Contact Report 059: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 407: | Line 407: | ||
| <br><div class="colourize responsive-image shadow thumbinner" style="width:60%; padding:0 13px 4px 12px; border-radius:6px; transition:0.3s; text-align:right; font-size:10px">Mouseover for AI colourization[[File:CR59-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR59-Image5.jpg]]<div class="thumbcaption" style="font-style:italic; font-size:12px">Quetzal's beamship flying away after the contact with Billy. (Arrow)<br>Photo: Hans Schutzbach.</div></div> | | <br><div class="colourize responsive-image shadow thumbinner" style="width:60%; padding:0 13px 4px 12px; border-radius:6px; transition:0.3s; text-align:right; font-size:10px">Mouseover for AI colourization[[File:CR59-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR59-Image5.jpg]]<div class="thumbcaption" style="font-style:italic; font-size:12px">Quetzal's beamship flying away after the contact with Billy. (Arrow)<br>Photo: Hans Schutzbach.</div></div> | ||
| <br><div class="colourize responsive-image shadow thumbinner" style="width:60%; padding:0 13px 4px 12px; border-radius:6px; transition:0.3s; text-align:right; font-size:10px">Mouseover für KI-Farbgebung[[File:CR59-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR59-Image5.jpg]]<div class="thumbcaption" style="font-style:italic; font-size:12px">Quetzals Schiff beim Wegflug nach dem Kontakt mit Billy. (Pfeil)<br>Photo: Hans Schutzbach.</div></div> | | <br><div class="colourize responsive-image shadow thumbinner" style="width:60%; padding:0 13px 4px 12px; border-radius:6px; transition:0.3s; text-align:right; font-size:10px">Mouseover für KI-Farbgebung[[File:CR59-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR59-Image5.jpg]]<div class="thumbcaption" style="font-style:italic; font-size:12px">Quetzals Schiff beim Wegflug nach dem Kontakt mit Billy. (Pfeil)<br>Photo: Hans Schutzbach.</div></div> | ||
|- style="font-family:courier" | |||
| <br><div style="padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 10px rgba(0,0,0,0.3); background-color:#F5F5F5"><div style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px">Beamship Tracks</div><br>Monday, the 28th of June 1976, 15:30 hrs. Billy has just called and asked me to go out with him. He was going to meet Semjase and would be glad if I were around. We should be able to leave at exactly 16:00 hrs and at that time the Meier family and Mrs. Stetter got into my car, while Billy got his moped ready. With the help of a sketch he explained to me exactly where we should go and wait for him. For about half an hour we sat in the shade of a lonely tree far outside Hinwil. 16:55 hrs. The children suddenly call out. Then I turn around and see an object going up over a patch of woods no more than 700 metres away. At first I think of an oversized hot air balloon. However, the shape is not right. It is a slightly discus-shaped object, silver-grey in appearance and rising rapidly into the air. It describes a wide radius to the left and turns from the ground, i.e. from N-W, in a southerly direction. Too bad, there are no binoculars nearby that would allow us to see every detail of this object. At first we are not sure what kind of thing it could be. But the solution, what it must be, is this A rising jet ship! Tensely we watch for about 10 minutes as the object moves further and further up into the air and is finally only visible as a small dot high in the sky. Then the spot, which until now had only been getting smaller, begins to move rapidly to the right. At this point Billy has approached us unnoticed and at the same moment as he appears and greets the children, the dot is gone, as if erased. He shakes his head when we tell him about what we have seen. Semjase had stressed that she didn't want to show herself to people for security reasons. That's why we must have seen Quetzal's beam ship, who * had also come to the meeting together with Pieja, Semjase's sister.<br>If we were interested, he would lead us to the landing site where traces of the two beam ships could be seen. Of course we wanted to! So we drove down the small panoramic mountain and after 500 metres we reached a forest with a narrow, long clearing. It is slightly marshy and covered with tall reed grass. Careful not to trample anything, Billy led us to an extremely interesting place. Here and there he pointed to the ground: Footprints have been trodden into the soft ground. These would have come from Pieja! But the imprints of the landing legs seemed to be overwhelming. In the half-metre-high grass there are six gigantic, round stamps, arranged in two triangular groups. The grass is pressed down flat on the ground in a counter-clockwise spiral. In the centre of the two triangles is a trampled spot, which Billy tells us was where the boats got off. In fact, a narrow footprint leads from there to the edge of the clearing. The footprints near Semjase's ship each measure 2 metres in diameter. Measured from centre to centre, they are 3.77 metres or 4 metres apart. At the exit, a round spot of about 70 cm is trampled.<br>In Quetzal's ship, the tracks are arranged in an equilateral triangle 7 with a distance of 3.45 metres from centre to centre. Here I measure exactly 1.82 m as the diameter of the round stamps. Here, too, the trampled area in the centre and a narrow footprint leading away and joining that of Semjase. Right here, footprints are again visible in the soft ground. Quetzal must have very large feet. There are no heels (30 cm), but there is a weak, transversely ribbed profile. In Pleiades' prints we measured only 26 cm.<br>This girl must be a lively one. She really wanted to ride Billy's moped, so he showed her how the dangerous thing worked! After a proper inspection, we left the place, only to return a little later. We took pictures with a film camera and cameras. For a better overview, we climbed up a beech tree, which obviously serves as a carrier of a lice culture for an extensive ant tribe!<br><br><div align="right">Hans Schutzbach</div></div> | |||
| <br><div style="padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 10px rgba(0,0,0,0.3); background-color:#F5F5F5"><div style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px">Strahlschiffspuren</div><br>Montag, den 28, Juni 76. 15.30 h. Soeben hat Billy angerufen und mich darum gebeten, mit ihm hinauszufahren. Er würde sich mit Semjase treffen und wäre froh, wenn ich in der Nähe sei. Genau um 16.00 h sollten wir wegfahren können und um diese Zeit stiegen dann auch die Familie Meier, sowie Frau Stetter in meinen Döschwo hinein, indess Billy sein Moped klarmachte. Mittels einer Skizze erklärte er mir genau, wohin wir fahren und auf ihn warten sollten. Etwa eine halbe Stunde sassen wir dann im Schatten eines einsamen Baumes weit ausserhalb von Hinwil. 16.55 h. Die Kinder rufen plötzlich. Da drehe ich mich um und sehe, wie in höchstens 700 Meter Entfernung ein Objekt über einem Waldstück hochgeht. Zuerst denke ich an einen übergrossen Heissluftballon. Jedoch die Form dazu stimmt nicht. Es handelt sich hier um ein leicht diskusförmiges Objekt, ist silbergrau anzusehen und steigt zügig in die Höhe. Dabei beschreibt es einen weiten Radius nach links und wendet sich dabei vom Boden, also aus N-W, in südliche Richtung. Zu dumm, kein Fernglas ist in der Nähe, mittels dem jedes Detail an diesem Objekt werden könnte. Im ersten Moment sind wir im unklaren, um was für ein Ding es sich da handeln könne. Doch die Lösung, um was es sich hier handeln müsse, ist dies Ein aufsteigendes Strahlschiff! Angespannt verfolgen wir während gut 10 Minuten, wie sich das Objekt immer weiter in die Lüfte hinauf entfernt und schliesslich nur noch als kleiner Punkt hoch am Himmel sichtbar ist. Dann beginnt der bis jetzt nur stetig kleiner werdende Punkt sich rasend schnell nach rechts zu bewegen. Zu diesen Zeitpunkt hat sich Billy uns unbemerkt genähert und im selben Moment, da er bei uns erscheint und die Kinder begrüsst, da ist der Punkt weg, wie ausradiert. Er schüttelt den Kopf, als wir von dem Gesehenen erzählen. Semjase hätte doch betont, sie wolle sich aus Sicherheitsgründen nicht mehr den Menschen zeigen. Darum müssten wir das Strahlschiff von Quetzal gesichtet haben, der * gesehen sich ebenfalls, zusammen mit Pieja, der Schwester von Semjase zum Treffen eingefunden habe.<br>Falls wir Interesse hätten, wolle er uns zur Landestelle hinführen, an der Spuren der beiden Strahlschiffe zu sehen wären. Und ob wir wollten! So fuhren wir den kleinen Aussichtsberg hinunter und gelangen nach 500 Metern in einen Wald, in dem sich eine schmale, langgezogene Lichtung dahinzieht. Diese ist leicht sumpfig und mit hohem Rietgras bestanden. Vorsichtig, um ja nichts zu zertreten, führte uns Billy hier an einen äusserst interessanten Ort. Hie und da wies er auf den Boden: Fussspuren sind da in den weichen Grund getreten. Diese würden von Pieja stammen! Ueberwältigend schienen uns jedoch die Abdrücke der Landebeine zu sein. Im halbmeterhohen Gras befinden sich da sechs gigantische, runde Stapfen, in zwei Dreiecksgruppen angeordnet. Das Gras ist dabei im Gegenuhrzeigersinn spiralförmig flach auf den Boden niedergedrückt. Im Zentrum der beiden Dreiecke ist eine zertretene Stelle, von der Billy zu berichten weiss, hier wäre der Ausstieg der Schiffe gewesen. Tatsächlich führt von da aus auch eine schmale Fussspur an den Rand der Lichtung. Die Abdrücke bei Semjases Schiff messen einen Durchmesser von je 2 Metern. Von Zentrum zu Zentrum gemessen, beträgt ihr Abstand voneinander 3,77 m, bezw. 4 m. Beim Ausstieg ist eine runde Stelle von ca. 70 cm zertreten.<br>Bei Quetzals Schiff sind die Spuren in einem gleichseitigen Dreieck angeordnet 7 mit einem Abstand von 3,45 m von Zentrum zu Zentrum. Hier messe ich als Durchmesser der runden Stapfen genau 1,82 m. Auch hier die zertretene Stelle in der Mitte und eine schmale Fussspur, die wegführt und sich mit der von Semjase vereinigt. Gleich hier sind im weichen Boden wieder Fussabdrücke zu erkennen. Quetzal muss sehr grosse Füsse haben. (30 cm) Absätze sind keine vorhanden, wohl aber einoschwaches, quergeripptes Profil. Bei Plejas Abdrücken massen wir nur 26 cm.<br>Dieses Mädchen muss ein munteres Ding sein. Unbedingt wollte sie mit Billys Moped, fahren und. so zeigte er ihr, wie das gefährliche Ding funktioniert! Nach einem gebührenden Augenschein verliessen wir den Ort, um dann etwas später nochmals zurückzukommen. Mit einer Filmkamera, sowie Photoapparaten fertigten wir Aufnahmen an. Zwecks besserer Uebersicht kletterten wir auf eine Buche hinauf, die offensichtlich einem ausgedehnten Ameisenstamm als Träger einer Läusekultur dient!<br><br><div align="right">Hans Schutzbach</div></div> | |||
|- | |- | ||
|} | |} |
Revision as of 19:37, 2 February 2022
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
- Pages: 252–257 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
- Date and time of contact: Monday, 28th June 1976, 16:14 hrs
- Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Wednesday, 31st July 2019
- Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
- Contact person(s): Pleija, Quetzal, Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 59 Translation
Hide EnglishHide Swiss-German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Fifty-ninth Contact | Neunundfünfzigster Kontakt |
Monday, 28th June 1976, 16:14 hrs | Montag, 28. Juni 1976, 16.14 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Sorry I am late, I just could not get away from the house. I sent my wife and the children to the hill behind the forest, and that just took its time. | Entschuldigt mir bitte meine Verspätung, ich kam einfach nicht vom Haus weg. Ich habe meine Frau und die Kinder auf den Hügel hinter dem Wald geschickt, und das hat eben seine Zeit gedauert. |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. You seem upset about the delay, you should not be. | 1. Du scheinst in Hinsicht der Verspätung verärgert zu sein, das solltest du nicht. |
Billy: |
Billy: |
I want to be punctual. | Ich möchte pünktlich sein. |
My third UFO Experience on 26th/27th June 1976 by Guido Moosbrugger, Austria Fourteen days after my second UFO experience, the Pleiadians named Semjase and Quetzal wanted to repeat the same spectacle at the same place. Unfortunately, due to unforeseen circumstances, the planned demonstration for the purpose of filming and photographing had to be cancelled. During the contact conversation with Billy, Quetzal justified the cancellation with the following words: "As I noticed, there are many human beings everywhere on the road and at events, watching the sky very intensively for various fireworks in connection with the events. Furthermore, I noticed that in front at the road junction before Hinwil there is a car with two persons of the police organ (two policemen; author's note) sitting in it and keeping a watchful eye on the surroundings." Knowing that the Pleiadians do not want any uninvited guests at their demonstrations, their reaction is understandable, because of all things there was a big dance event in Hinwil that evening, so there was a lot of car traffic and many people were out in the open until late at night. But although the performance fell through, to our chagrin, so to speak, we were not entirely at a loss. As we waited expectantly for the promised event, our patience was put to the test, but in the end it was rewarded. First, we (Mr Hans and Konrad Schutzbach, Mrs Flammer, Mrs Stetter, Mrs Walder and I) had the pleasure of watching some telemetry discs at a relatively low altitude as they passed majestically in the brilliant night sky. And on this occasion I managed to capture the trajectory of a flashing telemetry disc on my slide film. I was in the process of taking a picture of Venus with continuous exposure when, as if on cue, a telemeter disk appeared and literally moved into the middle of the shot, which I noted with delight. Secondly, just like the previous time, we were able to follow and photograph the departure of the Pleiadian spacecraft as a fiery red flare high up in the firmament. However, this time the departure was much faster, and I put it down to that why I completely failed to take a special shot when the trajectory of the spacecraft flying away was crossed by another flashing disc. <img src="" width="25%">
|
Mein drittes UFO-Erlebnis am 26./27. Juni 1976 von Guido Moosbrugger, Österreich Vierzehn Tage nach meinem zweiten UFO-Erlebnis wollten die Plejadier namens Semjase und Quetzal dasselbe Schauspiel noch einmal am selben Platze wiederholen. Aufgrund unvorhergesehener Umstände musste die vorgesehene Demonstration zum Zwecke des Filmens und Fotografierens leider abgesagt werden. Während des Kontaktgespräches mit Billy begründete Quetzal die Absage mit folgenden Worten: «Wie ich feststellte, sind überall viele Menschen unterwegs und bei Veranstaltungen, wobei sie sehr intensiv den Himmel beobachten bezüglich verschiedener Feuerwerke im Zusammenhang mit den Veranstaltungen. Ausserdem habe ich festgestellt, dass sich vorne bei der Strassenkreuzung vor Hinwil ein Automobil befindet, in dem zwei Personen des Polizeiorganes (zwei Polizisten; Anmerkung des Verfassers) sitzen und die Umgebung wachsam in Augenschein nehmen.» Wenn man weiss, dass die Plejadier keine ungebetenen Gäste bei ihren Demonstrationen haben wollen, ist ihre Reaktion verständlich, denn ausgerechnet an diesem Abend fand in Hinwil eine grosse Tanzveranstaltung statt, so dass ein reger Autoverkehr herrschte und viele Leute bis spät in die Nacht hinein im Freien unterwegs waren. Aber obwohl die Vorstellung zu unserem Leidwesen sozusagen ins Wasser fiel, standen wir dennoch nicht ganz auf verlorenem Posten. Beim erwartungsvollen Ausharren auf das versprochene Ereignis wurde zwar unsere Geduld auf eine harte Probe gestellt, aber letzten Endes doch noch belohnt. Zum ersten hatten wir (Herr Hans und Konrad Schutzbach, Frau Flammer, Frau Stetter, Frau Walder und ich) das Vergnügen, einige Telemeterscheiben in relativ niedriger Höhe zu beobachten, wie sie majestätisch am strahlenden Nachthimmel vorüberzogen. Und bei dieser Gelegenheit gelang es mir, die Flugbahn einer blinkenden Telemeterscheibe auf meinen Diafilm zu bannen. Ich war nämlich gerade dabei, die Venus mit Dauerbelichtung aufzunehmen, als wie gerufen eine Telemeterscheibe in Erscheinung trat und im wahrsten Sinne des Wortes mitten in die Aufnahme hineinrückte, was ich mit Freude zur Kenntnis nahm. Zum zweiten konnten wir – genauso wie beim vorigen Mal – den Abflug des plejadischen Raumschiffes als feuerrote Leuchtkugel hoch oben am Firmament verfolgen und fotografieren. Allerdings ging dieses Mal der Abflug viel schneller vonstatten, und darauf führe ich es zurück, warum mir eine spezielle Aufnahme total misslang, als die Flugbahn des davonfliegenden Raumschiffes von einer anderen Blinkscheibe gekreuzt wurde. <img src="" width="25%">
|
Semjase: |
Semjase: |
1. That is a very good characteristic of you. | 1. Das ist eine sehr gute Eigenart von dir. |
2. Punctuality is very valuable and testifies to responsibility. | 2. Pünktlichkeit ist sehr von Wert und zeugt von Verantwortung. |
3. Unpunctuality testifies to indifference and lack of interest. | 3. Unpünktlichkeit zeugt von Gleichgültigkeit und Interesselosigkeit. |
4. But it is not your fault you are late now. | 4. Es ist aber nicht deine Schuld, dass du jetzt zu spät kommst. |
5. I do not see a dalliance in you and therefore have monitored your non-arrival at the appointed time. | 5. Ich kenne eine Verzögerung nicht an dir und habe deshalb dein Nichtkommen zur festgelegten Zeit kontrolliert. |
6. It is really not your fault. | 6. Es liegt wirklich nicht in deiner Schuld. |
7. But now Pleija, my sister, would like to greet you, see, there she stands between the trees. | 7. Nun aber möchte dich Pleija, meine Schwester, begrüssen, sieh, dort steht sie zwischen den Bäumen. |
8. Just go to her. | 8. Gehe nur hin zu ihr. |
Billy: |
Billy: |
Fine, but look what I brought for you here and why you called me. | Schön, aber guck mal hier, was ich dir hier gebracht habe und weshalb du mich ja gerufen hast. |
Semjase: |
Semjase: |
9. You can still explain the function to me later, but thank my dear friend very much for this. | 9. Du kannst mir die Funktion später noch erklären, bedanke dich aber sehr lieb bei meiner lieben Freundin dafür. |
10. I embrace her in thought. | 10. Ich umarme sie in Gedanken. |
Billy: |
Billy: |
She will be happy. By the way, there is still writing paper in here, so one package contains 500 sheets, which is enough, is it not? | Da wird sie sich freuen. Hier drin ist übrigens noch Schreibpapier, so ein Paket enthält 500 Blatt, was wohl reicht, oder? |
Semjase: |
Semjase: |
11. Sure, but now go to Pleija. | 11. Sicher, doch nun gehe zu Pleija. |
Billy: |
Billy: |
Okay, but one more question: It would be very valuable for us if we could film and photograph good tracks of your ships. Would it be possible for you to 'ground' the two barges instead of letting them float, so that the plate marks in the grass would be visible, which we could then capture on film? | Okay, aber noch eine Frage: Es wäre für uns sehr wertvoll, wenn wir einmal gute Spuren von euren Schiffen filmen und photographieren könnten. Wäre es nicht möglich, dass ihr die beiden Kähne ‹auf Grund setzt› statt sie schweben zu lassen, so sich die Tellerabdrücke im Gras abzeichnen würden, die wir dann auf Filme bannen können? |
Semjase: |
Semjase: |
12. You need to negotiate with Quetzal about this. | 12. Du musst darüber mit Quetzal verhandeln. |
Quetzal: |
Quetzal: |
2. It is not advisable to leave tracks, but I understand your concern. | 2. Spuren zu hinterlassen ist zwar nicht ratsam, doch aber verstehe ich dein Anliegen. |
3. Also this place is very suitable here and very rarely crossed by human beings, therefore such an undertaking should not be of great danger. | 3. Auch ist dieser Ort hier sehr geeignet und höchst selten von Menschen begangen, folglich ein solches Unterfangen nicht von grosser Gefährlichkeit sein dürfte. |
4. It will be possible to meet your wish. | 4. Es wird möglich sein, deinem Wunsche zu entsprechen. |
5. We will put our beamships on the supports. | 5. Wir werden unsere Strahlschiffe auf die Stützen niederlassen. |
Billy: |
Billy: |
Thank you, Quetzal, that is very kind of you. Now, excuse me. | Danke, Quetzal, das ist sehr lieb. Doch nun entschuldigt. |
(I walk the few metres through the high grass back to the edge of the forest and step over broken branches and crackling leaves into the forest, where Pleija, Semjase's sister, is waiting for me. I watch her closely as I approach. She's as pretty as Semjase.) |
(Ich gehe die wenigen Meter durch das hohe Gras zurück zum Waldrand und trete über brechende Äste und knisterndes Laub in den Wald, wo Pleija, die Schwester von Semjase, auf mich wartet. Aufmerksam mustere ich sie beim Nähergehen. Sie ist ebenso hübsch wie Semjase.) |
Billy: |
Billy: |
Hello, girl, it is so nice to see you. You look just like I imagined you would after my wife told me her dream. You are really very pretty and sweet to bite into. Look, I am about to start nibbling on you. | Hallo, Mädchen, es freut mich sehr, dich zu sehen. Du siehst ja genauso aus wie ich mir das vorgestellt habe, nachdem mir meine Frau ihren Traum erzählt hat. Du bist wirklich sehr hübsch und zum Anbeissen süss. Pass auf, ich beginne gleich an dir herumzuknabbern. |
Pleija: |
Pleija: |
1. Thank you. Greetings in love. | 1. Ich danke dir, sei auch du in Liebe gegrüsst. |
2. You give me great pleasure, never before have I been greeted in such a loving and uncomplicated way. | 2. Du machst mir sehr grosse Freude, noch niemals bin ich in einer so liebevollen und unkomplizierten Form begrüsst worden. |
3. It is my thanks to you, and the assurance that you touched me very joyfully with your greeting. | 3. Es sei dir mein Dank dafür, und die Versicherung, dass du mich durch deine Begrüssung sehr freudig berührt hast. |
Billy: |
Billy: |
Oh no, I am just uncomplicated and boorish in such things. You know, I do not love complicated publicity ceremonies and my behaviour in this regard certainly hides my insecurity. | Ach was, ich bin eben unkompliziert und flegelhaft in solchen Dingen. Weisst du, ich liebe keine komplizierten Bekanntmachungszeremonien und verdecke durch mein diesbezügliches Benehmen sicher auch meine Unsicherheit. |
Pleija: |
Pleija: |
4. You are very honest and open and I like that very much. | 4. Du bist sehr ehrlich und offen und das gefällt mir sehr. |
5. You may be a little insecure in the form mentioned, but your behaviour testifies to the fact that you also feel and think according to your words. | 5. Wohl magst du etwas unsicher sein in der genannten Form, doch es zeugt dein Benehmen davon, dass du auch gemäss deinen Worten fühlst und denkst. |
Billy: |
Billy: |
You must indeed know it. | Du musst es ja wissen. |
Pleija: |
Pleija: |
6. We all know you very well. | 6. Wir kennen dich alle sehr gut. |
Billy: |
Billy: |
I can imagine that, because I am sure you have all searched through me to the core of my bone marrow. | Das kann ich mir vorstellen, denn sicher habt ihr alle mich doch bis in mein innerstes Knochenmark durchsucht. |
Pleija: |
Pleija: |
7. It is not that much, but I came here because I wanted to speak to you face to face. | 7. Gar so sehr ist es nun auch nicht, doch ich bin hergekommen, weil ich dich von Angesicht zu Angesicht einmal sprechen wollte. |
8. I know the personalities of your earliest past and the very old pictures of them, and so I wanted to see and speak to you for myself. | 8. Ich kenne die Persönlichkeiten deiner frühesten Vergangenheit und die sehr alten Bilder von ihnen, und so wollte ich dich einmal selbst sehen und sprechen. |
Billy: |
Billy: |
I can give you some pictures of my youth, if you want? | Ich kann dir ja einige Bilder von meiner Jugendzeit geben, wenn du willst? |
Pleija: |
Pleija: |
9. I am talking about much earlier times. | 9. Ich spreche von sehr viel früheren Zeiten. |
Billy: |
Billy: |
Oh, I see, you are talking about a certain time – oh, are you interested in our barbaric technology? I heard something about that, didn't I? | Ach so, ich verstehe, du sprichst von einer ganz bestimmten Zeit – ach, bist du nicht an unserer barbarischen Technik interessiert? Ich habe doch so etwas läuten gehört? |
Pleija: |
Pleija: |
10. You do not like to talk about those times, so you change the conversation. | 10. Es ist dir unbeliebt, über jene Zeiten zu sprechen, darum extremisierst du das Gespräch. |
11. You are supposed to be dealing with your past of those times. | 11. Du solltest dich aber doch mit deiner Vergangenheit jener Zeiten befassen. |
Billy: |
Billy: |
You talk like Semjase. Of course, I already know, and I am aware of all these things too. But on the one hand, they are very dangerous and on the other hand, it is not important for my mission today. | Du sprichst wie Semjase. Natürlich, ich weiss schon, und ich bin mir alle die Dinge auch bewusst. Einerseits jedoch sind sie sehr gefährlich und andererseits ist es für meine heutige Mission ja auch nicht wichtig. |
Pleija: |
Pleija: |
12. Which you are only right for the present time, for at a later date it will become significant. | 12. Womit du nur für die gegenwärtige Zeit recht hast, denn zu späterem Zeitpunkt wird es von Bedeutung werden. |
Billy: |
Billy: |
That may be, but time arrives, advice comes. You want to look at my barbaric vehicle now? It is over there by the trees. I would like to teach you how to drive. | Das mag sein, doch kommt Zeit, kommt Rat. Willst du nun mein barbarisches Vehikel begutachten? Es steht dort drüben bei den Bäumen. Ich will dir gern das Fahren beibringen. |
Pleija: |
Pleija: |
13. Certainly, I am interested in that. | 13. Bestimmt, daran bin ich interessiert. |
14. The devices are really barbaric, but I would like to try to operate and master them. | 14. Barbarisch sind die Geräte wirklich, ich möchte mich aber gerne bemühen, es zu steuern und zu beherrschen. |
Billy: |
Billy: |
All right, come on. | Gut, dann komm. |
(We go across the clearing to my moped, which I then push onto the nearby forest road. For about 15 or 20 minutes I then teach Pleija how to drive the moped. After that there will be a short conversation.) |
(Wir gehen über die Waldlichtung zu meinem Moped, das ich dann auf den nahen Waldweg schiebe. Während etwa 15 oder 20 Minuten unterrichte ich dann Pleija im Fahren des Mopeds. Danach gibt es noch ein kurzes Gespräch.) |
Billy: |
Billy: |
What do you think of my means of transportation? | Wie findest du nun mein Fortbewegungsmittel? |
Pleija: |
Pleija: |
15. Operating and mastering this device is a rather barbaric adventure, but I find it very interesting. | 15. Das Steuern und Beherrschen dieses Gerätes ist ein recht barbarisches Abenteuer, das ich aber sehr interessant finde. |
16. May I use the machine for a slightly longer period of time? | 16. Dürfte ich das Gerät einmal etwas längere Zeit für mich beanspruchen? |
Billy: |
Billy: |
Of course, do you want to go on a moped tour? | Natürlich, willst du denn eine Mopedtour unternehmen? |
Pleija: |
Pleija: |
17. It would be a delight and a pleasure for me if I could steer around for a few hours with this barbaric machine. | 17. Es wäre mir eine Freude und ein Vergnügen, wenn ich mit diesem barbarischen Gerät einmal einige Stunden herumsteuern könnte. |
Billy: |
Billy: |
Agreed, you can have the vehicle, then just make sure that you do not get barbaric yourself. The 'bang' has it all in itself and constantly stimulates adventurous driving. | Abgemacht, du kannst das Vehikel haben, achte dann nur darauf, dass du selbst nicht auch noch barbarisch wirst. Der ‹Klapf› hat es nämlich in sich und reizt dauernd zu recht abenteuerlicher Fahrweise. |
Pleija: |
Pleija: |
18. I have already felt that and I'm happy about it. | 18. Das habe ich bereits gefühlt und ich freue mich darüber. |
19. It is a real adventure for me, something I have never known. | 19. Es bedeutet für mich ein richtiges Abenteuer, etwas, das ich nie gekannt habe. |
Billy: |
Billy: |
You see, barbarian life has its charms. | Siehst du, das Barbarenleben hat doch seine Reize. |
Pleija: |
Pleija: |
20. Which you are not wrong about. | 20. Womit du nicht unrecht hast. |
21. Come on now, I must go because I have a job to do with Quetzal. | 21. Komm aber jetzt, ich muss wieder gehen, denn ich habe mit Quetzal zusammen eine Aufgabe zu erledigen. |
(We go back together to the ships, which Quetzal and Semjase have settled on the land supports in the meantime.) |
(Wir gehen gemeinsam zurück zu den Schiffen, die Quetzal und Semjase inzwischen auf die Landestützen niedergelassen haben.) |
Billy: |
Billy: |
Semjase, could you perhaps please my wife, the children, Miss Stetter and Mr. Schutzbach, and speed away over them with your ship? They're all waiting on the hill behind the forest. | Semjase, könntest du vielleicht meiner Frau, den Kindern, Frl. Stetter und Herrn Schutzbach eine Freude bereiten und mit deinem Schiff über sie wegflitzen? Sie warten nämlich alle auf dem Hügel hinter dem Wald. |
Semjase: |
Semjase: |
13. Such an undertaking is particularly dangerous in the daytime. | 13. Zur Tagzeit ist ein solches Unternehmen besonders gefährlich. |
14. I would be sighted too far around. | 14. Ich würde zu weit herum gesichtet. |
15. It's up to Quetzal to decide. | 15. Es liegt bei Quetzal, dies zu entscheiden. |
Quetzal: |
Quetzal: |
6. I think it is better if Semjase stays invisible, but maybe there is something I can do. | 6. Es ist wohl besser, Semjase bleibt unsichtbar, vielleicht aber kann ich etwas tun. |
7. I will monitor the environment and then make up my mind. | 7. Ich werde die Umgebung kontrollieren und mich dann entscheiden. |
8. But it will be difficult to be able to see us, because there are a lot of people around. | 8. Es wird aber schwerlich sein, uns sehen lassen zu können, denn es sind sehr viele Menschen in der Umgebung unterwegs. |
9. Farewell now, our work is calling us. | 9. Lebe nun wohl, es ruft uns unsere Arbeit. |
Billy: |
Billy: |
Goodbye everyone. | Tschüss zusammen. |
Pleija: |
Pleija: |
22. See you soon, dear friend. | 22. Auf bald, lieber Freund. |
23. It was very joyful to be together. | 23. Es war mir ein sehr freudiges Zusammensein. |
Billy: |
Billy: |
The pleasure is all mine, farewell. | Ganz meinerseits, leb wohl. |
Semjase: |
Semjase: |
16. Then you can briefly explain the device you brought to me. | 16. Dann kannst du mir noch in Kürze das mitgebrachte Gerät erklären. |
Billy: |
Billy: |
Okay, come on, then. | Okay, dann komm. |
(The explanation takes only a few minutes, then Semjase has understood everything. Then we split up, and she flies with her ship behind Quetzal, who had flown away only about four minutes earlier with his ship and Pleija and disappeared behind the border shrubbery of the swamp forest clearing lying northwest in front of me. Schutzbach was able to see the ship clearly and distinctly, therefore it could also be photographed by Hans Schutzbach, but he lost his nerve and took only two very bad pictures.) |
(Die Erklärung dauert nur wenige Minuten, dann hat Semjase alles verstanden. Danach trennen wir uns, und sie fliegt mit ihrem Schiff hinter Quetzal her, der nur etwa vier Minuten zuvor mit seinem Schiff und Pleija nun doch sichtbar weggeflogen und hinter dem nordwestlich vor mir liegenden Abgrenzungsgebüsch der Sumpf-Waldlichtung verschwunden ist, jedoch derart, dass Amata Stetter, meine Kinder Gilgamesha, Atlantis und Methusalem sowie meine Frau und H. Schutzbach das Schiff klar und deutlich zu sehen vermochten, folglich es von Hans Schutzbach auch photographiert werden konnte, wobei er jedoch die Nerven verlor und folglich nur zwei sehr schlechte Bilder schoss.) |
Beamship Tracks Monday, the 28th of June 1976, 15:30 hrs. Billy has just called and asked me to go out with him. He was going to meet Semjase and would be glad if I were around. We should be able to leave at exactly 16:00 hrs and at that time the Meier family and Mrs. Stetter got into my car, while Billy got his moped ready. With the help of a sketch he explained to me exactly where we should go and wait for him. For about half an hour we sat in the shade of a lonely tree far outside Hinwil. 16:55 hrs. The children suddenly call out. Then I turn around and see an object going up over a patch of woods no more than 700 metres away. At first I think of an oversized hot air balloon. However, the shape is not right. It is a slightly discus-shaped object, silver-grey in appearance and rising rapidly into the air. It describes a wide radius to the left and turns from the ground, i.e. from N-W, in a southerly direction. Too bad, there are no binoculars nearby that would allow us to see every detail of this object. At first we are not sure what kind of thing it could be. But the solution, what it must be, is this A rising jet ship! Tensely we watch for about 10 minutes as the object moves further and further up into the air and is finally only visible as a small dot high in the sky. Then the spot, which until now had only been getting smaller, begins to move rapidly to the right. At this point Billy has approached us unnoticed and at the same moment as he appears and greets the children, the dot is gone, as if erased. He shakes his head when we tell him about what we have seen. Semjase had stressed that she didn't want to show herself to people for security reasons. That's why we must have seen Quetzal's beam ship, who * had also come to the meeting together with Pieja, Semjase's sister. If we were interested, he would lead us to the landing site where traces of the two beam ships could be seen. Of course we wanted to! So we drove down the small panoramic mountain and after 500 metres we reached a forest with a narrow, long clearing. It is slightly marshy and covered with tall reed grass. Careful not to trample anything, Billy led us to an extremely interesting place. Here and there he pointed to the ground: Footprints have been trodden into the soft ground. These would have come from Pieja! But the imprints of the landing legs seemed to be overwhelming. In the half-metre-high grass there are six gigantic, round stamps, arranged in two triangular groups. The grass is pressed down flat on the ground in a counter-clockwise spiral. In the centre of the two triangles is a trampled spot, which Billy tells us was where the boats got off. In fact, a narrow footprint leads from there to the edge of the clearing. The footprints near Semjase's ship each measure 2 metres in diameter. Measured from centre to centre, they are 3.77 metres or 4 metres apart. At the exit, a round spot of about 70 cm is trampled. In Quetzal's ship, the tracks are arranged in an equilateral triangle 7 with a distance of 3.45 metres from centre to centre. Here I measure exactly 1.82 m as the diameter of the round stamps. Here, too, the trampled area in the centre and a narrow footprint leading away and joining that of Semjase. Right here, footprints are again visible in the soft ground. Quetzal must have very large feet. There are no heels (30 cm), but there is a weak, transversely ribbed profile. In Pleiades' prints we measured only 26 cm. This girl must be a lively one. She really wanted to ride Billy's moped, so he showed her how the dangerous thing worked! After a proper inspection, we left the place, only to return a little later. We took pictures with a film camera and cameras. For a better overview, we climbed up a beech tree, which obviously serves as a carrier of a lice culture for an extensive ant tribe! Hans Schutzbach |
Strahlschiffspuren Montag, den 28, Juni 76. 15.30 h. Soeben hat Billy angerufen und mich darum gebeten, mit ihm hinauszufahren. Er würde sich mit Semjase treffen und wäre froh, wenn ich in der Nähe sei. Genau um 16.00 h sollten wir wegfahren können und um diese Zeit stiegen dann auch die Familie Meier, sowie Frau Stetter in meinen Döschwo hinein, indess Billy sein Moped klarmachte. Mittels einer Skizze erklärte er mir genau, wohin wir fahren und auf ihn warten sollten. Etwa eine halbe Stunde sassen wir dann im Schatten eines einsamen Baumes weit ausserhalb von Hinwil. 16.55 h. Die Kinder rufen plötzlich. Da drehe ich mich um und sehe, wie in höchstens 700 Meter Entfernung ein Objekt über einem Waldstück hochgeht. Zuerst denke ich an einen übergrossen Heissluftballon. Jedoch die Form dazu stimmt nicht. Es handelt sich hier um ein leicht diskusförmiges Objekt, ist silbergrau anzusehen und steigt zügig in die Höhe. Dabei beschreibt es einen weiten Radius nach links und wendet sich dabei vom Boden, also aus N-W, in südliche Richtung. Zu dumm, kein Fernglas ist in der Nähe, mittels dem jedes Detail an diesem Objekt werden könnte. Im ersten Moment sind wir im unklaren, um was für ein Ding es sich da handeln könne. Doch die Lösung, um was es sich hier handeln müsse, ist dies Ein aufsteigendes Strahlschiff! Angespannt verfolgen wir während gut 10 Minuten, wie sich das Objekt immer weiter in die Lüfte hinauf entfernt und schliesslich nur noch als kleiner Punkt hoch am Himmel sichtbar ist. Dann beginnt der bis jetzt nur stetig kleiner werdende Punkt sich rasend schnell nach rechts zu bewegen. Zu diesen Zeitpunkt hat sich Billy uns unbemerkt genähert und im selben Moment, da er bei uns erscheint und die Kinder begrüsst, da ist der Punkt weg, wie ausradiert. Er schüttelt den Kopf, als wir von dem Gesehenen erzählen. Semjase hätte doch betont, sie wolle sich aus Sicherheitsgründen nicht mehr den Menschen zeigen. Darum müssten wir das Strahlschiff von Quetzal gesichtet haben, der * gesehen sich ebenfalls, zusammen mit Pieja, der Schwester von Semjase zum Treffen eingefunden habe. Falls wir Interesse hätten, wolle er uns zur Landestelle hinführen, an der Spuren der beiden Strahlschiffe zu sehen wären. Und ob wir wollten! So fuhren wir den kleinen Aussichtsberg hinunter und gelangen nach 500 Metern in einen Wald, in dem sich eine schmale, langgezogene Lichtung dahinzieht. Diese ist leicht sumpfig und mit hohem Rietgras bestanden. Vorsichtig, um ja nichts zu zertreten, führte uns Billy hier an einen äusserst interessanten Ort. Hie und da wies er auf den Boden: Fussspuren sind da in den weichen Grund getreten. Diese würden von Pieja stammen! Ueberwältigend schienen uns jedoch die Abdrücke der Landebeine zu sein. Im halbmeterhohen Gras befinden sich da sechs gigantische, runde Stapfen, in zwei Dreiecksgruppen angeordnet. Das Gras ist dabei im Gegenuhrzeigersinn spiralförmig flach auf den Boden niedergedrückt. Im Zentrum der beiden Dreiecke ist eine zertretene Stelle, von der Billy zu berichten weiss, hier wäre der Ausstieg der Schiffe gewesen. Tatsächlich führt von da aus auch eine schmale Fussspur an den Rand der Lichtung. Die Abdrücke bei Semjases Schiff messen einen Durchmesser von je 2 Metern. Von Zentrum zu Zentrum gemessen, beträgt ihr Abstand voneinander 3,77 m, bezw. 4 m. Beim Ausstieg ist eine runde Stelle von ca. 70 cm zertreten. Bei Quetzals Schiff sind die Spuren in einem gleichseitigen Dreieck angeordnet 7 mit einem Abstand von 3,45 m von Zentrum zu Zentrum. Hier messe ich als Durchmesser der runden Stapfen genau 1,82 m. Auch hier die zertretene Stelle in der Mitte und eine schmale Fussspur, die wegführt und sich mit der von Semjase vereinigt. Gleich hier sind im weichen Boden wieder Fussabdrücke zu erkennen. Quetzal muss sehr grosse Füsse haben. (30 cm) Absätze sind keine vorhanden, wohl aber einoschwaches, quergeripptes Profil. Bei Plejas Abdrücken massen wir nur 26 cm. Dieses Mädchen muss ein munteres Ding sein. Unbedingt wollte sie mit Billys Moped, fahren und. so zeigte er ihr, wie das gefährliche Ding funktioniert! Nach einem gebührenden Augenschein verliessen wir den Ort, um dann etwas später nochmals zurückzukommen. Mit einer Filmkamera, sowie Photoapparaten fertigten wir Aufnahmen an. Zwecks besserer Uebersicht kletterten wir auf eine Buche hinauf, die offensichtlich einem ausgedehnten Ameisenstamm als Träger einer Läusekultur dient! Hans Schutzbach |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |