft an, bei der sie sich über dich beschwerte, folglich einige längere Beratungen stattfanden und dann versucht wurde, dich als Mitglied dieser Gemeinschaft zu gewinnen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
45. The smaller group somehow came into contact with Wesen that were foreign and called themselves Umigos, although it is not yet clear how this was possible. | 45. Die kleinere Gruppe kam damals irgendwie mit Wesen in Kontakt, die fremdartig waren und sich Umigos nannten, wobei jedoch noch nicht klar ergründet werden konnte, wie das möglich war. | ||||||||||||||||||||||||||||||
46. These alien beings were originally also fanatical believers in an all-creating higher might, which they called Selidan and worshipped. | 46. Diese fremdartigen Wesen waren ursprünglich ebenfalls fanatisch Gläubige an eine alles erschaffende höhere Macht, die sie Selidan nannten und anbeteten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
47. In the course of time, however, they fell away from this erroneous belief and turned to Christianity and sought like-minded people far and wide, which they also found in your hometown, among others. | 47. Im Lauf der Zeit fielen sie jedoch von diesem Irrglauben ab und wandten sich dem Christentum zu und suchten weitum Gleichgesinnte, die sie unter anderen auch in deinem Heimatort fanden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
48. But how the connection with the woman came about, which became the actual origin of your lifelong embrace, has not yet been clarified. | 48. Wie dann aber die Verbindung mit der Frau zustande kam, die zum eigentlichen Ursprung deiner lebenslangen Beharmung wurde, das konnte bisher noch nicht geklärt werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
49. These Umigos were vicious and fanatically hostile to everything that did not correspond to their views and their faith, therefore they tried to secretly undermine the faith of all human beings, which was different and strange to them. | 49. Diese Umigos waren bösartig und fanatisch gegen alles feindlich gesinnt, was nicht ihren Anschauungen und ihrem Glauben entsprach, deshalb suchten sie die Gläubigkeit aller Menschen, die ja anders und fremdartig für sie war, heimlich zu unterlaufen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
50. This was done imperceptibly in such a wise that, with the help of the devices they had brought with them from their homeland, they influenced almost all believers – with unnamable exceptions – of the earthly religions worldwide through their electronic micro-technology, which was still absolutely unknown on Earth at that time, and its possibilities in such a way that they gradually lost control over their own ability to think and became largely incapable of thinking for themselves and also unstable. | 50. Das erfolgte unmerklich in der Weise, dass sie mit Hilfe ihrer aus ihrer Heimat mitgebrachten Geräte nahezu alle Gläubigen – mit nicht nennbaren Ausnahmen – der irdischen Religionen weltweit durch ihre damals auf der Erde noch absolut unbekannte elektronische Mikrotechnik und deren Möglichkeiten derart beeinflussten, dass diese die Kontrolle über das eigene Denkvermögen nach und nach einbüssten und ihres Selbstdenkens weitestgehend unfähig und auch labil wurden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
51. Furthermore, they influenced the believers in such a way that they fell into malice and blood lust, whereby they created enmities again and again, which led to evil wars, to religious murder and all imaginable evil. | 51. Ausserdem beeinflussten sie die Gläubigen derart, dass diese der Bösartigkeit und Blutlüsternheit verfielen, wodurch diese immer wieder Feindschaften schufen, die zu bösen Kriegen, zu Glaubensmord und allen erdenklichen Bösartigkeiten führten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
52. In the course of time, however, it came to pass that the Umigos, through the influences of the Earth-humans' faith in Christianity, doubted their higher power, ultimately became repugnant and apostate from it, consequently becoming more and more foreign to their faith, which ultimately led them gradually to turn to the earthly religion of Christianity and to acknowledge the God of this creed. | 52. Dabei ergab sich jedoch im Lauf der Zeit, dass die Umigos durch die Einflüsse der Gläubigkeit der Erdenmenschen in bezug auf das Christentum an ihrer höheren Macht zweifelnd, letztlich abträchtig und von ihr abtrünnig wurden, folglich sie ihrem Glauben immer fremder wurden, was letztendlich nach und nach dazu führte, dass sie sich der irdischen Religion des Christentums zuwandten und den Gott dieser Glaubensrichtung anerkannten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
53. Something that also happens today to Earth-humans who are lulled by religious platitudes or very quickly change their faith through coercion or benefit and become believers in another religion. | 53. Etwas, das auch in der heutigen Zeit bei Erdenmenschen geschieht, die sich durch religiöse Floskeln einlullen lassen oder durch Zwang oder Nutzen sehr schnell ihren Glauben wechseln und Gläubige einer anderen Religion werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
54. With the Umigos, however, it was a lengthy process that took a long time. | 54. Bei den Umigos aber war es ein langwieriger Prozess, der lange dauerte. | ||||||||||||||||||||||||||||||
55. But when Christianity began to spread, they finally turned to it and stuck to it. | 55. Doch als dann das Christentum sich auszubreiten begann, da wandten sie sich glaubensmässig diesem endgültig zu und blieben dabei. | ||||||||||||||||||||||||||||||
56. This was also the case when Islam arose later with its faith, which was actually a continuation of Christianity and was also supposed to lead back to the truth. | 56. Das blieb auch so, als später der Islam mit seinem Glauben aufkam, der eigentlich eine Fortsetzung des Christentums war und ebenso zurück zur Wahrheit führen sollte. | ||||||||||||||||||||||||||||||
57. But this failed thoroughly, because the human beings misunderstood the teaching from the very beginning and, contrary to Muhammad's teaching, adopted, worshipped and began to worship the new God of the Christians, just as the Christians had been doing for several centuries, only in Islam he was called Allah. | 57. Dies aber misslang gründlich, weil die Menschen die gebrachte Lehre schon von allem Beginn an missverstanden und entgegen Muhammeds Lehre den neuen Gott der Christen übernahmen, verehrten und anzubeten begannen, wie es eben schon die Christen seit einigen Jahrhunderten taten, nur wurde er im Islam Allah genannt. | ||||||||||||||||||||||||||||||
58. The Prophet fought against this throughout his life, but all his efforts were unsuccessful. | 58. Der Prophet kämpfte Zeit seines Lebens dagegen an, doch blieben alle seine Bemühungen erfolglos. | ||||||||||||||||||||||||||||||
59. When he passed away, scribblers took up the pen and falsified the teaching from the bottom up in such a way that it became a religious misconception just like Christianity. | 59. Als er dann verschied, griffen Schreiberlinge zur Feder und verfälschten von Grund auf die Lehre derart, dass sie gleichermassen wie das Christentum zur religiösen Glaubensirrlehre wurde. | ||||||||||||||||||||||||||||||
60. This unfortunately created a boundless hatred against the Jewish believers for the reason that the Jewish priesthood had Jmmanuel (Billy: alias Jesus Christ) crucified with the permission and assistance of the Romans. | 60. Diese erschuf leider einen grenzenlosen Hass gegen die Judengläubigen, und zwar aus dem Grund, weil die jüdische Priesterschaft Jmmanuel (Anm. Billy: alias Jesus Christus) mit Genehmigung und Mithilfe der Römer kreuzigen liess. | ||||||||||||||||||||||||||||||
61. Jmmanuel was considered by the new religious doctrine of Islam as Muhammad's preceding prophet, and as such he was practically untouchable. | 61. Jmmanuel galt nämlich bei der neuen Religionslehre des Islam als Muhammeds vorgegangener Prophet, und als solcher war er praktisch unantastbar. | ||||||||||||||||||||||||||||||
62. Muhammad's teaching efforts thus unfortunately failed thoroughly, for the teaching of effective reality and its truth, as with Christianity, came to be confused and misled by the human beings, as a result of which the whole lost all rational control, which has remained so to this day. | 62. Die Lehrebemühungen von Muhammed misslangen also leider gründlich, denn die Lehre der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit kam, wie beim Christentum, in eine glaubensmässige Wirrnis und Irre der Menschen, wodurch das Ganze jede vernunftträchtige Kontrolle einbüsste, was sich bis heute so erhalten hat. | ||||||||||||||||||||||||||||||
63. Thus the religion of Islam not only became a might, but a delusion was created, through which bloody wars arose, as well as special rites of worship to Allah, with peculiarities also included in the prayers. | 63. So wurde dann die Islam-Religion nicht nur zur Macht, sondern es wurde ein Wahnglaube erzeugt, durch den blutige Kriege, wie auch besondere Riten der Anbetung Allahs aufkamen, wobei auch Besonderheiten in die Gebete eingeschlossen wurden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
64. This belief inevitably led to torture and murder, as well as the rape of women and children, as was the case with Christianity from the very beginning, and which has continued to this day, especially in Catholicism. | 64. Durch diesen Glauben gingen aber zwangsläufig auch Folterungen und Morde sowie auch Vergewaltigungen von Frauen und Kindern hervor, wie das auch schon dem Christentum von allem Anfang an eigen war und sich besonders im Katholizismus bis in die heutige Zeit erhalten hat. | ||||||||||||||||||||||||||||||
65. Although this has often changed in Christianity to hidden machinations and executions, it still exists secretly, as does also the hatred against those who believe in the Jews, which sometimes comes to light openly, but is as a rule carried on secretly. | 65. Zwar hat sich dies im Christentum vielfach zu verborgenen Machenschaften und Durchführungen geändert, doch existiert es heimlich noch immer, wie auch der Hass gegen die Judengläubigen, der manchmal offen zutage tritt, jedoch in der Regel geheim betrieben wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||
66. This is roughly the basic story that Arlion told me, which I will now pass on to you in a quicker way and not in as much detail as it was explained to me. | 66. Das ist in groben Zügen etwa die Grundgeschichte, die mir Arlion erzählte, die ich dir nun in schneller Weise und nicht so ausführlich weitersage, wie sie mir erklärt wurde. | ||||||||||||||||||||||||||||||
67. How the Umigos came into contact with the woman and this religious community in your hometown has not yet been investigated by Arlion and his followers, to which he also said that this was not really important, because the only thing that was important was what resulted from it, and that was what haunted you throughout your life. | 67. Wie nun die Umigos mit der Frau und dieser Glaubensgemeinschaft in deinem Heimatort in Kontakt gekommen sind, das wurde von Arlion und seinen Getreuen bisher noch nicht ergründet, wozu er auch sagte, dass dies eigentlich nicht von Belang sei, denn wichtig sei nur das, was sich daraus ergeben habe, und das war das, was dich durch dein Leben verfolgt hat. | ||||||||||||||||||||||||||||||
68. The said woman was a strict believer, but as vicious as the umigos themselves, who were si… | 68. Die genannte Frau war streng gläubig, doch so bösartig wie die Umigos selbst, die si… | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
…like goes with like, as we say. | … gleich und gleich gesellt sich eben gern, wie wir sagen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
69. That is aptly said, but I have never heard those words before. – | 69. Das ist treffend gesagt, doch habe ich diese Worte bis jetzt noch nie gehört. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
70. Good – just now I spoke of this woman being a strict believer, regarding the Christian faith, yet she was as vicious in her disposition as the Umigos who had set up their headquarters deep under the main pyramid at Giza in Egypt. | 70. Gut – eben sprach ich davon, dass diese Frau streng gläubig war, und zwar bezüglich des Christglaubens, jedoch war sie in ihrer Gesinnung so bösartig wie die Umigos, die sich tief unter der Hauptpyramide in Gizeh in Ägypten ihr Hauptquartier eingerichtet hatten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Something dawns on me, namely the Giza twerps who were then caught and deported by the Plejaren. Am I right? | Da dämmert mir etwas, nämlich die Gizeh-Heinis, die dann von den Plejaren geschnappt und deportiert wurden. Habe ich recht? | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
71. Yes, it was them, a splintered group of a criminal tribe of our Federation that found passage into this universe and likewise to Earth, because they had our through…. | 71. Ja, die waren es, eine abgesplitterte Gruppe eines Verbrechervolksstammes unserer Föderation, die den Durchgang in dieses Universum und ebenso zur Erde fand, weil sie unsere durch… | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
… because they must have been secretly following the Plejaren when they came to Earth to join us. Bermunda, that is about the way it was, is it not? | … weil sie den Plejaren wohl heimlich folgten, als diese zu uns zur Erde kamen. Bermunda, so war es wohl in etwa, oder? | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
72. Yes, that is how it was, as I have been oriented in that regard. | 72. Ja, so war es, wie ich diesbezüglich orientiert worden bin. | ||||||||||||||||||||||||||||||
73. But now hear further what Arlion explained. – | 73. Aber höre nun weiter, was Arlion erklärte. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
74. There were besides the spiteful and wicked woman … | 74. Es waren ausser der gehässigen und bösen Frau noch … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Horat, she was called, but how her name is spelt correctly, I do not know exactly, just whether this name has an additional 'h' or not. I also want to mention that the majority of all believers are probably deeply unbalanced in their character and in such a way that immediately all evil breaks through to the outside and these human beings quickly become active in the respective form, up to and including hatred and killing etc. | Horat, hiess sie, doch wie ihr Name richtig geschrieben wird, das weiss ich nicht genau, eben ob dieser Name ein zusätzliches ‹h› aufweist oder nicht. Ausserdem will ich erwähnen, dass das Gros aller Gläubigen wohl tief in ihrem Charakter unausgeglichen und derart ist, dass sofort alles Böse nach aussen durchbricht und diese Menschen in der jeweiligen Form schnell aktiv werden, bis eben hin zum Hass und Töten usw. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
75. The extra 'h' is not important. | 75. Das mit dem zusätzlichen ‹h› ist nicht wichtig. | ||||||||||||||||||||||||||||||
76. But what you say regarding the evil deep in the character, that is not to be disputed. – | 76. Doch was du sagst hinsichtlich des Bösen tief im Charakter, das ist nicht zu bestreiten. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
77. Well, Arlion related that there were 11 other persons, men and women, with this numerous faith community, who revealed a nature that was strictly devout, but like the woman, they were also evil, but maintained good connections with some of the local government, specifically 2 men named … and … who had intimate relations with the woman, although all 3 were married. | 77. Nun, Arlion erzählte, dass noch 11 weitere Personen, Männer und Frauen, bei dieser zahlreichen Glaubensgemeinschaft waren, die ein Wesen zutage legten, das zwar streng gläubig war, doch wie die Frau waren sie ebenfalls bösartig, pflegten jedoch gute Verbindungen mit einigen der Gemeindeverwaltung, speziell mit 2 Männern namens … und …, die mit der Frau intime Beziehungen hatten, obwohl alle 3 verheiratet waren. | ||||||||||||||||||||||||||||||
78. This woman also had an intimate relationship with your teacher … with whom you did your 4th year of school for 1 year, who often beat you mercilessly in front of all the students and … | 78. Diese Frau hatte ausserdem eine intime Beziehung mit deinem Lehrer …, bei dem du 1 Jahr lang das 4. Schuljahr absolviertest, der dich oft erbarmungslos vor allen Schülern schlug und … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
I remember that, and furthermore, I once saw him and the woman you are talking about on the so-called 'Volebern' when they … | Daran erinnere ich mich, und ausserdem habe ich ihn und die Frau, von der du redest, einmal auf den sognannten ‹Volebern› gesehen, als sie … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
79. That will not have pleased them, but let me report further. | 79. Das wird die beiden nicht erfreut haben, doch lass mich weiter berichten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
80. Arlion explained that the woman and the other 11 persons hated you and wished you to die, which of course did not come to pass, so it was arranged that very evil should be done to you and that you should be cursed. | 80. Arlion erklärte, dass die Frau und die anderen 11 Personen dich hassten und wünschten, dass du sterben sollst, was sich natürlich nicht ergab, weshalb in die Wege geleitet wurde, dass man dir sehr Übles antat und dich verschrie. | ||||||||||||||||||||||||||||||
81. Intrigues were devised and carried out against you, with the help of the community officials and the police, with teachers also assisting, but who honestly supported you, but who were forced to … | 81. Es wurden Intrigen gegen dich ersonnen und durchgeführt, und zwar mit Hilfe der Gemeindebeamten und der Polizei, wobei auch Lehrer mithalfen, die dich aber ehrlich unterstützten, die aber gezwungen waren, dich … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
… to howl with the wolves, otherwise they would have been out of a job, like teacher Leemann, I know, because he told me so himself. | … mit den Wölfen zu heulen, sonst wären sie ihre Arbeit losgewesen, wie Lehrer Leemann, wie ich weiss, denn er hat es mir selbst gesagt. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
82. Yes, that is how it was, but I do not have to tell you about it, because you know yourself what happened and how you coped with and overcame everything. | 82. Ja, so war es wohl, doch darüber muss ich ja nicht berichten, denn du weisst selbst, was geschehen ist und wie du alles verkraftet und bewältigt hast. | ||||||||||||||||||||||||||||||
83. But Arlion told me that in the whole affair the Umigos had a great deal to do, so that in their malice and their Christian fanaticism they contributed a great deal to harming you as and where they could. | 83. Doch Arlion erzählte, dass bei der ganzen Sache die Umigos sehr viel dabei zugetan haben, folglich sie in ihrer Bosheit und ihrem christlichen Fanatismus viel dazu beitrugen, dich wie und wo es möglich war zu harmen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
84. They succeeded very well with the help of the influenced members of the local government, but your will to resist was stronger than their intrigues and all the malice that was shown to you. | 84. Das gelang ihnen mit Hilfe der beeinflussten Mitglieder der Gemeindeverwaltung sehr gut, doch dein Wille zur Gegenwehr war stärker als deren Intrigen und all die Bösartigkeit, die dir entgegengebracht wurde. | ||||||||||||||||||||||||||||||
85. Besides, I must also mention, the umigos used 2 of their 5 devices, which they possessed and handed over to the woman, to maliciously influence many human beings in your hometown. | 85. Ausserdem, das muss ich auch noch erwähnen, nutzten die Umigos 2 ihrer 5 Geräte, die sie besassen und der Frau aushändigten, um damit viele Menschen in deinem Heimatort bösartig zu beeinflussen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
86. These devices, powered by electrical energy, produced an electronic micro-vibration that could be broadcast far and wide and adjusted to specific human beings. | 86. Diese Geräte, die durch elektrische Energie betrieben wurden, erzeugten eine elektronische Mikroschwingung, die weit ausgestrahlt und auf bestimmte Menschen justiert werden konnte. | ||||||||||||||||||||||||||||||
87. In 1948, one of the devices was given by a man of the 11 group, …, to an American friend whom he did not know was a member of the Dark Government of America. | 87. Eines der Geräte übergab 1948 ein Mann der 11er-Gruppe, und zwar …, einem amerikanischen Freund, von dem er nicht wusste, dass dieser der Dunkel-Regierung Amerikas angehörte. | ||||||||||||||||||||||||||||||
88. Since then, they have been using the almost indestructible device to influence or even kill certain persons according to their will and benefit. | 88. Diese benutzen seither das so gut wie unzerstörbare Gerät noch heute, um nach ihrem Willen und Nutzen bestimmte Personen zu beeinflussen oder gar zu töten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
89. The Umigos brought these devices with them from their homeland, and they are constructed of metal unknown on Earth, which the experts of the Dark Government have not yet been able to analyse. | 89. Diese Geräte brachten die Umigos von der Heimat mit, und diese sind aus auf der Erde unbekanntem Metall konstruiert, das die Fachleute der Dunkel-Regierung bisher nicht zu analysieren vermochten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
90. The devices can be used in many ways, for example, to induce hallucinations in human beings that seem so real that the people concerned firmly believe that what has happened to them is real. | 90. Die Geräte verfügen über viele Möglichkeiten der Anwendung, wie z.B., dass damit Halluzinationen bei Menschen ausgelöst werden können, die derart echt wirken, dass die Betroffenen der festen Meinung sind, es sei Wirklichkeit, was ihnen zugestossen ist. | ||||||||||||||||||||||||||||||
91. This occurred, for example, with Semjase and other persons in your workroom, as Arlion explained. | 91. Dies ergab sich z.B. bei Semjase und anderen Personen in deinem Arbeitsraum, wie Arlion erklärte. | ||||||||||||||||||||||||||||||
92. These devices also have many other efficacies, one of which is how they are used to attack your electronic devices and negatively affect your work and damage everything when you work with them. | 92. Auch über viele andere Wirksamkeiten verfügen diese Geräte, wobei eine der Verwendungsarten die ist, wie sie benutzt wird, um deine elektronischen Geräte anzugreifen und deine Arbeit negativ zu beeinflussen und alles zu schädigen, wenn du mit diesen arbeitest. | ||||||||||||||||||||||||||||||
93. The emissions of the electronic microwaves also work in other ways, for example, as you have described to me the strange occurrence that happened in the kitchen of the Centre. | 93. Auch anderweitig wirken die Ausstrahlungen der elektronischen Mikrowellen, so z.B. derartig, wie du mir das seltsame Vorkommen geschildert hast, das sich in der Küche des Centers zugetragen hat. | ||||||||||||||||||||||||||||||
94. But in another wise, the 2nd device was used by the group in your hometown to influence various persons to do anything that was detrimental to you, which ultimately resulted in you being taken anywhere and harassed. | 94. Doch in anderer Weise wurde das 2. Gerät von der Gruppe in deinem Heimatort benutzt, um verschiedene Personen derart zu beeinflussen, dass sie alles taten, was dir zum Schaden gereicht hat, was letztendlich dazu führte, dass du überallhin verbracht und geharmt wurdest. | ||||||||||||||||||||||||||||||
95. You, however, did not let yourself be influenced and always remained yourself, as you had learned from Sfath to defend yourself against foreign swinging waves of various kinds and to simply neutralise them. | 95. Du aber liessest dich nicht beeinflussen und bliebst immer dich selbst, wie du es von Sfath gelernt hattest, dich selbst gegen fremde Schwingungen diverser Art zu wehren und diese einfach zu neutralisieren. | ||||||||||||||||||||||||||||||
96. This is the reason why you were never affected by malignant swinging waves and consequently all attacks of any kind against you were ineffective. | 96. Das ist der Grund dafür, dass du nie durch bösartige Schwingungen beeinträchtigt wurdest und folglich alle Angriffe jeder diesbezüglichen Art gegen dich wirkungslos waren. | ||||||||||||||||||||||||||||||
97. It is different, however, with regard to the electronic devices and other materials which you have to handle for your work, for these naturally react to the negative influences directed towards them, consequently they no longer work correctly for you when you work with them, while other persons can use the same devices without any problems. | 97. Anders ist es jedoch hinsichtlich der elektronischen Geräte und sonstiger Materialien, die du für deine Arbeiten handhaben musst, denn diese reagieren natürlich auf die negativen Einflüsse, die darauf ausgerichtet werden, folglich diese bei dir nicht mehr richtig funktionieren, wenn du mit ihnen arbeitest, während andere Personen dieselben Geräte problemlos benutzen können. | ||||||||||||||||||||||||||||||
98. How it works in this wise is because all the swinging waves are directed towards your personality, but are deflected from you by your defences and transferred to the equipment or material you are working with. | 98. Wie das in dieser Weise funktioniert liegt daran, dass alle Schwingungen auf deine Person ausgerichtet sind, jedoch durch deine Abwehr von dir abgelenkt und auf das Gerät oder Material übertragen werden, womit du arbeitest. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Aha, that finally explains to me why suddenly even wrong letters and strokes etc. occur when writing with a biro etc., which is why for a long time Eva has had to write me everything that has to be handwritten. | Aha, das erklärt mir endlich, warum plötzlich selbst falsche Buchstaben und Striche usw. beim Schreiben mit dem Kugelschreiber usw. auftreten, weshalb mir schon seit langem Eva alles schreiben muss, was handschriftlich zu sein hat. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
99. This is unquestionably due to these swinging waves. | 99. Das ist fraglos auf diese Schwingungen zurückzuführen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
100. But towards what Arlion explained to me is that the transmission of the whole thing expanded more and more, to such an extent that later on you were under constant control even in other countries, because a whole network was created that constantly controlled you wherever you were. | 100. Doch zugehend darauf, was mir Arlion erklärte, ist das, dass das Übertragen des Ganzen sich immer mehr ausweitete, und zwar derart, dass du später selbst in anderen Ländern unter dauernder Kontrolle warst, weil ein ganzes Netzwerk erstellt wurde, das dich dauernd kontrollierte, wo du auch warst. | ||||||||||||||||||||||||||||||
101. However, it was not enough, because it went so far that your life was to be ended, but the persons hired for this purpose did not succeed. | 101. Es genügte jedoch nicht damit, denn es wurde so weit gegangen, dass dein Leben beendet werden sollte, was jedoch den dafür angeheuerten Personen nicht gelungen ist. | ||||||||||||||||||||||||||||||
102. Well, Arlion went on to explain that the woman and 8 of those persons died in the following 34 years, but their 9 descendants were so influenced by their parents that they became as fanatically religious and hostile to you that they obsessively sought to harm you in various ways. | 102. Nun, Arlion erklärte weiter, dass die Frau und 8 jener Personen in den folgenden 34 Jahren verstarben, jedoch deren 9 Nachkommen waren, die derart von ihren Eltern beeinflusst wurden, dass diese ebenso fanatisch religiös-gläubig und dir feindlich wurden, dass sie wie besessen suchten, dich auf verschiedensten Wegen zu schädigen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
103. And so it came about that many attempts were made to end your life, consequently the attacks in this regard increased, but you only reported them to the police about 3 times, because there were also third persons who urged you to report them. | 103. Und so kam es, dass vielfach versucht wurde, dein Leben zu beenden, folglich sich die diesbezüglichen Anschläge mehrten, die du aber nur etwa 3mal der Polizei gemeldet hast, weil auch Drittpersonen dabei waren, die dich zur Anzeige drängten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
104. As far as I know, it was the first time in Mehrauli in India because the President of India was standing by when you were shot and injured. | 104. Meines Wissens war es das 1. Mal in Mehrauli in Indien, weil der Präsident von Indien dabeistand, als du angeschossen und verletzt wurdest. | ||||||||||||||||||||||||||||||
105. A… | 105. A… | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
… yes, it was Dr Radakrishnan and Dr Sharma, but there were also 2 women there, and they were Mrs Fisk and Miss Rogers. In Switzerland it was in Hinwil and before Saland when I was shot at. In Hinwil it was on the first floor, where I was printing writings, in the presence of Rosa Gautschi, who insisted that I report this incident of being shot through the window to the police. But since the police were not present, I reported the incident to the governor, who issued me with the weapon carrying licence each time, but the matter simply passed without anything being done, just like the shot in Saland into the windscreen of the car, which would have hit me if it had not ricocheted. The car was driven by Silvano at the time, and he also insisted that the incident be reported to the police, which is why we immediately drove to Pfäffikon and went to the police, showed the windscreen and explained everything. But we were only fobbed off ridiculously and sent away again. Not even a photo was taken of the windshield, which clearly showed what had happened. And the fact that we had even seen the shooter with the small-calibre rifle was dismissed with the argument that we had been dreaming, and so on. But one person, the one who almost hit me in Hinwil, came to the Centre one day and apologised, saying that unfortunately he had been misled by the sect … but had now freed himself from it and realised that a belief in a God etc. was nothing more than lying etc. in order to maintain a money-making dependency. | … ja, es waren Dr. Radakrishnan und Dr. Sharma, es waren aber auch 2 Frauen dabei, und zwar Mrs. Fisk und Miss Rogers. In der Schweiz war es in Hinwil und vor Saland, als auf mich geballert wurde. In Hinwil war es im 1. Stockwerk, wo ich gerade am Drucken von Schriften war, und zwar im Beisein von Rosa Gautschi, die darauf bestand, dass ich diesen Vorfall des Schusses durch das Fenster der Polizei melden sollte. Da die Polizei aber nicht anwesend war, meldete ich das Vorkommnis dem Statthalter, der mir jeweils den Waffentrageschein ausfertigte, doch verlief die Sache einfach, ohne dass etwas unternommen wurde, so wie der Schuss in Saland in die Frontscheibe des Autos, der mich getroffen hätte, wenn er nicht abgeprallt wäre. Das Auto fuhr damals Silvano, und auch er bestand darauf, dass der Vorfall der Polizei gemeldet wurde, weshalb wir sogleich nach Pfäffikon fuhren und bei der Polizei vorstellig wurden, die Frontscheibe zeigten und alles erklärten. Wir wurden aber nur lächerlich abgespeist und wieder weggeschickt. Nicht einmal ein Photo wurde von der Scheibe gemacht, die doch eindeutig zeigte, was geschehen war. Und dass wir den Schützen mit dem Kleinkalibergewehr sogar gesehen hatten, wurde damit abgespiesen, dass wir doch geträumt hätten usw. Eine Person aber, und zwar jene, die mich in Hinwil beinahe getroffen hätte, kam eines Tages ins Center und entschuldigte sich und sagte dabei, dass sie leider durch die Sekte … irregeleitet worden sei, nun aber sich von dieser befreit und erkannt habe, dass ein Glaube an einen Gott usw. nichts anderes sei, als eine Lügerei usw., um eine geldbringende Abhängigkeit aufrechtzuerhalten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
106. This is known to me, as also our Plejaren people know all, for your life story has been broadcast several times planet-wide for information. | 106. Das ist mir bekannt, wie auch unser plejarisches Volk alles weiss, denn deine Lebensgeschichte wurde mehrmals planetenweit zur Information ausgestrahlt. | ||||||||||||||||||||||||||||||
107. As to the attempts to deprive you of life, however, I will say that by some providence all attempts have always proved futile, which is why the descendants then sought another manner to harm you otherwise. | 107. Zu den Versuchen jedoch, dich des Lebens zu berauben, will ich sagen, dass durch eine Fügung sich alle Anschläge immer wieder als nichtig erwiesen haben, weshalb dann die Nachkommen einen anderen Weg suchten, dich anderweitig zu schädigen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
108. When the last 3 of the first adversaries died of old age, and then also 2 of the descendants, so that today there are only 7 persons left, 2 of whom, however, are struggling with death because they are afflicted with the Corona rampantly spreading disease, the 3 of them, who have extraordinarily good knowledge and abilities concerning electronics, took out again the futuristic device that had been stored for them for a long time, which at that time the woman had received from the Umigos and with which various persons were influenced, and made it functional in order to harm you. | 108. Als dann die letzten 3 der ersten Widersacher altershalber starben, und dann auch 2 der Nachkommen, so heute nur noch 7 Personen sind, wovon 2 aber mit dem Tod ringen, weil sie von der Corona-Seuche befallen sind, wurde durch deren 3, die ausserordentlich gute Kenntnisse und Fähigkeiten bezüglich der Elektronik besitzen, das über lange Zeit aufbewahrte für sie futuristische Gerät, das damals die Frau von den Umigos erhalten hatte und mit dem diverse Personen beeinflusst wurden, wieder hervorgenommen und funktionsfähig gemacht, um dir Schaden zuzufügen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
109. The Umigos could no longer be asked because they were deported, and so the descendants worked so persistently on the futuristic device until it became functional again and they found out how they could use it. | 109. Die Umigos konnten nicht mehr gefragt werden, weil diese deportiert wurden, und so arbeiteten die Nachkommen derart hartnäckig an dem für sie futuristischen Gerät herum, bis es wieder funktionsfähig wurde und sie herausfanden, wie sie es einsetzen konnten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
110. Since then it has been used to cause you such harm that you should get into trouble with the human beings, in such a way that it is very difficult for you to prove that the incidents that occur are not of your making. | 110. Seither wird es verwendet, um dir derart Schaden zuzufügen, dass du in Schwierigkeiten mit den Menschen kommen solltest, und zwar derart, dass du nur sehr schwer nachweisen kannst, dass die Vorkommnisse, die sich ergeben, nicht von dir ausgehen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
111. This already started when you returned to Switzerland in 1969, and since then there have been repeated attempts to deprive you of your life, which even … tried to do. | 111. Dies hat schon begonnen, als du 1969 in die Schweiz zurückgekehrt bist, und seit damals wurde immer wieder versucht, dich deines Lebens zu berauben, was selbst … versuchte. | ||||||||||||||||||||||||||||||
112. It has happened 24 times so far, but every single attempt on your life has failed due to inexplicable circumstances. | 112. Es geschah bisher 24mal, jedoch misslang jeder einzelne Anschlag auf dich infolge unerklärlicher Fügungen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
I guess that was the 'lucky' thing, as we say, or the 'lucky nothing happened' thing. What you said, but mentioned about …, I know, because it happened in the kitchen of …, with a knife that was supposed to be slashed in my back, but was seen at the last moment by …, who was just able to snatch the knife from … as she slashed. She only told me years later what had happened at the time, because I really had not noticed anything about the whole incident. However, this and 2 other incidents that were the work of … are not included in the 24 murder attempts. But now I think that is enough palavering. So let us go now, you can talk while flying. | Das war wohl das ‹Schwein gehabt›, wie wir dazu sagen, oder eben ‹glücklicherweise nichts passiert›. Das, was du sagtest, aber wegen … erwähntest, das weiss ich, denn es geschah in der Küche von …, und zwar mit einem Messer, das mir in den Rücken geschlagen werden sollte, das aber im letzten Moment von … gesehen wurde, die … das Messer beim Zuschlagen gerade noch entreissen konnte. Sie hat es mir erst Jahre später gesagt, was damals geschehen ist, denn ich hatte wirklich vom ganzen Vorfall nichts bemerkt. Dies und 2 andere Vorkommnisse, die das Werk von … waren, sind jedoch nicht bei den 24 Mordanschlägen mitgerechnet. Jetzt aber ist wohl genug palavert worden, denke ich. Dann lass uns also jetzt gehen, du kannst ja während des Fliegens reden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
113. Then let us go. – | 113. Dann gehen wir. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
114. You do not… – … – | 114. Es dir un… – … – | ||||||||||||||||||||||||||||||
115. So this is Mount Etna. | 115. Das ist also der Ätna. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
- No different from how I remember this one from before. | – Nicht anders, als ich diesen von früher her kenne. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
116. Then it is on to the next one. – | 116. Dann geht es jetzt weiter. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
117. It only takes a very short time – here we are. – | 117. Es dauert nur sehr kurz – da sind wir schon. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
– Horrible, as I have known it since the First World War. – That is enough – that is all I need to see. We would better keep flying …, but wait – there is obviously looting going on. – If, as I see correctly … | – Grauenvoll, wie ich es schon seit dem 1. Weltkrieg kenne. – Das genügt – mehr muss ich nicht sehen. Fliegen wir besser weiter …, aber warte – dort wird offenbar gerade geplündert. – Wenn, wie ich richtig sehe … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
118. … they come there and just shoot at the 3 human beings – they are obviously hit, because they fall down. – | 118. … die dort kommen und schiessen einfach auf die 3 Menschen – sie werden offenbar getroffen, denn sie fallen um. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
119. It is really horrible what is happening down here. | 119. Es ist wirklich grauenvoll, was hier unten geschieht. | ||||||||||||||||||||||||||||||
120. It is – for me … – | 120. Es ist – für mich … – | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
You should not look when such things happen, because I can see you are greatly affected. – Your face is white as chalk and you are shaking all over. The three are probably dead, in any case they are no longer moving. – | Du solltest nicht hinsehen, wenn solches geschieht, denn wie ich sehe, bist du stark betroffen. – Du bist ja kalkweiss im Gesicht und zitterst am ganzen Leib. Die 3 sind wahrscheinlich tot, sie bewegen sich j edenfalls nicht mehr. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
121. – | 121. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Is this the first time you have seen this? Get a hold of yourself – talk. – | Siehst du dies erstmals? Fass dich – rede doch. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
122. – I have never seen anything like it. – | 122. – Noch niemals habe ich solches gesehen. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
123. War and the murderousness that goes with it yes, but that – but I do not know that and have never seen it either. – | 123. Krieg und die damit einhergehende Morderei ja, das aber – das kenne ich aber nicht und habe es auch noch nie gesehen. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
124. Normally I do not look at what's coming up either – because it is only my job to do the control flights while the apparatuses automatically produce records of what's coming up just far below. – | 124. Normalerweise sehe ich auch nicht hin, was sich ergibt – denn es ist nur meine Aufgabe, die Kontrollflüge durchzuführen, während die Apparaturen automatisch Aufzeichnungen von dem fertigen, was sich gerade weit unten ergibt. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
125. These are then revised by our specialists for evaluation, and I can sometimes see small parts of them. | 125. Diese werden dann von unseren Fachkräften zur Auswertung überarbeitet, wobei ich manchmal kleine Teile davon sehen kann. | ||||||||||||||||||||||||||||||
126. However, it has never happened that I have witnessed …? | 126. Es ist aber noch nie vorgekommen, dass ich mitangesehen habe … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
… I am sorry that I have … | … es ist mir leid, dass ich dich … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
127. Did they steal from their own countrymen who have apparently fled or are dead? - | 127. Haben sie ihre eigenen Landleute bestohlen, die offenbar geflohen oder tot sind? – | ||||||||||||||||||||||||||||||
128. What did you call them? | 128. Wie hast du sie genannt? | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Looters – but what you have seen is unfortunately the case in all wars on Earth. Not only do the combatants who see each other as enemies kill each other, but it also happens again and again that looting takes place when something useful is still available. The owners of the looted goods are always dead or have fled, as you have already said. But if the looters are caught, they are simply summarily dealt with, like here, they are simply shot and killed. Normally, it is the military that does the shooting, as I have observed several times in different countries, but the fact that it was civilians, not uniforms, who did it here is probably due to the fact that the war-mongering president of the country and other rulers have asked the population to arm themselves with weapons and to ensure 'order'. | Plünderer – das aber, was du gesehen hast, ist leider in allen Kriegen auf der Erde so, da bringen sich gegeneinander nicht nur die Kämpfenden um, die sich als Feinde sehen, anderseits aber passiert es i mmer wieder, dass geplündert wird, wenn noch etwas Brauchbares vorhanden ist. Die Besitzer der geplünderten Waren sind jeweils tot oder geflüchtet, wie du schon gesagt hast. Werden die Plündernden aber erwischt, dann wird einfach kurzer Prozess mit ihnen gemacht, wie gerade hier, dann wird einfach geschossen und getötet. Normalerweise führen die Militärs die Erschiessungen durch, wie ich einige Male selbst in verschiedenen Ländern beobachten konnte, doch dass eben hier nicht Uniformierte, sondern Zivilisten dies taten, das geht wohl darauf zurück, dass der Kriegshetzer-Präsident des Landes und andere Regierende die Bevölkerung aufgefordert haben, sich mit Waffen auszurüsten und für ‹Ordnung› zu sorgen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
129. This is really terrible, and I see it with my own eyes – and so close. | 129. Das ist wirklich schrecklich, und ich sehe das mit eigenen Augen – und so nah. | ||||||||||||||||||||||||||||||
130. It is horrible and very different from when I look at the events later partly as recordings recorded by the devices. – | 130. Es ist schrecklich und ganz anders, als wenn ich die Geschehen später teils als Aufzeichnungen ansehe, die durch die Geräte aufgezeichnet werden. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
131. You are so calm though … | 131. Du bist aber so ruhig … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
I guess that is because – it does not matter, it just is. | Das kommt wohl daher, weil – ist ja egal, es ist einfach so. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
132. It just is, that is what you say, but your voice sounds strange, so occupied. – | 132. Es ist einfach so, das sagst du, doch deine Stimme klingt komisch, so belegt. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
133. Let us leave that, though, because I can see that it is working hard in you after all. – | 133. Lassen wir das aber, denn ich sehe, dass es in dir doch schwer arbeitet. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
134. Real intellect and reason are unfortunately lacking in the majority of Earth-humans, otherwise they would neither wage war, nor spread death and suffering on a massive scale, nor cause destruction. | 134. Wirklicher Verstand und Vernunft fehlen leider beim Gros der Erdenmenschen, sonst würden sie weder Krieg führen, noch dadurch massenweise Tod und Leid verbreiten, noch Zerstörung anrichten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
135. Not only human lives are handed over to death, but also the living creatures in the wild, which as a rule is not considered by Earth-humans, just as the planet itself is severely damaged. | 135. Dabei werden nicht nur Menschenleben dem Tod überantwortet, sondern auch die Lebewesen in der freien Natur, was in der Regel vom Erdenmenschen genauso nicht bedacht wird, wie dass selbst der Planet stark geschädigt wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||
136. However, as we know very well, because we have investigated all the catastrophic circumstances of the events of this state, the state leadership as well as the big businessmen are moving in an uncontrollable spiral of corruption. | 136. Jedoch, wie wir sehr genau wissen, weil wir die ganzen katastrophalen Umstände der Geschehen dieses Staates erforscht haben, bewegen sich hier die Staatsführung sowie die Grossen der Geschäftswelt in einer unkontrollierbaren Spirale von Korruption. | ||||||||||||||||||||||||||||||
137. Besides, the state now severely affected by the war here among us is unfortunately being misled by a state leadership that is undoubtedly to blame for the fact that war has broken out and is being waged here, which … | 137. Ausserdem wird der jetzt durch den Krieg schwerst betroffene Staat hier unter uns leider durch eine Staatsführung irregeführt, die zweifellos die Schuld daran trägt, dass hier Krieg ausgebrochen und geführt wird, der … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
… unfortunately to this … Actually I did not want to talk about it, because it is effectively repugnant to me to deal wordily with this madness that is going on here. Unfortunately, I know wh… | … leider dazu … Eigentlich wollte ich nicht darüber reden, denn es ist mir effectiv zuwider, mich mit diesem hier ablaufenden Wahnsinn wortreich zu befassen. Leider weiss ich, wa… | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
138. … but you are not allowed to call that up and write it down. | 138. … das darfst du aber nicht abrufen und niederschreiben. | ||||||||||||||||||||||||||||||
139. We are there, as you can see. | 139. Wir sind da, wie du siehst. | ||||||||||||||||||||||||||||||
140. You can also … here. | 140. Du kannst auch hier … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
… it is good, I am doing that right now, but as it seems, the usual thing happens here as well, as I have seen in other occurrences in wars. But what you just said about recalling and writing down, of course I do not have that in mind, so I do not have it in mind that I write down what I say. You should know that, besides, I know very well what Sfath said to me, and I have imprinted it in my memory in such a way that it is always present to me. Besides, we talk to each other. But what else did you want to say? | … schon gut, das tue ich gerade, doch wie es scheint, geschieht auch hier das Übliche, wie ich es bei anderen Vorkommen in Kriegen sah. Was du aber gerade gesagt hast in bezug auf das Abrufen und Niederschreiben, da habe ich dies natürlich nicht im Sinn, also auch nicht, dass ich das Gesagte schriftlich festhalte. Das solltest du doch wissen, ausserdem weiss ich sehr gut, was mir Sfath gesagt hat, und das habe ich in meinem Gedächtnis derart eingeprägt, dass es mir immer gegenwärtig ist. Ausserdem, wir sprechen ja untereinander. Aber was wolltest du denn noch sagen? | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
141. My words were meant to point out that basically it was the presidency of Ukraine, together with its like-minded people, who, out of high-handedness, with the help of America, wanted to join the international alliance of the murderous mercenary NATO and weaken Russia in this wise. | 141. Meine Worte sollten darauf hinweisen, dass grundsätzlich die Präsidentschaft der Ukraine es war, zusammen mit ihren Gleichgesinnten, die aus Eigenmächtigkeit sich mit der Hilfe von Amerika in den internationalen Verbund der mörderischen Söldner-NATO einreihen und Russland auf diese Weise schwächen wollte. | ||||||||||||||||||||||||||||||
142. This because many of the Ukrainian and Russian people were against the Ukrainian state leadership for the reason that they maintained deep friendly relations with the Russia-friendly separatists, although the separatists directed themselves against the Ukrainian state through fighting, which was also as wrong as the war that is now bringing death and destruction to Ukraine and its people through the Russian state leadership. | 142. Dies, weil viele des ukrainischen und des russischen Volkes wider die Staatsführung der Ukraine waren, und zwar aus dem Grund, weil sie mit den russlandfreundlichen Separatisten tiefe freundschaftliche Beziehungen pflegten, obwohl die Separatisten sich durch Kampfhandlungen gegen den Ukraine-Staat richteten, was ebenfalls so falsch war, wie der Krieg, der durch die russische Staatsführung nun Tod und Verderben über die Ukraine und die Bevölkerung bringt. | ||||||||||||||||||||||||||||||
143. The whole thing, which I must say openly, is a betrayal of the Ukrainian state and precisely of the people, which has been committed and continues to be carried out by the president and his supporters. | 143. Das Ganze, was ich dazu offen sagen muss, ist ein Verrat am ukrainischen Staat und eben am Volk, der durch den Präsidenten und seine Anhänger begangen wurde und weiterhin durchgeführt wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||
144. This president is a warmonger who is happily joined by the equally incompetent American president, who, greedy for power, is not only speaking out in the war in Ukraine, but to all the peoples who are in bondage to him and are raising their voices against Russia and its president without knowing the true background. | 144. Dieser Staatspräsident ist ein Kriegstreiber, dem sich der ebenso unfähige Amerikapräsident freudig anschliesst, der machtgierig nicht nur im Krieg in der Ukraine sein Wort führt, sondern bei allen Völkern, die ihm hörig sind und gegen Russland und seinen Präsidenten unbedacht die Stimme erheben, ohne die wahren Hintergründe zu kennen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
145. Like ignorant sheep, as you sometimes say, all the peoples of Europe, as well as the bulk of the people of America, thoughtlessly take up the banner of the lying and treacherous Ukrainian and American leader and their supporters, not thinking to take their side, even though it is they who are truthfully responsible for all the causes that led to the war. | 145. Wie unwissende Schafe, wie du manchmal sagst, ergreifen alle Völker Europas, wie auch das Gros des Volkes Amerikas, gedankenlos das Panier des verlogenen und verräterischen ukrainischen und des amerikanischen Staatsführers und ihrer Anhänger und nichtdenkend deren Partei, obwohl diese es wahrheitlich sind, die alle Ursachen ausgelöst haben, die zum Krieg führten. | ||||||||||||||||||||||||||||||
146. A… | 146. A… | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
… I have to object again, namely that before the war there were not only friendly relations between the separatists and Russian parts of the population, but also family and kinship relations. This did not suit the corrupt Ukrainian government, nor did it suit the separatists' tendency towards Russia or their desire to be independent. This is something that happens again and again on this world, on Earth, for example in Spain, where the separatists want to proclaim Catalonia as their own state, or in Switzerland, where the canton of Berne had a debacle with separatism years ago, which led to the creation of the canton of Jura. | … da muss ich doch nochmals etwas einwenden, nämlich, dass vor dem Krieg nicht nur freundschaftliche Beziehungen zwischen den Separatisten und russischen Bevölkerungsteilen bestanden haben, sondern eben auch familiäre und verwandtschaftliche Beziehungen. Das passte der korrupten ukrainischen Regierung nicht, eben auch nicht, dass die Separatisten zu Russland tendierten oder selbständig sein wollten. Etwas, das ja auf dieser Welt, der Erde, immer wieder vorkommt, wie z.B. seit Jahren schon in Spanien, wo die Separatisten Katalonien als eigenen Staat ausrufen wollen, oder wie es in der Schweiz vor Jahren war, als der Kanton Bern das Debakel mit Separatismus hatte, woraus dann der Kanton Jura entstand. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
147. That is not known to me, because in that way I am not interested in the state system and politics, how everything prevails in this respect on Earth, because I am content with what is my task, which I have to fulfil. | 147. Das ist mir nicht bekannt, denn derart interessiere ich mich nicht für das Staatswesen und die Politik, wie alles diesbezüglich auf der Erde vorherrscht, denn ich begnüge mich damit, was meine Aufgabe ist, die ich zu erfüllen habe. | ||||||||||||||||||||||||||||||
148. In this respect I have for some time been occupied with the many-sided observation of states and thus of politics, of peoples, their way of life, as also with the agronomy and economy of America, Europe and Asia. | 148. In dieser Hinsicht habe ich mich seit geraumer Zeit mit der vielseitigen Beobachtung der Staaten und damit der Politik, der Völker, deren Lebensweise, wie auch mit der Agronomie und der Wirtschaft Amerikas, Europas und Asiens zu befassen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
149. This is the reason why I also have a good insight, good knowledge and an overview of things that enable me to make a valuable judgement. | 149. Dies ist der Grund dafür, dass ich auch einen guten Einblick, gute Erkenntnisse und einen Überblick über die Dinge habe, die mir eine wertige Beurteilung ermöglichen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Always something new, because I did not know that before. I am not really interested either, by which I mean what your tasks are. What is interesting, however, is what you find out, by which I mean, what you investigate, recognise and become so shaded with regard to what is really going on there, where you make your clarifications and where you make your observations. But go on from where I interrupted you. You were just talking about how the rulers and their supporters of America and Ukraine are the real culprits who provoked the war. Of course, I know that it is all because of the eastward expansion of NATO, which is now being driven closer to Russia by Ukraine's membership of NATO, thus sealing it off from the West. | Immer mal was Neues, denn das wusste ich bisher nicht. Interessiert mich eigentlich auch nicht, womit ich meine, was eure Aufgaben sind. Interessant ist allerdings das, was ihr alles in Erfahrung bringt, womit ich meine, was ihr alles durchleuchtet, erkennt und so beschlagen werdet bezüglich dem, was wirklich dort abläuft, wo ihr eure Abklärungen schafft und wo ihr eure Beobachtungen macht. Aber rede von dem weiter, wo ich dich unterbrochen habe. Du warst gerade dabei, davon zu sprechen, dass die Regierenden und ihre Anhänger von Amerika und der Ukraine die eigentlichen Schuldbaren sind, die den Krieg provoziert haben. Natürlich weiss ich, dass alles daher ist, weil es wegen der Osterweiterung der NATO ist, die nun durch die NATO-Mitgliedschaft der Ukraine enger an Russland herangetrieben und dieses damit gegen den Westen abgekapselt werden soll. | ||||||||||||||||||||||||||||||
This eastward enlargement was already illegal and, contrary to the promise made at the time in Munich in the 1990s, fraudulent and evil as a result of a breach of promise after all, carried out with the help of America and its old secret world domination addiction. I also know that America, addicted to world domination, currently has about 800 or even 900 military installations in other and even foreign states around the world and, as a global superpower, has equipped its military bases partly with nuclear weapons. Beyond its own borders, no other state has as many military bases as the USA. It is true that America is not in first place with its army, because there are others before it, resulting in the following order of the largest armies, as can be seen on Wikipedia (Note Bernadette: The platform from which the data originates is https://www.atanan-go.com/laendervergleich/groessten-streitkraefte): | Diese Osterweiterung war schon widerrechtlich und, entgegen dem damaligen Versprechen in den 1990er Jahren in München, betrügerisch und übel infolge eines Versprechenbruchs doch erfolgt, der mit Hilfe Amerikas und ihrer alten geheimen Weltherrschaftssucht durchgeführt wurde. Auch weiss ich, dass das weltherrschaftssüchtige Amerika gegenwärtig etwa 800 oder gar 900 militärische Einrichtungen in anderen und eben fremden Staaten rund um die Welt und als globale Supermacht seine Militärbasen teils mit Atomwaffen bestückt hat. Jenseits der eigenen Landesgrenzen hat kein anderer Staat derart viele militärische Stützpunkte wie die USA. Zwar steht Amerika nicht an 1. Stelle mit ihrer Armee, denn vor ihm sind noch andere, so sich folgende Reihenfolge der grössten Armeen ergibt, wie bei Wikipedia nachzusehen ist (Anm. Bernadette: Die Plattform von der die Daten stammen ist https://www.atanan-go.com/laendervergleich/groessten-streitkraefte): | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
In addition, it is known that Russia today only maintains military bases in Armenia, Georgia (Abkhazia and South Ossetia), Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova (Transnistria), Syria, Tajikistan, Crimea, Vietnam and Belarus, i.e. much, much less than America, which is addicted to world domination. But the world population still does not want to understand this, just as it does not want to understand that America is guilty of the 1st World War from 1756 to 1763. This war is euphemistically called the 'Seven Years War' because the USA does not want to declare itself guilty for this world war. A world war, which is threatening again today, whereby poison gas and nuclear use must also be considered under certain circumstances, because America resp. the senile presidency – as you said – is doing everything with its agitation in this regard to ensure that it really comes to that and that these means are used carelessly. In fact, everything is being done by the lowly intelligent American presidency to ensure that what it provokes through its agitation will inevitably happen. However, the fact that it is the treacherous, selfish and autocratic Ukrainian presidency that is the root cause of all this is denied so vehemently by the USA that the truth has long been forgotten and it is called a fib. This is happening to today's events just as it has happened to the whole of American history and to the Indian wars since time immemorial, for the traditions are so riddled with lies and fraudulent statements that the beams are cracking in the rafters. I know all this from my time with Sfath, as well as from Native Americans I have spoken to myself. It is important and appropriate to say something about this, because what is to be said is completely different from what the traditions of America generally say and make those human beings believe who are believers and therefore believe the lies. | Dazu ist bekannt, dass Russland heute nur militärische Stützpunkte in Armenien, Georgien (Abchasien und Südossetien), Kasachstan, Kirgisistan, Moldawien (Transnistrien), Syrien, Tadschikistan, auf der Krim, in Vietnam und Weissrussland unterhält, also sehr, sehr viel weniger als das weltherrschaftssüchtige Amerika. Doch das will von der Weltbevölkerung noch immer nicht begriffen werden, wie auch nicht, dass Amerika schuldig am 1. Weltkrieg von 1756 bis 1763 ist. Dieser Krieg wird beschönigend ‹Siebenjähriger Krieg› genannt, weil die USA sich für diesen Weltkrieg nicht schuldig erklären wollen. Ein Weltkrieg, was heute auch wieder droht, wobei unter Umständen auch Giftgas und ein atomarer Einsatz bereits in Betracht gezogen werden müssen, weil Amerika resp. die senile Präsidentschaft – wie du gesagt hast – alles mit ihrer diesbezüglichen Hetzerei dafür tut, dass es wirklich soweit kommt und diese Mittel unbedacht zum Einsatz gebracht werden. Es wird tatsächlich alles von der dummen amerikanischen Präsidentschaft dafür getan, dass zwangsläufig das erfolgen muss, was diese durch die Hetzerei provoziert. Dass dabei jedoch die verräterische, selbstsüchtige und selbstherrliche Präsidentschaft der Ukraine die Grundursache des Ganzen ist, wird von den USA aber so vehement bestritten, dass die Wahrheit längst vergessen wurde und diese als Flunkerei bezeichnet wird. Dies geschieht mit dem heutigen Geschehen ebenso, wie seit alters her das Ganze der Amerikageschichte und mit den Indianerkriegen geschehen ist, denn die Überlieferungen sind derart mit Lügen und Betrugsangaben durchzogen, dass die Balken in den Dachstühlen krachen. Das alles weiss ich von der Zeit mit Sfath her, wie auch von Ureinwohnern Amerikas, mit denen ich selbst gesprochen habe. Einmal darüber etwas zu sagen, ist wohl angebracht und wichtig, denn das zu Sagende ist völlig anders, als die Amerikaüberlieferungen gesamhaft aussagen und jenen Menschen weismachen, die gläubig sind und also die Lügen glauben. | ||||||||||||||||||||||||||||||
First of all, there is the longest war ever waged on Earth, which America waged against the indigenous people, the Indians, and which cost millions of human lives, when the American immigrants and their descendants stole the land through robbery and murder and mercilessly slaughtered the real owners of the land, the indigenous people resp. the Indians. It started back then, in the 15th century, when the first immigrants from Europe came to the country, often deported by the communities because they were not good people and therefore undesirables in the country. But there were also many refugees, sectarian fanatics, criminals and criminals, and then also poor people who saw the 'Golden Land' of America as a new home or field of activity and settled far into the West, which later became known as the 'Wild West' with cattle ranching states. When America was founded on July 4, 1776, it was inevitable that the immigrants, also supported by the state, would steal the land of the indigenous people and thereby cause deadly conflicts with them, and so the murders began early and everywhere in the country, which practically claimed many murder victims every day, which still happens today, although everything has changed in this respect and the murders are mainly committed by criminal gangs, usually involving drugs, money, hatred, prostitution etc. | Da ist einmal der längste Krieg zu nennen, der jemals auf der Erde geführt wurde, den nämlich Amerika gegen die Ureinwohner, die Indianer, geführt und der Millionen von Menschenleben gekostet hat, als die Amerikaeinwanderer und ihre Nachkommen das Land durch Raub und Mord raubten und erbarmungslos die wirklichen Besitzer des Landes abschlachteten, eben die Ureinwohner resp. die Indianer. Begonnen hat es schon damals, im 15. Jahrhundert, als die ersten Einwanderer aus Europa in das Land kamen, vielfach abgeschoben von den Gemeinden, weil sie Tunichtgute und daher Unerwünschte im Land waren. Es waren darunter aber auch viele Heimatflüchtlinge, Sektenfanatiker, Kriminelle und Verbrecher, dann aber auch Arme, die das ‹Goldene Land› Amerika als neue Heimat oder Betätigungsfeld erachteten und besiedelten, und zwar bis weit in den Westen, der später als ‹Wilder Westen› mit Viehzüchterstaaten bekannt wurde. Als dann am 4. Juli 1776 Amerika gegründet wurde, da blieb es folglich nicht aus, dass auch staatlich unterstützt, die Einwanderer das Land der Ureinwohner raubten und dadurch tödliche Konflikte mit diesen heraufbeschworen, und so begannen die Mordereien schon früh und allüberall im Land, die praktisch täglich viele Mordopfer forderten, was heute noch geschieht, wobei sich diesbezüglich jedoch alles gewandelt hat und die Morde hauptsächlich durch Verbrecherbanden geschehen, wobei es in der Regel um Drogen, Geld, Hass, Prostitution usw. geht. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Then, when the French and the English went at each other and Washington, the 1st President of America, committed murder on a French peace negotiator carrying a white flag before he could even say a word, the murderous machinations against the indigenous people, the very Indians, officially broke out. | Dann, als die Franzosen und die Engländer aufeinander losgingen und Washington, der 1. Präsident von Amerika, einen Mord an einem eine weisse Fahne tragenden französischen Friedensvermittler beging, ehe der überhaupt ein Wort sagen konnte, brachen offiziell die mörderischen Machenschaften gegen die Ureinwohner, eben die Indianer, aus. | ||||||||||||||||||||||||||||||
It has been said since time immemorial that history is always written by the victors, and in this case it is America, for it conquered the land through robbery, murder and war. The whole result was that the immigrants were able to book victory for themselves because they almost exterminated the natives resp. the Indians. In the Indian Wars, the overall victory was of course ultimately won by the immigrants, who called themselves Americans from 1776 onwards, in the name of America, which later became the United States of America. However, the conflicts continued for centuries until finally the war against the indigenous people began, which lasted about 150 years. Although it was ultimately only a war that was no longer fought with armed force but with paper decrees, there were countless deaths when the debacle began. | Es wird von alters her schon gesagt, dass die Geschichte immer von den Siegern geschrieben wird, und in diesem Fall ist es Amerika, denn dieses hat durch Raub, Mord und Krieg das Land erobert. Das ganze Ergebnis war letztendlich das, dass die Einwanderer den Sieg für sich buchen konnten, weil sie die Ureinwohner resp. die Indianer nahezu ausrotteten. Bei den Indianerkriegen gewannen den Gesamtsieg dann natürlich letztendlich die Einwanderer, die sich seit 1776 Amerikaner nannten, und zwar im Namen von Amerika, das später zu den Vereinigten Staaten von Amerika wurde. Die Konflikte dauerten jedoch Jahrhunderte an, bis letztendlich der Krieg gegen die Ureinwohner begann, der rund 150 Jahre dauerte. Zwar war es letztendlich nur noch ein Krieg, der nicht mehr mit Waffengewalt, sondern mit Papierverordnungen ausgetragen wurde, doch erstlich gab es zahllose Tote, als das Debakel begann. | ||||||||||||||||||||||||||||||
The USA resp. United States of America is economically as well as militarily a might that has always strived for world domination, but slowly in the coming decades and centuries America will lose importance. America will not last forever despite its lies and deceit and its dirty war mongering that despises human lives. It will be hit by events that will shake the very existence of the state in various ways and eventually dissolve the very existence of the American community in its basic structures. America, as it still is today, will be defined by its history and dissolved in the following times. | Die USA resp. Vereinigten Staaten von Amerika sind ökonomisch sowie militärisch eine Macht, die seit jeher nach der Weltherrschaft strebte, doch langsam wird in den kommenden Jahrzehnten und Jahrhunderten Amerika an Bedeutung verlieren. Amerika wird trotz Lügen und Betrug und seiner schmutzigen sowie Menschenleben verachtenden Kriegsmachenschaften nicht ewig bestehen bleiben. Es wird von Ereignissen getroffen werden, wodurch das Bestehen des Staates verschiedentlich ins Wanken geraten und letztendlich die Existenz der amerikanischen Gemeinschaft in den Grundstrukturen aufgelöst wird. Amerika, wie es noch heute ist, wird an seiner Geschichte definiert und in folgenden Zeiten aufgelöst werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
The first human beings to reach the continent of America via the sea were very early sea conquerors. They sailed over from Africa and China on fins about 17,500 years ago, while the first human beings reached America via a land bridge from Europe 14,500 years ago. From these immigrants, in addition to the indigenous peoples, whole nations developed into advanced civilisations in much later times, such as the Inca and the Maya, etc., whose early ancestors settled in the south of the continent, whose distant descendants were then robbed and partly also murdered by the Spaniards because of the gold – which was often mixed with copper and therefore not pure. | Die ersten Menschen, die über das Meer nach dem Kontinent Amerika gelangten, waren schon sehr frühe Meerbezwinger, und zwar schifften sie auf Flossen bereits vor etwa 17500 Jahren aus Afrika und China herüber, während vor 14500 Jahren aus Europa die ersten Menschen über eine Landbrücke nach Amerika gelangten. Es bildeten sich aus diesen Einwanderern nebst den Ureinwohnern ganze Völkerschaften, die sich in viel späterer Zeit zu Hochkulturen entwickelten, wie z.B. in der bereits neueren Zeit – gerechnet ab Jmmanuel alias Christus – die Inka und die Maya usw., deren frühe Vorfahren sich im Süden des Kontinents ansiedelten, deren ferne Nachfahren dann von den Spaniern wegen des Goldes – das vielfach mit Kupfer gemischt und also nicht rein war – ausgeraubt und teils auch ermordet wurden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
When Christopher Columbus sailed to the continent of America in 1492, he was already the umpteenth 'new discoverer of America', because thousands of years before him, other human beings had already come to this continent over land and water and mixed very early with the indigenous people, who lived as distant descendants of the early human beings developing on this continent, when the land was still connected with what is now called Asia and Europe. And indeed, it was not the 1st time that human beings from Europe found the sea route to America, for earlier and long before him, the Northmen were in America and settled there, such as the Viking Eric the Red and later also his son, but they disappeared again. In much later centuries, namely in the following period of the rise of Christianity, smaller groups of human beings emigrated from Europe to North America as a result of Columbus' 'discovery' of America, mainly from the Netherlands, but also from England, Scotland, France and Spain. Later, the Germans, Swiss and Italians etc. followed, settling on the new continent and bringing with them serious diseases and infecting the natives with them, so that soon diseases and rampantly spreading diseases. Serious conflicts also quickly arose with the indigenous peoples, often because of land theft, but also because of a lack of food, because on the one hand a lot of game was wiped out, and on the other hand because not enough vegetable food could be produced to satisfy the hunger of all mouths. Considering this, it goes without saying that logically many deaths had to be mourned, for which – as human beings are of a very negative nature and do nothing for their humanity – they blamed others, which inevitably led to quarrels, hatred and murder, and finally to persecution, war and destruction. | Als Christoph Kolumbus 1492 den Kontinent Amerika ansegelte und ansteuerte, da war er bereits der xte ‹Neue Entdecker Amerikas›, denn Jahrtausende vor ihm waren schon andere Menschen, die über Land und Wasser auf diesen Kontinent kamen und sich schon sehr früh mit den Ureinwohnern vermischten, die als ferne Nachkommen der auf diesem Kontinent sich entwickelnden Frühmenschen l ebten, als das Land noch mit dem verbunden war, was heute Asien und Europa genannt wird. Und tatsächlich war es so, dass nicht das 1. Mal Menschen aus Europa den Seeweg nach Amerika fanden, denn schon früher und lange vor ihm waren die Nordmänner in Amerika und siedelten sich dort an, wie z.B. der Wikinger Eric der Rote und später auch sein Sohn, die aber wieder verschwanden. In viel späteren Jahrhunderten, nämlich in der folgenden Zeit des aufgekommenen Christentums, emigrierten infolge Kolumbus ‹Entdeckung› Amerikas kleinere Gruppen Menschen aus Europa nach Nordamerika, und zwar hauptsächlich von den Niederlanden, wie aber auch von England, Schottland, Frankreich und Spanien. Später dann folgten die Deutschen, Schweizer und Italiener usw., die sich auf dem neuen Kontinent ansiedelten und schwere Krankheiten mit sich brachten und die Ureinwohner damit infizierten, so bald Krankheiten und Seuchen sich ausbreiteten. Auch entstanden rasch schwere Konflikte mit den Ureinwohnern, oft wegen Landraubes, wie aber auch aufgrund von Nahrungsmangel, weil einerseits viel Wild ausgerottet wurde, anderseits weil nicht genügend pflanzliche Nahrungsmittel erzeugt werden konnten, um allen Mäulern den Hunger zu stillen. Dies betrachtend versteht sich, dass logischerweise viele Tote zu beklagen waren, wofür – wie der Mensch eben sehr negativ geartet ist und nichts zu seinem Menschlichsein tut – er andere verantwortlich machte, was zwangsläufig zu Streit, Hass und Morderei führte, und letztendlich zu Verfolgung, Krieg und Zerstörung. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Now, as for the first settlements to be permanently established in America in the New Christ period, these were at Jamestown, in what is now Virginia, in 1606, and at New Plymouth, in what is now Massachusetts, in 1620. | Was nun die ersten Siedlungen betrifft, die in der neuen Christuszeit permanent in Amerika entstanden, so war dies im Jahr 1606 in Jamestown, im heutigen Virginia, und 1620 in New Plymouth, im heutigen Massachusetts. | ||||||||||||||||||||||||||||||
But at the end of what I have to say, it is worth saying that the Native Americans were banished to reservations by America, and these were established at the beginning of the 19th century, which led to resistance from the tribes, but the whole thing of reserving the Native Americans was enforced with deadly violence by the American military. | Doch am Schluss meiner Ausführungen ist noch zu sagen, dass die Ureinwohner durch Amerika in Reservate verbannt wurden, und zwar wurden diese zu Beginn des 19. Jahrhunderts eingerichtet, was zum Widerstand der Stämme führte, doch wurde das Ganze der Reservatisierung der Ureinwohner mit tödlicher Gewalt durch das amerikanische Militär durchgesetzt. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Many tribes still live on reservations since then, as I was personally told by the chief … when he … was with me and also said that the Indians were forced to do so after being defeated in various wars. Even today, there is a Bureau of Indian Affairs, one for administration, which has extensive oversight of the reservation system. But how could it be otherwise in America, for it is part of the US federal government. | Viele Stämme wohnen seither noch immer in den Reservaten, wie mir persönlich der Häuptling … erzählte, als er … bei mir war und auch sagte, dass die Indianer nach ihrer Niederlage in verschiedenen Kriegen dazu gezwungen wurden. Noch heute existiert ein Büro für Angelegenheiten der Indianer, und zwar eines für die Verwaltung, das umfänglich die Überwachung des Reservationssystems innehat. Aber wie könnte es in Amerika anders sein, denn es ist ein Teil der US-Bundesregierung. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Chief … told me that many tens of thousands of human beings were killed in the wars on both sides, far more Indians than military men and at all times settlers who robbed the land and were supported by the government to do so. There were terrible atrocities on both sides, with the wars lasting for decades and claiming victim after victim. Myths were falsified in the process, so that it is hardly, if at all, possible to reconstruct what really happened, consequently the chronicle of America is brimming with falsifications. Boundaries were also drawn and legends told to me that could correspond to reality as well as to lies and fraudulent traditions, as the chief said. These speak of tragedy, of courage and heroism, as well as heartbreak and trails of tears and the story of Wounded Knee. He said that it was truly a sad disadvantage for all who took part in the conflict. America's war of terror against the Native Americans resp. the Indians, which lasted about 150 years, is by far the biggest and longest conflict in the history of the USA. Imagine that, a prolonged warlike conflict that led to the deaths of many millions of human beings over a period of 150 years. However, America has never come to terms with all these wars correctly, but has basked in the fact that America is 'great', as the majority of Americans imagine it to be. The truth, however, is that the history of the wars with the indigenous peoples, the Indians, is still the least researched, which means that the whole of American history is underestimated and – consciously or unconsciously – falsified. These wars of land conquest and the outright slaughter of the Indians lasted 150 years, and this conflict in its truth is hardly known to any citizen of America – not even in the government, which pursues its policy of world domination and thinks that it is the greatest and that nothing goes beyond it and the US military and secret services. This is because they go along under the delusion of being invincible, righteous and in the faith of God and therefore in perfect right to do whatever they please and benefit. | Häuptling … erzählte mir, dass viele Zigtausende Menschen in den Kriegen auf beiden Seiten getötet wurden, und zwar weit mehr Indianer als Militärs und zu allen Zeiten Siedler, die das Land raubten und dazu von der Regierung unterstützt wurden. Es gab fürchterliche Greueltaten auf beiden Seiten, wobei die Kriege über Jahrzehnte anhielten und Opfer über Opfer forderten. Es wurden dabei Mythen gefälscht, dass kaum oder überhaupt nicht mehr nachvollzogen werden kann, was wirklich geschehen ist, folglich es in der Chronik von Amerika nur so von Fälschungen strotzt. Es wurden auch Grenzen gezogen und mir Legenden erzählt, die sowohl der Wirklichkeit als auch der Lüge und betrügerischen Überlieferungen entsprechen konnten, wie der Häuptling sagte. Diese sprechen von Tragödien, von Mut und Heldentum, wie aber auch von Herzschmerz und von Spuren der Tränen und der Geschichte des Wounded Knee. Er meinte, dass es wahrlich ein trauriger Nachteil für alle war, die an diesem Konflikt teilgenommen haben. Der rund 150 Jahre dauernde Krieg des Terrors Amerikas gegen die Ureinwohner resp. die Indianer ist mit Abstand in der Geschichte der USA der grösste und längste Konflikt. Stell dir den einmal vor, ein langanhaltender kriegischer Konflikt, der rund 150 Jahre lang zum Tod von tatsächlich vielen Millionen Menschen führte. Alle diese Kriege hat jedoch Amerika niemals richtig aufgearbeitet, sondern sich gesonnt in dem, dass Amerika ‹great› ist, wie sich das Gros der Amerikaner das vorstellt. Die Wahrheit jedoch ist die, dass diese Geschichte der Kriege mit den Ureinwohnern, eben den Indianern, immer noch am wenigsten erforscht wurde, demzufolge die ganze amerikanische Geschichte unter schätzt und eben – bewusst oder unbewusst – verfälscht ist. Diese Kriege der Landeroberung und der regelrechten Abschlachtung der Indianer dauerten 150 Jahre, und dieser Konflikt in seiner Wahrheit kennt kaum eine Bürgerin oder ein Bürger Amerikas – auch nicht in der Regierung, die weltherrschaftsmässig ihre Politik betreibt und meint, dass sie die grösste sei und nichts über sie und die US-Militärs sowie die Geheimdienste gehe. Dies, weil sie im Wahn einhergehen, unbezwingbar, gerecht und in Gottesgläubigkeit und daher im vollkommenen Recht zu sein, alles zu tun, was ihnen beliebt und Nutzen bringt. | ||||||||||||||||||||||||||||||
The country, America, which is only 246 years old, is now gnawing at its doom. It has forgotten the wars that went before and claimed millions of lives, just as it was and still is in modern times. The Indian tribes were part of every major American conflict, just as the American Civil War was an unparalleled conflict, and just as the conflict with crime and all the criminality and narcotics addiction of many sections of the population is nowadays so uncontrollable that it will soon get so out of hand that it will be useless to fight it. This is already because many forces of law and order are themselves involved in these crimes and are not interested in fulfilling the duty assigned to them. All those, however, who have no knowledge or memory of what the history of America is really based on, are condemned to believe what they are lied to, and so they live with the lie and also die with it. That is what I wanted to say about America, which is just a small part of what I know from Sfath, and what I have heard from Chief … and seen and experienced for myself. | Das Land, Amerika, das erst runde 246 Jahre alt ist, nagt nunmehr an seinem Untergang. Es hat die Kriege vergessen, die früher waren und Millionen von Toten gefordert haben, genauso wie es in der Neuzeit war und immer noch ist. Die Stämme der Indianer waren Teil jedes grösseren amerikanischen Konflikts, wie auch der Amerikanische Bürgerkrieg ein Konflikt ohnegleichen war, und wie der Konflikt mit der Kriminalität und dem ganzen Verbrechertum sowie der Rauschgiftsucht vieler Bevölkerungsteile heutzutage derart kontrollierlos ist, dass es bald derart überborden wird, dass es sinnlos wird, dagegen vorzugehen. Dies schon deswegen, weil viele Ordnungskräfte selbst an diesen Verbrechen beteiligt und nicht interessiert daran sind, die ihnen übertragene Pflicht zu erfüllen. Alle jedoch, denen kein Wissen von dem geläufig oder in Erinnerung ist, worauf die Geschichte Amerikas wirklich fundiert, sind dazu verdammt, zu glauben, was ihnen vorgelogen wird, und so leben sie mit der Lüge und sterben auch mit dieser. Das ist das, was ich wegen Amerika sagen wollte, was nur ein kleiner Teil dessen ist, was ich von Sfath weiss, und was ich von Häuptling … gehört und selbst gesehen und erlebt habe. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
150. You have again said many things that are very revealing to me because I have not known all that you have said. | 150. Du hast wieder vieles gesagt, das für mich sehr aufschlussreich ist, weil ich nicht alles gewusst habe, was du gesagt hast. | ||||||||||||||||||||||||||||||
151. All that you say is for me to understand, and everything gives me a brief overview. | 151. Was du alles sagst, ist für mich zu verstehen, und alles verschafft mir einen kurzen Überblick. | ||||||||||||||||||||||||||||||
152. It was really a lot, but now I want to explain to you what Arlion told me. | 152. Es war wirklich sehr viel, doch jetzt möchte ich dir das erklären, was mir Arlion berichtet hat. | ||||||||||||||||||||||||||||||
153. But it seems outrageous to me that … | 153. Es erscheint mir aber ungeheuerlich, dass … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
… leave it, it is no use. Now I have actually observed everything I wanted to see, so we can fly back. But I do not want to order you, because if you want to keep flying over the lands at this slow pace, then please do. | … lass das, es bringt nichts. Jetzt habe ich eigentlich alles beobachtet, was ich sehen wollte, also können wir wieder zurückfliegen. Aber ich will dir nicht befehlen, denn wenn du weiterhin in diesem langsamen Tempo über die Lande fliegen willst, dann bitte. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
154. I will do that, because I am going about my business like this, which was assigned to me minutes ago by this apparatus here. | 154. Das werde ich tun, denn ich gehe dieserart meiner Aufgabe nach, die mir vor Minuten durch diese Apparatur hier aufgetragen wurde. | ||||||||||||||||||||||||||||||
155. According to your sense, everything that needs to be recorded is automatically registered, consequently we can talk undisturbed. | 155. Deinem Sinn nach wird alles das, was erfasst werden muss, automatisch registriert, folglich wir uns ungestört unterhalten können. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Aha, so you can also talk in your … never mind, it is your beer. So, cannot we be seen or located? | Aha, dann kannst du auch in deiner … egal, ist ja dein Bier. Und, kann man uns denn nicht sehen oder orten? | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
156. You do not have to worry about that. | 156. Deswegen brauchst du dir keine Gedanken zu machen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
157. But what do you mean by beer, we do not have such a drink here? | 157. Was meinst du aber mit Bier, wir haben ja kein solches Getränk hier? | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Excuse me, it is just a figure of speech to make it clear that the matter in question is your business and basically none of my business. | Entschuldige, das ist nur so eine Redensart, die verständlich machen soll, dass die angesprochene Angelegenheit eben deine Sache ist und im Grunde genommen mich eigentlich nichts angeht. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
158. Oh, that is the meaning of it. | 158. Ach so, das ist die Bedeutung des Ganzen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
159. Hear now, however, what I have further to say concerning the Ukraine, where the presidency has forbidden men to flee the country, but on the contrary to remain in the country and defend it by force of arms. | 159. Höre nun jedoch, was ich weiter zu sagen habe bezüglich der Ukraine, in der die Präsidentschaft verboten hat, dass die Männer aus dem Land fliehen, sondern gegenteilig im Land bleiben und mit Waffengewalt dieses verteidigen müssen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
160. They must… | 160. Sie müss… | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
… they practically have to serve as cannon fodder, as they say in our country. But you do not hear a word about the fact that there are also deserters in the military – also on the Russian side – who are also shot if they are caught. Not even from those who come from different countries with a lust for killing and who supposedly want to help fight the enemy, but in reality only want to murder. Likewise, one does not hear a sound about climate change, which is causing such blatant changes on the entire planet, in nature as well as in fauna and flora, that it is also affecting human beings, who are also undergoing noticeable negative changes, but this has obviously not yet been noticed by the clever scientists, especially the human scientists resp. the clever and better-knowing human scientists or anthropologists. In any case, I have been aware of the negative changes in human beings for years, changes that will occur and will radically change the Earthlings as a whole to their own disadvantage. | … sie müssen praktisch als Kanonenfutter dienen, wie man bei uns so sagt. Dass aber auch Deserteure beim Militär sind – auch auf der russischen Seite –, die auch erschossen werden, wenn man sie erwischt, davon hört man keinen Ton. Dies auch nicht von denen, die tötungslüstern aus verschiedenen Ländern kommen und angeblich mithelfend gegen den Feind kämpfen wollen, wahrheitlich jedoch nur morden wollen. Ebenso hört man keinen Ton mehr von dem Klimawandel, durch den sich Veränderungen auf dem ganzen Planeten, in der Natur sowie bei Fauna und Flora derart krass ergeben, dass davon auch der Mensch betroffen wird, der sich ebenso merkbar nachteilig verändert, was aber offenbar bisher den schlauen Wissenschaftlern, besonders aber den Menschenwissenschaftlern resp. den gescheiten sowie besserwissenden Humanwissenschaftlern oder Anthropologen noch nicht aufgefallen ist. Jedenfalls habe ich die negative Veränderung an den Menschen schon vor Jahren wahrgenommen, die sich ergeben und gesamthaft die Erdlinge zu ihrem eigenen Nachteil krass verändern werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
If I now consider further that the Corona rampantly spreading disease is not yet over, but that the governments do not have enough sense and reason to explain the necessary wearing of breathing masks and the equally necessary keeping of distance, then with such incompetent and actually lowly intelligent rulers the way is opened for Lucifer and otherwise all evil and mischief to come to the helm. Especially in this respect, Switzerland will also make a name for itself, because it will join in the low intelligence of other rulers of other countries in Europe and officially put an end to the obligation to wear masks and to keep their distance, etc. | Wenn ich nun weiter bedenke, dass die Corona-Seuche noch nicht beendet ist, jedoch bei den Regierungen der Verstand und die Vernunft nicht ausreichen, um das notwendige Tragen von Atemschutzmasken und das ebenso notwendige Abstandhalten zu erklären, dann ist mit solchen unfähigen und tatsächlich dummen Regierenden der Weg für Luzifer und sonst alles Böse und Unheil geöffnet, dass diese ans Ruder kommen können. Besonders wird diesbezüglich auch die Schweiz von sich reden machen, denn sie wird in Europa die Dummheit anderer Regierender anderer Länder mitmachen und die Maskenpflicht und die Abstandhaltung usw. offiziell beenden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
161. Cannon fodder – this is a term I want to add to my vocabulary because it says exactly what it is meant to express. | 161. Kanonenfutter – das ist ein Begriff, den ich in meinen Wortschatz aufnehmen will, denn er sagt exakt das aus, was er zum Ausdruck bringen soll. | ||||||||||||||||||||||||||||||
162. Also the deserters thing is probably as you say. | 162. Auch das mit den Deserteuren ist wohl so, wie du sagst. | ||||||||||||||||||||||||||||||
163. Now I will tell you, however, that I do not actually know the more distant past of America very well, but I do know that which arises in more recent times, because we have been taught this together with the new history of the earthly states. | 163. Nun will ich dir aber sagen, dass ich eigentlich die fernere Vergangenheit von Amerika nicht sehr gut kenne, dafür jedoch das, was sich in der neueren Zeit ergibt, weil wir dies zusammen mit der neuen Geschichte der irdischen Staaten gelehrt wurden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
164. So I am quite well oriented about what has happened since the beginning of 1900. | 164. So bin ich also recht gut orientiert darüber, was sich seit Beginn des Jahres 1900 zugetragen hat. | ||||||||||||||||||||||||||||||
165. Furthermore, of course, I know everything that you have told me about America, so I can also bring up some things that I know from you. | 165. Weiter weiss ich natürlich alles das, was du mir erzählt hast bezüglich Amerika, folglich ich auch einiges zur Sprache bringen kann, was ich von dir weiss. | ||||||||||||||||||||||||||||||
166. Now I want to say what is really going on in this world that is wrong, at the present time in relation to this war in the Ukraine and in relation to what role America is really playing, as we have been taught. | 166. Nun will ich das sagen, was wirklich in dieser Welt Falsches geschieht, und zwar gegenwärtig bezogen auf diesen Krieg in der Ukraine und bezüglich dessen, welche Rolle Amerika wirklich spielt, wie uns gelehrt wurde. | ||||||||||||||||||||||||||||||
167. Of course, the action of war is completely wrong and imprudent, and it is also contemptuous of human beings' lives and destructive of all human beings' achievements and of nature and its fauna and flora, as you so often mention and refer to in our discussions. | 167. Natürlich ist das Vorgehen bezüglich eines Krieges völlig falsch und unbedacht, zudem das Leben der Menschen verachtend, wie auch zerstörend auf allen Gebieten der menschlichen Errungenschaften und der Natur sowie deren Fauna und Flora, wie du das so häufig anführst und nennst bei unseren G esprächen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
168. It cannot be said of the side which has started the war and is now waging it that it is acting rightly, but, on the contrary, wrongly, illogically, irrationally and unreasonably, as a result of its prevailing incapacity, its selfish ambitions resp. aspirations. | 168. Von der den Krieg begonnenen und jetzt führenden Seite kann nicht gesagt werden, dass diese des Rechtens handelt, sondern gegenteilig des Unrechten, der Unlogik, des Unverstandes und der Unvernunft, und zwar infolge des vorherrschenden Unvermögens, der eigensüchtigen Ambitionen resp. Bestrebungen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
169. These have degenerated and are geared to striving for power and possessions, to which are added the craving for recognition, the desire for determination and the piercing feeling of revenge, as well as the desire to force, which makes it absolutely impossible to have an overview and to judge a matter. | 169. Diese sind strebend nach Macht und Besitz ausgeartet und ausgerichtet, wobei noch die Geltungssucht, die Bestimmungssucht und das bohrende Rachegefühl sowie das Erzwingenwollenmoment hinzukommt, was das Überblicken und das Beurteilen einer Sache absolut verunmöglicht. | ||||||||||||||||||||||||||||||
170. However, this is not only the case with the warring side, but also with all the other parties that are involved in the whole thing from the bottom up. | 170. Das ist jedoch – nebst anderen Faktoren – nicht nur bei der kriegsführenden Seite so, sondern auch bei allen anderen Parteien, die von Grund auf beteiligt sind am Ganzen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
171. And this is always the case with all those in power on Earth, as it is very well known among us in the Plejaren, for our peoples are informed about everything that goes on and happens on Earth. | 171. Und das ist immer so bei allen Machthabenden auf der Erde, wie das bei uns auf den Plejaren sehr wohl bekannt ist, denn unsere Völker werden über alles orientiert, was auf der Erde vorgeht und geschieht. | ||||||||||||||||||||||||||||||
172. So we also know, because this has been thoroughly and accurately investigated and repeatedly verified by our experts and established as fact, that the Presidency of America is 'led' by a very senile man, surrounded by leaders of state with him as well as advisers to him, but the concept of leading must be given a special note of evil and negativity. | 172. So wissen wir auch, weil dies eingehend und exakt von unseren Fachleuten ergründet und mehrfach überprüft und als Tatsache festgestellt wurde, dass die Präsidentschaft von Amerika von einem stark senilen Mann ‹geführt› wird, umgeben von mit ihm Staatsführenden sowie ihn Beratenden, wobei jedoch der Begriff des Führens einen besonderen Vermerk des Bösen und Negativen erhalten muss. | ||||||||||||||||||||||||||||||
173. Well, the party waging war in Ukraine, the Russian party, is the one that ultimately failed in the required patience and wrongly took up arms without thinking, while fundamentally, however, it was the Ukrainian presidency and its members that first laid the foundation for the whole thing to begin in the first place and now degenerate into war. | 173. Nun, die in der Ukraine kriegsführende Partei, die russische, ist jene, welche letztendlich an der geforderten Geduld scheiterte und falscherweise unbedacht zu den Waffen griff, während grundlegend jedoch als erstes die ukrainische Präsidentschaft und die ihr Angehörenden den Grundstein legten, dass das Ganze überhaupt seinen Anfang nahm und nun im Krieg ausartet. | ||||||||||||||||||||||||||||||
174. Then next came America, where the government is mismanaged by a man as president who carelessly misrepresents the presidency of Russia, the misrepresentations of the American presidency being such that they sound stupidly inciting and demanding that Russia use poison gas, cluster bombs and nuclear weapons should be used. | 174. Dann folgte als nächstes Amerika, wo die Staatsführung durch einen Mann als Präsident schlecht geführt wird, der unbedacht Fehlreden gegen die Präsidentschaft Russlands führt, wobei die Fehlreden der amerikanischen Präsidentschaft derart sind, dass sie dümmlich anreizend auffordernd klingen, dass Russland Giftgas, Streubomben und Atomwaffen einsetzen soll. | ||||||||||||||||||||||||||||||
175. This in the background hope that America can appear as a world saviour, intervene and use nuclear weapons and other nasty war material itself. | 175. Dies im Hintergrundhoffen, dass Amerika als Weltretter auftreten, eingreifen und selbst Atomwaffen und anderes übles Kriegsmaterial einsetzen kann. | ||||||||||||||||||||||||||||||
176. The world domination addiction always plays a part in this, which is also secretly controlled by the shadow government of America, of which the actual state leaders have no idea and are not aware that they are influenced by the shadow government, which has already been pushing everything for America to become the world ruler for over 240 years. | 176. Dabei spielt immer die Weltherrschaftssucht mit, die ebenso heimlich von der Schattenregierung Amerikas gesteuert wird, wovon die eigentlichen Staatsführenden keine Ahnung haben und sich nicht bewusst sind, dass sie von der Schattenregierung beeinflusst werden, die bereits über 240 Jahre alles vorantreibt, dass Amerika zum Weltherrscher werden soll. | ||||||||||||||||||||||||||||||
177. Now, as for what is happening in Ukraine, the artificially created and old, unthinking, diverse and controlled hatred of Russia by countless Americans of both sexes serves to conquer Russia as an American satellite state. | 177. Was nun die Geschehen betrifft, die sich zutragen in der Ukraine, so dient das künstlich erzeugte und alte, unbedachte, vielfältige und gesteuerte Hassgebaren gegen Russland von zahllosen Amerikanern beiderlei Geschlechts dazu, Russland als amerikanischen Satellitenstaat zu erobern. | ||||||||||||||||||||||||||||||
178. This has always been the purpose of the inciting hate-mongering directed by the American shadow government, which has afflicted most of America's population and now also most of the Earth-humans and leaders of many of the world's states. | 178. Dazu dienen seit alters her die aufwiegelnden Hassmachenschaften, die von der amerikanischen Schattenregierung gesteuert werden, wodurch das Gros der Amerikabevölkerung und nun auch ein Grossteil der Erdenmenschen und Staatsführenden vieler Staaten dieser Welt befallen sind. | ||||||||||||||||||||||||||||||
179. In addition, these are really lowly intelligent and unwilling to think for themselves and therefore in their low intelligence are unable to perceive the effective truth. | 179. Hinzu kommt, dass diese wirklich dumm und nicht gewillt sind, selbst zu denken und daher in ihrer Dummheit die effective Wahrheit nicht wahrzunehmen vermögen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
All of them are idiotic, and not one iota of them evidences reason and sanity. | Allesamt sind sie idiotisch, und keinerlei Jota zeugt von Verstand und Vernunft. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
180. Thank you, that is really correct. | 180. Danke, das ist wirklich richtig gesagt. | ||||||||||||||||||||||||||||||
181. But I wanted to say that these Earth-humans are not only lowly intelligent and do not see the truth, but that as a result of this fact they are unable to realise that they alone follow what is pretended and thus lied to them. | 181. Aber ich wollte sagen, dass diese Erdenmenschen nicht nur dumm sind und die Wahrheit nicht sehen, sondern dass sie infolge dieser Tatsache nicht zu erkennen vermögen, dass sie allein dem nachfolgen, was ihnen vorgetäuscht und damit vorgelogen wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
That is unfortunately the case, and that will … lead. And before you tell me that I am not allowed to call this up officially and write it down openly, I want to tell you that I will not do that, but only tell you. But the world does not talk about the fact that – and here I come back to America – the USA has the most enormous dirt of all meanness on its hands. What many soldiers of the USA, and thus also of NATO, do in the course of their war activities is enough to knock the hat off their heads. And what is happening especially with regard to the many acts of torture – as, for example, very little of the whole thing has become known, especially because of Abu Ghraib in Iraq and Guantànamo in Cuba, as of many other torture camps that America maintains in other states around the world, as well as other illegalities, because human beings, such as Julian Assange, who has been in prison in England for years 'waiting' to be extradited to the USA for publicly reporting atrocities committed by the American military, as well as Edward Snowden, who now lives in Russia, because his life, or at least his freedom, is also threatened in America. The murderers acting on behalf of NATO – because, of course, American military resp. USA-NATO mercenaries are also involved – indulge in evil not only out of hatred, but also out of pure contempt for human beings, as well as out of joy and pleasure in torturing and raping the human beings, men and women, who are unconditionally resp. unreservedly, completely and utterly helplessly at their mercy. Some of the military of other states – when a war is waged by them and those soldiers go berserk, resorting to torture and rape and taking pleasure in the degenerate – do the same, hence the same as happens in every war. Torture and vicious sexual abuse of their victims are the order of the day in practically every war when some of the killers indulge their ambitions in this regard, which, by the way, is also the case with the mercenary types who exist elsewhere in this sad world. | Das ist leider so, und das wird … führen. Und ehe du mir sagst, dass ich das nicht offiziell abrufen und offen niederschreiben darf, da will ich dir sagen, dass ich das nicht tun werde, sondern es nur dir sage. Dass aber, und da komme ich nochmals auf Amerika zu sprechen, die USA den gewaltigsten Dreck aller Gemeinheit am Stecken haben, davon wird in der Welt nicht geredet. Allein was viele Soldaten der USA und damit auch der NATO sich bei den Kriegshandlungen leisten, das schlägt dem Hut die Krempe weg. Und was besonders in bezug auf die vielen Foltereien geschieht – wie z.B. sehr wenig vom Ganzen bekannt wurde, besonders wegen Abu Ghraib im Irak und Guantànamo in Kuba, wie von vielen anderen Folterlagern, die Amerika weltweit in anderen Staaten unterhält, wie auch andere Gesetzwidrigkeiten, da Menschen, wie z.B. Julian Assange, der in England seit Jahren im Gefängnis auf die Auslieferung nach den USA ‹wartet›, weil er wegen Veröffentlichung der Greueltaten des amerikanischen Militärs öffentlich berichtete, wie auch Edward Snowden, der heute in Russland lebt, weil er in Amerika auch seines Lebens, zumindest jedoch seiner Freiheit bedroht ist. Die von der NATO handelnden Mörder – denn natürlich gehören auch amerikanisches Militär resp. USA-NATO-Söldner dazu, die mitspielen – frönen dem Bösartigen nicht nur aus Hass, sondern auch aus reiner Menschenverachtung sowie aus Freude und Lust an der Quälerei und Vergewaltigung der ihnen auf Gedeih und Verderb bedingungslos resp. rückhaltlos, eben völlig ganz und gar hilflos ausgelieferten Menschen, Männer und Frauen. Ein Teil des Militärs anderer Staaten – wenn von diesen ein Krieg geführt wird und jene Soldaten ausrasten, die zur Folterei und Vergewaltigung greifen und Freude am Ausgearteten haben – macht dasselbe, folglich also das gleiche wie in jedem Krieg geschieht. Folterei und böser sexueller Missbrauch ihrer Opfer sind praktisch bei jedem Krieg an der Tagesordnung, wenn ein Teil der Mörder seinen diesbezüglichen Ambitionen frönt, was übrigens auch bei den Söldnertypen so ist, die anderweitig auf dieser traurigen Welt existieren. | ||||||||||||||||||||||||||||||
What is also important in America and must be mentioned is racism, which is mainly directed against human beings with brown or black skin. Often, murderers in the USA get away with murdering human beings of a different colour. This is just as, for example, the Ku Klux Klan, which is still active in America today, has been secretly carrying out this kind of evil since time immemorial, untroubled and unscathed by the law. But there is also the religious hatred directed against those of other faiths, mainly against those who believe in Allah, i.e. against Islam – which has nothing to do with Islamism and the Islamist state and also distances itself from the latter, because Islamism is a religion-fanatic criminal organisation. In this organisation there are also many degenerate European murderers and murderesses, as also from other countries, who, if they find their way back to their homeland through any circumstances, are treated by the authorities and the law as if with kid gloves. But also the Jewish believers are not welcome human beings among many Americans and are discriminated against. | Was bei Amerika noch ins Gewicht fällt und erwähnt werden muss, ist der Rassismus, der hauptsächlich gegen Menschen gerichtet ist, die eine braune oder schwarze Hautfarbe haben. Oft unbehelligt kommen Mörder in den USA davon, wenn sie einen andersfarbigen Menschen ermorden. Dies, wie z.B. seit alters her der heutzutage noch immer in Amerika tätige ‹Ku Klux Klan› unbehelligt und ungeschoren durch Gesetze sein Unwesen dieser Art heimlicherweise betreibt. Doch da ist auch der Religionshass, der gegen Andersgläubige gerichtet ist, hauptsächlich gegen die Allah-Gläubigen, also gegen den Islam – der nichts mit dem Islamistmus und dem Islamistischen Staat zu tun hat und sich auch von diesem distanziert, weil der Islamistmus eine religionsfanatische Verbrecherorganisation ist. In dieser tummeln sich auch viele ausgeartete europäische Mörder und Mörderinnen, wie auch aus anderen Ländern, die, wenn sie durch irgendwelche Umstände wieder in ihre Heimat zurückfinden, durch die Behörden und das Gesetz wie mit Samthandschuhen behandelt werden. Aber auch die Judengläubigen sind bei vielen Amerikanern nicht gern gesehene Menschen und werden diskriminiert. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Well, the believers of all religions and their many sects are simply human beings, just like all religious believers. They are human beings, even if they all fall into the trap of stupid and simple-minded belief in God and are therefore lowly intelligent and simple-minded, but they are human beings. But it never gives them the right – not even to the American believers of their religion and their various sects – to judge people of other faiths and colours and to persecute or even kill them. There is never an excuse for that, just as there is never an excuse for what the American presidency is doing in the matter of Ukraine, where you say that the current presidency of the USA is senile, that is, due to its age, physically and in terms of creative energy, no longer fully capable in its consciousness. In his senility, the president is therefore no longer conscientious in his statements and orders as well as in his actions, but more or less childish and therefore no longer fully sane. And indeed, this is more than a disgrace for the USA that the people allow themselves to be governed by such a presidency, moreover, the people will allow this insane man in his senility to release the oil reserves that America has stored for times of need completely unnecessarily in a short time. | Nun, die Gläubigen aller Religionen und deren viele Sekten sind einfach Menschen, wie eben alle Religionsgläubigen. Zwar sind sie Menschen, auch wenn sie alle irr und wirr einem dumm-dämlichen Gotteswahnglauben verfallen und daher also dumm resp. nicht selbstdenkend sind, doch eben Menschen. Es gibt ihnen aber niemals das Recht – auch den amerikanischen Gläubigen ihrer Religion und ihrer diversen Sekten nicht –, über Andersgläubige und Andersfarbige zu richten und sie zu verfolgen oder gar zu töten. Dafür gibt es nie eine Entschuldigung, wie auch nicht dafür, was die amerikanische Präsidentschaft in Sachen der Ukraine tut, wo du sagst, dass die gegenwärtige Präsidentschaft der USA senil sei, also durch ihr Alter körperlich und schöpfungsenergiemässig in ihrem Bewusstsein nicht mehr voll leistungsfähig. In seiner Senilität ist der Präsident also nicht mehr gewissenhaft in seinen Äusserungen und Anordnungen sowie in seinen Handlungen, sondern mehr oder weniger kindisch und daher nicht mehr voll zurechnungsfähig. Und tatsächlich ist dies mehr als eine Schande für die USA, dass sich die Bevölkerung von einer solchen Präsidentschaft regieren lässt, zudem das Volk es zulassen wird, dass dieser Unzurechungsfähige in seiner Senilität schon in kurzer Zeit völlig unnötigerweise die Erdölreserven freigibt, die Amerika für Notzeiten gelagert hat. | ||||||||||||||||||||||||||||||
That the senile head of government, with the backing of the majority of the American people, still interferes in foreign affairs and threatens to involve the whole world in a fourth world war with his lowly intelligent and inflammatory speeches against Russia, is indeed incomprehensible. But in the USA, as in all countries of the world, it is not only the incompetent rulers who cannot think logically, intelligently and rationally and are therefore lowly intelligent and simple-minded, but also the majority of the people. Against this, however, the small part that is really capable of logic, understanding and reason and does not agree with it cannot do anything, because what the rulers do is approved by the lowly intelligent and simple-minded majority of the people who agree with them. | Dass sich der senile Regierungschef mit Rückendeckung des Gros des amerikanischen Volkes noch in die aussenpolitischen Angelegenheiten einmischt und die ganze Welt in einen 4. Weltkrieg zu verwickeln droht mit seinen dummen und hetzerischen Reden gegen Russland, das ist tatsächlich unverständlich. Es ist aber in den USA wohl so, wie eben in allen Ländern der Welt, dass nicht nur die unfähigen Regierenden nicht logisch, verständig und vernünftig denken können und also dumm und dämlich sind, sondern eben auch das Gros des Volkes. Gegen dieses jedoch kann der kleine Teil nichts ausrichten, der wirklich der Logik, des Verstandes und der Vernunft trächtig und mit dem nicht einverstanden ist, denn was die Regierenden tun, das wird von dem diesen zustimmenden dumm-dämlichen Gros des Volkes gutgeheissen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
The senile US supremacist has driven the hatred of the lowly intelligent majority of the American people and the world against Russia to such an extent that it has resulted in the war between Russia and Ukraine. This was because everything was senselessly and deliberately put on the back burner, and the populations of many states could thus be incited more and more against Russia, and this until the president of Russia lost patience with the stalling, just as America's constant threats and lies and the warmongering of the president of Ukraine became too much for him. | Der senile Obermacker der USA trieb es noch derart, dass er den Hass des dummen Gros des amerikanischen Volkes und der Welt gegen Russland derart hochtrieb, dass daraus der Krieg Russland gegen die Ukraine entstanden ist. Dies, weil alles unsinnig und wohlbedacht auf die lange Bank geschoben und die Bevölkerungen vieler Staaten dadurch mehr und mehr gegen Russland aufgehetzt werden konnten, und zwar so lange, bis der Präsident von Russland die Geduld in bezug auf das Hinhalten verlor, wie ihm auch die ständigen Drohungen und Lügen Amerikas und die Kriegshetzerei des Präsidenten der Ukraine zu viel wurden. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Now, there is no excuse for the Russian presidency to have initiated and started the war that is now costing many human lives and causing immense destruction in Ukraine, but the compulsion for this was created first and foremost by the presidency and its fellow travelers in Ukraine, and then in the second place by the American presidency, which is undoubtedly culpable. Both are liable for this, because they and their fellow travelers managed with their warmongering – which is still going on – that everything finally escalated and the war inevitably resulted from it. The truth is that volunteers from various countries are arriving in Ukraine to take part in the war by arming themselves and enjoying the pleasure of killing human beings, even in the ranks of the side they are supposedly 'defending'. | Nun, es gibt zwar keine Entschuldigung für die Seite der russischen Präsidentschaft, dass der Krieg veranlasst und gestartet wurde, der nun in der Ukraine viele Menschenleben kostet und ungeheure Zerstörungen anrichtet, doch den Zwang dafür schaffte an allererster Stelle die Präsidentschaft sowie deren Mitläufer der Ukraine, und dann an weiterer Stelle die ohne Zweifel schuldbare amerikanische Präsidentschaft. Beide sind dafür haftbar, denn sie und ihre mitverantwortlichen Mitläufer brachten es fertig mit ihrer Kriegshetzerei – die immer noch weitergeführt wird –, dass letztendlich alles eskalierte und unweigerlich der Krieg daraus hervorging. Wahrheit ist dabei noch, dass aus diversen Ländern Freiwillige in die Ukraine einreisen, um sich am Kriege gütlich zu tun, und zwar indem sie waffenmässig mitmischen und sich an ihrer Freude und Lust erfreuen, Menschen zu töten, wobei sie gar in den Reihen jener Seite morden, die sie angeblich ‹verteidigen›. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Another factor in this nonsensical war – nonsensical like any war, which only brings death and destruction, suffering, famine and misery and is never justified – is that all around the rulers and their fellow travellers are going crazy and crying out for rearmament of their military, again nonsensically diverting millions and billions from taxpayers' money to finance the madness of acquiring the latest weapons. On the one hand, this is only so that they can conceal their cowardly fear, on the other hand, however, to satisfy their irrationality as well as their low intelligence resp. their inability to think, but also so that their favourites of the military leadership can play 'warriors' with the new deadly weapons and have their soldiers murder. This instead of the senselessly squandered money being used for good purposes and for the good of the people. Moreover, and this must also be said, the rulers of various countries are so stupid, lowly intelligent and simple-minded that they supply all kinds of weapons to the opponents in the war zones in order to murder the human beings, which only makes the devil start and increases the murder instead of ending it. And these arms deliveries, which are carried out in a partisan manner, are consequently delivered to one or the other warring party, as the case may be, and strengthen them for the war. This corresponds to a truly irresponsible behaviour, and it prevents the war from being brought to an end all the more. But as long as incompetent rulers are placed in their high positions of power, nothing will change for the better, as certainly nothing will lead to true peace. Switzerland's long-standing right-wing and well-cultivated neutrality is also no exception, since it has now been made a pig of by the lowly intelligent and simple-minded government in Bern, namely by adopting and applying the sanctions of the EU dictatorship, whereby Switzerland has exposed itself as a partisan country and made itself vulnerable to attack. And for this, the Swiss people still pay taxes, so that such incompetent rulers who do not keep Switzerland neutral can be paid horrendous sums of money and the military armament with new weapons can be financed. The oath of the old Confederates and the good and valuable righteousness of Switzerland make one wonder how it is that incompetent rulers can dare to push neutrality into the mud of the EU dictatorship? Rightly – or wrongly? – the thought arises that something is wrong in the country, whether perhaps an ambition is at play that is flirting with membership of the EU dictatorship? It would appear that Switzerland is trying to become a slave to the dictatorship of the European Union by stealth, controlled by elements who are not only clueless but also lowly intelligent and simple-minded and have still not grasped that the EU really is a dictatorship. | Ein weiterer Faktor dieses unsinnigen Krieges – unsinnig wie jeder Krieg, der nur Tote und Zerstörung, Leid, Hungersnot und Elend bringt und niemals gerechtfertigt ist – besteht darin, dass rundum die Regierenden und ihre Mitläufer durchdrehen und nach Aufrüstung ihres Militärs schreien, wodurch wieder unsinnig von den Steuergeldern Millionen- und Milliardenbeträge abgezweigt werden, um den Wahn der Anschaffung neuester Waffengattungen zu finanzieren. Dies einerseits nur darum, damit sie dadurch ihre feige Angst kaschieren können, anderseits aber, um ihre Unvernunft sowie ihre Dummheit resp. ihr Nichtdenkenkönnen zu befriedigen, wie aber auch, damit ihre Lieblinge der Militärführung mit den neuen tödlichen Waffen ‹Kriegerlis› spielen und durch ihre Soldaten morden lassen können. Dies anstatt dessen, dass die sinnlos verschleuderten Gelder für gute Zwecke und zum Wohl des Volkes verwendet werden. Ausserdem, und das muss auch noch gesagt werden, sind die Regierenden verschiedener Länder so blöd, dumm-dämlich und einfältig, dass sie zur Ermordung der Menschen noch allerlei Waffen an die Kontrahenten in den Kriegsgebieten liefern, wodurch erst recht der Teufel losgeht und die Morderei ansteigt anstatt beendet wird. Und diese Waffenlieferungen, die parteiisch durchgeführt werden, werden folglich je nachdem an die eine oder andere Kriegspartei geliefert und diese für den Krieg gestärkt. Dies entspricht einem tatsächlich verantwortungslosen Gebaren, und es verhindert erst recht, dass dem Krieg ein Ende gesetzt wird. Doch so lange, wie unfähige Regierende in ihre hohen Machtpositionen gesetzt werden, so lange wird sich nichts zum Besseren ändern, wie schon gar nicht zum wahren Frieden führen. Auch die seit alters her rechte und gut gepflegte Neutralität der Schweiz ist dabei keine Ausnahme, da sie jetzt durch die Dumm-Dämlichkeit der Regierung in Bern zur Sau gemacht wurde, und zwar indem die Sanktionen der EU-Diktatur übernommen wurden und zur Anwendung gebracht werden, wodurch die Schweiz sich als parteiisches Land outet und sich angreifbar gemacht hat. Und dafür zahlt das Schweizervolk noch Steuern, dass solche unfähige und nicht die Schweiz neutralhaltende Regierende mit horrenden Geldbeträgen entlohnt und die Militäraufrüstung mit neuen Waffen finanziert werden können. Da fragt sich doch beim Eid der alten Eidgenossen und der guten und wertigen Rechtschaffenheit der Schweiz, wie es kommt, dass unfähige Regierende sich erdreisten können, die Neutralität in den Dreck der EU-Diktatur zu stossen? Mit Recht – oder mit Unrecht? – kommt der Gedanke auf, dass etwas im Land nicht stimmt, ob vielleicht eine Ambition mitspielt, die mit einer Mitgliedschaft in der EU-Diktatur liebäugelt? Dies macht nämlich so den Anschein, eben dass die Schweiz auf Schleichwegen ein Trabant und Sklave der Diktatur der Europäischen Union werden soll, diesbezüglich gesteuert von Elementen, die nicht nur unbedarft, sondern dumm-dämlich noch immer nicht begriffen haben, dass es sich bei der EU wirklich um eine Diktatur handelt. | ||||||||||||||||||||||||||||||
America has now made a mess of trust in Russia worldwide and provoked a general hostility of the government bums of many countries and large parts of their populations who are incapable of thinking for themselves. Hate was unleashed instead of truly helping to bring about peace. Helping the war refugees alone is not enough, and it is based on pity, but fundamentally on hatred against Russia and the majority of its population. But in truth, they are not at all bellicose and do not agree with what the presidency has done and will also continue to do. It was all caused by imprudence, as well as by the senseless hatred and power-grabbing behaviour of three state leaders who have lost their minds and are no longer in their right minds. Although I respect and dignify them as human beings, as is right and must be, they are all unfit rascals as rulers who do not belong in charge of a country, not even if they otherwise do good for the state and thus for the population. The decisive factor is correct and well-considered decisions and actions when it comes to maintaining peace all around and worldwide, in every respect, 1. for one's own people, but 2. also for the world and all its states, and to do what is due to them in terms of justice and welfare, etc., that must be the duty of every government person. | Amerika nun hat weltweit das Vertrauen gegenüber Russland zur Sau gemacht und eine allgemeine Feindschaft der zum selbständigen Denken unfähigen Regierungs-Hampelmänner vieler Länder und grosser Teile deren Bevölkerungen sondergleichen heraufbeschworen. Hass wurde ausgelöst, anstatt wahrlich Hilfe zu leisten, dass Frieden wird. Mit der Hilfe für die Kriegsflüchtlinge allein ist es nicht getan, und wahrlich beruht diese nur auf Mitleid, wie grundlegend aber auf bösem Hass gegen Russland und dessen Gros der Bevölkerung. Die aber wahrheitlich keineswegs kriegslüstern und mit dem einverstanden sind, was durch die Präsidentschaft angerichtet wurde und auch weiterhin wird. Alles wurde hervorgerufen infolge Unbesonnenheit, wie auch infolge eines unsinnigen Hasses und Machtdurchsetzungsgebarens 3er Staatsmächtiger, die durchdrehen und nicht mehr ganz bei Trost sind. Zwar achte und würdige ich sie als Menschen so, wie es des Rechtens ist und auch sein muss, doch als Regierende sind sie allesamt untaugliche Nieten, die nicht einem Land als Führungskraft vorgesetzt gehören, dies auch dann nicht, wenn sie anderweitig Gutes für den Staat und also für die Bevölkerung tun. Massgebend ist ein richtiges und durchdachtes Entscheiden und Handeln, wenn es darum geht, rundum und weltweit den Frieden zu erhalten, und zwar in jeder Beziehung, 1. für das eigene Volk, jedoch 2. auch für die Welt und alle deren Staaten, und zu tun, was ihnen an Gerechtigkeit und Wohlsein gebührt usw., das muss Pflicht jeder Regierungsperson sein. | ||||||||||||||||||||||||||||||
However, a head of government who is a war-monger beyond compare, like the one in Ukraine, who idiotically seeks membership in the murderers' mercenary guild NATO and in the EU dictatorship, contrary to all previous agreements and promises made in Munich in the 1990s, does not belong in a position of government. Neither does a senile president and such a warmonger in the USA. This is because another president is misgoverning there, who is also senile, as you said, who childishly orders the wrong things and rants against Russia in a war-mongering manner, while obviously trying to bring his own combat units to Europe by land and air. This once, as well as the fact that through lowly intelligent speeches he has driven Russia to the point where it is now waging war in Ukraine. His lowly intelligent and simple-minded speeches that Russia might use poison gas, cluster bombs, supersonic bombs and also ultimately nuclear weapons, etc., the idiot keeps doing this until it becomes too much for the Russian president and he actually resorts to what the senile US president puts into his brain. Then the teased president of Russia who ordered the criminal war in Ukraine, for which there is no excuse whatsoever, is actually the one who goes completely berserk. The consequence of this is evil hatred, which has also spilled over to Russians who live in other countries around the world and may have found a new home there. Human beings who are innocent of what has been hatched and unleashed resp. caused by the wrong policies of three incompetent presidents, namely that an evil war is raging in Ukraine today. This, as also through this war the prices of all goods for sale are being driven up without hesitation, but as also vital goods from the war zones can no longer be produced, cultivated and sold. And hunger is also breaking out because no more food can be produced and sold, apart from the fact that food shortages have already been going on worldwide for months because the rampant overpopulation is consuming more than can be produced. Likewise, the problem of energy scarcity is becoming more and more precarious, especially electrical energy, which has recently been idiotically misused to charge the suddenly very many electric vehicles with electricity and make them roadworthy. One wonders what will happen when, as a result of the hatred and the war, gas, coal and heating oil, for example, as well as petrol and diesel oil, are hardly available any more, if at all? How will food, which is becoming increasingly scarce, then get to the places where it can still be purchased through expensive prices? And how, when it gets lousy cold, will the oil heaters still be operated if heating oil can no longer be supplied? This raises many questions that no one can answer. | Ein Regierungsoberer, der jedoch ein Kriegshetzer sondergleichen ist, wie der in der Ukraine, der idiotisch eine Mitgliedschaft in der Mörder-Söldnergilde NATO und bei der EU-Diktatur anstrebt, und zwar wider alle früheren Abmachungen und Versprechen in den 1990er Jahren in München, gehört nicht an die Position eines Regierenden. Ebenso nicht ein seniler Präsident und ebensolcher Kriegshetzer in den USA. Dies eben weiter, da dort ein anderer Präsident missregiert, der zudem senil ist, wie du sagtest, der kindisch Falsches anordnet und kriegshetzend gegen Russland schimpft und dabei offensichtlich bemüht ist, eigene Kampfeinheiten zu Land und zu Luft nach Europa zu bringen. Dies einmal, wie auch, dass er durch dumme Reden Russland so weit getrieben hat, dass dieses nun Krieg in der Ukraine führt. Seine dumm-dämlichen Reden, dass Russland womöglich Giftgas, Streubomben, Überschallbomben und auch letztlich Atomwaffen usw. einsetzen könnte, das macht der Idiot so lange, bis es dem Präsidenten Russlands zu viel wird und er tatsächlich zu dem greift, was ihm der senile US-Präsident ins Gehirn legt. Dann ist der gepiesackte Präsident von Russland, der den verbrecherischen Krieg in der Ukraine anordnete, für den es keinerlei Entschuldigung gibt, tatsächlich der, der völlig durchdreht. Die Folge davon ist böser Hass, der auch auf die Russinnen und Russen übergesprungen ist, die weltweit in anderen Ländern leben und dort womöglich eine neue Heimat gefunden haben. Menschen, die unschuldig an dem sind, was durch die falsche Politik 3er unfähiger Staatspräsidenten zusammengebrütet und losgelassen resp. angerichtet wurde, dass nämlich heute ein böser Krieg in der Ukraine wütet. Dies, wie auch durch diesen Krieg die Preise aller Verkaufsgüter bedenkenlos in die Höhe getrieben werden, wie aber auch lebenswichtige Güter aus den Kriegsgebieten nicht mehr erstellt, angebaut und verkauft werden können. Und es bricht auch der Hunger los, weil keine Nahrung mehr erzeugt und zum Verkauf ansteht, abgesehen davon, dass bereits seit Monaten weltweit der Nahrungsmittelmangel läuft, weil die grassierende Überbevölkerung mehr verbraucht als noch hergestellt werden kann. Ebenso wird das Problem der Energieknappheit immer prekärer, insbesondere der elektrischen Energie, die neuerdings idiotisch dazu missbraucht wird, um die plötzlich sehr vielen Elektrofahrzeuge mit Strom aufzuladen und sie fahrtüchtig zu machen. Da fragt sich, was geschieht, wenn durch den Hass und den Krieg z.B. das Gas, die Kohle und das Heizöl sowie das Benzin und das Dieselöl kaum mehr oder überhaupt nicht mehr erhältlich sind? Wie werden dann die Nahrungsmittel, die immer knapper werden, an die Orte gelangen, wo sie durch teure Preise noch erstanden werden können? Und wie sollen, wenn es lausig kalt wird, noch die Ölheizungen betrieben werden, wenn kein Heizöl mehr geliefert werden kann? Da ergeben sich Fragen noch und nöcher, die niemand beantworten kann. | ||||||||||||||||||||||||||||||
When I look at all the big players in government and humanity, all I see is that they rail and swear at other human beings, but present themselves as faultless and clean. They want to give the impression that they cannot hurt anyone, but they harbour exactly the opposite deep in their character, which breaks through to the outside world at every suitable opportunity and causes mischief. And when I see that, it makes me sick to my stomach. I see the same picture, as I just said, not only in the majority of the rulers and humanity of this world, but also in the three presidents who are guilty for the war in Ukraine, including the Pope in Rome, who is probably the biggest slimy lurker of humanity, at least in the Catholic sphere, driving it into error and confusion with his lies and deceptions of the delusion of God, as well as leading to the believers not being able to think, decide and act for themselves. Furthermore, through his 'lenient' actions, he promotes the sexual abuse that priests and pastors commit against children and adolescents, but also against nuns and believing women, who not infrequently become pregnant and have to have an abortion, or if they give birth, the newborns are simply suffocated and buried. To prove to me that this was indeed true, Sfath had already let me see a 'silent cemetery' in a women's convent in Switzerland where newborn babies were 'buried'. As Ptaah explained to me, it has been established by the Plejaren that the majority of Catholic priests, bishops and the rest of the actual hypocritical rabble who fulfil their sexual desires in this wise are those liars and deceivers who publicly claim not to belong to the degenerates themselves, but in reality do exactly the same as those whom they publicly pillory. According to Ptaah, this effectively concerns the majority of Catholic 'worshippers', as is also the case in other religions, as I myself have experienced and seen, for example, when newborn babies were simply laid out in forests or in the desert and killed and eaten by wild animals. It was mainly women who were forced to do this by their husbands or religious leaders, as well as young women who were secretly pregnant, had their stomachs tightly tied and after giving birth secretly 'disposed of' the newborn before anyone found out about the whole thing, otherwise the girl or woman would have been murdered by their own relatives. This was precisely because a secret love affair of a daughter or sister was contrary to the family honour and was punished by being murdered by their own father or brother, sometimes even the mother, in her religious family delusion of honour, extended her hand. I have experienced and seen this myself in many places, mostly together with Sfath, and later when I was travelling alone for years, which once almost cost me my life in a bus when I was travelling to the town of Kars in Turkey and wanted to intervene in such a murder of a young girl, because I simply could not restrain myself when she was strangled by 2 of her brothers. And there were religious believers who belonged to Christianity, Islam or Hinduism or even Buddhism, as well as sectarian religious communities, there was really no difference. But to go on discussing these things is pointless, which is why it is probably better that I keep my mouth shut. | Wenn ich all das Gros der Regierenden und der Menschheit betrachte, dann sehe ich nur, dass diese über die anderen Menschen schimpfen und fluchen, jedoch sich selbst als fehlerlos und sauber darstellen. Sie wollen den Eindruck erwecken, dass sie niemandem ein Härchen krümmen können, jedoch in sich genau das Gegenteil tief im Charakter bergen, was bei jeder passenden Gelegenheit nach aussen durchbricht und Unheil anrichtet. Und wenn ich das sehe, dann wird mir speiübel. Das gleiche Bild sehe ich, wie eben gesagt, nicht nur beim Gros der Regierenden und der Menschheit dieser Welt, sondern eben auch bei den 3 Präsidenten, die schuldig für den Krieg in der Ukraine sind, samt dem Papst in Rom, der wohl als der grösste schleimige Schleicher der Menschheit diese, zumindest im katholischen Bereich, mit seinen Lügen und Betrügereien des Gotteswahnglaubens in die Irre und Wirrnis treibt sowie dazu führt, dass die Gläubigen nicht selbst zu denken, zu entscheiden und zu handeln vermögen. Ausserdem fördert er noch durch sein ‹nachsichtiges› Handeln den sexuellen Missbrauch, den Priester und Pfarrer an Kindern sowie an Halbwüchsigen begehen, wie aber auch an Nonnen und an gläubigen Frauen, die nicht selten schwanger werden und abtreiben müssen, oder wenn sie gebären, die Neugeborenen einfach erstickt und verscharrt werden. Um mir das zu beweisen, dass das tatsächlich stimmt, hat mich schon Sfath in einem Frauenkloster in der Schweiz bei einem ‹stillen Friedhof› erschauen lassen, wo Neugeborene ‹verlocht› wurden. Wie mir Ptaah erklärte, wurde von den Plejaren festgestellt, dass der grösste Teil der katholischen Pfarrer, Bischöfe und das übrige eigentliche Heuchlergesindel, das sich in dieser Weise die Sexlust erfüllt, jene Lügner und Betrüger sind, die öffentlich behaupten, selbst nicht zu den Ausgearteten zu gehören, in Wahrheit jedoch genau dasselbe tun, wie jene, die sie öffentlich an den Pranger stellen. Gemäss Ptaah betrifft das effectiv das Gros der katholischen ‹Gottesdiener›, wie aber auch in anderen Religionen dies gegeben ist, wie ich selbst erlebt und gesehen habe, als z.B. Neugeborene einfach in Wäldern oder in der Wüste ausgelegt und von Wildtieren getötet und aufgefressen wurden. Es waren hauptsächlich Frauen, die von ihren Männern oder von Religionsführern dazu gezwungen wurden, wie auch junge Frauen, die heimlich schwanger waren, ihren Bauch fest einschnürten und nach dem heimlichen Gebären das Neugeborene ‹entsorgten›, ehe jemand vom Ganzen etwas erfuhr, ansonsten das Mädchen oder die Frau von den eigenen Angehörigen ermordet worden wäre. Dies eben darum, weil eine heimliche Liebschaft einer Tochter oder Schwester der Familienehre zuwiderlief und mit dem Ermorden bestraft wurde, und zwar durch den eigenen Vater oder Bruder, wobei gar manchmal die Mutter in ihrem religiösen familiären Ehrenwahn noch ihre Hand dazu reichte. Das habe ich selbst mancherorts erlebt und gesehen, meist mit Sfath zusammen, und später als ich jahrelang allein unterwegs war, was mich einmal in einem Autobus beinahe das Leben gekostet hätte, als ich auf der Fahrt nach dem Ort Kars in der Türkei unterwegs war und bei einer solchen Ermordung eines jungen Mädchens eingreifen wollte, weil ich mich einfach nicht zurückhalten konnte, als es von 2en seiner Brüder erwürgt wurde. Und es gab Religionsgläubige, die dem Christentum, dem Islam oder dem Hinduismus oder gar dem Buddhismus angehörten, wie aber auch sektenmässigen Glaubensgemeinschaften, da war wirklich keinerlei Unterschied. Doch weiter diese Sachen zu bereden, das bringt nichts, weshalb es wohl besser ist, dass ich den Mund halte. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
182. But it is all interesting, and besides, what you said corresponds to reality. | 182. Aber es ist zwar alles interessant, und zudem entspricht es der Wirklichkeit, was du gesagt hast. | ||||||||||||||||||||||||||||||
183. Frankly, though, I do not like to hear such inhumanities when you tell them. | 183. Ehrlich gesagt, höre ich aber solche Unmenschlichkeiten nicht gerne, wenn du sie erzählst. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Excuse me, but I did not know that. But that is unfortunately the case, of course, you have to talk about such things; sometimes it comes up as if automatically, but the whole of the real truth is only perceived and also understood by those human beings who seriously think about it and who are truly still capable of thinking for themselves and are therefore not believers. Here I am not necessarily thinking of God-delusion, but of faith in general. | Entschuldige, aber das wusste ich nicht. Das ist aber leider so, natürlich, da muss man eben über solche Dinge sprechen; manchmal kommt es einem eben hoch, wie automatisch, doch das Ganze der wirklichen Wahrheit wird nur von jenen Menschen wahrgenommen und auch verstanden, die sich ernsthaft Gedanken darum machen und die wahrheitlich des Selbstdenkens noch fähig und also nicht gläubig sind. Dabei denke ich nicht unbedingt an die Gotteswahngläubigkeit, sondern an das Glauben allgemein. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Bermunda: | Bermunda: | ||||||||||||||||||||||||||||||
184. I understand that to be correct. – | 184. Das verstehe ich schon richtig. – | ||||||||||||||||||||||||||||||
185. But now it is time for me … | 185. Aber jetzt ist es Zeit für mich … | ||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Of course, and I do not want to get you in trouble. So … | Natürlich, und ich will dich nicht in Schwierigkeiten bringen. Also … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |