Contact Report 854

From Future Of Mankind
Revision as of 09:00, 13 January 2025 by Earth Human Being (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)
  • Pages: 496–498 [Contact No. 815 to 855 from 29.07.2022 to 15.07.2023] Stats | Source
  • Date and time of contact: Friday, 14th July 2023, 17:56 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Saturday, 11th January 2025
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Quetzal


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 854

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
One Hundred and Fifty-fourth Contact Achthundertvierundfünfzigster Kontakt
Friday, 14th July 2023, 17:56 hrs Freitag, 14. Juli 2023, 17.56 Uhr
Quetzal: Quetzal:
1. Good of you to come quickly. 1. Gut, dass du schnell kommst.
2. Greetings – and we will leave quickly, because it is important that you see what is happening right now. 2. Sei gegrüsst – und wir gehen schnell weg, denn es ist wichtig, dass du das siehst, was momentan geschieht.
Billy: Billy:
Yes – Salome – then so be it. Ja – Salome – dann sei es so.
Quetzal: Quetzal:
3. Silence is the order of the day, though. 3. Es ist aber Schweigen angesagt.
Billy: Billy:
Good, good, then so be it once again. But I thought you already knew something about the whole thing regarding the film, whether it is real or not… Gut, gut, dann ist es eben wieder einmal so. Aber ich dachte, dass du bereits etwas weisst darüber, was das Ganze bezüglich des Filmes betrifft, ob er nun echt de…
Quetzal: Quetzal:
4. … I will talk about that later, but right now we have to go … 4. … darüber spreche ich später, doch jetzt müssen wir sofort gehen …
Billy: Billy:
… … … … … …
And here we are again. It is now 19:39 hrs, we have been gone for a whole 1½ hours. But now I want to know what is going on with the moon landing film, because there are already reactions from all over the world saying that it is all a fake. I have also received a phone call from the USA from Michael saying that it is all a hoax. Und da sind wir wieder. Es ist ja jetzt 19.39 Uhr, wir waren ganze 1½ Stunden weg. Jetzt möchte ich aber wissen, was mit dem Mondlandungsfilm los ist, denn es gibt aus aller Welt schon Reaktionen, und die sagen, dass alles eine Fälschung sei. Auch von den USA habe ich einen Telephonanruf von Michael erhalten, dass alles nur ein Scherz sei.
Quetzal: Quetzal:
5. No, it is not, because our investigations so far – which have involved 6 specialists and past investigations – have so far shown that the whole thing corresponds to reality and the truth and is therefore not a hoax. 5. Nein, das ist es nicht, denn unsere bisherigen Abklärungen – wozu noch 6 Fachkräfte zugezogen und zudem vergangenheitlich Abklärungen durchgeführt wurden, ergaben bisher, dass das Ganze der Wirklichkeit und Wahrheit entspricht und also keinem Scherz gleichkommt.
6. The actual author of the original recordings was murdered shortly before the turn of the millennium, whereby the lie was fraudulently spread that he had died as a result of heart failure. 6. Der eigentliche Urheber des Ganzen der Originalaufnahmen wurde noch kurz vor dem Jahrtausendwechsel ermordet, wobei die Lüge betrügerisch verbreitet wurde, er sei infolge eines Herzversagens verstorben.
Billy: Billy:
Who was it then? Wer war es denn?
Quetzal: Quetzal:
7. His name was St… K…, and he was … 7. Sein Name war St… K…, und er war …
Billy: Billy:
That is not what I call it when I recall our conversation and write it down. The name St… K… is certainly widely known, but I think it will be vehemently denied, namely that his death was a common murder, as America is probably the world's foremost country in this regard to simply eliminate inconvenient witnesses from the world. Das nenne ich aber nicht, wenn ich unser Gespräch abrufe und niederschreibe. Der Name St… K… ist ja sicher weitum wohlbekannt, doch wird meines Erachtens alles vehement bestritten werden, nämlich dass sein Ableben ein gemeiner Mord war, wie ja Amerika diesbezüglich weltweit wohl an erster Stelle steht, unbequeme Zeugen einfach aus der Welt zu schaffen.
Quetzal: Quetzal:
8. That is the truth, as I now also know what really happened and that the authorship of the nowme… 8. Das ist wahrheitlich so, wie auch ich es nun weiss, was wirklich geschah und dass auch der Urheberschaft des nunme…
Billy: Billy:
That was probably to be expected, because the truth is simply not supposed to get out to the public. America is known for murder and manslaughter to prevent the truth from getting out. Damit war wohl zu rechnen, denn die Wahrheit soll einfach nicht an die Öffentlichkeit gelangen. Amerika ist ja bekannt dafür, dass alles Wahre mit Mord und Totschlag verhindert wird, dass die Wahrheit an die Öffentlichkeit gelangt.
Quetzal: Quetzal:
9. Agreed. 9. Stimmt.
10. The recordings of St… K… are indeed treated as forgeries, but they effectively originate from the forgery machinations of the then state leadership of the USA and NASA, which are now also described as forgeries by other forgers for the purpose of ridiculing the whole thing, but which are to be called 'genuine', but are now being used and disseminated in order to bring the lies and frauds of that time back into the limelight. 10. Die Aufnahmen von St… K… werden zwar als Fälschung gehandelt, doch sie stammen effectiv aus den Fälschungsmachenschaften der damaligen Staatsführung der USA und der NASA, die anderweitig zwar jetzt von anderweitigen Fälschern ebenfalls als Fälschungen als Zweck der Lächerlichmachung des Ganzen bezeichnet werden, die jedoch als ‹echt› zu nennen sind, jetzt aber benutzt und verbreitet werden, um die damaligen Lügen und Betrügereien neuerlich ins Gerede zu bringen.
11. So the whole thing was deliberately and intentionally arranged in such a confusing way that it was interwoven with lies and deception that, logically, over time, it has become virtually impossible to fathom the truth. 11. So wurde bezweckterweise und also beabsichtigt das Ganze derart verwirrend arrangiert, dass es mit Lügen und Betrügerei verflochten wurde, dass logischerweise im Lauf der Zeit das Ergründen der Wahrheit so gut wie unmöglich geworden ist.
12. The actual creators of the original film and the whole structure of the fraud, as well as the creators of the distribution of the current copy film product, which in reality corresponds to a copy product of the original recordings, have all gone their way of transience and are therefore deceased. 12. Die eigentlichen Urheber des Original-Filmes sowie des ganzen Aufbaus des Betruges, wie auch der Urheber der Verbreitung des jetzigen Kopie-Filmproduktes, das aber in Wirklichkeit einem Kopieprodukt der Originalaufnahmen entspricht, sind alle ihren Weg der Vergänglichkeit gegangen und also verstorben.
13. Nevertheless, the lie and fraud of the 'first moon landing' will continue to be defended and upheld and fictitious evidence will be presented in this regard until the distant future. 13. Nichtsdestotrotz wird jedoch weiterhin und bis in fernste Zeit der Zukunft die Lüge und der Betrug der ‹ersten Mondlandung› verfechtet, aufrechterhalten und diesbezüglich fingierte Beweisführungen geführt werden.
14. However, the film sequence currently circulating on the Internet is the only way to recognise and prove NASA's falsifications. 14. Allein können aber durch die gegenwärtig im Internet kursierende Filmsequenz die Fälschungen der NASA erkannt und bewiesen werden.
15. There is probably nothing more to say about this film excerpt, which is only a small part of the entire footage – of which several films exist – except that the counterclaims and lies against the real truth will be endless and lead to endless debate, with the sole purpose of causing even greater confusion and lies. 15. Mehr ist wohl nicht zu diesem Filmausschnitt, der nur ein kleiner Teil der gesamten Aufnahmen ist – wobei deren mehrere Filme existieren – zu sagen, ausser, dass die Gegenbehauptungen und Lügen contra die wirkliche Wahrheit ohne Ende sein werden und zur endlosen Debatte führen, und zwar nur mit dem Sinn, dadurch den Widerstreit zu noch grösserer Verwirrung und zu Lügengeschichten zu führen.
16. In the future, the false machinations of NASA and its supporters will create more fictitious 'evidence' of the alleged first moon landing, as will the fakers who rightly deny it but create false material about it. 16. Es werden zukünftig von den falschen Machenschaften der NASA und deren Befürwortern weitere fingierte ‹Beweise› von der angeblich ersten Mondlandung erstellt, wie ebenso von den Fälschern, die diese mit Recht bestreiten, jedoch falsches Material dazu erstellen.
17. This is also done elsewhere in various other respects, in particular by the American secret services, among others, and also by American persons who falsify the truth. 17. Dies wird auch anderweitig getan in verschiedensten anderen Hinsichten, insbesonders unter anderem auch von den amerikanischen Geheimdiensten, wie auch von wahrheitsverfälschenden amerikanischen Personen.
18. However, this also occurs worldwide by persons who are pro-American. There is also such falsehood and mendacity with regard to the true political, secret service, military and machinations of the shadow state leadership as well as America's sectarian groups and associations that everything is effectively completely confusing in its entirety. 18. Dies ergibt sich jedoch auch weltweit von Personen, die amerikafreundlich sind. Auch herrscht hinsichtlich der wahren politischen, geheimdienstlichen, militärischen, wie auch der Machenschaften der Schattenstaatsführung sowie den sektiererischen Gruppierungen und Vereinigungen Amerikas eine derartige Falschheit und Verlogenheit vor, dass alles effectiv in voller Gesamhaftigkeit völlig unübersichtlich ist.
19. That is all I want to say about this today. 19. Das ist alles, was ich diesbezüglich heute sagen will.
20. I will tell you more about this when our enquiries have been completed, but for today what I have said should suffice, and tomorrow I will certainly know more from the others who are continuing their enquiries. 20. Mehr dazu will ich dir erklären, wenn unsere Abklärungen beendet sind, doch für heute soll das Gesagte genügen, und morgen weiss ich zudem sicher mehr von den anderen, die sich weiter um Abklärungen bemühen.
21. When I come back, then … 21. Wenn ich wiederkomme, dann …
Billy: Billy:
… that is also enough for the time being, but I want to say something about the arms deliveries to Zelensky, because recently America has been sending globally banned cluster bombs to Ukraine, which will make everything even worse. In my opinion, even the delivery of 'normal' weapons is an act of war. … das ist ja vorläufig auch genug, doch will ich noch bezüglich der Waffenlieferungen an Selensky etwas sagen, denn neuerdings schickt ja Amerika noch weltweit geächtete Streubomben in die Ukraine, was alles noch schlimmer machen wird. Meines Erachtens ist schon die Lieferung von ‹normalen› Waffen eine Kriegsbeteiligung.
Quetzal: Quetzal:
22. I understand it in that wise as well. 22. Das verstehe ich ebenfalls in dieser Weise.
Billy: Billy:
Then I am not alone in my view. And what I also want to say is that the term Nazi applies to human beings in Ukraine in many cases and will continue to do so for centuries, as I experienced together with Sfath. Dann bin ich mit meiner Ansicht nicht allein. Und was ich noch sagen will: Die Bezeichnung NAZI trifft vielfach auf Menschen in der Ukraine zu und wird noch Jahrhunderte bleiben, wie ich mit Sfath zusammen erfahren habe.
Quetzal: Quetzal:
23. I am also familiar with that. 23. Das ist mir auch bekannt.
24. But now I want to go, because … 24. Doch jetzt will ich gehen, denn …
Billy: Billy:
Is good, then goodbye. Ist ja gut, dann auf Wiedersehn.
Quetzal: Quetzal:
25. Goodbye. 25. Auf Wiedersehn.


Next Contact Report

Contact Report 855

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z