Contact Report 067: Difference between revisions

From Future Of Mankind
Line 11: Line 11:
* pp. 376–377 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]<br>
* pp. 376–377 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]<br>
* Date and time of contact: Thursday, 11<sup>th</sup> November 1976, 15:45
* Date and time of contact: Thursday, 11<sup>th</sup> November 1976, 15:45
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] {{Machinetranslate}}
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
* Date of original translation: Sunday, 4<sup>th</sup> August 2019
* Date of original translation: Sunday, 4<sup>th</sup> August 2019
* Corrections and improvements made: N/A
* Corrections and improvements made: N/A
Line 21: Line 21:
=== Synopsis ===
=== Synopsis ===


'''This is the entire contact report.'''
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>


==Contact Report 67 Translation==
==Contact Report 67 Translation==

Revision as of 23:19, 17 November 2019

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
  • pp. 376–377 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
  • Date and time of contact: Thursday, 11th November 1976, 15:45
  • Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Sunday, 4th August 2019
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person(s): Semjase


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 67 Translation

Hide EnglishHide Swiss-German

English Translation
Original German

Sixty-seventh Contact

Siebenundsechzigster Kontakt
Thursday, 11th November 1976, 15:45
Donnerstag, 11. November 1976, 15.45 Uhr
Thought Transmission Contact
Gedankenübermittlungskontakt

Semjase:

Semjase:
1. As I promised you, I will send you my report on Carlo Disch today. 1. Wie ich dir zugesagt habe, übermittle ich dir heute meinen Bericht in Sachen Carlo Disch.
2. Within a short time I was able to clarify that everything, but really everything, what Carlo Disch told you and your group, has no truth at all. 2. Innerhalb kurzer Zeit vermochte ich abzuklären, dass alles, aber auch wirklich restlos alles, was Carlo Disch dir und deiner Gruppe erzählt hat, keinerlei Wahrheitsgehalt aufweist.
3. He neither knew about the existence of Elhoa nor was this name even known to him. 3. Er hat weder um die Existenz Elhoas gewusst, noch war ihm dieser Name auch nur bekannt.
4. This is the reason why from the beginning he spoke of an Eloa, whose name he knew from ancient writings and from various religious organizations. 4. Dies ist der Grund dafür, dass er von Anfang an von einem Eloa sprach, dessen Name ihm aus alten Schriften und von verschiedenen Organisationen religiöser Richtung bekannt war.
5. Consciously he did not write this name in its complete form, which goes back to the old name ELOHIM. 5. Bewusst schrieb er diesen Namen nicht in seiner vollständigen Form, der zurückführt auf die alte Nennung ELOHIM.
6. With the help of my father, I was able to clarify that Carlo Disch acted only for selfish purposes to invade your group, with the sense of playing in the foreground and being asserted. 6. Mit Hilfe meines Vaters vermochte ich abzuklären, dass Carlo Disch nur aus eigensüchtigen Zwecken gehandelt hat, um sich einzudrängen in eure Gruppe, mit dem Sinn, sich in den Vordergrund zu spielen und geltend zu werden.
7. So he acted out of rather low motives, without the slightest sense of honesty. 7. So handelte er also aus recht niederen Beweggründen heraus, ohne den geringsten Sinn der Ehrlichkeit.
8. His actions are only self-directed in order to play strongly prominent roles in public. 8. Sein Tun und Handeln ist nur selbstzweckausgerichtet, um stark hervortretende Rollen in der Öffentlichkeit zu spielen.
9. Untruths are very important to him, and he applies them without any hesitation. 9. Unwahrheiten sind ihm hierzu sehr gelegen, und ohne jegliche Bedenken bringt er diese auch zur Anwendung.
10. He is very self-centred and very egotistic. 10. Er ist sehr ichbezogen und äusserst geltungssüchtig.
11. Tell him that he should honestly strive for his knowledge in order to satisfy his evolution. 11. Berichte ihm, dass er sich um sein Wissen in ehrlicher Form bemühen soll, damit er seiner Evolution Genüge tue.

Next Contact Report

Contact Report 68

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References


Source

  • German Source:
  • English Source: