Contact Report 188: Difference between revisions
From Future Of Mankind
Correcting some mistakes in the German source; updating some of the translation. |
Daniel Leech (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 99: | Line 99: | ||
| 21. Du solltest daher darauf achten, dass keine Ausnahmen mehr gemacht werden, auch nicht, wenn es um wichtige Arbeiten geht, weswegen du dreimal Ausfälle angeordnet hast. | | 21. Du solltest daher darauf achten, dass keine Ausnahmen mehr gemacht werden, auch nicht, wenn es um wichtige Arbeiten geht, weswegen du dreimal Ausfälle angeordnet hast. | ||
|- | |- | ||
| 22. Those could normally take place within the framework of the cycle to be adhered to, but with these group members it is not possible, because they immediately make exceptions the rule for themselves, apart from a few responsible ones. | | 22. Those could normally take place within the framework of the cycle to be adhered to, but with these group members it is not possible, because they immediately make exceptions to the rule for themselves, apart from a few responsible ones. | ||
| 22. Solche könnten normalerweise erfolgen im Rahmen des einzuhaltenden Zyklus, doch bei diesen Gruppengliedern ist es nicht möglich, denn Ausnahmen machen sie sich sofort zur Regel, abgesehen von einigen wenigen Verantwortungsbewussten. | | 22. Solche könnten normalerweise erfolgen im Rahmen des einzuhaltenden Zyklus, doch bei diesen Gruppengliedern ist es nicht möglich, denn Ausnahmen machen sie sich sofort zur Regel, abgesehen von einigen wenigen Verantwortungsbewussten. | ||
|- | |- |
Revision as of 22:03, 8 February 2019
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
<img border="0" src="" alt="Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5" width="120" height="174" style="float:right">
- Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)
[Contact No. 182 – 229 from 3.2.1983 to 31.7.1989] Source
- Page number(s): 102-103
- Date/time of contact: Wednesday, 1st June, 1983 - 21:00
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: 23 October 2009
- Corrections and improvements made: Stefan Zutt (9 February 2019)
- Contact person: Quetzal
Synopsis
This is the entire contact. It is an authorised and official translation and may contain errors.
Contact Report 188 Translation
English | German |
One hundred and eighty-eighth contact | Einhundertachtundachtzigster Kontakt |
Wednesday, 1st June 1983, 21:00 |
Mittwoch, 1. Juni 1983, 21:00 |
Quetzal: | Quetzal: |
1. Unfortunately I only come to you briefly in order to tell you that everything takes somewhat more time than it was intended. | 1. Leider komme ich nur kurz zu dir, um dir mitzuteilen, dass alles etwas mehr Zeit in Anspruch nimmt, als es vorgesehen war. |
2. The new contact workforce wants first of all to analyse each individual group member thoroughly before they decide to definitively take on their task. | 2. Die neuen Kontaktkräfte wollen vorerst jedes einzelne Gruppenglied gründlich analysieren, ehe sie sich zur endgültigen Übernahme ihrer Aufgabe entscheiden. |
3. Since they've been here, they've been closely observing everything in the Centre daily and twenty-four hours a day, and thereby noticing a lot of inconsistencies which are of great concern to them. | 3. Seit sie hier sind, haben sie im Center täglich und vierundzwanzigstündlich alles genau beobachtet und dabei vieles an Ungereimtheiten festgestellt, das sie sehr in Besorgnis versetzt. |
4. For this reason, it is necessary that on next Saturday, all group members are to be present at your monthly meeting, because they are to be closely observed and analysed, without exception, by the new liaison workforce. | 4. Aus diesem Grunde ist es erforderlich, dass am nächsten Samstag, bei eurer monatlichen Zusammenkunft, alle Gruppenglieder anwesend sind, weil sie ohne Ausnahme eingehend beobachtet und analysiert werden sollen von den neuen Verbindungskräften. |
5. At most, an absence due to actual medical impossibility might be considered. | 5. Höchstens eine Abwesenheit infolge tatsächlicher gesundheitlicher Unmöglichkeit könnte berücksichtigt werden. |
6. Furthermore, I have to advise you from our point of view, to from now on yourself in every respect intervene thoroughly when group members commit violations of rules and statutes etc.. | 6. Im weiteren habe ich dir von uns aus anzuraten, künftighin in jeder Beziehung selbst gründlich durchzugreifen, wenn von Gruppengliedern Verstösse gegen Regeln und Satzungen usw. begangen werden. |
7. You are to punish gross violations by excluding the fallible element from the core group with immediate effect, whereby no consideration is to be given to who is affected with and by it. | 7. Grobe Verstösse sollst du dabei dadurch ahnden, dass mit sofortiger Wirkung ein Ausschluss aus der Kerngruppe für das fehlbare Glied sein soll, wobei keine Rücksicht darauf genommen werden soll, wer dabei und dadurch betroffen wird. |
8. This is an advice from the High Council, which you should act according to. | 8. Das ist eine Ratgebung des Hohen Rates, der gemäss du handeln solltest. |
9. In that regard the full responsibility for the actual implementation of such necessities shall lie with you alone, whereby a vote by the entire group or the group board is unnecessary, because in such a case there is always the danger of a sentimentality and consequently of wrong decisions, if one's foot has to be put down on such important matters and decisions. | 9. Es soll dabei die volle Verantwortung der wirklichen Durchführung solcher Notwendigkeiten allein bei dir liegen, wodurch sich eine Abstimmung durch die Gesamtgruppe oder den Gruppenvorstand erübrigt, weil dort immer die Gefahr einer Gefühlsduselei und folglich falscher Entscheidungen besteht, wenn über solche wichtige Angelegenheiten und Entschlüsse ein Machtwort gesprochen werden soll. |
10. This means, therefore, that the advice of the High Council is to be followed for the time being, and that the latter has also and in any case, the last word, as the Statutes say it. | 10. Das bedeutet also, dass vorderhand die Ratgebung des Hohen Rates befolgt werden soll, der ja auch und in jedem Fall das letzte Wort hat, wie es die Satzungen besagen. |
11. Furthermore I have to explain to you that now, in spite of everything, a sanction remains in force, as it was recommended in an advisory way by the High Council, namely that during seven successive incarnations no contacts whatsoever take place with the group community, that consequently these lives are to be lived through among other peoples and circumstances, if an exclusion from the group has to take place due to malicious violations or if a group member excludes himself/herself or allows himself/herself to be excluded due to betrayal and mission destructive and thus due to a decision of his/her own in this respect. | 11. Weiter habe ich dir zu erklären, dass nun trotz allem eine Sanktion in Kraft bleibt, wie es durch den Hohen Rat ratgebend empfohlen wurde, nämlich dass während sieben aufeinanderfolgenden Inkarnationen keinerlei Kontakte zur Gruppengemeinschaft stattfinden, folglich diese Leben unter anderen Völkern und Verhältnissen durchlebt werden sollen, wenn durch bösartige Verstösse ein Ausschluss aus der Gruppe erfolgen muss oder wenn ein Gruppenglied sich durch Verrat und missionszerstörerisch und also durch einen diesbezüglich eigenen Entschluss ausschliesst oder ausschliessen lässt. |
12. Sentences 12 to 16: Purely internal concerns | 12. Satz 12 bis 16: Rein interne Belange |
Billy: |
Billy: |
Damn hard thing, however, he that will not hear must feel. Just as an old word says. | Verdammt harte Sache, doch wer nicht hören will, muss fühlen. Genauso, wie es ein altes Wort besagt. |
Quetzal: |
Quetzal: |
17. That is of rightness, but keep listening now: | 17. Das ist von Richtigkeit, doch höre nun weiter: |
18. There have already been bad negligences again regarding the meditation. | 18. Bereits hat es wieder böse Vernachlässigungen gegeben hinsichtlich der Meditation. |
19. With all sorts of excuses, various group members try to keep themselves away from it once more. | 19. Mit allen möglichen Ausreden versuchen verschiedene Gruppenglieder sich wieder davon fernzuhalten. |
20. That is out of the question to continue any longer this way, because the progress already leaves something to be desired. | 20. Das kann nicht mehr weiter so angehen, denn bereits lassen die Fortschritte wieder zu wünschen übrig. |
21. Thus you should make sure that no more exceptions will be made anymore, not even when it comes to important works, for which reason you have three times ordered cancellations. | 21. Du solltest daher darauf achten, dass keine Ausnahmen mehr gemacht werden, auch nicht, wenn es um wichtige Arbeiten geht, weswegen du dreimal Ausfälle angeordnet hast. |
22. Those could normally take place within the framework of the cycle to be adhered to, but with these group members it is not possible, because they immediately make exceptions to the rule for themselves, apart from a few responsible ones. | 22. Solche könnten normalerweise erfolgen im Rahmen des einzuhaltenden Zyklus, doch bei diesen Gruppengliedern ist es nicht möglich, denn Ausnahmen machen sie sich sofort zur Regel, abgesehen von einigen wenigen Verantwortungsbewussten. |
23. So in this respect you cannot make comparisons with your own awareness of fulfilling your obligations. | 23. Du kannst diesbezüglich also keine Vergleiche zu deinem und mit deinem eigenen Pflichterfüllungsbewusstsein ziehen. |
Billy: |
Billy: |
I will be concerned with that. | Ich werde darum besorgt sein. |
Quetzal: |
Quetzal: |
24. Good, then I have said everything for today, if you don’t have another question? | 24. Gut, dann habe ich alles gesagt für heute, wenn du nicht noch eine Frage hast? |
Billy: |
Billy: |
I have: What we discussed two months ago, concerning the impulses for our help, since again we simply do not get ahead financially and need a lot of materials for constructing and working, couldn't you continue these impulses a little longer? We still need your help in this regard. | Habe ich: Was wir vor zwei Monaten besprochen haben, bezüglich der Impulse zu unserer Hilfe, weil wir finanziell einfach wieder nicht weiterkommen und sehr viele Materialien zum Bauen und Arbeiten brauchen, könntest du diese Impulse nicht noch etwas länger fortsetzen? Wir benötigen deine Hilfe noch immer diesbezüglich. |
Quetzal: |
Quetzal: |
25. I can probably take responsibility for that, but at some point, I will have to make restrictions again. | 25. Das kann ich wohl verantworten, doch irgendwann muss ich dann wieder Einschränkungen machen. |
Billy: |
Billy: |
Thanks, my friend; then that’s it already. | Danke, mein Freund, das war's dann schon. |
Quetzal: |
Quetzal: |
26. Until we meet again. | 26. Auf Wiedersehn. |
Billy: |
Billy: |
Bye, and dear thanks as well as loving greetings to all. | Tschüss, und lieben Dank sowie liebe Grüsse an alle. |
Next Contact Report
Further Reading