Contact Report 573: Difference between revisions

From Future Of Mankind
m Text replacement - " Translation==" to "=="
m Text replacement - "{| id="center-align-buttons" | <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span> | <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span>" to "{| id="center-align-buttons" | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span>"
Line 24: Line 24:
==Contact Report 573==
==Contact Report 573==
{| id="center-align-buttons"
{| id="center-align-buttons"
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span>
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span>
| <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span>
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span>
|}
|}
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"

Revision as of 11:52, 5 August 2023

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)
  • Pages: 264–265 [Contact No. 542 to 596 from 07.07.2012 to 11.09.2014] Stats | Source
  • Date and time of contact: Monday, 14th October 2013, 5:31 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Friday, 13th November 2020
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 573

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Five Hundred and Seventy-third Contact Fünfhundertdreiundsiebzigster Kontakt
Monday, 14th October 2013, 5:31 hrs Montag, 14. Oktober 2013, 5.31 Uhr

Ptaah:

Ptaah:
1. Good morning, Eduard, dear friend. 1. Guten Morgen, Eduard, lieber Freund.
2. For coming so early, I beg your indulgence, but since you told Florena last Sunday that Piero will finish the photobook next month, we met yesterday, and so Quetzal, I, my daughters Semjase, Pleija and various other people of ours would like some more to be written for the work and added to it. 2. Für mein so frühes Kommen bitte ich dich um Nachsicht, doch da du Florena am letzten Sonntag berichtet hast, dass Piero nächsten Monat das Photobuch fertigstellen wird, haben wir uns gestern beraten, und so möchten Quetzal, ich, meine Töchter Semjase, Pleija und verschiedene andere Leute von uns, dass noch einiges für das Werk geschrieben und diesem beigefügt wird.
3. That's why I come early so that everything can still be arranged and you can make sure that the whole thing is organised as soon as possible so that Piero can still put everything into the photobook. 3. Daher komme ich so frühzeitig, damit noch alles arrangiert werden kann und du dafür besorgt sein kannst, dass das Ganze so schnell wie möglich organisiert wird, damit Piero noch alles in das Photobuch ein-bringen kann.

Billy:

Billy:
Yes, greetings dear friend, and welcome. It is really a bit early, because it is the middle of the night for me, and I have slept just under four hours. I can understand why you are obviously preoccupied with this matter and why you have to come here so early. I also sometimes feel that I am simply urged to do certain things immediately and not to put them off for too long. But what do you explicitly imagine? Ja, sei gegrüsst lieber Freund, und sei willkommen. Es ist wirklich etwas früh, denn für mich ist es mitten in der Nacht, und geschlafen habe ich gerademal knappe vier Stunden. Dass dich die Sache offenbar beschäftigt und dich wohl ein Drängen so früh herbringt, kann ich verstehen. Auch mir ergeht es manchmal so, dass es mich einfach drängt, gewisse Dinge umgehend zu erledigen und nicht auf die lange Bank zu schieben. Doch, was stellt ihr euch denn explizit vor?

Ptaah:

Ptaah:
4. We all think that it will be necessary to publish something special about your person in the book, namely how the human beings around you see you, i.e. what their personal impression is of you in terms of your personality, your actions and behaviour. 4. Wir alle denken, dass es von Erfordernis sein wird, im Buch etwas Spezielles über deine Person zu veröffentlichen, und zwar wie dich die Menschen um dich herum sehen, also wie ihr persönlicher Eindruck in bezug auf deine Person, deine Handlungs- und Verhaltensweisen ist.
5. We have advised and found that this will be necessary in order to show the readers who, how and what you basically are, as our contact person, as well as the herald of modern times and last from the Nokodemion lineage, as well as the human being as such and in dealing with fellow human beings etc. 5. Wir haben beraten und gefunden, dass dies notwendig sein wird, um den Leserinnen und Lesern vor Augen zu führen, wer, wie und was du grundsätzlich bist, und zwar als unsere Kontaktperson, wie auch als Künder der Neuzeit und letzter aus der Nokodemion-Linie, wie auch als Mensch als solcher und im Umgang mit den Mitmenschen usw.
6. We think that with regard to this, at least twelve persons should write a short or longer description of themselves and include it in the photo book. 6. Wir denken dabei, dass hinsichtlich dieser Weise von mindestens zwölf Personen eine kurze oder längere Beschreibung verfasst und im Photobuch eingebracht werden sollte.
7. As a heading we have found the following: 7. Als Überschrift haben wir folgendes befunden:
8. 'About the person of 'Billy' Eduard Albert Meier, called BEAM'. 8. ‹Zur Person von ‹Billy› Eduard Albert Meier, genannt BEAM›.
9. Of course it would be desirable if more than twelve persons would also contribute to the whole, but we would like to consider especially the following persons and ask them to openly express their opinion and words in a spoken way for the book. 9. Natürlich wäre es wünschenswert, wenn auch mehr als zwölf Personen etwas zum Ganzen beitragen würden, wobei wir jedoch besonders folgende Personen in Betracht ziehen und sie bitten möchten, ihre Meinung und Worte in gesagter Weise für das Buch offen kundzugeben.
10. We would also like to ask Piero to also say something about your personality from his point of view in his introduction. 10. Dazu wollen wir auch Piero bitten, in seiner Einführung ebenfalls aus seiner Sicht etwas zu deiner Person zu sagen.
11. We are primarily thinking of the following twelve persons, but others are welcome: 11. Wir denken in erster Linie an folgende zwölf Personen, wobei weitere aber erwünscht sind:

Guido
Bernadette
Eva
Atlantis
Brigitt
Christian F.
Patric
Simone
Stephan
Barbara
Hans-Georg
Mariann

Guido
Bernadette
Eva
Atlantis
Brigitt
Christian F.
Patric
Simone
Stephan
Barbara
Hans-Georg
Mariann

12. It is a great need for us that the graphology expertise is also brought to bear on your personality, although I personally think that this should follow right at the beginning after the headline.

12. Es ist uns ein grosses Bedürfnis, dass auch das Graphologie-Gutachten in bezug auf deine Person zur Geltung gebracht wird, wobei ich persönlich denke, dass dieses gleich am Anfang nach der Überschrift folgen soll.
13. We have also discussed and unanimously agreed everything in the committee, because we are sure that the expert opinion and the statements of the different persons will be of great importance for the readers to understand how, what and who you really are, what mission you have to fulfil and that only you can be the one who was allowed to take the photos of our flying apparatuses and to keep contact with us. 13. Wir haben auch im Gremium alles besprochen und einstimmig beschlossen, weil wir der sicheren Ansicht sind, dass das Gutachten und die Aussagen der verschiedenen Personen von sehr grosser Bedeutung für die Leserschaft sein werden, um zu verstehen, wie, was und wer du wirklich bist, welche Mission du zu erfüllen hast und dass nur du es sein kannst, der die Photos von unseren Fluggeräten machen durfte und Kontakt mit uns pflegen kannst.
14. That, dear Eduard, is what we want. 14. Das, lieber Eduard, ist unser Anliegen.

Billy:

Billy:
But you could have also told me about that later in the day. A little more sleep would have done me good. But that's no reproach, dear friend. Das hättest du mir aber auch noch im Laufe des Tages berichten können. Etwas mehr Schlaf hätte mir gutgetan. Aber das soll kein Vorwurf sein, lieber Freund.

Ptaah:

Ptaah:
15. It urged me to tell you everything so that the whole thing could still be done and Piero would have enough time to do the necessary work. 15. Es drängte mich, dir alles nahezubringen, damit das Ganze noch durchgeführt werden kann und Piero genügend Zeit hat, noch die notwendigen Arbeiten zu verrichten.

Billy:

Billy:
I can understand that, and I really do not blame you. But now that you are here, I would like to bring up something private and hear your opinion. Das kann ich ja verstehen, und ich mache dir wirklich keinen Vorwurf. Wenn du nun aber schon hier bist, dann möchte ich noch etwas Privates zur Sprache bringen und deine Meinung dazu hören.

Ptaah:

Ptaah:
16. Of course. 16. Selbstverständlich.
17. My time is limited, so if it is not too long? 17. Meine Zeit ist zwar beschränkt, wenn es also nicht zu lange dauert?

Billy:

Billy:
Twenty or thirty minutes, I guess. Zwanzig oder dreissig Minuten wird es wohl dauern.

Ptaah:

Ptaah:
18. I can still spare that time. 18. Diese Zeit kann ich noch erübrigen.

Billy:

Billy:
Well then, the thing is … Gut dann, die Sache ist die …

Next Contact Report

Contact Report 574

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z