Contact Report 677: Difference between revisions

From Future Of Mankind
No edit summary
Line 95: Line 95:
| 8. Durch irgendwelche Umstände oder durch eine Unachtsamkeit wurde der Name der alten Propheten verwechselt, wozu ich erklären darf, dass dies weder dir noch Bernadette oder den Korrigierenden unterlaufen ist, sondern Quetzal, wie ich gemäss seinen damalig erstellten Aufzeichnungen ergründet habe, nach denen er dir die Voraussage nannte.
| 8. Durch irgendwelche Umstände oder durch eine Unachtsamkeit wurde der Name der alten Propheten verwechselt, wozu ich erklären darf, dass dies weder dir noch Bernadette oder den Korrigierenden unterlaufen ist, sondern Quetzal, wie ich gemäss seinen damalig erstellten Aufzeichnungen ergründet habe, nach denen er dir die Voraussage nannte.
|-
|-
| 9. I checked the two movements 13 and 41 in detail and compared them with Quetzal's 3<sup>rd</sup> introductory movement, which contains the following error:<br><br>
| 9. I checked sentences 13 and 41 in detail and compared them with Quetzal's 3rd introductory sentence, which contains the following error:<br><br>
| 9. Die beiden Sätze 13 und 41 habe ich eingehend kontrolliert und mit dem 3. Einführungssatz von Quetzal verglichen, in dem fehlerhaft folgendes steht:<br><br>
| 9. Die beiden Sätze 13 und 41 habe ich eingehend kontrolliert und mit dem 3. Einführungssatz von Quetzal verglichen, in dem fehlerhaft folgendes steht:<br><br>
|-
|-
| 3. again, it is not a prophecy, but a prophecy, which this time goes back to the prophet Elijah and is mainly about you, among few other things.<br><br>
| 3. But again it is not a prophecy, but a prediction, which this time goes back to the prophet Elia and is mainly about you, with little else.<br><br>
| 3. Es handelt sich allerdings wiederum nicht um eine Prophetie, sondern um eine Voraussage, die diesmal auf den Propheten Elia zurückführt und hauptsächlich von dir handelt, nebst wenig anderem.<br><br>
| 3. Es handelt sich allerdings wiederum nicht um eine Prophetie, sondern um eine Voraussage, die diesmal auf den Propheten Elia zurückführt und hauptsächlich von dir handelt, nebst wenig anderem.<br><br>
|-
|-
Line 116: Line 116:
| Dann auch auf Wiedersehn, Ptaah, mein Freund.
| Dann auch auf Wiedersehn, Ptaah, mein Freund.
|}
|}
==Next Contact Report==
==Next Contact Report==
[[Contact Report 678]]
[[Contact Report 678]]

Revision as of 19:38, 9 May 2019

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)
    pp. 448-TBC [Contact No. 646 - 680 from 03.03.2016 to 07.05.2017] Stats | Source

  • Date/time of contact: Friday, 24th March 2017, 15:40
  • Translator(s): DeepL Translator Template:Machinetranslate
  • Date of original translation: Thursday, 9th May 2019
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person(s): Ptaah


Synopsis

This is the entire contact report.

Contact Report 677 Translation

English German
Six Hundred and Seventy-seventh Contact Sechshundertsiebenundsiebzigster Kontakt
Friday, 24th March 2017, 15:40

Freitag, 24. März 2017, 15.40 Uhr

Ptaah: Ptaah:
1. Greetings, Eduard, my friend, I had no choice but to come here again for a short time today because of the importance of the matter, for what was discussed last night about prophethood left me no peace, which is why I looked through the relevant records and checked everything. 1. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund, es blieb mir keine andere Wahl, als heute infolge der Wichtigkeit der Sache nochmals für kurze Zeit herzukommen, denn das letzte Nacht Besprochene bezüglich der Prophetenschaft hat mir keine Ruhe gelassen, weshalb ich die massgebenden Aufzeichnungen durchgesehen und alles kontrolliert habe.
2. These state clearly and unambiguously that the information complained of in the forecast is not incorrect, but absolutely correct. 2. Diese sagen eindeutig und klar aus, dass die beanstandeten Angaben in der Voraussage nicht falsch, sondern absolut richtig sind.
Billy: Billy:
I don't get it. But be welcomed and greeted as well. Verstehe ich nicht. Doch sei willkommen und ebenfalls gegrüsst.
Ptaah: Ptaah:
3. There may be an error, but it is not the complaint that was reported to you, because the alleged errors do not correspond to the complaint, because the error occurred in another way. 3. Es liegt wohl ein Fehler vor, jedoch handelt es sich nicht um jene Beanstandung, die dir gemeldet wurde, denn die angeblichen Fehler entsprechen keinen solchen, weil das Fehlerhafte sich in anderer Weise ergeben hat.
4. So the sentences 13 and 41, which you copied from volume 6, correspond in their entirety to full correctness – haven't you thrown them away yet? 4. Also entsprechen die Sätze 13 und 41, die du aus dem Block 6 kopiert hast, gesamthaft der vollen Richtigkeit – hast du sie noch nicht weggeworfen?
Billy: Billy:
No, wait – yes, here they are, and here's what's written:

Nein, Moment – ja, hier sind sie, und da ist folgendes geschrieben:

13. And it will be the third progression of mine and a progression in the resurrection of those messengers who were mine before me.

13. Und er wird der dritte Fortgang meiner sein und ein Fortgang im Wiederleben jener Künder, die meiner vor mir waren.

41. And the Guardian of the Treasure shall be called Eduard, the descendant of mine in the third generation after the prophets Jmmanuel and Mohammed, who in the first and second generation shall be the descendants of mine in the same spirit but in a different head.

41. Und Hüter des Schatzes wird Eduard genannt sein, als Nachgänger meiner im dritten Glied nach den Kündern Jmmanuel und Mohammed, die im ersten und zweiten Glied die Nachgänger meiner im gleichen Geiste doch in einem andern Kopfe sein werden.

Ptaah: Ptaah:
5. This is all flawlessly correct. 5. Das ist alles fehlerlos richtig.
Billy: Billy:
Then I don't understand your speech? You're making this so exciting, my friend. What's really wrong? Dann verstehe ich deine Rede nicht? Du machst die Sache so spannend, mein Freund. Was ist denn nun wirklich falsch?
Ptaah: Ptaah:
6. Oh, well, of course, I haven't mentioned that yet. 6. Ach so, natürlich, das habe ich noch nicht erwähnt.
7. The error has arisen because the prediction does not lead back to the prophet Elijah, but to Jeremiah, the fourth last prophet. 7. Der Fehler ist dadurch entstanden, weil die Voraussage nicht auf den Propheten Elia zurückführt, sondern auf Jeremia, den viertletzten Propheten.
8. Through some circumstance or carelessness the name of the old prophets was confused, for which I may explain that neither you, nor Bernadette, nor the Correcting One undermined it, but Quetzal, as I have fathomed according to his records made at that time, after which he named the prediction to you. 8. Durch irgendwelche Umstände oder durch eine Unachtsamkeit wurde der Name der alten Propheten verwechselt, wozu ich erklären darf, dass dies weder dir noch Bernadette oder den Korrigierenden unterlaufen ist, sondern Quetzal, wie ich gemäss seinen damalig erstellten Aufzeichnungen ergründet habe, nach denen er dir die Voraussage nannte.
9. I checked sentences 13 and 41 in detail and compared them with Quetzal's 3rd introductory sentence, which contains the following error:

9. Die beiden Sätze 13 und 41 habe ich eingehend kontrolliert und mit dem 3. Einführungssatz von Quetzal verglichen, in dem fehlerhaft folgendes steht:

3. But again it is not a prophecy, but a prediction, which this time goes back to the prophet Elia and is mainly about you, with little else.

3. Es handelt sich allerdings wiederum nicht um eine Prophetie, sondern um eine Voraussage, die diesmal auf den Propheten Elia zurückführt und hauptsächlich von dir handelt, nebst wenig anderem.

10. However, the prophet Elijah was not the author of the prediction, but Jeremiah. 10. Bei der Voraussage handelte es sich als Urheber aber nicht um den Propheten Elia, sondern um Jeremia.
11. I came here briefly to clarify this, because now I have to leave again, because I have urgent duties which I still have to carry out. 11. Um dies zu klären, kam ich kurz her, denn nun muss ich schon wieder gehen, weil mir dringende Pflichten obliegen, die ich noch zu erledigen habe.
12. So I say goodbye, dear friend, because I really could only come here for a short time to clarify what was necessary. 12. So sage ich denn auf Wiedersehn, lieber Freund, denn ich konnte wirklich nur kurz herkommen, um das Notwendige zu klären.
Billy: Billy:
Goodbye then, Ptaah, my friend. Dann auch auf Wiedersehn, Ptaah, mein Freund.

Next Contact Report

Contact Report 678

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References


Source

  • German Source:
  • English Source: