Contact Report 432
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
This is an excerpt from the 432 contact.
- Date/time of contact: Tuesday, August 15, 2006
- Translator(s): Vivienne Legg and Dyson Devine of www.gaiaguys.net
- Contact Person: Ptaah
Synopsis
- Israeli invasion of Lebanon
- Recommendations on how to achieving a true & final peace between all people on Earth
- The United Nations' ridiculous & useless efforts
- The delusional Richard Boylan and his "Star Kids Project"
This is just a small excerpt of the entire contact.
Contact Report 432 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
Ptaah | Ptaah |
That is related to the fact that I personally observed the war zone in Lebanon today in respect of the ceasefire and have still occupied myself with various interrelated things regarding this which I could only finish a few minutes ago. | Das hat seine Bewandtnis damit, dass ich heute persönlich das Kriegsgebiet im Libanon in bezug auf den Waffenstillstand beobachtet und mich diesbezüglich noch mit mancherlei zusammenhängenden Dingen beschäftigt habe, die ich erst vor wenigen Minuten beenden konnte. |
It is unbelievably primitive, the destruction that was caused down there, especially through the Israelis, who have raged like the insane who are no longer in command of their reason and understanding. | Es ist unglaublich primitiv, was dort unten an Zerstörungen angerichtet wurde, insbesondere durch die Israelis, die gewütet haben wie Irre, die ihrer Vernunft und ihres Verstandes nicht mehr mächtig sind. |
Not even the Nazis have operated in these contexts of unbelievably destructive rage, consequently, only the USA can be taken as an example, who, in the same measure, let their destructive rages have free rein in the Second World War at Hiroshima, Nagasaki and on diverse Japanese islands as well as in Germany in Dresden and Schweinfurt and so forth. | Nicht einmal die Nazis haben in diesem unglaublich zerstörungswütigen Rahmen gewirkt, folglich nur an den USA ein Beispiel genommen werden kann, die im Zweiten Weltkrieg gleichermassen an Hiroshima, Nagasaki und auf diversen japanischen Inseln sowie in Deutschland in Dresden und Schweinfurt usw. ihrer Zerstörungswut freien Lauf gelassen haben. |
Now, in spite of the ceasefire, there are still always small skirmishes in which mainly Hezbollah fighters are killed. | Nun, trotz des Waffenstillstandes gibt es immer noch kleine Scharmützel, bei denen hauptsächlich Hisbollahkämpfer getötet werden. |
Naturally, the Hezbollah terror organization also performs its part in the bloody and destructive events, yet their atrocities stand in no comparison to those which the Israeli Army caused. | Natürlich hat auch die Hisbollah-Terrororganisation ihren Teil zu den blutigen und zerstörerischen Geschehen geleistet, doch stehen deren Greueltaten in keinem Vergleich zu dem, was die israelische Armee angerichtet hat. |
And what is further regrettable is that neither the Hezbollah nor the Israeli Army are disarmed, consequently, the terror will also continue in the future. | Und was weiter zu bedauern ist: Weder die Hisbollah noch die israelische Armee werden entwaffnet, folglich der Terror auch zukünftig weitergehen wird. |
The question actually arises, how long the Earth humans will remain so stupid and simpleminded before they pursue understanding and reason to the extent that they set the correct heads of state in the fitting positions and take the rudder in the hand themselves in order to create a multinational troop, fighting for peace, which disarms all parties to war and terror, in order, in this connection, to, in this way, lead a true and final peace on the Earth and among all peoples. | Es fragt sich tatsächlich, wie lange die Erdenmenschen noch so dumm und einfältig bleiben, ehe sie des Verstandes und der Vernunft soweit trächtig werden, dass sie die richtigen Staatsoberhäupter in die passenden Positionen setzten und selbst das Ruder in die Hand nehmen, um eine Multinationale Friedenskampftruppe zu schaffen, die alle Kriegs- und Terrorparteien entwaffnet, um in diesem Zusammenhang einen wahren und endgültigen Frieden auf der Erde und unter allen Völkern herbeizuführen. |
Naturally, very many things, which also must be otherwise born in mind, hang together with that, yet, if the Earthly humanity finally would have command of true reason and true understanding, then the entirety would be able to be implemented. | Natürlich hängen damit sehr viele Dinge zusammen, die auch anderweitig berücksichtigt werden müssen, doch wenn die irdische Menschheit endlich der wahren Vernunft und des wahren Verstandes mächtig würde, dann wäre das Ganze durchführbar. |
As, however, is handled today with the UN and its ridiculous and useless deployment, that is truly nothing in regard to a pacification of the Earth, respectively, to achieve for all peoples. | So jedoch, wie das heute gehandhabt wird mit der UNO und deren lächerlichen und nutzlosen Einsätzen, ist wahrlich nichts in bezug auf eine Befriedung der Erde resp. aller Völker zu erreichen. |
Multinational peace troops in the sense of the UN correspond actually to an absurdity because, if the entire thing is effective and the longed-for goal of a worldwide peace is to be achieved, then that is only possible through a multinational troupe, fighting for peace, which acts in logical force and undertakes everything necessary for the disarming of the armies. | Multinationale Friedenstruppen im Sinn der UNO entsprechen tatsächlich einer Lächerlichkeit, denn wenn das Ganze wirksam werden und das ersehnte Ziel eines weltweiten Friedens erreicht werden soll, dann ist das nur möglich durch eine Multinationale Friedenskampftruppe, die in logischer Gewalt handelt und alles Notwendige zur Entwaffnung der Armeen unternimmt. |
Principally, in every case, a multinational troupe, fighting for peace, may only exist on a planet under the strictest control of the world population whereby only this multinational army, fighting for peace, may have, at its disposal, fighting weapons for the entire security of the planet and its population ... | Grundsätzlich darf auf einem Planeten in jedem Fall nur eine Multinationale Friedenskampftruppe unter strengster Kontrolle der Weltbevölkerung bestehen, wobei allein diese Friedenskampfarmee über Kampfwaffen zur Gesamtsicherung des Planeten und dessen Bevölkerung verfügen darf ... |
English | German |
Further, I still have before me a reply to a reader to add that I have received in English from Brazil. | Weiter habe ich aber noch vor, eine Leserzuschrift anzufügen, die ich in Englisch aus Brasilien erhalten habe. |
Helga translated the whole thing into German for me, thereafter Mariann and William corrected it and finished it off. | Helga hat mir das Ganze ins Deutsche übersetzt, wonach es dann Mariann und Willem korrigiert und aufgearbeitet haben. |
It thereby deals with a matter in which it is asserted that there is only one extraterrestrial federation present on Earth named "Star Nations" and you people with your Plejaren Federation practically do not exist. | Es handelt sich dabei um eine Sache, bei der behauptet wird, dass auf der Erde nur eine ausserirdische Föderation namens <Star Nations> anwesend sei und ihr mit eurer Plejarischen Föderation praktisch nicht existieren würdet. |
Thereby naturally, I am attacked, whereby it is asserted that I have been maltreated through consciousness-influencing machinations by a clique, and your messages are also not real. | Dabei werde natürlich auch ich angegriffen, wobei behauptet wird, dass ich von einer Clique durch bewusstseinsbeeinflussende Machenschaften traktiert worden sei und auch eure Botschaften nicht echt seien. |
Ptaah | Ptaah |
That sounds very familiar to me. | Das kommt mir sehr bekannt vor. |
Do you speak of a certain Richard Boylan with his insane "Star Kids Project"? | Sprichst du von einem gewissen Richard Boylan mit seinem irren <Star Kids Projekt>? |
Billy | Billy |
Precisely. | Genau. |
Obviously you know his machinations? | Offenbar kennst du seine Machenschaften? |
You have never told me anything about that. | Du hast mir nie etwas davon erzählt. |
Ptaah | Ptaah |
This man, with his delusional imaginings and his crazy and insane machinations, is very well known to me because, through our three year clarifications, our attention has also been turned to him, along with many others who, in the same or similar ways, are damaged in their consciousness. | Dieser Mann mit seinen Wahnvorstellungen und seinen verrückten und irren Machenschaften ist mir sehr wohl bekannt, denn durch unsere dreijährigen Abklärungen sind wir nebst vielen anderen, die gleichermassen oder in ähnlicher Weise in ihrem Bewusstsein geschädigt sind, auch auf ihn aufmerksam geworden. |
Therefore we know very precisely which nonsense he, in a delusional state, imagines and asserts in regard to alleged contact with extraterrestrials, that he has a connection with a "councilor" named "Asheoma" and with the administration of the so-called "Zeta" in the form of the "Star Nations", who are the only ones who maintain contact on the Earth. | Also wissen wir sehr genau, welche Unsinnigkeiten in bezug auf angebliche Kontakte mit Ausserirdischen er sich wahnmässig einbildet und behauptet, dass er mit einem <Ratsmitglied> namens <Asheoma> und mit den Überwachern der sogenannten <Zeta> in Form der <Star Nations> in Verbindung stehe, die die einzigen seien, die auf der Erde Kontakte pflegen würden. |
The man, who one cannot quite judge as fully sane, supports himself, with his shady wheeling and dealing, on your contacts with us, consequently, he also rewrites the knowledge from the contact reports for himself and asserts that he receives the information from his alleged "Councilor Asheoma", who in truth only exists in his fantasy. | Der Mann, den man nicht gerade als voll zurechnungsfähig beurteilen kann, stützt sich bei seinen Mauscheleien auf deine Kontakte mit uns, folglich er auch Wissen aus den Kontaktberichten für sich umschreibt und behauptet, dass er die Informationen von seinem angeblichen <Ratgeber Asheoma> erhalte, der in Wahrheit nur in seiner Phantasie existiert. |
But there are still many others on the Earth like him. | Wie ihn gibt es aber noch viele andere auf der Erde. |
Billy | Billy |
Ah-ha, that is precisely what is touched upon in the email I have received. | Aha, genau das trifft darauf zu, was ich als E-Mail erhalten habe. |
What is also interesting about that is - since I have disseminated to the world, via the Internet, your cognitions that there are no other extraterrestrials on Earth other than those who belong to your federation - this guy now suddenly comes and asserts on the Internet that there is only one extraterrestrial federation in regard to extraterrestrials on Earth, and indeed the "Star Nations". | Interessant ist dabei auch, dass - seit ich via Internet in der Welt eure Erkenntnisse verbreitet habe, dass es auf der Erde keine anderen Ausserirdische als jene gibt, die eurer Föderation angehören - dieser Typ nun plötzlich kommt und im Internet behauptet, dass es nur eine ausserirdische Föderation in bezug auf Ausserirdische auf der Erde gebe, und zwar die <Star Nations>. |
Ptaah | Ptaah |
That is not astonishing, because I have already explained that he uses our contact reports, that you publish, and that he rewrites them and asserts that his scribble is reports and explanations which he receives from the Zetas. | Das ist nicht verwunderlich, denn ich erklärte bereits, dass er unsere Kontaktberichte benutzt, die du veröffentlichst, und dass er diese umschreibt und behauptet, dass sein Geschreibsel Botschaften und Erklärungen seien, die er von den Zetas erhalte. |
Billy | Billy |
I understand already, but see here, I have that email in English and in German here. | Schon verstanden, aber sieh hier, da habe ich das E-Mail in Englisch und in Deutsch. |
You can just read it and say to me whether I should integrate the whole thing that we have just spoken about into the special bulletin. | Du kannst es mal lesen und mir sagen, ob ich das Ganze mit dem eben Besprochenen ins Sonder-Bulletin integrieren soll. |
From my side, I feel neither attacked through the nonsense nor do I annoy myself over it, but I think that the humans of Earth should know what goes on in front of them in this area and which lunatics go around the globe and tell nonsense. | Meinerseits fühle ich mich zwar durch den Unsinn weder angegriffen noch ärgere ich mich darüber, aber ich denke, dass die Menschen der Erde wissen sollten, was auch auf diesem Gebiet vor sich geht und welche Irren auf dem Globus umhergehen und Unsinn erzählen. |
Ptaah | Ptaah |
Let me see which nonsense is written. | Lass mich sehen, welche Unsinnigkeiten geschrieben sind. |
Billy | Billy |
Here, please ... | Hier bitte ... |
Ptaah | Ptaah |
Thanks ... (then reads the text translated into German) | Danke ... (liest den ins Deutsche übersetzten Text) |
THIS IS THE E-MAIL
From: drboylan@sbcglobal.net To: UFOFacts@yahoogroups.com Sent: Wed, 2 Aug 2006 5:21 PM Subject: (UFOFacts) authentic Star Nations organization versus phoney <federations> It may help to realize that my article on Findings about the Real Star Visitors Versus the Bogeymen of Cover-up Propaganda was written several years ago, before I was contacted in conscious communication by Councillor Asheoma, the Zeta, and Councillor For the Watchers. It was from them that I learned that the official name of the federation of star civilizations who subscribe to the 11:11 Laws and who are in contact with Earth is Star Nations. Back then, when I wrote the article, I knew that there was an interstellar federation but not its official name. Now I know it is Star Nations. I have replaced my ad-hoc designation with <Star Nations> in the current edition of my article. There is no other organization of intelligent civilizations in contact with Earth besides Star Nations. Thus, when you hear someone talk about an <Ashtar Command>, you know that this is make-believe, urban legend, and/or the pretended <channelings> of deluded or overly-self-important persons. Likewise, there is no <Plejaren/Plejarian/Pleiadean Federation>. Eduard Albert <Billy> Meier may have started out as a genuine experiencer back in 1942, as he claims. But over the years his purported <messages> from the Plajarians/Plajaren have clearly become distanced from the truth too often to be genuine Star Visitor messages. Further, I have been informed by the Councillor For the Watchers that poor Mr. Meier has been targeted by Cabal mind-influencing operations with the result that what he puts forth is a jumble, and cannot be trusted to represent genuine Star Visitor communications. in the light, Richard Boylan, Ph. Dr. |
English | German |
Billy | Billy |
And? What do you think about it? Should I include it in the special bulletin? | Und, was denkst du dazu, soll ich das ins Sonder-Bulletin einfügen? |
Ptaah | Billy |
The whole thing corresponds to complete nonsense, and it is quite good if you publish this feeblemindedness so that Earth humans can see clearly which charlatanism and which feeblemindedness is driven and disseminated through this Richard Boylan. | Das Ganze entspricht einer völligen Unsinnigkeit, und es ist wohl gut, wenn du diesen Schwachsinn veröffentlichst, damit die Erdenmenschen klar sehen, welche Scharlatanerie und welcher Schwachsinn durch diesen Richard Boylan betrieben und verbreitet wird. |
Billy | Billy |
That is what I wanted to hear. | Das wollte ich hören. |
Then I will still add the nonsense at the end of the special bulletin - naturally with the words that we two have spoken in this regard. | Dann füge ich den Unsinn als Schluss dem Sonder-Bulletin noch bei - natürlich mit den Worten, die wir zwei diesbezüglich gesprochen haben. |