Contact Report 141: Difference between revisions
m Text replacement - "|- | '''Billy:'''" to "|- style="line-height: 1em" | <br>'''Billy:'''" |
m Text replacement - "| <br>'''Billy:''' | '''Billy:'''" to "| <br>'''Billy:''' | <br>'''Billy:'''" |
||
Line 30: | Line 30: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| You don't hold to my wish, my child. You, nevertheless, know exactly that I have broken off the contacts, and I don't want to continue them any more. | | You don't hold to my wish, my child. You, nevertheless, know exactly that I have broken off the contacts, and I don't want to continue them any more. | ||
Line 42: | Line 42: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Oh, I see, that's different, and - either way, I am really happy. If I want to be honest, then I must admit that the time of our contact disruption has become devilishly long. But I still think it's better like this and should remain so. But why, then, did you already come today? Don't you have any time on my birthday? | | Oh, I see, that's different, and - either way, I am really happy. If I want to be honest, then I must admit that the time of our contact disruption has become devilishly long. But I still think it's better like this and should remain so. But why, then, did you already come today? Don't you have any time on my birthday? | ||
Line 54: | Line 54: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| If it's just a discussion, then so be it. I think that I'm so far better off again that I no longer get excited so quickly. | | If it's just a discussion, then so be it. I think that I'm so far better off again that I no longer get excited so quickly. | ||
Line 72: | Line 72: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| There, you're quite right, but I will still certainly improve a lot more. Perhaps I can then devote myself to my work again. | | There, you're quite right, but I will still certainly improve a lot more. Perhaps I can then devote myself to my work again. | ||
Line 84: | Line 84: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| I said nothing about that. | | I said nothing about that. | ||
Line 102: | Line 102: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Today, I am neither for nor against it in this respect. | | Today, I am neither for nor against it in this respect. | ||
Line 114: | Line 114: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| That may be, and - okay, I will do it. Give me some time until the filming and the photographing. Then, we can talk about it again. | | That may be, and - okay, I will do it. Give me some time until the filming and the photographing. Then, we can talk about it again. | ||
Line 126: | Line 126: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Your joy and hope are an honor for me, but you shouldn't set your hopes too high. | | Your joy and hope are an honor for me, but you shouldn't set your hopes too high. | ||
Line 141: | Line 141: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Alright, but just like that, you shouldn't speak of me. | | Alright, but just like that, you shouldn't speak of me. | ||
Line 156: | Line 156: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| You see, you say that. But one may not say such truths on Earth. | | You see, you say that. But one may not say such truths on Earth. | ||
Line 168: | Line 168: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| It's quite simple: very often, you and also Ptaah and Quetzal have said things about me, by which I have been put in the devil’s kitchen. These truths, as you call them, are valid with many as adulation to portray me as some kind of nice super person and as better than the others. In so-called circles of friends, this has already been claimed very often, as well as in the other circles that want to destroy me and our work. Here on Earth, such things just aren't of value. | | It's quite simple: very often, you and also Ptaah and Quetzal have said things about me, by which I have been put in the devil’s kitchen. These truths, as you call them, are valid with many as adulation to portray me as some kind of nice super person and as better than the others. In so-called circles of friends, this has already been claimed very often, as well as in the other circles that want to destroy me and our work. Here on Earth, such things just aren't of value. | ||
Line 192: | Line 192: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Nevertheless, the human being of the Earth thinks so stupidly and illogically. | | Nevertheless, the human being of the Earth thinks so stupidly and illogically. | ||
Line 204: | Line 204: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| It also makes no difference; therefore, let's leave it with what we've talked about. I'd prefer it if I could soon go on the trip to do my film work and photo work. | | It also makes no difference; therefore, let's leave it with what we've talked about. I'd prefer it if I could soon go on the trip to do my film work and photo work. | ||
Line 216: | Line 216: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| That's good, because I've been sitting on pins and needles for a long time. | | That's good, because I've been sitting on pins and needles for a long time. | ||
Line 231: | Line 231: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| That is well-known to me because I'm not making them for the first time. Also at the other times, I often didn't go to sleep for days. | | That is well-known to me because I'm not making them for the first time. Also at the other times, I often didn't go to sleep for days. | ||
Line 249: | Line 249: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| That can't be true. Human child, that's a joy! Were you in the DAL Universe, then? And - of course, give all of them my heartfelt thanks and let everyone be greeted rather nicely from me. | | That can't be true. Human child, that's a joy! Were you in the DAL Universe, then? And - of course, give all of them my heartfelt thanks and let everyone be greeted rather nicely from me. | ||
Line 261: | Line 261: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| That is news, human child! | | That is news, human child! | ||
Line 273: | Line 273: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Aha, and what should it be? | | Aha, and what should it be? | ||
Line 288: | Line 288: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| What should it be, then? | | What should it be, then? | ||
Line 300: | Line 300: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Fantastic. Dear thanks for your efforts. | | Fantastic. Dear thanks for your efforts. | ||
Line 312: | Line 312: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| That doesn't matter. It is important that I receive new metal samples, which should then be analyzed. | | That doesn't matter. It is important that I receive new metal samples, which should then be analyzed. | ||
Line 324: | Line 324: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| That I can imagine. | | That I can imagine. | ||
Line 336: | Line 336: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| What kind of liquid is it? | | What kind of liquid is it? | ||
Line 348: | Line 348: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Thus, so to speak, a primordial soup? | | Thus, so to speak, a primordial soup? | ||
Line 360: | Line 360: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| That is fantastic. Does this primordial soup, then, also contain plant germs? | | That is fantastic. Does this primordial soup, then, also contain plant germs? | ||
Line 372: | Line 372: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| That would really be the culmination of the whole. | | That would really be the culmination of the whole. | ||
Line 384: | Line 384: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| I will. Glass bottles wuld probably be the right thing? | | I will. Glass bottles wuld probably be the right thing? | ||
Line 396: | Line 396: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Good, I'll get them for you within the next few days. You must fetch them, then, only with me. | | Good, I'll get them for you within the next few days. You must fetch them, then, only with me. | ||
Line 408: | Line 408: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| May I ask you some questions since you're already here? | | May I ask you some questions since you're already here? | ||
Line 420: | Line 420: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Good, thank you. Here, these are two photos that I have received from Wendelle Stevens. As you can see, it concerns two model heads. Can you tell me whether any human life forms are known to you that look like these pictured heads? | | Good, thank you. Here, these are two photos that I have received from Wendelle Stevens. As you can see, it concerns two model heads. Can you tell me whether any human life forms are known to you that look like these pictured heads? | ||
Line 443: | Line 443: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| You're good; I asked you a question, but then you asked me a counter-question. | | You're good; I asked you a question, but then you asked me a counter-question. | ||
Line 455: | Line 455: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Well then: here, I consider this green head absolute nonsense. During the Great Journey, I had the opportunity to see your recordings of human life forms, which you kindly demonstrated to me with your viewing devices. But I cannot remember a single human life form that looked like this or substantially similar. Moreover, there were, as you explained at that time, about 30 million different races, which you let me see visually. | | Well then: here, I consider this green head absolute nonsense. During the Great Journey, I had the opportunity to see your recordings of human life forms, which you kindly demonstrated to me with your viewing devices. But I cannot remember a single human life form that looked like this or substantially similar. Moreover, there were, as you explained at that time, about 30 million different races, which you let me see visually. | ||
Line 488: | Line 488: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Something similar, I thought to myself. But now, what is with the second picture? And - why do you, once again, mention no name? | | Something similar, I thought to myself. But now, what is with the second picture? And - why do you, once again, mention no name? | ||
Line 500: | Line 500: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Good, but now, what about the second picture? | | Good, but now, what about the second picture? | ||
Line 515: | Line 515: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| But why, then, do both these people, as well as many others, do such crazy things? | | But why, then, do both these people, as well as many others, do such crazy things? | ||
Line 563: | Line 563: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| To which kind, then, do these two belong, from whom these fraudulent photos, i.e. these fraudulent model heads, came, in accordance with their details? | | To which kind, then, do these two belong, from whom these fraudulent photos, i.e. these fraudulent model heads, came, in accordance with their details? | ||
Line 584: | Line 584: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Aha, there I can remember. Wendelle Stevens, indeed, came to me with such a story. There should be an American who wants to have contacts with otherworldly ones or extraterrestrials. Now, one of these life forms is supposed to have given this man information about a Swiss and his family; the Swiss should be named Kobler or something similar and should live somewhere in or around Zurich. The alleged American contactee now claims that this alleged otherworldly being or extraterrestrial life form told him that the Swiss is the brother of a wannabe contactee and that they should, in turn, find themselves in this world, etc. | | Aha, there I can remember. Wendelle Stevens, indeed, came to me with such a story. There should be an American who wants to have contacts with otherworldly ones or extraterrestrials. Now, one of these life forms is supposed to have given this man information about a Swiss and his family; the Swiss should be named Kobler or something similar and should live somewhere in or around Zurich. The alleged American contactee now claims that this alleged otherworldly being or extraterrestrial life form told him that the Swiss is the brother of a wannabe contactee and that they should, in turn, find themselves in this world, etc. | ||
Line 596: | Line 596: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Ah, then this machination is known to you? | | Ah, then this machination is known to you? | ||
Line 608: | Line 608: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| And how did this wannabe contactee receive the information about the Swiss? | | And how did this wannabe contactee receive the information about the Swiss? | ||
Line 629: | Line 629: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Aha, and Wendelle has fallen for this. I've suspected something like that for a long time. I also haven't held back with my view on this subject. With your information, I am satisfied. I just don't understand why such a fast one can be pulled on Wendelle Stevens. | | Aha, and Wendelle has fallen for this. I've suspected something like that for a long time. I also haven't held back with my view on this subject. With your information, I am satisfied. I just don't understand why such a fast one can be pulled on Wendelle Stevens. | ||
Line 674: | Line 674: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| But not me, for I really have enough. | | But not me, for I really have enough. | ||
Line 689: | Line 689: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Then that's good. | | Then that's good. | ||
Line 707: | Line 707: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| If I'm able to do that, then I'll do it. Then, I will try to call you. However, it might take several weeks. In addition, I won't tell anyone anything about our contact, and I will also hold back the report for so long, until I have finally decided on whether I will resume the contacts or not. | | If I'm able to do that, then I'll do it. Then, I will try to call you. However, it might take several weeks. In addition, I won't tell anyone anything about our contact, and I will also hold back the report for so long, until I have finally decided on whether I will resume the contacts or not. | ||
Line 722: | Line 722: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Excellent, then I will do my best to take up your message and write it down before the month of February. But now, I also must go, because otherwise, someone will still come looking for me, and moreover, I still have to finish the snow-removal. Bye then, and lots of love to all. | | Excellent, then I will do my best to take up your message and write it down before the month of February. But now, I also must go, because otherwise, someone will still come looking for me, and moreover, I still have to finish the snow-removal. Bye then, and lots of love to all. |
Revision as of 10:59, 25 May 2021
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4)
- Page number(s): 142-150
- Date/time of contact: Saturday, the 3rd of January 1981, 1:40 AM
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: Wednesday, the 1st of April 2009, 5:41 AM
- Corrections and improvements made: Benjamin Stevens 7/30/10
- Contact person: Semjase
Synopsis
Billy's health has been recovering but is still quite bad, Semjase has been given permission to give Billy more metal samples again and primordial water from another planet, explanations about the falseness of two photos of alleged extraterrestrials is given, also explanations why there are so many false contactees and how it is easy for the Earth human to be deceived by them, and the Plejaren's acquaintance with human beings from the planet Haster in the Garon system of the Jenam galaxy - who have (or had) a base here on Earth and seeked contact with up to three people from Earth!
In relation to the "Green Model Head" photo of an alleged extraterrestrial, it is clarified that "UFO... Contact from Planet Iarga" is a hoax. Separately it is also clarified that "UFO Contact from Planet Acart" is a hoax.
This is the entire contact. It is an authorized but unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 141 Translation
English | German |
Billy: |
Billy: |
You don't hold to my wish, my child. You, nevertheless, know exactly that I have broken off the contacts, and I don't want to continue them any more. | Du hältst dich nicht an meinen Wunsch, mein Kind. Du weisst doch genau, dass ich die Kontakte abgebrochen habe und ich sie nicht mehr weiterführen will. |
Semjase: | Semjase: |
1. I came to visit you because you have a birthday in one month from today. | 1. Ich komme dich besuchen, weil du heute in einem Monat Geburtstag hast. |
Billy: |
Billy: |
Oh, I see, that's different, and - either way, I am really happy. If I want to be honest, then I must admit that the time of our contact disruption has become devilishly long. But I still think it's better like this and should remain so. But why, then, did you already come today? Don't you have any time on my birthday? | Ach so, das ist etwas anderes, und – so oder so, ich freue mich riesig. Wenn ich ehrlich sein will, dann muss ich zugeben, dass mir die Zeit unseres Kontaktunterbruches verteufelt lang geworden ist. Aber ich denke, dass es trotzdem besser so ist und so bleiben soll. Aber warum kommst du denn schon heute, hast du an meinem Geburtstag keine Zeit? |
Semjase: | Semjase: |
2. I thought that a visit as an advance notification was better, and if you allow it, I would like to talk with you again about the discontinuation of the contacts. | 2. Ich dachte, ein Besuch als Voranmeldung sei besser, und wenn du erlaubst, dann möchte ich über den Kontaktabbruch mit dir noch einmal sprechen. |
Billy: |
Billy: |
If it's just a discussion, then so be it. I think that I'm so far better off again that I no longer get excited so quickly. | Wenn es nur um ein Gespräch geht, dann soll es sein. Ich denke, dass ich wieder so weit besser dran bin, dass ich mich nicht mehr so schnell aufrege. |
Semjase: | Semjase: |
3. You look better, much better. | 3. Du siehst besser aus, sehr viel besser. |
4. Obviously, you could still recover a little bit. | 4. Offenbar konntest du dich etwas erholen. |
5. Nevertheless, I'm not mistaken in that your health is still very bad. | 5. Ich täusche mich deswegen jedoch nicht darin, dass es dir gesundheitlich noch immer sehr übel ergeht. |
Billy: |
Billy: |
There, you're quite right, but I will still certainly improve a lot more. Perhaps I can then devote myself to my work again. | Da hast du wohl recht, doch einiges werde ich sicher noch schaffen. Vielleicht kann ich mich dann auch wieder meiner Arbeit widmen. |
Semjase: | Semjase: |
6. Does that mean that you're willing to take up the contacts with us again? | 6. Soll das bedeuten, dass du gewillt bist, die Kontakte mit uns wieder aufzunehmen? |
Billy: |
Billy: |
I said nothing about that. | Von dem habe ich nichts gesagt. |
Semjase: | Semjase: |
7. Yet it would be desirable and a great joy for all of us. | 7. Es wäre aber doch wünschenswert und für uns alle eine grosse Freude. |
8. It would certainly be appropriate if you'd think about it. | 8. Es wäre sicherlich angebracht, wenn du dir darum Gedanken machen würdest. |
9. We ourselves can also continue with our task. | 9. Wir selbst können so auch unsere Aufgabe weiterführen. |
Billy: |
Billy: |
Today, I am neither for nor against it in this respect. | Ich bin heute aber nicht zu einem Für oder Wider in dieser Hinsicht aufgelegt. |
Semjase: | Semjase: |
10. Certainly, but your reflection would certainly be of value. | 10. Sicher, doch dein Nachdenken wäre bestimmt von Wert. |
Billy: |
Billy: |
That may be, and - okay, I will do it. Give me some time until the filming and the photographing. Then, we can talk about it again. | Das mag sein, und – okay, ich will es tun. Lass mir Zeit bis zum Filmen und Photographieren. Wir können dann noch einmal darüber reden. |
Semjase: | Semjase: |
11. Sure, it's a word, and this gives me joy and hope. | 11. Sicher, das ist ein Wort, und dieses gibt mir Freude und Hoffnung. |
Billy: |
Billy: |
Your joy and hope are an honor for me, but you shouldn't set your hopes too high. | Deine Freude und Hoffnung ist mir eine Ehre, doch solltest du deine Hoffnung nicht zu hoch ansetzen. |
Semjase: | Semjase: |
12. I don't do that, but I foresee something because you're healthy again, or at least there is so much of a striving forward to an improvement that your optimism is recognizable again. | 12. Das tue ich nicht, doch erahne ich einiges, denn du bist gesundheitlich wenigstens wieder so weit einer Besserung entgegengeschritten, dass dein Optimismus wieder erkennbar ist. |
13. And just that means a lot with you. | 13. Und gerade das bedeutet bei dir sehr viel. |
Billy: |
Billy: |
Alright, but just like that, you shouldn't speak of me. | Schon gut, aber gerade so solltest du von mir nicht sprechen. |
Semjase: | Semjase: |
14. Why not? | 14. Warum nicht? |
15. It's just the truth. | 15. Es ist doch nur die Wahrheit. |
Billy: |
Billy: |
You see, you say that. But one may not say such truths on Earth. | Siehst du, das sagst du. Aber solche Wahrheiten darf man auf der Erde nicht sagen. |
Semjase: | Semjase: |
16. I don't understand that? | 16. Das verstehe ich nicht? |
Billy: |
Billy: |
It's quite simple: very often, you and also Ptaah and Quetzal have said things about me, by which I have been put in the devil’s kitchen. These truths, as you call them, are valid with many as adulation to portray me as some kind of nice super person and as better than the others. In so-called circles of friends, this has already been claimed very often, as well as in the other circles that want to destroy me and our work. Here on Earth, such things just aren't of value. | Das ist ganz einfach: Sehr oft hast du, auch Ptaah und Quetzal, Dinge über mich gesagt, durch die ich in Teufels Küche geraten bin. Diese Wahrheiten, wie du sie nennst, gelten bei vielen als Lobhudeleien, um mich als Supermenschen schön darzustellen und als besser als die andern. In sogenannten Freundeskreisen wurde das schon sehr oft laut, wie auch in anderen Kreisen, die mich und unsere Arbeit vernichten wollen. Hier auf der Erde sind solche Dinge eben nicht von Wert. |
Semjase: | Semjase: |
17. About that, you truly shouldn't trouble yourself because such speeches only reveal the boundless envy and self-knowledge of those who are totally incapable in their own strength to equate with you even approximately. | 17. Darüber solltest du dir wahrheitlich aber keine Sorgen machen, denn aus solchen Reden spricht doch nur grenzenloser Neid und die eigene Erkenntnis derjenigen, welche in ihrer eigenen Kraft völlig unfähig sind, sich dir auch nur annähernd gleichzustellen. |
18. On the other hand, we never spoke to you of your person in a praise-speaking manner; rather, we always only mentioned facts, thus - truths, about which we gave you relative statements. | 18. Andererseits sprachen wir wohl nie über deine Person lobend zu dir, sondern wir nannten stets nur Tatsachen, also Wahrheiten, worüber wir dir gegenüber Feststellungen machten. |
19. However, such statements do not correspond to praise, which is why it is inappropriate and defamatory of third parties when they lay such unjustified accusations on you. | 19. Solche Feststellungen aber entsprechen keinem Lob, weshalb es auch von Drittpersonen unangebracht und verleumderisch ist, wenn sie dir solche ungerechtfertigten Vorwürfe anlasten. |
20. We never had the intention, and we never gave such praise to you, to portray you as a super person, etc. | 20. Niemals hatten wir die Absicht und niemals taten wir dergleichen, dich zu loben, um dich als Supermenschen darzustellen usw. |
21. All such activity is also far from our way of thinking and our ethics and also from our overall knowledge of the harmfulness of praise-speaking. | 21. Ein solches Tun liegt auch unserer Denkweise und unserer Ethik fern, so aber auch unserem gesamten Wissen um die Schädlichkeit einer Lobsprechung. |
Billy: |
Billy: |
Nevertheless, the human being of the Earth thinks so stupidly and illogically. | Trotzdem denkt der Mensch der Erde aber so dumm und unlogisch. |
Semjase: | Semjase: |
22. The only ones doing such, as I have mentioned to you, are those whose minds do not reach up to logical grasping and understanding. | 22. Die solches tun sind nur jene, wie ich sie dir genannt habe, ausserdem reicht ihr Verstand nicht hin bis zum logischen Erfassen und Verstehen. |
Billy: |
Billy: |
It also makes no difference; therefore, let's leave it with what we've talked about. I'd prefer it if I could soon go on the trip to do my film work and photo work. | Ist ja auch egal, lassen wir es daher bewenden mit dem, was wir darüber geredet haben. Es wäre mir lieber, wenn ich recht bald auf die Reise gehen könnte, um meine Filmarbeit und Photoarbeit zu tun. |
Semjase: | Semjase: |
23. You must not wait very long, for soon, the weather conditions and the land will be such that you can start on your way, even though it still doesn't look like that at present. | 23. Du musst dich nicht mehr sehr lange gedulden, denn bald werden die Wetterverhältnisse und das Land so sein, dass du dich auf den Weg machen kannst, auch wenn dies gegenwärtig noch nicht danach aussieht. |
Billy: |
Billy: |
That's good, because I've been sitting on pins and needles for a long time. | Das ist gut, denn ich sitze schon lange wie auf glühenden Nadeln. |
Semjase: | Semjase: |
24. However, this coming work will be very difficult for you again. | 24. Diese kommende Arbeit wird aber für dich ein andermal sehr schwer sein. |
25. And in such a way that my foresight comes true. | 25. Und so erfüllt sich doch meine Vorausschau. |
Billy: |
Billy: |
That is well-known to me because I'm not making them for the first time. Also at the other times, I often didn't go to sleep for days. | Das ist mir bekannt, denn ich mache sie ja nicht zum ersten Mal. Auch zu den anderen Malen bin ich oft tagelang nicht mehr zum Schlafen gekommen. |
Semjase: | Semjase: |
26. Sure, but it will be rewarding with regard to good material. | 26. Sicher, doch es wird lohnend sein hinsichtlich guten Materials. |
27. But now, my friend, I want to include many dear greetings and wishes and all the love, which I should convey to you from father, Quetzal, Pleija, and Menara. | 27. Doch nun, mein Freund, will ich die vielen lieben Grüsse und Wünsche und all die Liebe anbringen, die ich dir von Vater, von Quetzal, Pleija und Menara übermitteln soll. |
28. Also, all other friends and girlfriends greet you, also Asket and Nera. | 28. Auch alle andern Freunde und Freundinnen lassen dich grüssen, auch – Asket und Nera. |
Billy: |
Billy: |
That can't be true. Human child, that's a joy! Were you in the DAL Universe, then? And - of course, give all of them my heartfelt thanks and let everyone be greeted rather nicely from me. | Das darf ja nicht wahr sein. Menschenskind, das ist eine Freude, warst du denn im Dal-Universum? Und – natürlich, bestelle allen meinen herzlichsten Dank und lasse alle recht lieb von mir grüssen. |
Semjase: | Semjase: |
29. I will gladly relay your greetings, also to Asket and Nera, who were with us on Erra. | 29. Gerne will ich deine Grüsse weitertragen, auch zu Asket und Nera, die bei uns auf Erra waren. |
Billy: |
Billy: |
That is news, human child! | Das sind Neuigkeiten, Menschenskind. |
Semjase: | Semjase: |
30. I have another surprise for you. | 30. Ich habe noch eine Überraschung für dich. |
Billy: |
Billy: |
Aha, and what should it be? | Aha, und was soll die sein? |
Semjase: | Semjase: |
31. When you carry out your photo and film work, only then can I give you the surprise. | 31. Wenn du deine Photo- und Filmarbeit durchführst, dann erst kann ich dir die Überraschung übergeben. |
32. Until then, you still have to be patient. | 32. Bis dahin musst du dich noch gedulden. |
Billy: |
Billy: |
What should it be, then? | Was soll es denn sein? |
Semjase: | Semjase: |
33. I have been given the permission to hand over a small amount of metal samples to you again, which you already asked me for a long time ago. | 33. Es ist mir die Erlaubnis zuteil geworden, dir nochmals eine kleine Menge Metallproben auszuhändigen, um die du mich doch schon vor langer Zeit gebeten hast. |
Billy: |
Billy: |
Fantastic. Dear thanks for your efforts. | Phantastisch. Lieben Dank für deine Bemühungen. |
Semjase: | Semjase: |
34. However, it will no longer concern the same materials, but they have an approximate resemblance to the first samples. | 34. Es wird sich aber nicht mehr um gleiche Materialien handeln, doch weisen sie annähernde Ähnlichkeit mit den ersten Proben auf. |
Billy: |
Billy: |
That doesn't matter. It is important that I receive new metal samples, which should then be analyzed. | Das spielt keine Rolle. Wichtig ist, dass ich neue Metallproben erhalte, die dann analysiert werden sollen. |
Semjase: | Semjase: |
35. There will also be new surprises for the analysts once again. | 35. Da werden für die Analysten auch wieder neue Überraschungen in Erscheinung treten. |
Billy: |
Billy: |
That I can imagine. | Das kann ich mir vorstellen. |
Semjase: | Semjase: |
36. Besides the metal pieces, I'll still be allowed to hand over some other things to you, such as a liquid from a planet that is still in its primeval form of development. | 36. Ausser den Metallstückchen werde ich dir auch noch andere Dinge übergeben dürfen, so z.B. eine Flüssigkeit von einem Planeten, der noch in urweltlicher Entwicklungsform steht. |
Billy: |
Billy: |
What kind of liquid is it? | Welcher Art ist denn diese Flüssigkeit? |
Semjase: | Semjase: |
37. You would call it primordial water. | 37. Du würdest es als Urwasser bezeichnen. |
Billy: |
Billy: |
Thus, so to speak, a primordial soup? | Sozusagen also eine Urbrühe? |
Semjase: | Semjase: |
38. That is, indeed, your name for it. | 38. Das ist wohl deine Bezeichnung dafür. |
Billy: |
Billy: |
That is fantastic. Does this primordial soup, then, also contain plant germs? | Das ist ja phantastisch. Enthält diese Urbrühe dann auch Pflanzenkeime? |
Semjase: | Semjase: |
39. That would be possible, but I will bring plant germs to you if I can obtain permission for this. | 39. Dies wäre möglich, aber Pflanzenkeime werde ich dir mitbringen, wenn ich dafür eine Erlaubnis erlangen kann. |
Billy: |
Billy: |
That would really be the culmination of the whole. | Das wäre wahrhaftig die Krönung des Ganzen. |
Semjase: | Semjase: |
40. Certainly, but you should get for me some small glass containers for these things. | 40. Sicher, doch du solltest mir für diese Dinge einige kleine Glasbehälter besorgen. |
Billy: |
Billy: |
I will. Glass bottles wuld probably be the right thing? | Werde ich. Glasfläschchen werden wohl das Richtige sein? |
Semjase: | Semjase: |
41. Sure. | 41. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Good, I'll get them for you within the next few days. You must fetch them, then, only with me. | Gut, ich besorg’ sie dir innerhalb der nächsten Tage. Du musst sie dann nur bei mir abholen. |
Semjase: | Semjase: |
42. I will gladly do so. | 42. Das werde ich gerne tun. |
Billy: |
Billy: |
May I ask you some questions since you're already here? | Darf ich dir einige Fragen stellen, wenn du schon hier bist? |
Semjase: | Semjase: |
43. Sure. | 43. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Good, thank you. Here, these are two photos that I have received from Wendelle Stevens. As you can see, it concerns two model heads. Can you tell me whether any human life forms are known to you that look like these pictured heads? | Gut, danke. Hier, das sind zwei Photos, die ich von Wendelle Stevens erhalten habe. Wie du siehst, handelt es sich um zwei modellierte Köpfe. Kannst du mir dazu sagen, ob euch irgendwelche menschliche Lebensformen bekannt sind, die so aussehen, wie es diese abgebildeten Köpfe darstellen? |
[Note from the translator: below are black and white photos of the two model heads in question. They have been taken directly from this contact conversation of Block 4 of the German Contact Reports.]
Semjase: | Semjase: |
44. Are you of the acceptance that these head replicas have true backgrounds? | 44. Bist du der Annahme, dass diese Kopfnachbildungen wahrheitliche Hintergründe haben? |
Billy: |
Billy: |
You're good; I asked you a question, but then you asked me a counter-question. | Du bist gut, ich stelle dir eine Frage, dann aber stellst du mir dazu eine Gegenfrage. |
Semjase: | Semjase: |
45. I have my reasons for this. | 45. Dafür habe ich meine Gründe. |
Billy: |
Billy: |
Well then: here, I consider this green head absolute nonsense. During the Great Journey, I had the opportunity to see your recordings of human life forms, which you kindly demonstrated to me with your viewing devices. But I cannot remember a single human life form that looked like this or substantially similar. Moreover, there were, as you explained at that time, about 30 million different races, which you let me see visually. | Dann gut: Hier, diesen grünen Kopf halte ich für absoluten Quatsch. Während der grossen Reise hatte ich ja Gelegenheit, eure Aufzeichnungen von menschlichen Lebensformen zu sehen, die ihr mir freundlicherweise mit euren Sichtgeräten vorgeführt habt. Dabei aber vermag ich mich nicht daran zu erinnern, dass auch nur eine einzige menschliche Lebensform so oder weitgehend ähnlich ausgesehen hatte. Dabei waren es, wie ihr damals erklärt habt, rund 30 Millionen verschiedene Rassen, die ihr mich bildlich habt sehen lassen. |
Semjase: | Semjase: |
46. With that, you are quite right. | 46. Womit du auch recht hast. |
47. No human life form exists in the universal space within reach of us that bears even a slight resemblance to this imaginary product pictured here. | 47. Es existiert keine menschliche Lebensform im uns erreichbaren universellen Raume, die auch nur im mindesten Masse diesem hier abgebildeten Phantasieprodukt eine Ähnlichkeit abgewinnen könnte. |
48. On the other hand, the person has already been known to us for a long time, who claims that she has contact with life forms of the kind photographed here. | 48. Andererseits ist uns schon seit langer Zeit die Person bekannt, die behauptet, dass sie mit Lebensformen der hier abgelichteten Form Kontakt habe. |
49. We became aware of this through a routine analysis of Mr. Stevens' interests as he tried to transfer the book. | 49. Wir sind darauf aufmerksam geworden durch eine Routineanalyse über Herrn Stevens Interessen, als er sich bemühte, das Buch zu verlegen. |
50. As a result, we concerned ourselves in detail and thoroughly with the person who wants to have alleged contacts with the life forms of the kind photographed here. | 50. Daraufhin befassten wir uns eingehend und gründlich mit der Person, die angeblich Kontakt haben will mit Lebensformen der hier abgelichteten Form. |
51. Our detailed investigation proved that this person invents deceitful and swindler-like assertions and also disseminates these in this unpleasant manner. | 51. Unsere eingehende Befassung ergab, dass diese Person betrügerische und schwindlerische Behauptungen erdichtet und diese auch in dieser unerfreulichen Form verbreitet. |
52. This person does this, in part, completely deliberately, but another part is self-suggestive hallucinations. | 52. Dies tut diese Person teils völlig bewusst, zu einem andern Teil aber selbstsuggestiv-halluzinatorisch. |
53. The other unpleasant fact is that this person gathers self-conceived material and wants to distribute it among the Earth people with the false assertion that it comes from contact conversations and transmissions with the human life forms depicted right here in this photograph, which, of course, in no way corresponds to the truth because everything truly only corresponds to a fantasy production of the person concerned. | 53. Das weitere Unerfreuliche dabei ist noch, dass diese Person selbsterdachtes Material zusammenträgt und unter die Erdenmenschen bringen will, mit der unwahren Behauptung, dass es von Kontaktgesprächen und Übermittlungen mit eben den hier auf diesem Photo abgebildeten menschlichen Lebensformen stamme, was natürlich in keiner Weise der Wahrheit entspricht, weil alles wahrheitlich nur einer Phantasieproduktion der betreffenden Person entspricht. |
Billy: |
Billy: |
Something similar, I thought to myself. But now, what is with the second picture? And - why do you, once again, mention no name? | Etwas Ähnliches habe ich mir gedacht. Was ist nun aber mit dem zweiten Bild? Und – warum nennst du wieder einmal keinen Namen? |
Semjase: | Semjase: |
54. That would only aggravate the whole machination in favor of the deceitful person concerned because only too quickly, people can be beguiled on the Earth by such false assertions and be misled. | 54. Das würde die gesamten Machenschaften zugunsten der betreffenden betrügerischen Person nur noch verschlimmern, denn nur zu schnell lassen sich auf der Erde Menschen von derlei unwahren Behauptungen betören und irreleiten. |
Billy: |
Billy: |
Good, but now, what about the second picture? | Gut, was ist nun aber mit dem zweiten Bild? |
Semjase: | Semjase: |
55. This model is also built on lies and deception, but this fraudulent picture belongs to a person who lives about 8,500 km away from the one who professes to the green picture fraud. | 55. Auch diese Modellierung ist auf Lug und Trug aufgebaut, jedoch belangt dieses Betrugsbild zu einer Person, die runde 8500 Kilometer von derjenigen entfernt wohnt, die sich zum grünen Betrugsbild bekennt. |
56. Also this person, through whose initiative this whitish-brown model head has originated, has no contacts to exhibit with any other intelligences than the Earth people. | 56. Auch diese Person, durch deren Initiative dieser weisslich-braune Modellkopf entstanden ist, stellt denn auch diese Person hat keinerlei Kontakte mit irgendwelchen anderen Intelligenzen als mit Erdenmenschen aufzuweisen. |
Billy: |
Billy: |
But why, then, do both these people, as well as many others, do such crazy things? | Aber warum machen denn diese zwei Leute, wie auch viele andere, solche verrückten Dinge? |
Semjase: | Semjase: |
57. We already talked about that many times. | 57. Darüber sprachen wir schon öfters. |
58. Furthermore, which I would still like to add to my former explanations, there is still to be mentioned: | 58. Im weiteren, was ich zu meinen früheren Erklärungen noch hinzufügen möchte, ist noch zu erwähnen: |
59. The entire activity of many such people is based on a delusion of the time. | 59. Das ganze Tun vieler solcher Menschen beruht auch in einem Wahn der Zeit. |
60. And unfortunately, there are many Earth people who have fallen to this delusion of the time, whereby the crazy religions bear the majority of the blame for the fact that this delusion has appeared. | 60. Und Erdenmenschen, die diesem Wahn der Zeit verfallen sind, existieren leider viele auf der Erde, wobei die Irr-Religionen im hauptsächlichen Masse daran Schuld tragen, dass dieser Wahn in Erscheinung getreten ist. |
61. The Earth human being, through the lies of the crazy religions, has been cast into fear and into the uncertain knowledge view that the false teachings of the crazy religions are extremely weak and just wrong, which is why the human being of this world searches for new perspectives of understanding and truth. | 61. Durch die Falschheit der Irr-Religionen ist der Erdenmensch in Angst gestürzt worden und in die unbestimmte Erkenntnis-Ansicht, dass die Irrlehren der Irr-Religionen äusserst mangelhaft und eben falsch sind, weswegen der Mensch dieser Welt neue Perspektiven des Verstehens und der Wahrheit sucht. |
62. However, blinded and misguided by the crazy religions and cults, the Earth human being searches for the truth in directions that are still connected to crazy religions. | 62. Jedoch verblendet und irregeführt durch die Irr-Religionen und Kultreligionen, sucht der Erdenmensch die Wahrheit in Richtungen, die weiterhin irr-religionsverbunden sind. |
63. This entails that unstable people turn to those mysterious things which are well-known on the one hand but, on the other hand, still represent an unsolvable and incomprehensible phenomenon to the human being, in this case, the ships of extraterrestrial intelligences, which the Earth human being simply calls "UFOs." | 63. Dies hat zur Folge, dass labile Menschen sich jenen geheimnisvollen Dingen zuwenden, die einerseits wohlbekannt sind, andererseits aber dem Menschen ein noch unlösbares und unverständliches Phänomen darstellen, in diesem Falle also die Flugkörper ausserirdischer Intelligenzen, die der Erdenmensch einfach UFO nennt. |
64. However, for the unstable groups of Earth people, everything represents an unsolvable, incomprehensible, and extraterrestrial phenomenon that must have a supernatural origin, and this supernatural, in this case, is to be equated with a divine origin in a cult-religious and crazy-religious sense. | 64. Für die labilen Gruppen der Erdenmenschen aber stellt alles Unlösbare, Unverständliche und Ausserirdische ein Phänomen dar, das einen überirdischen Ursprung haben muss, wobei dieses Überirdische in diesem Fall gleichzusetzen ist mit einem göttlichen Ursprung in kultisch-religiösem und irr-religiösem Sinn. |
65. Many of the false UFO contacts or other UFO witness, if we still want to use the term UFO for the sake of understanding, act in their own deceitful ways for purely sectarian reasons that are still motivated by fear or by delusional, morbid notions of world improvement, or they act in such a way out of purely personal psychological abuses. | 65. Viele der falschen UFO-Kontaktpersonen oder sonstigen UFO-Bezeuger, wenn wir um des Verstehens willen die Bezeichnung UFO weiterhin gebrauchen wollen, handeln also in der ihnen eigenen betrügerischen Form aus rein sektiererischen Gründen, die zudem noch mit Angst oder mit krankhaften Weltverbesserungswahnideen durchschwängert sind, oder aber sie handeln so aus rein persönlichen psychischen Missständen. |
66. So they are, as a rule, morbid or sectarian, starry-eyed idealists with delusional ideas, or they are people who are mentally ill and who never find enough recognition for themselves according to their own judgment, which is why they see themselves as disadvantaged people who are excluded from the joys and honors of life or think that these are too shortly held. | 66. Also sind sie in der Regel krankhafte oder sektiererische Weltverbesserer mit Wahnideen, oder sie sind Menschen, die psychisch krank sind und die ihrem eigenen Ermessen nach für sich selbst niemals genügend Anerkennung finden, weshalb sie sich als Benachteiligte sehen, die von den Freuden, Ehren und Beglückungen des Lebens ausgeschlossen oder zu kurzgehalten sind. |
67. Then, through deceitful and swindler-like machinations in the matter of UFOs, they believe that they can get recognition for themselves because they are particularly named in the public or simply in larger circles, by which they can satisfy their hunger for recognition. | 67. Durch betrügerische und schwindlerische Machenschaften in Sachen UFOs glauben sie sich dann Anerkennung verschaffen zu können, weil sie in der Öffentlichkeit oder einfach in grösseren Kreisen namentlich genannt werden, wodurch sie ihren Anerkennungshunger stillen können. |
68. In addition to these swindlers and fraudsters, however, there are also those who pursue charlatanism for fun, together with those who want to make everything seem ridiculous and impossible through false actions, assertions, and photographs, and not infrequently, political or sectarian backgrounds play a crucial role in this. | 68. Nebst diesen Schwindlern und Betrügern aber existieren auch noch jene, welche aus Spass Scharlatanerie betreiben, nebst jenen, welche durch falsche Aktionen, Behauptungen und Photos alles lächerlich und unmöglich machen wollen, wobei nicht selten politische oder sektiererische Hintergründe eine ausschlaggebende Rolle spielen. |
69. Then, however, those swindlers and fraudsters are still to be mentioned who invent lies out of pure greed for profit, in order to get rich through swindling and deception in the matter of UFOs. | 69. Dann aber sind auch noch jene Schwindler und Betrüger zu nennen, die aus reiner Habsucht und Profitgier Lügen erfinden, um sich durch Schwindel und Betrug in Sachen UFOs zu bereichern. |
Billy: |
Billy: |
To which kind, then, do these two belong, from whom these fraudulent photos, i.e. these fraudulent model heads, came, in accordance with their details? | Zu welcher Sorte gehören denn die beiden, von denen diese Betrugsphotos resp. diese Betrugsmodellköpfe stammen, die nach ihren Angaben entstanden sind? |
Semjase: | Semjase: |
70. They belong to the group of those who seek recognition and who are, at the same time, blinded, starry-eyed idealists. | 70. Sie gehören zur Gruppe jener, welche nach Anerkennung heischen und zugleich verblendete Weltverbesserer sind. |
71. And in the madness of their activities, they are so rich in imagination that they know to perfect their deceitful machination so that they can work certain things of reality of everyday life into their deceptive machination of untruth. | 71. Und im Wahn ihres Tuns sind sie so sehr phantasiereich, dass sie ihre betrügerischen Machenschaften derart zu perfektionieren verstehen, dass sie sogar in gewissen Dingen die Wirklichkeit des täglichen Lebens in ihre Betrugsmachenschaften der Unwahrheit hineinarbeiten können. |
72. Thus, one of the two deceptive persons even knows how to get names and all kinds of data of people anywhere on the Earth through investigations and acquaintances, etc., in order, then, to evaluate these things in the way that the deceitful person who has these data approaches gullible people with the assertion that he has been handed these data or that they were transmitted to him by extraterrestrials or otherworldly life forms, and this, of course, along with more lies and fanciful assertions. | 72. So versteht es die eine der beiden Betrugspersonen sogar, durch Nachforschungen und Bekanntschaften usw. sich Namen und allerlei Daten von Erdenmenschen irgendwo auf der Erde zu verschaffen, um diese dann in der Form auszuwerten, dass die betrügerische Person mit diesen Daten an Leichtgläubige herantritt, mit der Behauptung, ihr seien diese Daten von ausserirdischen oder jenseitigen Lebensformen übergeben oder übermittelt worden, und dies natürlich mit weiteren und phantasiereichen Lügenbehauptungen. |
73. Then, if these gullible ones investigate the information and find it confirmed, then they misguidedly believe in these assertions and suppose that the deceitful person really has contacts with extraterrestrial intelligences or otherworldly life forms, etc. | 73. Forschen die Leichtgläubigen dann den Angaben nach und finden diese bestätigt, dann glauben sie irregeführt an diese Behauptungen und nehmen an, dass die betrügerische Person tatsächlich Kontakte zu ausserirdischen intelligenzen oder zu jenseitigen Lebensformen habe usw. |
Billy: |
Billy: |
Aha, there I can remember. Wendelle Stevens, indeed, came to me with such a story. There should be an American who wants to have contacts with otherworldly ones or extraterrestrials. Now, one of these life forms is supposed to have given this man information about a Swiss and his family; the Swiss should be named Kobler or something similar and should live somewhere in or around Zurich. The alleged American contactee now claims that this alleged otherworldly being or extraterrestrial life form told him that the Swiss is the brother of a wannabe contactee and that they should, in turn, find themselves in this world, etc. | Aha, da vermag ich mich zu erinnern. Wendelle Stevens kam doch mit einer derartigen Geschichte. Da soll ein Amerikaner sein, der mit Jenseitigen oder Ausserirdischen Kontakt haben will. Eine dieser Lebensformen nun soll diesem Mann Angaben über einen Schweizer und über seine Familie gemacht haben, der Schweizer soll Kobler oder ähnlich heissen und irgendwo in oder um Zürich wohnen. Der angebliche amerikanische Kontaktler nun behauptet, dass ihm diese angebliche jenseitige oder ausserirdische Lebensform erklärt habe, dass der Schweizer der Bruder des Möchtegernkontaktlers sei und dass sie sich in dieser Welt wieder finden sollten usw. |
Semjase: | Semjase: |
74. Sure, I responded exactly to that with my explanation. | 74. Sicher, genau darauf habe ich angesprochen mit meiner Erklärung. |
Billy: |
Billy: |
Ah, then this machination is known to you? | Aha, dann ist dir diese Machenschaft also bekannt? |
Semjase: | Semjase: |
75. Surely. | 75. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
And how did this wannabe contactee receive the information about the Swiss? | Und wie hat denn dieser Möchtegern-Kontaktler die Angaben über den Schweizer erhalten? |
Semjase: | Semjase: |
76. The Swiss is a very busy man and travels a lot and with pleasure. | 76. Der Schweizer ist ein sehr beschäftigter Mann und reist sehr viel und gern. |
77. He deals a lot with music and often travels to many countries, including America. | 77. Er beschäftigt sich viel mit Musik und bereist ihretwegen oft viele Länder, so auch Amerika. |
78. Thus, his name became known in certain circles, by which the alleged American contactee learned from a friend the name of the Swiss, including other important family data, etc. | 78. So wurde sein Name in gewissen Kreisen bekannt, wodurch der angebliche amerikanische Kontaktler von einem Bekannten seinerseits den Namen des Schweizers erfuhr, inklusive verschiedene wichtige Familiendaten usw. |
79. Then, with a little investigation and effort, the alleged contactee got to know all interesting facts about the Swiss, after which he then began to spread his fairytale. | 79. Mit etwas Nachforschungen und Bemühungen brachte der angebliche Kontaktler dann alles Wissenswerte über den Schweizer in Erfahrung, wonach er dann seine Lügengeschichte zu verbreiten begann. |
Billy: |
Billy: |
Aha, and Wendelle has fallen for this. I've suspected something like that for a long time. I also haven't held back with my view on this subject. With your information, I am satisfied. I just don't understand why such a fast one can be pulled on Wendelle Stevens. | Aha, und darauf ist Wendelle hereingefallen. So etwas Ähnliches habe ich schon lange vermutet. Auch habe ich mit meiner diesbezüglichen Meinung nicht zurückgehalten. Mit deiner Auskunft bin ich befriedigt. Ich verstehe nur nicht, warum sich Wendelle Stevens so übers Ohr hauen lässt. |
Semjase: | Semjase: |
80. Many Earth people can be deceived by such wrong interests. | 80. Viele Erdenmenschen lassen sich mit solchen falschen Belangen betrügen. |
81. But now, we should let the matter rest, for I still have another announcement to make: | 81. Nun sollten wir diese Dinge aber auf sich beruhen lassen, denn ich habe dir noch eine Mitteilung zu machen: |
82. For about forty days, there has been another station of extraterrestrial intelligences on Earth, provided by us to resembling human life forms from the planet HASTER in the GARON system of the JENAM galaxy. | 82. Seit rund vierzig Tagen befindet sich eine weitere Station ausserirdischer Intelligenzen auf der Erde, erstellt von uns gleichenden menschlichen Lebensformen des Planeten HASTER im System GARON der Galaxie JENAM. |
83. This galaxy is located 483 million light years away from the Earth, and 413 different human races live on the habitable planets there throughout the entire galaxy, which is, relatively seen, very little for an entire galaxy. | 83. Diese Galaxie ist von der Erde 483 Millionen Lichtjahre entfernt, wobei auf den dort bewohnbaren Planeten der gesamten Galaxie 413 verschiedene Menschenrassen leben, was verhältnismässig gesehen für eine ganze Galaxie sehr wenig ist. |
84. Just a few years ago, we entered into connection with the highly sophisticated inhabitants of the planet Haster, who have progressed so far in their overall development as it will be for the Earth people in approximately 1,120 years. | 84. Erst vor wenigen Jahren traten wir mit den hochentwickelten Bewohnern des Planeten Haster in Verbindung, die in ihrer gesamten Entwicklung derart weit vorangeschritten sind, wie es die Erdenmenschen in ca. 1120 Jahren sein werden. |
85. With ethically and very highly distinct lifestyles, the inhabitants of Haster are very peaceful and loving, and besides this, they live in the same time-level as the SOL system, thus, in the present level, as this would be said or called by you. | 85. Mit ethisch sehr hoch ausgeprägten Lebensweisen sind die Haster-Bewohner sehr friedliebend und in Liebe geprägt, und zudem leben sie in der Zeitebene wie auch das SOL-System so also in der Gegenwartsebene, wie dies von dir gesagt oder genannt würde. |
86. Because the Haster inhabitants are now interested in life forms in the remote vastness of the Universe which is still inaccessible to them but cannot yet reach these areas with their technology, we have extended our connections with them in such a way that we brought an expeditionary command of the Haster inhabitants here in the Great Spacer. | 86. Da sich die Haster-Bewohner nun für das Leben in den ihnen noch unerreichbaren fernsten Weiten des Universums interessieren, jedoch mit ihrer Technik diese Räume noch nicht erreichen können, haben wir unsere Verbindungen mit ihnen derart erweitert, dass wir ein Expeditionskommando der Haster-Bewohner in Vaters Grossraumer hierher gebracht haben. |
87. We also helped them build their station, which was created in the depths of the North Sea and from where they will expand their expeditionary work across the whole world. | 87. Wir halfen ihnen auch beim Bau ihrer Station, die in den Tiefen der Nordsee angelegt wurde und von wo aus sie über die ganze Erde ihre expeditionelle Arbeit ausdehnen werden. |
88. Since their mental, physical, and consciousness-related development has not yet progressed as far as ours, we can only maintain physical contact with them using our vibration-neutralizing devices, as we must also do so with the Earth people when it is necessary now and then. | 88. Da ihre psychische, physische und bewusstseinsmässige Entwicklung noch nicht in dem Masse vorangeschritten ist wie unsere, können wir nur mit unseren Schwingungs-Neutralisator-Geräten mit ihnen physischen Kontakt pflegen, wie wir es auch bei den Erdenmenschen tun müssen, wenn es hie und da erforderlich ist. |
89. However, this now means that the Haster inhabitants can freely move among the Earth people because their vibrations turn out to be bearable with those of the Earth people, but only briefly. | 89. Das aber bedeutet nun, dass die Haster-Bewohner sich frei unter den Erdenmenschen bewegen können, weil sich ihre Schwingung noch mit derjenigen der Erdenmenschen erträglich erwies, jedoch auch nur kurzfristig. |
90. The Haster inhabitants cannot remain in the direct range of the vibrations of the Earth people for more than 17 hours; otherwise, they begin to lose control of themselves. | 90. Mehr als 17 Stunden können sich die Haster-Bewohner nicht im direkten Bereich der Schwingungen von Erdenmenschen aufhalten, ansonsten sie die Kontrolle über sich zu verlieren beginnen. |
91. But since they have this 17-hour possibility, they have decided that they will seek contact with one or several people of the Earth for their study purposes and also for the instruction of the Earth people, but certainly with no more than three people, who must remain silent about it for their lifetimes, which is why especially upright people are to be selected for these contacts, who can be completely trusted. | 91. Da sie aber diese 17-Stunden-Möglichkeit haben, haben sie beschlossen, dass sie für ihre Studienzwecke und auch zur Belehrung der Erdenmenschen mit einem oder mehreren Menschen der Erde Kontakt suchen werden, jedoch mit Sicherheit mit nicht mehr als drei Personen, die zudem darüber Stillschweigen bewahren müssen, und zwar auf Lebenszeit, weshalb für diese Kontakte ganz speziell integre Menschen ausgesucht werden sollen, denen vollumfänglich vertraut werden kann. |
Billy: |
Billy: |
But not me, for I really have enough. | Aber nicht mit mir, denn ich habe wirklich genug. |
Semjase: | Semjase: |
92. Certainly not; they won't do that. | 92. Bestimmt nicht, das werden sie nicht tun. |
93. You won't be burdened even more by them. | 93. Du wirst also nicht durch sie noch mehr belastet werden. |
Billy: |
Billy: |
Then that's good. | Dann ist es ja gut. |
Semjase: | Semjase: |
94. Certainly, but now, I have to go back to the station, and - on February 3rd, I will visit you again if it's possible for me. | 94. Sicher, doch nun muss ich wieder zurück zur Station, und – am 3. Februar werde ich dich abermals besuchen, wenn es mir möglich sein wird. |
95. Now, I only ask you to write down our conversation when I transmit it to you because it should be regarded as another contact report - even if it should be that you won't continue this any more. | 95. Ich bitte dich nun nur noch, unser Gespräch niederzuschreiben, wenn ich es dir übermittle, denn es soll als weiterer Kontaktbericht gelten – auch wenn es so sein sollte, dass du diese nicht mehr weiterführen solltest. |
96. Our discussion material contains some interesting facts that may be of interest to all people. | 96. Es handelt sich bei unserem Gesprächsstoff ja auch um einiges Wissenswertes, das für alle Menschen von Interesse sein kann. |
Billy: |
Billy: |
If I'm able to do that, then I'll do it. Then, I will try to call you. However, it might take several weeks. In addition, I won't tell anyone anything about our contact, and I will also hold back the report for so long, until I have finally decided on whether I will resume the contacts or not. | Wenn ich in der Lage dazu bin, dann werde ich es tun. Ich werde dich dann zu rufen versuchen. Es kann dies aber vielleicht einige Wochen dauern. Ausserdem werde ich niemandem etwas von unserem Kontakt erzählen, und auch den Bericht werde ich dann so lange zurückhalten, bis ich mich endgültig darüber entschieden habe, ob ich die Kontakte wieder aufnehme oder nicht. |
Semjase: | Semjase: |
97. That is your decision. | 97. Das sei deine Entscheidung. |
98. I have nothing to object to that because I understand your thought processes very well. | 98. Dagegen habe ich nichts einzuwenden, denn ich verstehe deine Gedankengänge sehr gut. |
Billy: |
Billy: |
Excellent, then I will do my best to take up your message and write it down before the month of February. But now, I also must go, because otherwise, someone will still come looking for me, and moreover, I still have to finish the snow-removal. Bye then, and lots of love to all. | Prima, dann werde ich mich bemühen, deine Durchgabe noch vor dem Monat Februar aufzunehmen und niederzuschreiben. Nun muss aber auch ich gehen, denn sonst kommt mich noch jemand suchen, ausserdem muss ich den Schnee fertig wegfräsen. Tschüss denn, und liebe Grüsse an alle. |
Semjase: | Semjase: |
99. Until we meet again. | 99. Auf Wiedersehen. |
100. Farewell. | 100. Leb wohl. |
Footnotes
Concerning the First Model Head
The first model head pictured above seems to be a replica of beings supposedly from Iarga that have allegedly had contacts with a contactee under the pseudonym of Stefen Denaerde. The name of the book published by Wendelle Stevens about this contactee and the information received from his contactors is UFO... Contact from Planet Iarga.
Further clarifications from the FIGU Forum (Questions Answered by Billy):
Hi Billy
There are two interesting books about contacts with extraterrestrials : "UFO Contact from planet IARGA" (written by Stefen Denaerde) and "UFO Contact from planet Acart" (written by Artur Berlet). Are those books a hoax? Could you please give us a short comment about both books?
regards
Solar
ANSWER:
Nonsense (= a hoax).
Hello Billy,
In the Figu forum I've read a post in which a questioner is told that the book "ufo contact from planet iarga" is a hoax.
Being a person who's interested in the truth of both your contact experiences and those of Stefan Denaerde, I would like to ask:
What is it, that makes you think the Denaerde story / information is a fabrication?
Kind regards,
Gino
ANSWER:
Because the Plejarens investigated that case and came to the conclusion that everything is an absolute hoax.