FIGU – Open Letter 5: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 69: | Line 69: | ||
|- | |- | ||
| You set standards for all human beings far into the future in terms of humanity and being human, in terms of self-control, self-direction and independence, in terms of progress and generosity, in terms of love and neighbourly love, in terms of friendship and helpfulness – and above all in terms of modesty and restraint. No one who knows you more closely and tries to do you justice as a person and to grasp a tiny corner of your personality can escape the charm and goodness you radiate and with which you surround the human beings who love and appreciate you, even if they can never fully understand you and can never grasp the full range of your character and your human beinghood. You are, with your love and wisdom, with your humanity and friendship and the affection that you show to all life and above all to all human beings, the bright ray in whose light the creative truth shows itself and, as someone stated, who endeavoured to do you justice: You are the forefinger of Creation! | | You set standards for all human beings far into the future in terms of humanity and being human, in terms of self-control, self-direction and independence, in terms of progress and generosity, in terms of love and neighbourly love, in terms of friendship and helpfulness – and above all in terms of modesty and restraint. No one who knows you more closely and tries to do you justice as a person and to grasp a tiny corner of your personality can escape the charm and goodness you radiate and with which you surround the human beings who love and appreciate you, even if they can never fully understand you and can never grasp the full range of your character and your human beinghood. You are, with your love and wisdom, with your humanity and friendship and the affection that you show to all life and above all to all human beings, the bright ray in whose light the creative truth shows itself and, as someone stated, who endeavoured to do you justice: You are the forefinger of Creation! | ||
| Du setzt für alle Menschen bis in die weite Zukunft Massstäbe bezüglich Menschlichkeit und Menschsein, bezüglich Selbstbeherrschung, Selbststeuerung und Unabhängigkeit, bezüglich Fortschritt und Gross-zügigkeit, bezüglich Liebe und Nächstenliebe, bezüglich Freundschaft und Hilfsbereitschaft – und vor allem bezüglich Bescheidenheit und Zurückhaltung. Niemand, der Dich näher kennt und sich bemüht, Dir als Mensch gerecht zu werden und einen winzigen Zipfel Deiner Persönlichkeit zu erfassen, vermag sich Deinem Charme und Deiner Güte zu entziehen, die Du ausstrahlst und mit denen Du die Menschen | | Du setzt für alle Menschen bis in die weite Zukunft Massstäbe bezüglich Menschlichkeit und Menschsein, bezüglich Selbstbeherrschung, Selbststeuerung und Unabhängigkeit, bezüglich Fortschritt und Gross-zügigkeit, bezüglich Liebe und Nächstenliebe, bezüglich Freundschaft und Hilfsbereitschaft – und vor allem bezüglich Bescheidenheit und Zurückhaltung. Niemand, der Dich näher kennt und sich bemüht, Dir als Mensch gerecht zu werden und einen winzigen Zipfel Deiner Persönlichkeit zu erfassen, vermag sich Deinem Charme und Deiner Güte zu entziehen, die Du ausstrahlst und mit denen Du die Menschen umgibst, die Dich lieben und schätzen, auch wenn sie Dich niemals völlig verstehen und die volle Bandbreite Deines Charakters und Deines Menschseins niemals erfassen können. Du bist mit Deiner Liebe und Weisheit, mit Deiner Menschlichkeit und Freundschaft und der Zuneigung, die Du allem Leben und vor allen Dingen allen Menschen entgegenbringst, der helle Strahl, in dessen Licht sich die schöpferische Wahrheit zeigt und, wie jemand feststellte, der sich bemühte, Dir gerecht zu werden: Du bist der Zeigefinger der Schöpfung! | ||
|- | |- | ||
| Thou art the manifestation of that which the human being is to live and become as a human being in true humanity, irrespective of Thy wisdom and knowledge, which are Thine own and which Thou hast worked out and won for Thyself in ceaseless, untiring effort, and in which Thou dost make all human beings share who make themselves great enough to listen to Thy words and Thy teaching and to follow Thee on the narrow path which Thou dost strike into the dark jungle of the gloomy and corrupt present. Your example, which you give and live in true humanity, will for a long time be the yardstick by which the behaviour of human beings towards their fellow human beings will be measured. To aspire to you has nothing to do with false adoration or with submissive submission, but with the insight and the knowledge that you have lived your life with every breath and every decision in every moment as a life must be lived. | | Thou art the manifestation of that which the human being is to live and become as a human being in true humanity, irrespective of Thy wisdom and knowledge, which are Thine own and which Thou hast worked out and won for Thyself in ceaseless, untiring effort, and in which Thou dost make all human beings share who make themselves great enough to listen to Thy words and Thy teaching and to follow Thee on the narrow path which Thou dost strike into the dark jungle of the gloomy and corrupt present. Your example, which you give and live in true humanity, will for a long time be the yardstick by which the behaviour of human beings towards their fellow human beings will be measured. To aspire to you has nothing to do with false adoration or with submissive submission, but with the insight and the knowledge that you have lived your life with every breath and every decision in every moment as a life must be lived. |
Revision as of 14:35, 26 July 2022
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Sporadic Publication: 2nd Year, No. 5, October 2008
- Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Tuesday, 26th July 2022
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Open Letter publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
FIGU Open Letter 5 Translation
Hide English | Hide Swiss-German |
English Translation
|
Original Swiss-German
|
FIGU OPEN LETTER 5 | FIGU OFFENER BRIEF 5 |
Dear Billy, |
Lieber Billy, |
Although this open letter is addressed to you, it is also intended for those human beings who do not know you or who, in their prejudiced rejection, turn against you across the board and think that they can condemn you without further information and without having dealt with you and your teachings – according to the motto: You learn to lie from hearsay! In my letter to you, I am not able to say anything that you yourself do not know better or could express better with simpler, clearer and more straightforward formulations. But since you are not in the habit of talking or writing about yourself, my words are meant to clarify and bring down to earth some things that are, in my opinion, necessary for understanding your personality and your teaching. My letter is also not intended as adulation or eulogy, which you rightly detest, but as a simple appreciation of your courage, your knowledge, your personality, your character and your work, through which you act and live as an example and thereby set standards that will be valid for a very long time and by which the generations that follow us will also be guided. | Dieser offene Brief ist zwar an Dich gerichtet, aber auch für jene Menschen bestimmt, die Dich nicht kennen oder die sich in ihrer voreingenommenen Ablehnung pauschal gegen Dich wenden und meinen, Dich ohne weitere Informationen und ohne dass sie sich mit Dir und Deiner Lehre auseinandergesetzt haben, verurteilen zu dürfen – so etwa nach dem Motto: Vom Hörensagen lernt man lügen! In meinem an Dich gerichteten Schreiben vermag ich nämlich nichts zu sagen, was Du selbst nicht besser wüsstest oder mit einfacheren, klareren und gradlinigeren Formulierungen besser zum Ausdruck bringen könntest. Da es Dir aber nicht liegt, über Dich selbst zu reden oder zu schreiben, sollen meine Worte einiges klarstellen und auf den Boden der Tatsachen bringen, was meiner Ansicht nach zum Verständnis Deiner Person und Deiner Lehre notwenig ist. Mein Brief ist auch nicht als Lobhudelei oder Schönrederei gedacht, die Du zu Recht verabscheust, sondern als einfache Würdigung Deines Mutes, Deines Wissens, Deiner Persönlichkeit, Deines Charakters und Deiner Arbeit, durch die Du beispielgebend wirkst und lebst und dadurch Massstäbe setzt, die für sehr lange Zeit Gültigkeit haben werden und nach denen sich auch die uns nachfolgenden Generationen ausrichten werden. |
For more than 33 years now, you have been standing in the light of the world public – in a limelight that you sought out for yourself back in 1975, in order to be able to tackle and fulfil your mission, which determined and still determines your life and all your work. | Seit mehr als 33 Jahren stehst Du nun im Licht der Weltöffentlichkeit – in einem Rampenlicht, das Du Dir damals, 1975, selbst gesucht hast, um Deine Mission angehen und erfüllen zu können, die Dein Leben und all Dein Wirken bestimmte und bestimmt. |
When the first articles appeared about the Swiss man who was in contact with extraterrestrials, you were doubted, ridiculed and ignored, but also slandered and insulted as a liar and charlatan. You stepped into the light of publicity with a thunderclap that could not have been louder, igniting a whirlwind that blew up the deepest dust and dirt and startled the public that had been dozing away. The swathes have not dissipated or subsided in all these years, but have grown stronger and denser – so dense and so heavy that many, inwardly coughing and gasping for breath, are slowly becoming aware of the realities and awakening from their torpid, unconscious state. Further on, however, the wind you have sown will be whipped up by yourself into a world storm that will not leave one stone upon another and that will finally shake the entire fabric of life of today's humanity to its foundations and renew it from the foundation up. | Als die ersten Artikel über den Schweizer erschienen, der mit Aussererirdischen in Kontakt stand, wurdest Du angezweifelt, belächelt und ignoriert, aber auch als Lügner und Scharlatan verleumdet und beschimpft. Du bist mit einem Donnerschlag, wie er nicht lauter sein konnte, ins Licht der Öffentlichkeit getreten und hast damit einen Wirbelsturm entfacht, der den tiefstliegenden Staub und Schmutz hochjagte und die vor sich hindämmernde Öffentlichkeit aufschreckte. Die Schwaden haben sich in all diesen Jahren nicht verzogen oder gelegt, sondern sie sind immer stärker und dichter geworden – so dicht und so schwer, dass viele innerlich hustend und nach Luft schnappend sich langsam der Realitäten bewusst werden und aus ihrem trägen, bewusstseinsarmen Zustand erwachen. Weiterhin wird aber der Wind, den Du gesät hast, von Dir selbst zum Weltensturm aufgepeitscht, der nicht einen Stein auf dem andern lassen wird und der schliesslich das gesamte Lebensgefüge der heutigen Menschheit in seinen Grundfesten erschüttern und vom Fundament her erneuern wird. |
Not only the UFO controversy that you started and that brought you all the negative attention you could wish for, but even more so everything that you have published as a result of it in the form of messages, discussion notes, predictions, things worth knowing, true and trend-setting, is capable of separating the wheat from the chaff. By what you have said, written and done, and by what you continue to say, write and do, human beings rebel, because you do not allow them to make their thinking easy and pleasant and simply believe you, but because you challenge them to take a stand, to question everything and to make lonely resolutions, although there is never any coercion from all that comes from your pen and from your mouth. You alone state bare facts – nothing but the sheer truth, the revealed reality – which everyone can comprehend on the basis of his own experiences and his own experience, if only he is honest and awake enough to let truth and insight prevail towards himself. Only a few find the courage or have set out by providence and without much thought to fight their way through the dust that has been stirred up and to seek and examine and open themselves to the truth that you have uncovered. | Nicht nur die UFO-Kontroverse, die Du vom Zaun gebrochen hast und die Dir alle negative Aufmerksamkeit bescherte, die Du Dir nur wünschen konntest, sondern viel mehr noch alles, was Du in der Folge davon an Botschaften, Gesprächsnotizen, Voraussagen, Wissenswertem, Wahrem und Richtungsweisendem veröffentlicht hast, ist dazu angetan, die Spreu vom Weizen zu trennen. An dem, was Du gesagt, geschrieben und getan hast, und an dem, was Du weiterhin sagst, schreibst und tust, bäumen sich die Menschen auf, weil Du nicht zulässt, dass sie sich ihr Denken leicht und angenehm machen und Dir einfach Glauben schenken dürfen, sondern weil Du sie herausforderst, Stellung zu beziehen, alles zu hinter-fragen und einsame Entschlüsse zu fassen, obwohl von all dem, was aus Deiner Feder und aus Deinem Mund kommt, niemals ein Zwang ausgeht. Du nennst allein nackte Tatsachen – nichts als die schiere Wahrheit, die offenliegende Realität –, die jeder aufgrund seiner eigenen Erfahrungen und seines eigenen Erlebens nachvollziehen kann, wenn er nur ehrlich und wach genug ist, sich selbst gegenüber Wahrheit und Einsicht walten zu lassen. Nur wenige finden den Mut oder haben sich durch Fügung und ohne grosses Überlegen daran gemacht, sich durch den aufgewirbelten Staub hindurchzukämpfen und die von Dir freigelegte Wahrheit zu suchen und zu prüfen und sich ihr zu öffnen. |
Alone, without any effective help, you exposed yourself at the beginning to ridicule and ridicule, to doubt, to curiosity and fanatical hatred, which actively sought your life for a long time, and you jumped, as it were, with a single mighty leap onto the path that lies in a bright gleam and on which, step by step, you stand in the light of the world's attention. The courage, the tenacity and the certainty with which you purposefully took your path under your feet, even back then, when you still had to do everything alone and before human beings came along who loyally stood by your side and supported you, testified to your indomitable, straightforward and iron character, which you always applied to yourself in all rigour and consistency. No attack, be it verbal ridicule, malicious insults, scheming slander or acute attacks on your life, of which there have been more than twenty over the years, has been able to slow you down or even dissuade you from your path. Whatever suffering, injustice, evil, unkindness, intrigue, slander and dishonour has been hurled at you in the course of the many years since you first came into the light of day – nothing has ever caused you to waver and nothing has been able to divert you from your path or even visibly shake you. You endured every betrayal, every insult, every injustice, every unkindness and every lie and slander directed against you with stoic equanimity – even if they hit you to the core and hurt you, but you never let anyone see that. Your gaze was always fixed on the path ahead of you – on the mission that you have to fulfil and that you have imposed on yourself of your own free will, because you were the ONLY one who recognised that it is and will be necessary, important and decisive. | Allein, ohne jede wirksame Hilfe hast Du Dich am Anfang dem Spott und der Lächerlichmachung, der Anzweiflung, der Neugier und fanatischem Hass ausgesetzt, der Dir lange Zeit aktiv nach dem Leben trachtete, und Du bist quasi mit einem einzigen gewaltigen Satz auf den Weg gesprungen, der in einem hellen Gleissen liegt und auf dem Du Schritt für Schritt im Licht der Weltaufmerksamkeit stehst. Der Mut, die Hartnäckigkeit und die Sicherheit, mit der Du Deinen Weg zielgerichtet unter Deine Füsse genommen hast, zeugte damals schon, als Du noch alles allein machen musstest und bevor sich Menschen einfanden, die Dir loyal zur Seite stehen und Dich unterstützen, von Deinem unbeugsamen, gradlinigen und ehernen Charakter, den Du Dir selbst gegenüber stets in aller Strenge und Konsequenz walten lässt. Kein Angriff, seien es verbale Lächerlichmachung, bösartige Beschimpfung, intrigante Verleumdung oder akute Anschläge auf Dein Leben, von denen es im Laufe der Jahre mehr als zwanzig gab, vermochten Dich zu bremsen oder gar von Deinem Weg abzubringen. Was immer Dir im Laufe der vielen Jahre, seit Du ans Licht der Welt getreten bist, an Leidvollem, Ungerechtem, Bösem, Ungutem, Ränkehaftem, Verleumderischem und Ehrverletzendem entgegengeschleudert wurde – nichts brachte Dich jemals ins Wanken und nichts konnte Dich von Deinem Weg abbringen oder Dich auch nur sichtlich erschüttern. Jeden Verrat, jede Beschimpfung, jede Ungerechtigkeit, jede Lieblosigkeit und jede gegen Dich gerichtete Lüge und Verleumdung hast Du mit stoischem Gleichmut ertragen – selbst wenn sie Dich noch so sehr bis ins Innerste getroffen und Dich verletzt haben, was Du aber niemanden erkennen liessest. Stets war Dein Blick un-verwandt auf den Weg vor Dir gerichtet – auf die Mission, die Du zu erfüllen und die Du Dir allein aus freien Stücken auferlegt hast, weil Du als EINZIGER von allen erkanntest, dass sie nötig, wichtig und massgebend ist und sein wird. |
You are and have been from the very beginning of Your public appearance the dividing stone at which the views, the convictions, the beliefs, the philosophies and the thinking of human beings divide. You are the master of the flail called truth, and You alone have plucked it out of the muck into which it has trampled the humanity of this Earth for millennia. The truth which you have found, and which you have known all your life where to find, shines ever brighter through you and your ceaseless efforts, and even those who shut themselves off from it are struck by its rays. You stand like a bright, shining, warm ray of light in the midst of the heavy, oppressive darkness of the present time, and in your hand shines the glistening light of creative truth, which is nothing other than the reality and actuality of life. He who enters the bright circle of light which You have kindled slowly rises from the gloom of darkness which surrounds him, because he strives towards the brightness and lightness of life and thereby slowly purifies his consciousness. You are the torchbearer of truth, the guide to reality, the admonisher of the good and the correct and the hound and judge of untruth, egoism, delusions of power and grandeur and self-conceit. Your truth is not the truth of a belief or of a delusion, of a conceit or of seduction, but Your truth is the truth of truth, the truth of reality, the truth of the laws of nature and of causality, and it is the truth of life itself. This need not be believed or accepted by any human being, for it opens itself to every human being through the laws of his life, if he only looks at his own thoughts and actions, his feelings and emotions, and his becoming and his path, awake, attentive, honest and with clear consciousness, without deluding himself or evading his responsibility. | Du bist und warst von allem Anfang Deines öffentlichen Erscheinens an der Trennstein, an dem sich die Ansichten, die Überzeugungen, die Glaubensrichtungen, die Philosophien und das Denken der Menschen scheiden. Du bist der Meister des Dreschflegels, der Wahrheit heisst, und Du allein hast sie aus dem Dreck gerissen, in den sie die Menschheit dieser Erde über Jahrtausende hinweg getreten hat. Die Wahrheit, die Du gefunden hast, und von der Du Zeit Deines Lebens wusstest, wo sie zu finden ist, erstrahlt durch Dich und Deine unablässigen Bemühungen in immer hellerem Glanz, und selbst jene, welche sich ihr verschliessen, werden von ihren Strahlen getroffen. Du stehst wie ein heller, glänzender, warmer Lichtstrahl inmitten der schweren, drückenden Dunkelheit der heutigen Zeit und in Deiner Hand leuchtet das gleissende Licht der schöpferischen Wahrheit, die nichts anderes ist als die Wirklichkeit und Realität des Lebens. Wer in den hellen Kreis des Lichtes gelangt, das Du entzündet hast, erhebt sich langsam aus der Trübsal der Dunkelheit, die ihn umgibt, weil er der Helligkeit und der Leichtigkeit des Lebens entgegenstrebt und dadurch langsam sein Bewusstsein reinigt. Du bist der Fackelträger der Wahrheit, der Wegweiser zur Realität, der Mahner des Guten und Richtigen und der Häscher und Richter von Unwahrheit, Egoismus, Macht- und Grössenwahn und Selbstüberhebung. Deine Wahrheit ist nicht die Wahrheit eines Glaubens oder eines Wahns, einer Einbildung oder der Verführung, sondern Deine Wahrheit ist die Wahrheit der Wahrheit, die Wahrheit der Realität, die Wahrheit der Naturgesetze und der Kausalität, und sie ist die Wahrheit des Lebens selbst. Diese muss von keinem Menschen geglaubt oder angenommen werden, denn sie eröffnet sich jedem Menschen selbst durch die Gesetzmässigkeiten seines Lebens, wenn er nur wach, aufmerksam, ehrlich und bei klarem Bewusstsein sein eigenes Denken und Wirken, sein Tun und Handeln, seine Gefühle und Emotionen und sein Werden und seinen Weg betrachtet, ohne sich etwas vorzumachen oder sich seiner Verantwortung zu entziehen. |
It is obvious and in the nature of things that your unflinching path and your work, your teaching and your blunt and straightforward speaking and writing call many antagonists and opponents onto the scene. Those who elude the light of the truth of life, those who believe themselves to be greater than all others, those who are addicted and devoted to faith, violence, profiteering, hatred, fanaticism, lust for power, delusion of power, addiction to manipulation and naked egoism, must oppose you and the truth, because their way of life and thinking is endangered by you and your teachings, which they feel, recognise and know very well. Also those who are too comfortable, too tired, too lazy, too stupid and too fearful to think for themselves, too lacking in initiative and too dependent, oppose You and Your teaching because they sense the effort and the toil and want to avoid them at the cost of their own lives and inner health, and because they hold You responsible for the truth and reality in their often corrupt, dissatisfied and peaceless lives, as if the truth and reality of their unhappy lives were Your fault and not their own. Imaginations, delusions, self-deceptions, errors and confusions exact a high price from human beings, for they carry within themselves the seeds and germs of unhappiness, hardship and inner misery, which express and manifest themselves in intolerance, in arrogance, self-overestimation, rudeness and malice towards others. Whoever is against you and your teaching of truth exposes himself and cries out to the world that something is wrong with him and his thinking – and what is wrong with him. Perhaps this is the point that you are most blamed for, not the truth as such, which is often so difficult to accept and embrace, but the merciless exposure of one's own inadequacies that comes through one's own rejection of truth, reality and actuality. The impossibility of hiding behind what one pretends to be, heats up the tempers and enrages the human beings who always believe they can pretend to others and give and present themselves better than they really are. They all feel threatened and endangered in their habitual thinking and convictions, which they never question but always take for granted. They fear losing their livelihood and being thrown into a frightening, indeterminable unknown as into the proverbial hell they have built up within themselves in one way or another. All the negative impulses and thoughts, all the fears and all the ill-feelings they create within themselves, they therefore project onto you and your teachings, without even remotely realising that they are thereby exposing themselves and showing the world whose unspiritual child they are, how deluded and stupid and how small and brittle in their thinking and feeling. They prove their indifference to life and to their existence by living into the day and letting their emotions whip them through their lives, full of discontent, dissatisfaction and false expectations and demands which they place on others but never fulfil themselves. What they consider to be humanity and humanity often shows a primitive attitude and refers primarily to a false image of humanity that reflects their own needs and fears more and more accurately than what true humanity really is. Through their false humanity, nourished by a belief in imaginary, ineffective and non-existent powers and gods, they make life a proverbial hell for themselves and other human beings – and instead of avoiding and preventing suffering and affliction, hardship and misery, they breed it out of misconceived charity and senselessly dangerous compassion. | Dass Dein unbeirrbarer Weg und Dein Wirken, Dein Lehren und Dein unverblümtes und gradliniges Reden und Schreiben viele Antagonisten und Opponenten auf den Plan rufen, liegt auf der Hand und in der Natur der Sache. Jene, welche sich dem Licht der Lebenswahrheit entziehen, jene, welche sich selbst grösser wähnen als alle andern, jene, welche dem Glauben, der Gewalt, dem Profitdenken, dem Hass, dem Fanatismus, der Herrschsucht, dem Machtwahn, der Sucht zu manipulieren und dem nackten Egoismus verfallen und ergeben sind, müssen sich gegen Dich und die Wahrheit stellen, weil ihre Lebens- und Denkweise durch Dich und Deine Lehre gefährdet ist, was sie sehr wohl spüren, erkennen und wissen. Auch jene, welche zu bequem, zu müde, zu faul, zu dumm und zu angstvoll sind, selbst zu denken, zu initiativelos und zu abhängig, stellen sich gegen Dich und Deine Lehre, weil sie die Anstrengungen und die Mühen wittern und ihnen um den Preis ihres eigenen Lebens und ihrer inneren Gesundheit aus dem Weg gehen wollen und weil sie Dich für die Wahrheit und Wirklichkeit in ihrem oft verdorbenen, unzufriedenen und friedlosen Leben verantwortlich machen, als ob die Wahrheit und die Wirklichkeit ihres unguten Lebens Deine Schuld wäre und nicht ihre eigene. Einbildungen, Wahnglauben, Selbsttäuschungen, Irrungen und Wirrnisse fordern einen hohen Preis von den Menschen, denn sie tragen in sich die Samen und die Keime von Unglück, Not und innerem Elend, die sich in Unduldsamkeit, in Überheblichkeit, Selbstüberschätzung, Grobheit und Bösartigkeit anderen gegenüber äussern und manifestieren. Wer gegen Dich und Deine Lehre der Wahrheit ist, entlarvt sich selbst und er schreit in die Welt hinaus, dass mit ihm und seinem Denken etwas nicht stimmt – und was mit ihm nicht stimmt. Vielleicht ist das der Punkt, der Dir am meisten angelastet wird, nicht die Wahrheit als solche, die oft so schwer zu akzeptieren und anzunehmen ist, sondern die gnadenlose Entlarvung der eigenen Unzulänglichkeiten, die durch das eigene Ablehnen der Wahrheit, der Realität und der Wirklichkeit erfolgt. Die Unmöglichkeit, sich hinter dem zu verbergen, was man sich selbst vormacht, erhitzt die Gemüter und erbost die Menschen, die stets glauben, andern etwas vorspielen und sich selbst besser geben und darstellen zu können, als sie wirklich sind. Sie alle fühlen sich in ihrem gewohnten Denken und in ihrer gewohnten Überzeugung bedroht und gefährdet, die sie niemals hinterfragen, sondern stets als gegeben hinnehmen. Sie fürchten, ihre Lebensgrundlage zu verlieren und in ein beängstigendes, unbestimmbares Unbekanntes geworfen zu werden wie in die sprichwörtliche Hölle, die sie auf die eine oder andere Art in sich selbst aufgebaut haben. Alle negativen Regungen und Gedanken, alle Ängste und alle Missgefühle, die sie in sich selbst erschaffen, projizieren sie darum auf Dich und Deine Lehre, ohne sich auch nur im Entferntesten darüber klar zu sein, dass sie sich gerade dadurch selbst entlarven und der Welt zeigen, wessen Ungeistes Kind sie sind, wie verblendet und dumm und wie klein und spröde in ihrem Denken und Fühlen. Sie beweisen ihre Gleichgültigkeit gegenüber dem Leben und gegenüber ihrem Dasein, indem sie in den Tag hineinleben und sich von ihren Emotionen durch ihr Leben peitschen lassen, voller Unfrieden, Unzufriedenheit und falscher Erwartungen und Ansprüche, die sie an andere stellen, selbst jedoch niemals erfüllen. Was sie als Menschsein und als Menschlichkeit erachten, zeugt oft von primitiver Gesinnung und bezieht sich in erster Linie auf ein falsches Menschenbild, das die eigenen Bedürfnisse und Ängste mehr und genauer spiegelt als das, was wahre Menschlichkeit wirklich ist. Durch ihre falsche Humanität, die genährt wird durch den Glauben an eingebildete, wirkungslose und nicht vorhandene Mächte und Götter, machen sie sich selbst und anderen Menschen das Leben zur sprichwörtlichen Hölle – und statt Leid und Leiden, Not und Elend zu vermeiden und zu verhindern, züchten sie es aus falsch verstandener Nächstenliebe und sinnlos gefährlichem Mitleid. |
You, with Your strength, Your power, Your righteousness and with the truth that You tirelessly and ceaselessly carry out into the world day after day, are not the embodiment of redemption from their misery and suffering for most human beings, but an evil challenger who holds their own inadequacy, failure and incapacity up to their eyes like a mirror that they cannot close because the truth is the truth and remains the truth. That is why they stand up against you, slander and deny you, betray you and tell lies against you, because they cannot bear to look their own smallness and failure in the face. They themselves would never be able to bear as much falsehood, evil, negativity, disrespect, untruth and slander as they heap upon you without rebelling against it, shouting at the top of their voices against it and setting heaven and hell in motion to drag the injustice done to them into the light and crying out for reparation and punishment of the wrongdoers. You, however, remain silent and simply let them be, without being angry with them or denouncing their wrongdoing or messing with them, because you know very well that it is only their inadequacy, their confusion and their ignorance that make them act in such a way. You know human beings and their motives and impulses precisely because you know the natural and creative laws and the causality of thought and action and the connections between faith and knowledge. Even if there are human beings who think that you always know everything better and who like to accuse you of being bossy because they cannot or do not want to see that and how you learn and think about everything and everything, question the first and the last and always search for the laws behind everything, and who want to deny you how much and how intensively you deal with life and its laws, it is nevertheless the case that precisely these human beings would never have put themselves in a position to take on what you carry, even if they like to imagine it. The old saying, "The prophet counts for nothing in his own house and country!" must be expanded: "He also counts for nothing on his own planet!" | Du mit Deiner Stärke, Deiner Kraft, Deiner Rechtschaffenheit und mit der Wahrheit, die Du Tag für Tag unermüdlich und unablässig in die Welt hinausträgst, bist für die meisten Menschen nicht die Verkörperung der Erlösung von ihrem Elend und Leid, sondern ein böser Herausforderer, der ihnen ihr eigenes Ungenügen, ihr Versagen und ihr Unvermögen wie einen Spiegel vor die Augen hält, die sie nicht verschliessen können, weil die Wahrheit die Wahrheit ist und die Wahrheit bleibt. Deswegen stehen sie gegen Dich auf, verleumden und verleugnen Dich, verraten Dich und setzen Lügen gegen Dich in die Welt, weil sie es nicht ertragen, ihrer eigenen Kleinheit und ihrem eigenen Versagen ins Gesicht sehen zu müssen. So viel Falsches, Böses, Negatives, Despektierliches, Unwahres und Verleumderisches wie von ihnen auf Dich gehäuft wird, würden sie selbst niemals ertragen können, ohne dagegen zu rebellieren, lauthals dagegen zu schreien und Himmel und Hölle in Bewegung zu versetzen, um das ihnen angetane Unrecht ans Licht zu zerren und nach Wiedergutmachung und Bestrafung der Fehlbaren zu schreien. Du aber schweigst still und lässt sie einfach gewähren, ohne ihnen zu zürnen oder ihr Unrecht anzuprangern oder Dich mit ihnen anzulegen, weil Du genau weisst, dass es allein ihre Unzulänglichkeit, ihre Verwirrtheit und ihr Unwissen sind, die sie derart handeln lassen. Du kennst die Menschen und ihre Beweggründe und Regungen genau, weil Du eben die natürlichen und schöpferischen Gesetze kennst und um die Kausalität von Denken und Handeln weisst und um die Zusammenhänge von Glauben und Wissen. Auch wenn es Menschen gibt, die meinen, dass Du immer alles besser wüsstest und die Dich gerne der Rechthaberei bezichtigen, weil sie nicht sehen können oder wollen, dass und wie Du lernst und über alles und jedes nachdenkst, das Erste und das Letzte hinterfragst und stets nach den Gesetzmässigkeiten hinter allem suchst, und die Dir absprechen wollen, wie sehr und wie intensiv Du Dich mit dem Leben und seinen Gesetzen auseinandersetzt, so ist es doch so, dass gerade diese Menschen sich selbst niemals in die Lage gebracht hätten, das auf sich zu nehmen, was Du trägst, auch wenn sie sich das noch so gerne einbilden. Das alte Wort: «Der Prophet gilt nichts im eigenen Haus und im eigenen Land!» muss erweitert werden: «Er gilt auch nichts auf dem eigenen Planeten!» |
Just as the Creation itself can never be grasped by human beings in its sentiments and aspirations, so also you keep hidden the depth of your thoughts, your feelings and your sentiments. Only sometimes does the radiance of the extent of Your love and wisdom and knowledge gleam softly and delicately in Your eyes, and now and then – in very rare moments – one is able to glimpse something of the weight of the weight with which Your mission weighs on Your shoulders and presses upon You, and of the sorrow You bear for human beings and their unwillingness to understand, for their stupidity and short-sightedness and for their lack of love. You always keep a low profile so as not to tempt anyone to believe you or to become dependent on you or to worship you. If you notice such impulses or impulses, you react harshly and immediately distance yourself in order to call the other person, who sometimes also unconsciously harbours such impulses, to order and to bring him back down to earth. You do not allow too great and too deep adoration and those who surround you do well not to show their adoration too openly, for you do not allow such misbehaviour, which can quickly turn into dependence. Your endeavour is to help every human being to stand on his own two feet, and those who want to please You can best show You their gratitude and affection by becoming self-reliant and independent, free and open, and by endeavouring to live for themselves, to hold their own opinions and to become and be real human beings. | Wie die Schöpfung selbst durch den Menschen niemals in ihrem Empfinden und Streben erfasst werden kann, so hältst auch Du die Tiefe Deiner Gedanken, Deiner Gefühle und Deiner Empfindungen verborgen. Nur manchmal schimmert der Glanz des Ausmasses Deiner Liebe und Weisheit und Deines Wissens leise und zart in Deinen Augen auf, und hin und wieder – in ganz seltenen Momenten – vermag man etwas zu erahnen von der Schwere des Gewichtes, mit der Deine Mission auf Deinen Schultern lastet und Dich drückt, und vom Leid, das Du um die Menschen und ihr Nichtverstehenwollen, um ihre Dummheit und Kurzsichtigkeit und um ihre Lieblosigkeit trägst. Du hältst Dich stets bedeckt, um niemanden dazu zu verführen, Dir zu glauben oder von Dir abhängig zu werden oder Dich anbetend zu verehren. Bemerkst Du solche Regungen oder Anwandlungen, reagierst Du harsch und gehst augenblicklich auf Distanz, um den anderen, der manchmal auch unbewusst solche Anwandlungen hegt, zur Ordnung zu rufen und ihn auf den Boden der Tatsachen zurückzuholen. Zu grosse und zu tiefe Verehrung lässt Du nicht zu und jene, welche Dich umgeben, tun gut daran, ihre Verehrung nicht allzu offen an den Tag zu legen, denn solches Missverhalten, das schnell in Abhängigkeit umschlagen kann, lässt Du nicht zu. Dein Bestreben ist es, jedem Menschen auf seine eigenen Beine zu helfen, und wer Dich erfreuen will, kann Dir seine Dankbarkeit und seine Zuneigung am besten dadurch zeigen, dass er selbständig und unabhängig, frei und offen wird und sich bemüht, sich selbst zu leben, seine eigene Meinung zu vertreten und wirklicher Mensch zu werden und zu sein. |
Although all who surround you are always aware of your love and affection, your friendship and sympathy, and although they all know that you have an open ear for their worries and needs, for their difficulties and sufferings, at all times of the day and night, you always hold back in your own concerns and endeavour not to burden or derange anyone. You are never unkind or presumptuous, perhaps you get loud once in a while if something does not go according to your far-reaching sense or if someone takes an unduly long time or gets in the way, but that is only human and understandable and most of those around you burst their collars faster and much more often than you. Patience with other human beings is one of your greatest strengths, over and over again you give them a new chance and you see the tiniest change and the hint of an improvement, however small, and you never give up! You would never abandon anyone who makes even the slightest effort, and you also do not hold a grudge against those human beings who have deeply hurt you and betrayed your love and affection and trampled them into the mud, and you have never uttered a bad or disrespectful word against someone who was once close to you or to whom you gave your friendship – even if he did not deserve it. Nevertheless, you have no illusions or false hopes about anyone or anything, but always see everything and everyone in the light of reality. No one knows human beings as well and as precisely as you do, and no one else has so much understanding and forbearance for them. Even if it happens that you scold someone, you only ever denounce his behaviour or his stupidity, but you would never speak negatively, disrespectfully, slanderously or maliciously about another human being and his personality and – no lies come across your lips. | Obwohl alle, die Dich umgeben, sich stets Deiner Liebe und Zuneigung, Deiner Freundschaft und Anteilnahme bewusst sind und obwohl sie alle wissen, dass Du zu jeder Tages- und Nachtzeit ein offenes Ohr für ihre Sorgen und Nöte, für ihre Schwierigkeiten und Leiden hast, hältst Du Dich in Deinen eigenen Belangen stets zurück und bemühst Dich, niemanden zu belasten oder zu derangieren. Niemals bist Du unfreundlich oder anmassend, vielleicht wirst Du einmal laut, wenn etwas nicht nach Deinem weitreichenden Sinn geht oder wenn sich jemand über Gebühr lange anstellt oder querlegt, aber das ist ja nur menschlich und verständlich und den meisten, die Dich umgeben, platzt der Kragen schneller und wesentlich häufiger als Dir. Geduld mit anderen Menschen ist eine Deiner grössten Stärken, immer und immer wieder gibst Du ihnen eine neue Chance und Du siehst die winzigste Veränderung und den Anflug einer noch so geringen Verbesserung und gibst niemals auf! Keinen, der sich auch nur im geringsten Masse bemüht, würdest Du jemals im Stich lassen, und auch jenen Menschen, die Dich zutiefst verletzt und Deine Liebe und Zuneigung verraten und in den Schmutz getreten haben, trägst Du nichts nach, und niemals ist Dir ein böses oder despektierliches Wort gegen jemanden über die Lippen gekommen, der Dir einmal nahegestanden hat oder dem Du Deine Freundschaft geschenkt hast – auch wenn er sie nicht verdiente. Trotzdem machst Du Dir über niemanden und nichts Illusionen oder falsche Hoffnungen, sondern siehst immer alles und alle im Licht der Wirklichkeit und der Realität. Niemand kennt die Menschen so gut und so genau wie Du und niemand anderer bringt so viel Verständnis und Nachsicht für sie auf. Selbst wenn es einmal vorkommt, dass Du über jemanden schimpfst, prangerst Du immer nur sein Verhalten oder seine Dummheit an, niemals jedoch würdest Du Dich negativ, despektierlich, verleumderisch oder böse über einen anderen Menschen und seine Persönlichkeit äussern und – über Deine Lippen kommen keine Lügen. |
You are generosity and helpfulness in person. You don't have to be asked when you see that need is gnawing at a man or a woman – you always do everything good on your own initiative and without expecting anything in return – and thanks are embarrassing to you, because it is a matter of course for you out of your thinking and out of your fellow humanity and humanity to help every other life, because you feel deeply connected to it in the consciousness of the common creative origin. You respect all life and see in everything its honourability, because it was created by the Creation and finds its place in the whole of the universe, where it works and evolves, even if others cannot see this and think they are allowed to make fun of any form of life. Never has it happened that you have shown or expressed yourself other than in humility; and if anyone has internalised the concept of equality and equal value with other human beings, it is you. You never condescend to anyone and you would never give another human being the feeling that you are higher or better than he is, also because you are above all others in your knowledge, in your wisdom, in your love and humanity. You always emphasise that in your value as a human being you are in no way above the value of other human beings and that in everything and everyone you are equal to all – and this is exactly what you live in all modesty. | Du bist die Grosszügigkeit und die Hilfsbereitschaft in Person. Dich muss man nicht bitten, wenn Du siehst, dass Not am Manne oder an der Frau nagt – stets tust Du alles Gute aus eigener Initiative und ohne dafür eine Gegenleistung zu erwarten –, und Dank ist Dir peinlich, weil es für Dich aus Deinem Denken und aus Deiner Mitmenschlichkeit und Menschlichkeit heraus eine Selbstverständlichkeit ist, jedem andern Leben zu helfen, weil Du Dich ihm im Bewusstsein der gemeinsamen schöpferischen Herkunft zutiefst verbunden fühlst. Du achtest alles Leben und siehst in allem seine Ehrwürdigkeit, weil es durch die Schöpfung ge-schaffen wurde und im Ganzen des Universums seinen Platz findet, an dem es wirkt und sich evolutioniert, auch wenn andere das nicht sehen können und meinen, sich über irgendeine Form von Leben verächtlich machen zu dürfen. Noch niemals ist es vorgekommen, dass Du Dich anders als in Bescheidenheit gezeigt oder geäussert hast; und wenn jemand den Begriff der Gleichstellung und Gleichwertigkeit mit anderen Menschen verinnerlicht hat, dann bist Du es. Niemals begegnest Du jemandem von oben herab und niemals würdest Du einem anderen Menschen das Gefühl geben, dass Du höher stehst oder besser bist als er selbst es ist, auch deshalb nicht, weil gerade Du in Deinem Wissen, in Deiner Weisheit, in Deiner Liebe und Menschlichkeit über allen anderen stehst. Stets betonst Du, dass Du in Deinem Wert als Mensch in nichts über dem Wert der anderen Menschen stehst und dass Du in allem und jedem allen gleichgestellt bist – und genau das lebst Du in aller Bescheidenheit. |
You set standards for all human beings far into the future in terms of humanity and being human, in terms of self-control, self-direction and independence, in terms of progress and generosity, in terms of love and neighbourly love, in terms of friendship and helpfulness – and above all in terms of modesty and restraint. No one who knows you more closely and tries to do you justice as a person and to grasp a tiny corner of your personality can escape the charm and goodness you radiate and with which you surround the human beings who love and appreciate you, even if they can never fully understand you and can never grasp the full range of your character and your human beinghood. You are, with your love and wisdom, with your humanity and friendship and the affection that you show to all life and above all to all human beings, the bright ray in whose light the creative truth shows itself and, as someone stated, who endeavoured to do you justice: You are the forefinger of Creation! | Du setzt für alle Menschen bis in die weite Zukunft Massstäbe bezüglich Menschlichkeit und Menschsein, bezüglich Selbstbeherrschung, Selbststeuerung und Unabhängigkeit, bezüglich Fortschritt und Gross-zügigkeit, bezüglich Liebe und Nächstenliebe, bezüglich Freundschaft und Hilfsbereitschaft – und vor allem bezüglich Bescheidenheit und Zurückhaltung. Niemand, der Dich näher kennt und sich bemüht, Dir als Mensch gerecht zu werden und einen winzigen Zipfel Deiner Persönlichkeit zu erfassen, vermag sich Deinem Charme und Deiner Güte zu entziehen, die Du ausstrahlst und mit denen Du die Menschen umgibst, die Dich lieben und schätzen, auch wenn sie Dich niemals völlig verstehen und die volle Bandbreite Deines Charakters und Deines Menschseins niemals erfassen können. Du bist mit Deiner Liebe und Weisheit, mit Deiner Menschlichkeit und Freundschaft und der Zuneigung, die Du allem Leben und vor allen Dingen allen Menschen entgegenbringst, der helle Strahl, in dessen Licht sich die schöpferische Wahrheit zeigt und, wie jemand feststellte, der sich bemühte, Dir gerecht zu werden: Du bist der Zeigefinger der Schöpfung! |
Thou art the manifestation of that which the human being is to live and become as a human being in true humanity, irrespective of Thy wisdom and knowledge, which are Thine own and which Thou hast worked out and won for Thyself in ceaseless, untiring effort, and in which Thou dost make all human beings share who make themselves great enough to listen to Thy words and Thy teaching and to follow Thee on the narrow path which Thou dost strike into the dark jungle of the gloomy and corrupt present. Your example, which you give and live in true humanity, will for a long time be the yardstick by which the behaviour of human beings towards their fellow human beings will be measured. To aspire to you has nothing to do with false adoration or with submissive submission, but with the insight and the knowledge that you have lived your life with every breath and every decision in every moment as a life must be lived. | Du bist die Manifestation dessen, was der Mensch als Mensch in wahrer Menschlichkeit leben und werden soll, unabhängig von Deiner Weisheit und Deinem Wissen, die Dir eigen sind und die Du Dir in unablässiger, unermüdlicher Bemühung erarbeitet und errungen hast und an denen Du alle Menschen teilhaben lässt, die sich selbst gross genug machen, um Deinen Worten und Deiner Lehre Gehör zu schenken und Dir auf dem schmalen Pfad zu folgen, den Du in den dunklen Dschungel der düsteren und verderbten Gegenwart schlägst. Dein Beispiel, das Du in wahrer Menschlichkeit gibst und lebst, wird für lange Zeit die Messlatte sein, an dem das Verhalten der Menschen gegenüber ihren Mitmenschen gemessen werden wird. Dir nachzustreben hat nichts mit falscher Verehrung oder mit devoter Unterwerfung zu tun, sondern mit der Einsicht und dem Wissen, dass Du Dein Leben mit jedem Atemzug und jeder Entscheidung in jedem Augenblick so gelebt hast, wie ein Leben gelebt sein muss. |
You have already determined that once upon a time it shall be written on your memorial stone: He came, did his duty and left. – You did much more than your duty, and when you will one day have gone, you will leave behind for the human beings of this world a work that will fill the universe and that will not only be able to set the human beings of this world on the path of the creative, the truthful, the progressive and the loving, but all future human beings and peoples of this and other universes, for one thing is as certain as the certainty of life and truth, namely, that Your work, the roaring, thundering and noble melody of truthful life, which reaches into the hearts of human beings, which no one can escape and which is able to grasp and change their thinking and feeling, is valid not only for our humble and small world, but for all worlds and all universes that bear human life. True love of creation speaks from Your teaching and Your words; and it is able to satisfy all longings of all human beings who are in search of the meaning of life and in search of love, security and humanity. Against all opposition, against all attacks and all temptations, you have created a work that cannot be surpassed in its greatness, clarity and spread for a very, very long time and next to which everything else seems small and slight and often untrue. The 'Goblet of the Truth', the crowning glory of Your work and mission, simply makes everything untrue, everything half-finished, everything fantasised together and everything imperfect fade away, because the clarity and power of Your words will seize the thoughts of human beings and purify their consciousness, so that they will be able to attain a new, desirable and happy life through their own strength and knowledge. | Du hast bereits jetzt bestimmt, dass einst auf Deinem Gedenkstein stehen soll: Er kam, tat seine Pflicht und ging. – Du hast viel mehr getan als Deine Pflicht, und wenn Du einst gegangen sein wirst, hinterlässt Du für die Menschen dieser Welt ein Werk, das das Universum füllt und das nicht nur die Menschen dieser Welt auf den Weg des Schöpferischen, des Wahrheitsmässigen, des Fortschrittlichen und der Liebe zu bringen vermag, sondern alle künftigen Menschen und Völker dieses und anderer Universen, denn eines ist so sicher wie die Gewissheit des Lebens und der Wahrheit, nämlich dass sich Dein Werk, die brausende, tosende und hehre Melodie des wahrheitlichen Lebens, die an die Herzen der Menschen greift, der sich niemand entziehen kann und die ihr Denken und Fühlen zu erfassen und zu verändern vermag, nicht nur für unsere bescheidene und kleine Welt Gültigkeit hat, sondern für alle Welten und alle Universen, die menschliches Leben tragen. Aus Deiner Lehre und Deinen Worten spricht die wahre Schöpfungsliebe; und sie vermag alle Sehnsucht aller Menschen zu stillen, die sich auf der Suche nach dem Sinn des Lebens und auf der Suche nach Liebe, Geborgenheit und Menschlichkeit befinden. Du hast gegen alle Widerstände, gegen alle Angriffe und alle Anfechtungen ein Werk geschaffen, das in seiner Grösse, Klarheit und Ausbreitung für sehr, sehr lange Zeit nicht übertroffen werden kann und neben dem alles andere klein und gering und oft unwahr erscheint. Der ‹Kelch der Wahrheit›, die Krönung Deiner Arbeit und Mission, lässt alles Unwahre, alles Halbfertige, alles Zusammenphantasierte und alles Unvollkommene einfach verblassen, weil die Klarheit und Kraft Deiner Worte die Gedanken der Menschen erfassen und ihr Bewusstsein reinigen wird, auf dass sie ein neues, erstrebenswertes und glückliches Leben aus eigener Kraft und aus eigenem Wissen zu erringen vermögen. |
You are not the Redeemer for whom so many human beings are waiting, but Your words, Your teaching and Your work, which are the words and the teaching of the spirit and of life and the work of love, are able to redeem human beings from their ignorance and the defilement of their thoughts and to lead them out of the deserts of their confusion of consciousness, if they open themselves to the truth and recognise and follow it, which You were the first and only one in this world to recognise, find and fathom in its entire extent and in its mode of action and reality. You guard the treasure of truth and life and allow all human beings to share in it who lean towards the truth and prove themselves worthy of it. Therefore, dear Billy, you are appreciated as the bringer of truth, as a human being, teacher and friend, as whom you are dear to all whose lives have taken a happy and good turn through your love, help and instruction, for a good teacher makes good pupils and a wise prophet makes good human beings who are willing to learn – and for this you are assured of the thanks and love of those who have opened themselves to your teaching and who consciously and faithfully try to implement it in their lives. Even if the thanks bother you and you find them unnecessary, they all know that their friendly love and affection are valuable and precious to you. | Du bist nicht der Erlöser, auf den so viele Menschen warten, aber Deine Worte, Deine Lehre und Dein Werk, die die Worte und die Lehre des Geistes und des Lebens sind und das Werk der Liebe, vermögen die Menschen von ihrem Unwissen und der Verunreinigung ihrer Gedanken zu erlösen und sie aus den Wüsten ihrer bewusstseinsmässigen Verwirrung herauszuführen, wenn sie sich der Wahrheit öffnen und sie erkennen und ihr nachfolgen, die Du als erster und einziger auf dieser Welt in ihrem gesamten Umfang und in ihrer Wirkungsweise und Realität erkannt, gefunden und ergründet hast. Du hütest den Schatz der Wahrheit und des Lebens und lässt alle Menschen daran teilhaben, die sich der Wahrheit zuneigen und sich ihrer würdig erweisen. Deshalb, lieber Billy, wirst Du als Bringer der Wahrheit, als Mensch, Lehrer und Freund geschätzt, als der Du allen lieb und teuer bist, deren Leben durch Deine Liebe, Hilfe und Belehrung eine glückliche und gute Wendung genommen hat, denn ein guter Lehrer macht gute Schüler und ein weiser Prophet macht gute und lernwillige Menschen – und dafür ist Dir der Dank und die Liebe jener gewiss, welche sich Deiner Lehre geöffnet haben und die sie bewusst und getreu in ihrem Leben umzusetzen versuchen. Auch wenn Dich der Dank stört und Du ihn unnötig findest, wissen sie alle doch, dass Dir ihre freundschaftliche Liebe und Zuneigung wertvoll und kostbar sind. |
With this, dear Billy, I want to assure you of my esteem and friendship, and I hope that those who have read my words to the end and followed them attentively and objectively will realise what a precious human treasure there is among us all and what happiness it means for those who approach you without bias and deal with your words and your teaching openly and honestly. | Damit, lieber Billy, will ich Dich meiner Hochachtung und Freundschaft versichern, und ich hoffe, dass jene, welche meine Worte bis zum Schluss gelesen haben und ihnen aufmerksam und objektiv gefolgt sind, sich bewusst werden, welch kostbarer Menschenschatz unter uns allen weilt und welches Glück es für jene bedeutet, welche sich Dir unvoreingenommen nähern und sich mit Deinen Worten und Deiner Lehre offen und ehrlich befassen. |
With love, deep friendship and great gratitude | In Liebe, tiefer Freundschaft und grosser Dankbarkeit |
Bernadette Brand, Switzerland | Bernadette Brand, Schweiz |
Next FIGU Open Letter
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |