Contact Report 268: Difference between revisions

From Future Of Mankind
No edit summary
m Text replacement - "==Further Reading== {{LINKNAVS}}" to "==Further Reading== {{LINKNAVS}}"
Line 172: Line 172:


==Further Reading==
==Further Reading==
{{LINKNAVS}}
{{LINKNAVS}}

Revision as of 17:17, 21 December 2023

IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
  • Pages: 38–39 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
  • Date and time of contact: Monday, 24th August 1998, 18:52 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Saturday, 2nd November 2019
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
  • Contact person(s): Florena


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 268

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Two Hundred and Sixty-eight Contact Zweihundertachtundsechzigster Kontakt
Monday, 24th August 1998, 18:52 hrs Montag, 24. August 1998, 18.52 Uhr
Billy: Billy:
I am happy to see you again now, because I thought this would be the end of the month. Es freut mich, dich schon jetzt wieder zu sehen, denn ich dachte, dass dies erst Ende des Monats sein wird.
Florena: Florena:
1. I feel the need to deliver Quetzal's message as quickly as possible and greet you from him. 1. Es ist mir ein Bedürfnis, Quetzals Nachricht so schnell wie möglich zu überbringen und dich von ihm zu grüssen.
Billy: Billy:
Thank you very much. It would be nice if he would come again soon. Lieben Dank. Es wäre schön, wenn er bald selbst wieder einmal kommen würde.
Florena: Florena:
2. This will unfortunately not be the case in the near future, because he is very busy with a lot of work. 2. Das wird leider in der nächsten Zeit noch nicht der Fall sein, denn er ist sehr mit vielerlei Arbeiten in Anspruch genommen.
3. However, he assures you that he will visit you as soon as his time and work allow him to. 3. Er versichert dir jedoch, dass er dich besuchen wird, sobald ihm dies seine Zeit und seine Arbeit erlauben.
Billy: Billy:
Of course. Natürlich.
Florena: Florena:
4. Then I want to tell you now about Jmmanuel's burial cave in Jerusalem: 4. Dann will ich dir jetzt bezüglich der Grabhöhle Jmmanuels in Jerusalem berichten:
5. In fact, it is as my female friend told me: 5. Tatsächlich ist es so, wie mir meine Freundin berichtete:
6. Quetzal ordered a long time ago that the burial cave should be completely destroyed and a great landslide should be caused to cover everything. 6. Quetzal hat schon vor längerer Zeit angeordnet, dass die Grabhöhle völlig zerstört und ein grosser Abrutsch des Geländes verursacht werden sollte, um alles zu überdecken.
7. The reason for this action is that Quetzal and his co-workers made probability calculations about what would happen if the Jmmanuel cave were found by Earth-humans. 7. Der Grund für dieses Handeln beruht dabei darin, dass von Quetzal und seinen Mitarbeitern Wahrscheinlichkeitsberechnungen darüber angestellt wurden, was sich ergäbe, wenn die Jmmanuel-Grabhöhle von Erdenmenschen gefunden würde.
8. The result was frightening in that it would have resulted in a new Christian place of worship with 100 per cent certainty, as well as various sectarian groups that would have caused a lot of harm and shed a lot of human blood. 8. Das Resultat war erschreckend in der Beziehung, dass dadurch mit 100prozentiger und also mit absoluter Sicherheit eine neue christliche Kultstätte daraus hervorgegangen wäre sowie verschiedene sektiererische Gruppierungen, die viel Unheil angerichtet und viel Menschenblut vergossen hätten.
9. Quetzal could not and would not accept the responsibility for this, so he turned to the High Council for advice, which advocated the complete destruction of the tomb and the surrounding area according to Quetzal's proposal, after which the necessity was carried out, whereby the threatening gloomy events already found their destruction in the bud. 9. Die Verantwortung dafür konnte und wollte Quetzal nicht auf sich nehmen, folglich er sich um eine Ratgebung an den Hohen Rat wandte, der die völlige Zerstörung der Grabstätte und des umliegenden Geländes gemäss Quetzals Vorschlag befürwortete, wonach das Notwendige durchgeführt wurde, wodurch die drohenden düsteren Geschehen bereits im Keim ihre Vernichtung fanden.
10. If this had not happened, then after an official grave discovery terrible events would have resulted, which would have been based in particular on Christian sectarian fanaticism. 10. Wäre dem nicht so geschehen, dann hätten sich nach einer offiziellen Grabfindung schreckliche Ereignisse ergeben, die insbesondere auf christlich-sektiererischen Fanatismus aufgebaut gewesen wären.
Billy: Billy:
According to what you are saying, I can get a picture of it. So it is probably better if this was put to an end in the wise ordered by Quetzal and the High Council before even the germ could sprout further. Actually, I could have thought that far myself. But I did not think about it – unfortunately. Gemäss dem, was du sagst, kann ich mir ein Bild davon machen. So ist es wohl besser, wenn dem auf Quetzals und dem Hohen Rat angeordnete Weise ein Ende gesetzt wurde, ehe auch nur der Keim weiter ausschlagen konnte. Eigentlich hätte ich selbst ja auch so weit denken können. Doch ich machte mir darum keine Gedanken – leider.
Florena: Florena:
11. Quetzal, as he explained, also only came across the idea of factual verification and probability calculation because he was pursuing a dream in this regard. 11. Quetzal, wie er erklärte, ist auch nur auf die Idee der Sachüberprüfung und der Wahrscheinlichkeitsberechnung gestossen, weil er einem diesbezüglichen Traum nachging.
Billy: Billy:
I see. Ach so.
Florena: Florena:
12. So he explained to me. 12. So erklärte er mir.
Billy: Billy:
That is all you had to tell me? Das war alles, was du mir zu berichten hattest?
Florena: Florena:
13. Yes. 13. Ja.
Billy: Billy:
Do you still have a little time to listen to something? In the last weeks and months some strange things have happened. Hast du noch ein wenig Zeit, um dir etwas anzuhören? In den letzten Wochen und Monaten haben sich einige Male etwas seltsame Dinge zugetragen.
Florena: Florena:
14. Unfortunately, my time is not enough, because I still have my duties to carry out. 14. Leider reicht meine Zeit dafür nicht, denn ich habe noch meinen Pflichten nachzugehen.
15. I just came here to tell you the facts about Jmmanuel's burial cave and Quetzal's orders and work. 15. Ich kam nur gerade her, um dir den Sachverhalt bezüglich Jmmanuels Grabhöhle und Quetzals Anordnungen und Wirken zu berichten.
Billy: Billy:
Too bad. But there is no hurry either. I can ask you or Ptaah about it later. Schade. Es eilt aber auch nicht. Ich kann dich oder Ptaah noch später danach fragen.
Florena: Florena:
16. Then I want to go back now and turn to my duties. 16. Dann will ich mich jetzt wieder zurückbegeben und mich meinen Pflichten zuwenden.
17. Goodbye. 17. Auf Wiedersehn.
Billy: Billy:
Salome, stay healthy – and thank you very much for your visit and the information. Salome, bleib gesund – und vielen Dank für deinen Besuch und die Informationen.


Next Contact Report

Contact Report 269

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z