Contact Report 089
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
<img border="0" src="" alt="Semjase-Bericht Band 7" width="120" height="174" style="float:right"> <img border="0" src="" alt="Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3" width="120" height="174" style="float:right">
- Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
[Contact No. 82 - 132 from 6.9.1977 - 18.7.1980] Source
- Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Band 7)
[Contact No. 88 – 115 from date to dates unknown] Source
- Page number(s): Pages 32-39 (Neunundachtzigster Kontakt)
- Date/time of contact: 28th October, 1977, 14:14 PM
- Translator(s): TBA
- Date of original translation: TBC
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Semjase
Synopsis
Please write a synopsis
This is the entire contact.
Contact Report 89 Translation
English | German |
Eighty ninth contact | Neunundachtzigster Kontakt |
Friday, 28th October 1977, 14.14 hrs | Freitag, 28. Oktober 1977, 14.14 Uhr |
Semjase | Semjase |
1. please help the community translate the document. | 1. Du bist in keiner Weise überrascht, mich hier zu sehen, lieber Freund. |
Billy | Billy |
Wie sollte ich auch, denn so etwas habe ich ja erwartet, als du mich hierher beordert hast. | |
Semjase | Semjase |
2. | 2. Sicher, daran hätte ich denken müssen. |
3. | 3. Sehr schön habt ihr alles hier eingerichtet. |
4. I like it very much, it's really very pretty. | 4. Es gefällt mir sehr, es ist wirklich sehr hübsch. |
Billy | Billy |
I'm glad, but we like it too. | Das freut mich, aber es gefällt auch uns. |
Semjase | Semjase |
5. I will visit you here more often in the future, because it is easier and safer than our previous method. | 5. Ich werde dich künftighin öfters hier aufsuchen, denn es ist einfacher und sicherer als unsere bisherige Methode. |
6. That way you can take notes of our conversations. | 6. So kannst du auch unsere Gespräche gleich mitschreiben. |
Billy | Billy |
Unfortunately this is not possible, because I cannot write so fast with the machine. In this respect, it is probably better to keep things as they are now, because that way I can write incredibly quickly. What is the reason for this? | Das geht leider nicht, denn so schnell vermag ich nicht mit der Maschine zu schreiben. Es ist diesbezüglich wohl besser, alles so zu halten wie bisher, denn auf diese Art kann ich ja sagenhaft schnell schreiben. Woran liegt das eigentlich? |
Semjase | Semjase |
7) In the transmissions and their transcriptions you work in very large part through your subconscious, which reacts much faster than the consciousness. | 7. Bei den Übermittlungen und deren Niederschreibungen arbeitest du in sehr grossen Teilen durch dein Unterbewusstsein, das um sehr vieles schneller reagiert als das Bewusstsein. |
8) Through your subconscious you control the movements of your hand, which is why it can work so fast, much faster than if you had to give the necessary commands to your subconscious through your consciousness, which would then give the command functions. | 8. Durch dein Unterbewusstes steuerst du die Bewegungen deiner Hand, weshalb diese so sehr schnell zu arbeiten vermag, sehr viel schneller, als wenn du erst durch dein Bewusstsein die erforderlichen Befehle an dein Unterbewusstes erteilen müsstest, das dann erst die Befehlsfunktionen erteilen würde. |
Billy | Billy |
Das ist verständlich dargelegt und es ist auch nicht schwer zu verstehen. Nun aber, hast du am letzten | |
Dienstag die Dinge verfolgt? | |
Semjase | |
9. Sicher, der Abgang Adolfs war sehr bedauerlich, doch war er voraussehbar. | |
10. Einige von euch sollten das nicht so sehr tragisch nehmen und sich damit abfinden. | |
11. Dies wird auch gut sein für die Zukunft, denn immer wieder werden sich Menschen finden und sich in | |
eure Gruppe einschleusen, deren Sinn nicht in ehrlicher Form nach der Geistesevolution strebt, sondern im Denken nach Macht und materiellen Vorteilen ausgerichtet ist, wie das leider auch auf alle andern Fehlbaren zutrifft, die sich im Laufe der Zeit noch absetzen werden. | |
12. Diesbezüglich müsst ihr sehr vorsichtig sein, denn gerade diese Elemente vermögen euch sowohl in der | |
Gruppe selbst als auch ausserhalb sehr viel Schaden anzurichten. | |
13. Einerseits wenden sie sich in sehr vernünftig erscheinenden Redensformen und Hilfestellungen an jene, | |
welche sie dadurch in ihren Bann zu schlagen vermögen und falsche Eindrücke in ihnen erwecken, | |
andererseits aber kontern sie wiederum in genau gegenteiligen Reden bei andern, wo sie der Ansicht | |
sind, dass sie diese mit ihren zielgerichteten Verleumdungs- und Verleugnungstaktiken beeinflussen | |
könnten und auf ihre Seite brächten. | |
14. Wird dann aber von unserer oder eurer Seite ihr bösartiges Tun plötzlich aufgedeckt, dann reagieren | |
sie in der Regel sehr böse und eben verleumderisch. | |
15. On the one hand, because they do not muster enough honesty or courage to admit to themselves and everyone else their mistake and to change everything for the better, and secondly because they know they are caught in their evil, negative and power-seeking actions and still do so They want to disguise aggression because they are of the mistaken idea that the others believed them because they were supposed to overlook the truth. | 15. Das einerseits darum, weil sie nicht genügend Ehrlichkeit noch Mut aufbringen, sich selbst und allen andern ihren begangenen Fehler einzugestehen und alles zum Bessern zu ändern, und andererseits darum, weil sie sich in ihrem bösartigen, negativen und machtheischenden Tun ertappt wissen und dieses trotzdem durch aufwallende Aggression verschleiern wollen, weil sie des irren Gedankens sind, dass die andern dadurch ihnen Glauben schenkten, weil sie so die Wahrheit übersehen sollen. |
16. But then, if they do not benefit from any of their primitive methods, they will fall into malignant anger and spin equally wicked fabric of lies to humiliate our cause and ourselves in the form that they purposely claim that ours is a negative thing to be guarded against. | 16. Bringt ihnen dann aber keine ihrer primitiven Methoden Nutzen, dann verfallen sie in bösartigen Zorn und spinnen ebenso bösartige Lügengewebe zur Erniedrigung unserer Sache und uns selbst in der Form, dass sie lügnerisch behaupten, unser aller Sache sei eine negative, vor der man sich hüten müsse. |
17. Auch bei Adolf trat diese letzte und wohl niederträchtigste Form der Verleumdung in Erscheinung, die | |
er wider besseres Wissen äusserte, wie das auch bei anderen Fehlbaren der Fall ist, obwohl du ihnen | |
gutmütigerweise immer wieder geduldig neue Chancen einräumst. | |
18. Niederträchtig aber jedenfalls war die Form ihres vorgehenden Tuns, wie du selbst sehr gut weisst. | |
19. Und trotzdem du ihnen deshalb keinerlei Vorwürfe gemacht hast, ja ihnen monatelang noch die besten | |
Möglichkeiten und Gelegenheiten zur Besserung, Änderung und Fehlererkennung und deren Eingestehung | |
gegeben hast und weiterhin gibst, haben sie diese Möglichkeiten bis heute nicht genutzt und | |
sich noch mehr in der Form des Machtstrebens und der Niedertracht ergangen. | |
20. Mehr konntest weder du noch wir für sie tun, denn alle Hilfe haben sie alle bewusst schmählich missachtet | |
und zertreten. | |
Billy | |
Es klingt zwar sehr hart, was du da erklärst, doch weiss ich leider verdammt genau, dass du damit den | |
Nagel auf den Kopf triffst. | |
Semjase | |
21. Es ist auch mir sehr leid, doch wir müssen die eigenen Entscheidungen jeglicher Lebensform als solche | |
gelten lassen und dürfen sie nicht zwangsweise ändern. | |
Billy | |
Ich weiss, doch lassen wir das leidige Thema jetzt, denn mehr darüber reden hat ja doch keinen Sinn. | |
Semjase | |
22. Sicher, doch trotzdem möchte ich für alle Gruppenglieder nochmals klar darlegen, dass solche Fälle | |
immer wieder in Erscheinung treten werden und dass daraus keine falschen Entscheidungen, besonders | |
nicht emotional bedingte, getroffen werden sollen, weder in der einen noch in der andern Form. | |
23. Beim Erdenmenschen ist leider vielfach Verrat sehr ausgeprägt bei Selbstsüchtigen und Machtstrebenden. | |
24. Und wenn leider gegenwärtig noch solchermassen geprägte Elemente in der Gruppe existieren und | |
auch noch später erscheinen und sich festsetzen wollen, dann müssen sie mit aller Entschiedenheit ausgesondert | |
werden, auch wenn es sehr oft hart erscheint. | |
25. Doch nur durch diese Entschiedenheit in einem solchen Vorgehen ist gewährleistet, dass die Gruppe | |
erhalten bleibt, sich stetig erweitert und durch ihre Aufgabenbewältigung das Ziel erreicht. | |
26. Würde dem aber keine Beachtung geschenkt, dann würde alles in kurzer Zeit zerfallen und der Kern | |
würde zerschlagen. | |
27. Zuviele Kräfte rund um die Welt arbeiten gegen euch und uns, als dass wir uns durch emotionales Fehlverhalten | |
auch nur den Deut einer Niederlage leisten könnten, denn zuviel ist davon abhängig, dass | |
wir alle unsere Aufgabe wahrlich erfüllen. | |
28. Und es sei für Zweifelnde und für die Fehlbaren hier abermals erklärt: | |
29. Unsere Sache ist des Guten und birgt keinerlei Jota von etwas Negativem in sich. | |
30. Wir alle arbeiten nur im Wissen um das wahrlich Gute, denn treu den Gesetzen und Geboten der | |
Schöpfung vermögen wir nichts anderes zu tun. | |
31. Und gesagt sei ein andermal, dass nur eine Lehre die des Wertes, der Wahrheit und der Wahrlichkeit | |
ist, nämlich diejenige, die du als Künder der Neuzeit erlernt hast und verbreitest. | |
32. Sie allein ist die Lehre der Wahrheit und sie allein führt zum Ziel des relativ Vollkommenen und Absoluten. | |
33. Diese einzige und allgrosszeitlich gleichwertbleibende Lehre ist Wahrheit, unvergänglich und unabänderbar, | |
und sie allein ist Gesetz und Gebot, und zwar Gesetz und Gebot im schöpferischen, gesamtuniversellen | |
Sinn. | |
34. So offenbart es das Universalbewusstsein. | |
Billy | |
Du hast das wunderbar gesagt, liebes Mädchen, und ich nehme an, dass das alle von der Kerngruppe | |
wissen, denn sonst wären sie nicht bei uns und hätten sich nicht in jeder möglichen Beziehung so sehr | |
um alles bemüht, ausser eben den Fehlbaren, den Verrätern. | |
Semjase | |
35. Sicher, das ist eine Feststellung der Richtigkeit. | |
36. Bedenke jedoch, dass noch mehr Menschen zu euch stossen werden und dass auch unter ihnen sowie | |
unter sonst euch Zugetanen noch Zweifelnde sind und es auch in Zukunft sein werden. | |
Billy | |
Ich verstehe. | |
Semjase | |
37. Sicher verstehst du, doch erkläre mir nun die Dinge um deine zugesagten Vortragungen in Kloten. | |
38. Hast du eine Vertretung für dich gefunden? | |
Billy | |
Leider nein, denn Hans kann diese Aufgabe nicht übernehmen. Seine Arbeit lässt ihm das nicht zu. So | |
sagt er wenigstens. | |
Semjase | |
39. Das ist keine Nachricht, die mich beruhigt. | |
40. Wenn du keine Ablösung findest, dann solltest du diese Vortragungen absagen. | |
41. Dieser Ansicht bin nicht nur ich, sondern auch Quetzal. | |
42. Er ganz besonders legte mir noch nahe, dich von diesem Unternehmen abzuhalten. | |
43. Auch solltest du künftighin keine solchen Vortragungen mehr zusagen, wenn du sie selbst halten | |
müsstest. | |
44. Im übrigen habe ich dir bereits zu einem noch nicht sehr fernen Zeitpunkt erklärt, dass du künftighin | |
nur noch Vortragungen halten sollst, die sich mit der Lehre und ihren Bereichen befassen. | |
45. In der Gruppe sind bereits genug Kräfte soweit wissend geworden, dass sie sich um die Aufgabe von | |
Vortragungen über unsere Existenz und unsere Fluggeräte bemühen können. | |
46. Diese Aufgabe kann und darf künftig nicht mehr auf dir lasten, denn erstens ist sie nicht von grosser | |
Wichtigkeit, und zweitens raubt sie dir zuviel von der Zeit, die du für deine wirkliche Aufgabe aufzuwenden | |
hast. | |
47. Apart from Hans, Herbert would also be very well-suited and knowledgeable enough to be able to give such lectures if they were more concerned with this than with doubts. | 47. Ausser Hans wäre auch Herbert sehr geeignet und wissend, um solche Vortragungen geben zu können, wenn sie sich mehr damit als mit Zweifeln beschäftigen würden. |
48. Frage sie daher danach, ob sie diese Aufgabe für die drei Verpflichtungen zu übernehmen gewillt sind. | |
49. Meinerseits richte ich diesbezüglich meine Bitte an beide und hoffe, dass mir diese nicht abschlägig sein | |
wird. | |
50. Meinen liebsten Dank versichere ich ihnen schon jetzt. | |
Billy | Billy |
Ich werde sie danach fragen. | |
Semjase | Semjase |
51. Dann bin ich vorderhand beruhigt, denn es sorgt mich wirklich sehr tief, dass du diese Vortragungen | |
selbst abhalten müsstest. | |
Billy | Billy |
Please do not worry about it for now. Would you rather tell me when I can get the required data for all the group members? | Mache dir jetzt bitte vorderhand keine Gedanken mehr darüber. Sage mir jetzt lieber, wann ich die erforderlichen Daten für alle Gruppemitglieder erhalten kann? |
Semjase | Semjase |
52. The evaluation has already begun and is progressing more rapidly than was to be provided. | 52. Die Auswertung hat bereits begonnen und geht zügiger voran, als dies vorzusehen war. |
53. I will be able to send you the first data at the beginning of December. | 53. Die ersten Daten werde ich dir bereits zu Beginn des Monats Dezember übermitteln können. |
54. The letters addressed to me, which I have photographed for myself and whose originals you should archive, I will answer shortly. | 54. Auch die an mich gerichteten Briefe, die ich ja für mich abgelichtet habe und deren Originale du archivieren sollst, werde ich in Kürze beantworten. |
55. As before, I'll give you my answers, which you can then write directly on those papers I've put my name on. | 55. Wie schon früher werde ich dir meine Antworten übermitteln, die du dann direkt auf jene Papiere schreiben kannst, auf die ich meinen Namen gesetzt habe. |
56. However, always make an imprint of these transmissions and archive it to me with the original letter. | 56. Mache von diesen Übermittlungen jedoch stets einen Abdruck und archiviere ihn mit dem Originalschreiben an mich. |
57. The messages transmitted by me in this form and provided with my name should be considered as personally by me. | 57. Die von mir übermittelten Nachrichten in dieser Form und mit meinem Namen versehenen, sollen als persönlich von mir gelten. |
58. Because I can not easily find your way with your mechanical writing instruments and also in the handwriting according to your system, I would like to accept this solution. | 58. Weil ich mich mit euren mechanischen Schreibgeräten und auch in der Handschrift nach eurem System nicht leicht zurechtfinden kann, möchte ich diese Lösung gelten lassen. |
Billy | Billy |
Everyone agrees, and they will be very happy about your messages. | Damit sind sicher alle einverstanden, auch werden sie sich sehr freuen über deine Nachrichten. |
Semjase | Semjase |
59. Sure, but I'm not supposed to be too much, because I still have a lot of other work to do, but so do you. | 59. Sicher, doch es soll mir nicht zuviel zugemutet werden, denn ich habe noch sehr viele andere Arbeiten zu erledigen, so aber auch du. |
Billy | Billy |
Natürlich, das werden bestimmt alle verstehen. Hier habe ich ührigens noch etwas von Elsi, wenn ich | |
dir das geben darf. | |
Semjase | Semjase |
60. Sicher, ich öffne es jetzt aber nicht, sondern nehme es mit mir. | |
61. Später werde ich dir dann für meine liebe Freundin eine Antwort übermitteln. | |
Billy | |
Es ist ein Buch darin, wenn ich mich noch richtig an die Erklärung von Elsi erinnere. | |
Semjase | |
62. Der Grösse nach mag es so sein. | |
63. Ich werde es ablichten und es dann in den nächsten Stunden hierher zurückbringen. | |
64. Hier haben wir jetzt ja eine sehr gute Örtlichkeit für ein solches Tun. | |
Billy | |
Du hast recht, ausserdem fühle ich mich sehr wohl. | |
Semjase | |
65. Der Ort ist von allen negativen Kräften gereinigt, und ausserdem fühle ich hier ebenfalls eine Regung, | |
als ob ich daheim sei. | |
Billy | |
Siehst du, so ergeht es vielen von uns. Kaum ist alles fertig, sind wir darin schon richtig zu Hause. Nichts | |
Böses und Negatives ist hier, sondern nur Ruhe, Friede und Liebe. | |
Semjase | |
66. Sicher, so aber muss es sein. | |
67. Das hat auch Jacobus inzwischen verstandesmässig erfasst und begriffen — als erster von allen. | |
Billy | |
Du hast die letzte Nacht hier alles beobachtet? | |
Semjase | |
68. Sicher, denn eine gewisse Kontrolle hier obliegt uns für eine gewisse Zeit als selbstgewählte Pflicht. | |
69. Und was ich zu diesem Thema noch zu erklären habe ist dies: | |
70. Es wird sich ergeben, dass sich bei einigen Gruppengliedern die endgültige Zeit erst nach dem ersten | |
oder zweiten Durchgang herauskristallisieren wird, wonach bei einigen die Zeit wohl gekürzt werden | |
kann, bei andern aber verlängert werden muss. | |
71. Die euch diesbezüglich gegebenen Berechnungen sind wohl von Richtigkeit und individuell errechnet, | |
jedoch konnten dabei die Willensfaktoren nicht berücksichtigt werden, weil wir diese erst dann zu erforschen | |
vermögen, wenn sich die einzelnen Personen um die Lehrvorgänge bemühen. | |
Btily Und wie wird diese Zeit aussehen, ich meine, um wieviel mehr oder weniger? | |
Semjase | |
72. Nach unseren Berechnungen und Erfahrungen können bis zu 80 Minuten zu oder ab in Erscheinung | |
treten, was jedoch in eurer Gruppe nur in jenen einzelnen Fällen sein wird, bei denen bestimmte Belange | |
ihrer Zweifel dies erfordern. | |
73. Die Regel wird bei nur wenigen Minuten liegen, wobei wir für eine Mehrzeit einen Durchschnitt von | |
11 Minuten errechnet haben und für die Wenigerzeit einen Durchschnitt von 17 Minuten. | |
Billy | |
Dann fällt das ja nicht sehr ins Gewicht. Kannst du mir aber erklären, welche Faktoren bei den ein oder | |
zwei Personen eine Rolle spielen, die bis zu 80 Minuten mehr Zeit benötigen werden? | |
Semjase | Semjase |
74. The reason lies in their ability to deliver the fluid, which automatically decreases when doubt, problems and concerns etc. do not reach the required level of concentration as it should be achieved. | 74. Der Grund liegt in ihrer Möglichkeit der Fluidalkraftabgabe, die sich automatisch verringert, wenn durch Zweifel, Probleme und Sorgen usw. die Konzentration nicht in erforderlichem Masse erreicht wird, wie sie erreicht werden soll. |
75. However, it is important that a certain amount or mass of fluid be dispensed, because a particular quantity must be stored in a specific time. | 75. Dass aber eine bestimmte Fluidmenge oder -masse abgegeben wird, ist von Wichtigkeit, denn es muss ein ganz bestimmtes Quantum in einer ganz bestimmten Zeit gespeichert werden. |
Billy | Billy |
Then you could just make an increased classification. | Dann könnte man ja einfach eine vermehrte Einteilung vornehmen. |
Semjase | Semjase |
76. Unfortunately this is not possible, because the times already mentioned correspond to those, because the highest possible performance is given. | 76. Das ist leider nicht möglich, denn die euch bereits genannten Zeiten entsprechen denen, da die höchstmögliche Leistung gegeben ist. |
77. If we were to take it for or in addition to other times, the total time would increase so much that would be about 12 days per month too few to reach the required level. | 77. Würden wir dafür oder zusätzlich andere Zeiten nehmen, so würde sich die Gesamtzeit derart erhöhen, dass pro Monat rund 12 Tage zuwenig wären, um das erforderliche Mass zu erreichen. |
Billy | Billy |
Oh, you green neune. Therefore, care should be taken to ensure that no leaks arise. | Ach du grüne Neune. Darum also soll darauf geachtet werden, dass ja keine Ausstände entstehen. |
Semjase | Semjase |
78. | 78. Sicher, denn die ausfallende Zeit verdoppelt sich zumindest bei jedem einzelnen, oder aber es ist gar |
möglich, dass sie sich verfünffacht, je nachdem, welche ungünstigen Zeiten für ein Nachholen des Versäumten | |
zur Verfügung stehen. | |
Billy | Billy |
Schon gut, das ist mir klar. Dann mal eine andere Frage: Kannst du mir Auskunft darüber geben, wie | |
alt eigentlich unser jetziges Universum ist? | |
Semjase | Semjase |
79. Sure, I can answer you this question: | 79. Sicher, diese Frage kann ich dir beantworten: |
80. The current universe exists in its forty-sixth billionth years. | 80. Das gegenwärtige Universum existiert im sechsundvierzigsten Jahrbillion. |
Billy | Billy |
You're complicated, you mean that our present universe is about 46 billion years old, if we calculate from the last slumber, right? | Du bist kompliziert, du meinst wohl, dass unser gegenwärtiges Universum rund 46 Billionen Jahre alt sei, wenn wir das vom letzten Schlummerzustand aus berechnen, oder? |
Semjase | Semjase |
81. Sure, I said that. | 81. Sicher, das sagte ich doch. |
Billy | Billy |
Sicher. Siehst du, jetzt beginne auch ich wieder damit, aber du sagtest es eben so, dass nicht jedermann es | |
sofort versteht. Aber jetzt die zweite Frage dazu: Wie oft war unser Universum schon materiell vorhanden? | |
Semjase | |
82. Ich verstehe deine Frage nicht? | |
Billy | |
Ich stellte sie genau so, wie sie Guido aufgeschrieben hat, aber ich kann sie dir rein logisch stellen: Wie | |
oft war unser Universum schon in derselben materiellen Form vorhanden, wie es diesmal existiert? | |
Semjase | |
83. Unser Universum ist ein noch sehr junges und seit dem Beginn dieser universellen Schöpfung und seit | |
ihrer Eigenkreation ist dieses Universum das erste dieser gegenwärtigen, materiellen Form. | |
84 Vor der Kreation dieses Universums schlummerte die Schöpfung dieses Universums im siebenallgrosszeitlichen | |
Schlummer, in den sie sich spiralt hatte nach der Werdung und Vergehung des Erstuniversums | |
aus ihrer eigenen Idee, was nur ein Raum war in Begrenzung ohne festmaterielle Körper, wie dies im | |
gegenwärtigen materiellen Gürtel des Universum der Fall ist. | |
85 Diese Fakten jedoch sind euch bekannt durch die Lehre der Genesis, wie sie euch gegeben ist durch | |
Petale. | |
Billy | |
Gut, gut, ich weiss ja. Dann nochmals zum Alter unseres gegenwärtigen Universums: 46 Billionen Jahre | |
alt ist es also und expandiert. Diese Zahl an Jahren entspricht rund einem Sechstel einer Grosszeit, etwas | |
ungenau zwar, aber es haut doch ungefähr hin, denn eine Grosszeit umfasst ja 311 040 000 000 000 | |
Jahre. Das bedeutet also, dass wir in unserem Universum im zweiten Schöpfungsakt stehen und von | |
diesem zweiten Schöpfungsakt erst 46 Billionen Jahre hinter uns gebracht haben resp. das Universum | |
hinter sich gebracht hat und bis zur Vollendung des Aktes noch 265 040 000 000 000 Jahre zu existieren | |
hat, wobei nach 155,502 Billionen Jahren die Kontraktion resp. der Rücksturz beginnt. | |
Semjase | |
86. Sicher, das ist sehr genau errechnet. | |
Billy | |
Gut, dann können wir mal nachrechnen, wie alt unsere Schöpfung überhaupt seit ihrer Eigenkreation | |
durch die Urschöpfungsidee ist, wobei ich also das Gesamtuniversum meine und nicht einfach den | |
materielllen Universumsteil, den Materiegürtel, den wir hier auf der Erde schlichtum fälschlich Universum | |
nennen und damit meinen, dass das das ganze Universum sei. Das sind also 46 Billionen Jahre bis | |
zur Jetztzeit, dann haben wir die Schlummerperiode von 311 040 000 000 000 Jahren, eine ebensolange | |
Wachezeit zuvor, und dann abermals eine Schlummerzeit, so nämlich die Kreationszeit, stimmt's? Es | |
sind also 3 mal 311 040 000 000 000 Jahre. | |
Semjase | Semjase |
87. No, you are subject to confusion. | 87. Nein, du unterliegst einer Verwechslung. |
Billy | Billy |
Wie? ... Moment — — — ach so, ja, so ist es ja: 3 x 311 040 000 000 000 Jahre sind es ja, zusätzlich der | |
46 Billionen Jahre. Dann wart mal, ... ja, das macht — moment ... ja, es müsste stimmen: | |
979 120 000 000 000 Jahre. Ist es so? | |
Semjase | |
88. Sicher, so schnell könnte ich das nicht errechnen wie du. | |
Billy | |
Im Rechnen bin ich eine Niete, aber dafür reicht es gerade noch. | |
Semjase | Semjase |
89. Du hast mir schon grössere Rechnungen vorgelegt, die bereits Nenner von 10' aufwiesen. | |
Billy | |
Ach weisst du, das habe ich auf Papier ausgerechnet und oft Stunden daran gebüffelt. | |
Semjase | |
90. Es ist und bleibt aber eine äusserst beachtliche Leistung, und dazu noch so schnell. | |
Billy | |
Papperlapapp. Sag mir mal lieber, das ist auch eine Frage von Guido, wo die ersten Menschen im Universum | |
entstanden sind? | |
Semjase | |
91. Das ist uns leider unbekannt. | |
Billy | |
Dann ist die Frage schon beantwortet. Eine weitere Frage: Stimmt es, dass der berühmte Sciencefiction- | |
Schriftsteller Perry Rhodan von ausserirdischen Intelligenzen inspiriert wurde? | |
Semjase | |
92. Diese Frage ist sehr unlogisch. | |
Billy | |
Guido hat sie mir so aufgeschrieben. | |
Semjase | |
93. Sie ist aber nicht von Richtigkeit. | |
94. Diese Schriftreihe ist mir wohl bekannt, doch ist der Name des Autors nicht Perry Rhodan, sondern die | |
Hauptfigur dieser Schriften ist mit diesem Namen belegt. | |
95. Meines Wissens schreibt ein gewisser Herr Scher oder Scheer und ein weiterer, dessen Name mir aber | |
unbekannt ist, diese Schriftreihe, die tatsächlich ausserirdischen inspirativen Ursprung hat und auf | |
einer bereits grossteils existierenden Technik und sonstigen Entwicklung auf vielen Weltenkörpern | |
entspricht, wie sie inspirativ-impulsmässig von den Autoren empfangen und niedergeschrieben | |
werden. | |
96. Nun aber bitte keine weiteren Fragen mehr. | |
Billy | |
Ich habe aber noch welche, diese hier, wenn du sie schnell lesen willst? | |
Semjase | |
97. Bitte, ... | |
98. Diese Frage Nr. 4 hast du mir zu früherer Zeit schon vorgetragen und ich konnte sie dir nicht beantworten | |
99. Ich musste nachfragen und habe auch die Daten erhalten, doch nennen darf ich sie nicht; darum kam | |
ich nicht mehr auf diese Frage zurück. | |
100. Auch diese Frage 5 darf ich nicht beantworten, denn ich müsste bei der Beantwortung die Wahrheit | |
nennen, und das darf ich nicht. | |
Billy | |
Und die letzte Frage? | |
Semjase | |
101. Überwiegend werden unsere Strahlschiffe und Raumschiffe von weiblichen Lebensformen gesteuert, | |
das entspricht der Richtigkeit. | |
102. Es ist dies darum so, weil sich weibliche Personen sehr gut für diese Positionen eignen, weil diese nicht | |
sehr grosse physische Kräfte erfordern, andererseits sie aber im kommunikativen Bereich sehr viel feinfühliger | |
und somit umgänglicher sind als männliche Lebensformen. | |
103. Dies sind die Hauptgründe, warum in der Regel mehr weibliche Personen diese Positionen ausfüllen, | |
was aber nicht bei allen Raumrassen der Fall ist, denn es existieren auch im weiten Raum Menschenrassen, | |
die in ihrer Verblendung, wie beim Erdenmenschen, nur den männlichen Lebensformen | |
das Recht oder alle Rechte einräumen, während die weiblichen Lebensformen beiseite geschoben | |
werden. | |
104. Wie hoch die Kultur und Gesamtentwicklung einer menschlichen Rasse geprägt ist, lässt sich daher | |
äusserst genau daran erkennen, welche manuellen Tätigkeiten eine weibliche Lebensform ausübt. | |
105. Physisch eignet sich eine weibliche Lebensform weniger zur strengen manuellen Tätigkeit, jedoch | |
äusserst gut für leichtere, manuelle Tätigkeit, so z.B. für das Führen von Fluggeräten usw. | |
106. Sie sind diesbezüglich auch feinfühliger, weshalb es mir unverständlich ist, dass auf der Erde eure | |
primitiven Fluggeräte nicht von weiblichen Personen geführt werden. | |
Billy | |
Das ist ein recht heisses Eisen, mein Kind, denn diese Belange versteht der Mensch dieser Welt noch | |
ganz verdammt schlecht. | |
Semjase | |
107. Das ist mir bekannt, doch nun sollten wir unser offizielles Gespräch beenden, denn ich habe noch | |
einige andere Belange mit dir zu besprechen. | |
108. | 108. Wünsche bitte allen meine tiefen Grüsse der Verbundenheit, entrichte ihnen allen, auch den Fehlbaren und Unbelehrbaren, meinen lieben Dank und die Versicherung, dass ich mich ausserordentlich über ihre Bemühungen in allen positiven Bereichen freue. |
109. I should also order the same from my father, from Pleija, and from Quetzal, but also from Menara and Alena and all the others. | 109. Auch von meinem Vater, von Pleija und von Quetzal soll ich dasselbe bestellen, so aber auch von Menara und Alena und allen andern. |
110. On occasion, we will once again announce each other in passing, as Menara and I did last Saturday at 21:45 pm. | 110. Bei Gelegenheit werden wir uns allen wieder einmal im Vorbeiflug kundtun, wie Menara und ich am letzten Samstag um 21.45 Uhr. |
Billy | Billy |
Dafür recht lieben Dank von allen, die dabei waren, liebes Mädchen. Alle haben sich riesig darüber gefreut, nur Olgi fehlte leider noch dabei sowie auch Marcel, Guido und Herbert. Es war wirklich grossartig, wie ihr achtmal über den Hügelzug gekurvt seid. Alle freuten sich wirklich ganz riesig darüber. | |
Semjase | Semjase |
111. | 111. Darüber bin auch ich sehr erfreut, und ich werde auch Menara euren Dank überbringen. |
112. | 112. Doch nun zu unseren anderen Belangen, die ich mit dir besprechen muss. |
Billy | Billy |
Good, because ... | Gut, denn ... |
Further Reading
Sources
- Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block
- The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.