Contact Report 791
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Sunday, 23rd January 2022, 21:56 hrs
- Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Tuesday, 15th February 2022
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Bermunda
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 791 Translation
Hide EnglishHide Swiss-German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Seven Hundred and Ninety-first Contact | Siebenhunderteinundneunzigster Kontakt |
Sunday, 23rd January 2022, 21:56 hrs | Sonntag, 23. Januar 2022, 21.56 h |
Bermunda: |
Bermunda: |
Waiting in your workroom was pleasant for me. | In deinem Arbeitsraum zu warten, war mir angenehm. |
Billy: |
Billy: |
Eva did not even hear you calling for me from the kitchen door. We were sitting in front of the television, so of course she was thinking and listening to what had just happened. When I came out and told you that we wanted to watch a film together and that I would be in the office at about 22:00 hrs, well, you said that you would be there then. That is the case now, but I did not know you were waiting for me here. | Eva hat dich nicht einmal gehört, als du von der Küchentüre her nach mir gerufen hast. Wir haben vor dem Fernseher gesessen, da war sie natürlich in Gedanken und mit dem Hören bei dem, was eben abgelaufen ist. Als ich dann rauskam und dir sagte, dass wir zusammen einen Film anschauen wollten und ich etwa um 22.00 h ins Büro komme, nun, da hast du gesagt, dass du dann da sein wirst. Das ist ja jetzt der Fall, doch ich wusste nicht, dass du hier auf mich wartest. |
Bermunda: |
Bermunda: |
That was no problem for me, and besides, I could keep myself very well occupied, because I could occupy myself with your many books, various of which interest me. So for me the wait was very entertaining. | Das war für mich kein Problem, und ausserdem konnte ich mich gut beschäftigen, denn ich konnte mich mit deinen vielen Büchern beschäftigen, wovon mich diverse interessieren. Also war für mich das Warten sehr kurzweilig. |
Billy: |
Billy: |
It was – but I still want to apologise for keeping you waiting. You know, the evening is for Eva, because that's the time when we can sit together in front of the TV in the living room and also talk to each other privately, until I go back to my office at about 22:00 hrs. Otherwise she has to work away from home, she is also busy with our severely disabled daughter Selina from Friday to Sunday evening, and otherwise she works in her office during the day and I work in mine, so we cannot be together much. | Schon – aber ich will mich trotzdem entschuldigen, dass du warten musstest. Weisst du, der Abend ist eben für Eva, denn das ist die Zeit, zu der wir in der Stube zusammen vor dem Fernseher sitzen und auch miteinander privat reden können, bis ich gegen 22.00 h wieder in meinem Büro meine Arbeit verrichte. Ansonsten hat sie auswärts zu tun, auch ist sie von Freitag- bis Sonntagabend mit unserer schwer behinderten Tochter Selina beschäftigt, und sonst arbeitet sie tagsüber in ihrem Büro und ich in meinem, so wir eben nicht viel zusammen sein können. |
Bermunda: |
Bermunda: |
I understand that, and it was really no problem for me to wait. There's no need for you to excuse yourself. | Das verstehe ich, und es war wirklich kein Problem für mich zu warten. Es gibt keinen Grund dafür, dass du dich zu entschuldigen hast. |
Billy: |
Billy: |
Thank you. | Danke. |
Bermunda: |
Bermunda: |
There's really no reason for it. But before we continue to talk about issues that you will recall and write down later, privately I have something else that I want to ask you that should really be private. | Es gibt wirklich keinen Grund dafür. Doch ehe wir uns weiter unterhalten über Themen, die du später abrufen und niederschreiben wirst, habe ich privaterweise etwas anderes, das ich dich fragen will, dass aber wirklich privat sein soll. |
Billy: |
Billy: |
As you usually do, then just ask. | Wie du meist, dann frage nur. |
Bermunda: |
Bermunda: |
It is something … | Es ist etwas … |
Billy: |
Billy: |
Now obviously with the problem the page has changed resp. with the problems, but they can be solved if we talk about them in a clear way – at least that's what I think. If I am assuming correctly, then your problems require a precise explanation of the contexts that you cannot seem to come to terms with, but that you have to come to terms with if you do not want to be at odds with yourself, which is certainly not the case, is it? | Nun hat sich offenbar mit dem Problem die Seite gewechselt resp. mit den Problemen, die jedoch gelöst werden können, wenn wir diese in klarer Weise bereden – so denke ich jedenfalls. Wenn ich richtig annehme, dann bedürfen deine Probleme einer genauen Erklärung der Zusammenhänge, mit denen du anscheinend nicht klarkommst, die du aber bewältigen musst, wenn du mit dir selbst nicht uneins werden willst, was sicher nicht der Fall ist, oder? |
Bermunda: |
Bermunda: |
– No, I really do not want that. | – Nein, das will ich wirklich nicht. |
Billy: |
Billy: |
Exactly, then surely an explanatory conversation that gets the facts straight will help. | Eben, dann hilft sicher ein erklärendes Gespräch, das die Fakten klarlegt. |
Bermunda: |
Bermunda: |
I am sure it will, but apart from you, I can only talk to Florena … well, she's not here though and will not be back for a few weeks. But I do not want to wait until then, so I want to talk to you to sort out my problems. | Das wird es sicher sein, aber ausser dir, kann ich nur mit Florena … nun, sie ist aber nicht hier und kommt erst in einigen Wochen zurück. Bis dahin will ich aber nicht warten, deshalb will ich mit dir meine Probleme klären. |
Billy: |
Billy: |
Which you have already mentioned, but which I am sure can be discussed and thus also resolved. | Die du bereits angesprochen hast, die sich aber sicher besprechen lassen und damit auch gelöst werden können. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Then I want to start … | Dann will ich damit beginnen … |
Billy: |
Billy: |
To your remarks … You should think about that, and think about it thoroughly, because if you really do that, then you will see and learn that I am right. It …, … so, because if you …. | Zu deinen Ausführungen … Darüber solltest du nachdenken, und zwar gründlich, denn wenn du das wirklich tust, dann wirst du sehen und erfahren, dass ich recht habe. Es …, … so, denn wenn du … |
Bermunda: |
Bermunda: |
– That …, then … and I made myself … | – Das …, dann … und ich machte mir … |
Billy: |
Billy: |
The whole of the origin of your problems will be that you have confused yourself with your thoughts. | Das Ganze des Ursprungs deiner Probleme wird das sein, dass du dich selbst mit deinen Gedanken verwirrt hast. |
Bermunda: |
Bermunda: |
That is clear to me now and understandable. But this really remains a private conversation? | Das ist mir jetzt klar geworden und verständlich. Das aber bleibt doch wirklich ein Privatgespräch? |
Billy: |
Billy: |
Of course. | Natürlich. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Then you are not going to write it down? | Dann wirst du es nicht niederschreiben? |
Billy: |
Billy: |
Of course I will not. Where it is about your questions and the answers, I will just dot it – as always, if it's not to be named. | Natürlich nicht. Wo es um deine Fragen und die Antworten geht, da mache ich einfach Pünktchen – wie immer, wenn es nicht genannt werden soll. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Thank you. | Danke. |
Billy: |
Billy: |
You are welcome, but look here, this was made after the drawing that was done regarding your likeness, what do you think about that? In my opinion it is very good and really shows you as you live and breathe. | Nichts zu danken, doch sieh hier, das wurde nach der Zeichnung angefertigt, die gemacht wurde bezüglich deines Konterfeis, was denkst du dazu? Meines Erachtens ist es sehr gut und zeigt wirklich dich wie du leibst und lebst. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Oh, indeed. – How did that come about? | Oh, tatsächlich. – Wie kommt das zustande? |
Billy: |
Billy: |
How it's done I am afraid I do not know, anyway it's computer work. | Wie das gemacht wird, das weiss ich leider nicht, jedenfalls ist es Computerarbeit. |
Bermunda: |
Bermunda: |
The hair colour is not right though, it is far too dark and too red. | Die Haarfarbe stimmt aber nicht, sie ist viel zu dunkel und zu rot. |
Billy: |
Billy: |
Yes, I know, but I think the likeness is well done. | Ja, ich weiss, doch das Konterfei ist meines Erachtens gut getroffen. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Yes, but let's leave it as it is, because that's not so important. | Ja, doch lassen wir es wie es ist, denn das ist ja nicht so wichtig. |
Billy: |
Billy: |
You are right. But what I am wondering about – this has to be talked about – is how is it that so many unvaccinated human beings are infected with the Corona virus and are supposed to die, as is reported in the news again and again? None of this corresponds to what I saw and experienced with Sfath when we were in the future and travelling it in the 1940s. Also that mammals are being infected by the Corona virus and transmitting the disease to human beings, as we learnt at the time, none of this is reported in the media. | Recht hast du. Doch was mich wundert – davon muss ja wohl geredet werden –, wie ist das eigentlich damit, dass so viele ungeimpfte Menschen mit dem Corona-Virus angesteckt werden und sterben sollen, wie in den Nachrichten immer wieder gemeldet wird? Das alles entspricht nicht dem, was ich mit Sfath gesehen und erlebt habe, als wir in den 1940er Jahren in der Zukunft waren und diese bereisten. Auch dass Säugetiere vom Corona-Virus befallen werden und die Seuche auf Menschen übertragen, wie wir damals erfahren haben, davon wird in den Medien nichts berichtet. |
Bermunda: |
Bermunda: |
You know well enough that you must not rely on the daily reports of the press and the radio as well as the television stations, because they depend on the wrong information that is given to them. And the fact that mammals are also kept as pets, mainly dogs and cats – in addition to rodents, which are actually more than just rare as carriers of the disease – which move around outdoors and come into contact with human beings infected by Corona viruses and can therefore be infected by disease pathogens and pass them on to their keepers, is not mentioned in the media. Knowing this fact, however, would be very important for the personal health of human beings, especially for those who keep such pets. | Du weisst doch gut genug, dass du dich nicht auf die täglichen Meldungen der Presse und der Radio- sowie der Televisionssender verlassen darfst, denn diese sind abhängig von den falschen Informationen, die ihnen vermittelt werden. Und dass Säugetiere auch als Haustiere gehalten werden, hauptsächlich Hunde und Katzen – nebst Nagetieren, die eigentlich als Träger der Seuche mehr als nur selten sind –, die sich im Freien bewegen und mit von Corona-Viren infizierten Menschen in Kontakt kommen und daher von Seucheerregern befallen werden und diese ihren Haltenden weitertragen können, davon wird in den Medien geschwiegen. Diese Tatsache zu wissen wäre aber in bezug auf die persönliche Gesunderhaltung der Menschen sehr wichtig, insbesondere für jene, die solcherart Haustiere halten. |
The majority of all illnesses and deaths caused by the Corona virus occur in human beings – as we have clearly established – who have been treated with inadequate vaccines. This is because these substances are untested or inadequately tested and do not do what is claimed, but are actually life-threatening to human beings who are allergic to the various inadequate vaccine products. These truly untested or insufficiently tested vaccines, which have been and are being irresponsibly put into use for money-making reasons, are only of limited use – if some can even be spoken of in that way. | Das Gros aller Erkrankungen und Todesfälle durch das Corona-Virus erfolgt bei Menschen – wie wir eindeutig feststellen –, die mit den unzulänglichen Impfstoffen behandelt wurden. Dies, weil diese Stoffe nicht oder unzulänglich geprüft sind und nicht das bewirken, was behauptet wird, sondern sogar lebensgefährlich für Menschen sind, die auf die diversen unzulänglichen Impfprodukte allergisch reagieren. Diese wirklich nicht oder zu lasch geprüften Impfstoffe, die aus geldgewinnsüchtigen Gründen verantwortungslos in Verwendung gebracht wurden und werden, sind nur bedingt nutzvoll – wenn von einigen überhaupt in dieser Weise gesprochen werden darf. |
Billy: |
Billy: |
So what you are saying is that the bulk of deaths from the disease are not from the unvaccinated, as is generally claimed by the information media. That corresponds to what Sfath and I noted at the time. | Damit willst du also sagen, dass das Gros der Todesfälle durch die Seuche nicht aus Ungeimpften besteht, wie das allgemein von den Informationsmedien behauptet wird. Das entspricht dem, was Sfath und ich damals feststellten. |
Bermunda: |
Bermunda: |
That is correct. | Das ist richtig. |
Billy: |
Billy: |
So you are confirming what really is. | Also bestätigst du das, was wirklich ist. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Of course, lies cannot be certified as truth, but only that which corresponds to the effective truth can be certified as true truth. | Natürlich, Lügen können nicht als Wahrheit bestätigt werden, sondern es kann nur das als wahrliche Wahrheit beglaubigt werden, was der effectiven Wahrheit entspricht. |
Billy: |
Billy: |
Which is clear. And it is also clear that the 6.3 million mark of Coronatoten has already been exceeded, even if this has not yet been officially announced. Besides, especially in Europe, demonstrations are constantly being held against the governments' inadequate and false Corona orders, which I can understand, but not that the demonstrators are causing destruction and breaking the law. | Was ja klar ist. Und ebenso klar ist, dass die 6,3-Millionengrenze von Coronatoten bereits überschritten ist, auch wenn dies offiziell noch nicht bekannt geben worden ist. Ausserdem werden ja besonders im europäischen Raum gegen die mangelhaften und falschen Corona-Anordnungen der Regierungen dauernd Demonstrationen durchgeführt, was ich zwar verstehen kann, jedoch nicht das, dass dabei von den Demoteilnehmenden Zerstörungen angerichtet und gegen Gesetze verstossen wird. |
Bermunda: |
Bermunda: |
It is indeed not right to violate the law and order, whether during demonstrations or in any other way. Besides, you said earlier that the 6-million mark of coronatotes will be exceeded at the end of the year, which is what actually happened. And the fact that the media generally gives false information – with a few exceptions – and thus submits false information to the peoples, that is not of the right. | Es ist tatsächlich nicht des Rechtens, wenn gegen die Ordnung und gegen Gesetze verstossen wird, und zwar ganz gleich, ob bei Demonstrationen oder sonst in irgendeiner Weise. Ausserdem hast du ja früher schon gesagt, dass die 6-Millionengrenze der Coronatoten Ende des Jahres überschritten werden wird, was ja tatsächlich geschehen ist. Und dass die Medien allgemein falsche Angaben machen – mit wenigen Ausnahmen – und den Völkern also damit falsche Informationen unterbreiten, das ist nicht des Rechtens. |
Billy: |
Billy: |
There is supposed to be a vote on this in Switzerland soon, I mean a vote on whether the public media should be financially supported by the state or not. | Darüber soll ja in der Schweiz bald einmal eine Abstimmung sein, ich meine, dass abgestimmt werden soll darüber, ob die öffentlichen Medien vom Staat finanziell unterstützt werden sollen oder nicht. |
Bermunda: |
Bermunda: |
If such a legally based approval were to take place, then the media would be dependent on state leadership and all the more obliged to spread the lies that irresponsible state leaders submit to the people. | Würde eine solche gesetzlich fundierte Zustimmung erfolgen, dann wären die Medien staatsführungsabhängig und erst recht verpflichtet, die Lügen zu verbreiten, die verantwortungslose Staatsführende dem Volk unterbreiten. |
Billy: |
Billy: |
You are probably right, because that is what it boils down to, because by adopting such a provision, the media would become dependent on the state and would be even more obliged to spread the lies of those who are the big talkers in government and who persuade or overcharge the other government figures for this and that. Furthermore, it is to be said, as I have already mentioned in the course of the last few years, that with every new government that comes to power, there are so and so many persons who want to perpetuate themselves in a big-mouthed way and who also do so. They do so by inventing new legislation and putting it to the vote with lies of alleged necessity, which is then accepted by the misguided, misinformed, even non-thinking and propaganda-loving electorate and affirmed as a provision or law. But enough of that, because logic, understanding and reason are unfortunately not inherent in the majority of the population, consequently they act according to and muddle through the state in the way that those somewhat clever and unpredictable power-hungry elements of the rulers do, who can play out their personal might over all other rulers and over the people. Thus, the weaker of the rulers dance to the tango of those stronger ones who can set the tone and use their 'co-rulers' as puppet creatures and 'convince' or over-scrounge and blind them to the nonsense of the new orders, regulations and laws, etc. | Damit hast du wohl recht, denn darauf läuft es dann hinaus, denn durch die Annahme einer solchen Bestimmung werden die Medien staatsabhängig und sind noch mehr verpflichtet, die Lügen jener zu verbreiten, die in der Regierung das grosse Wort führen und die anderen Regierungspersonen für dieses und jenes überreden resp. überschnorren. Ausserdem ist zu sagen, was ich schon einmal im Lauf der letzten Jahre erwähnte, dass bei jeder neuen Regierung, die wieder ans Ruder kommt, soundso viele Personen sind, die sich grossmäulig verewigen wollen und es auch tun. Dies in der Weise, dass sie neue Gesetzgebungen erfinden und mit Lügen der angeblichen Notwendigkeit zur Abstimmung bringen, die vom irregeführten, falsch informierten, selbst nichtdenkenden und der Propaganda hörigen Stimmvolk dann angenommen und als Bestimmung oder Gesetz bekräftigt werden. Doch genug damit, denn Logik, Verstand und Vernunft sind leider dem Gros der Bevölkerung nicht eigen, folglich es nach dem handelt und den Staat so durchwurstelt, wie es jene etwas cleveren und unberechenbaren machtgierigen Elemente der Regierenden tun, die ihre persönliche Macht über alle anderen Regierenden und über das Volk ausspielen können. So tanzen die Schwächeren der Regierenden nach dem Tango jener Stärkeren, die den Ton angeben können und ihre ‹Mitregierenden› als Hampelkreaturen benutzen und von den Unsinnigkeiten der neuen Anordnungen, Bestimmungen und Gesetze usw. ‹überzeugen› resp. überschnorren und verblenden können. |
Now, however, I want to talk about what the future will bring in terms of the ignorance and irrationality of the majority of the earthlings, who can be told and warned as much as they like about what the future will bring, but who will simply be thrown to the wind without being heard. One speaks as if into the desert, for everything is lost unheard in nowhere, for apparently the ears are simply closed and nothing is heard when the talk turns to what the future will bring, if one continues to think and act superficially as before. Instead of thinking, deciding and acting independently and rationally, the earthlings cling to an insane religious belief in a 'dear God' and hope in vain that this fantasy figure, invented out of a false understanding of reality, will already fix everything and help everything to work. A belief in something imaginary that never ever exists and can never help because it is unreal and only invented as a product of fantasy and completely devoid of energy and power for all time. | Jetzt jedoch will ich darauf zu sprechen kommen, was es eigentlich damit auf sich hat, was die Zukunft bringt hinsichtlich des Unverstandes und der Unvernunft des Gros der Erdlinge, dem man sagen und das man warnen kann wie man will bezüglich dem, was die Zukunft bringt, das doch ungehört einfach in den Wind geschlagen wird. Man redet wie in die Wüste, denn alles verliert sich ungehört im Nirgendwo, denn offenbar werden einfach die Ohren verschlossen und es wird nichts gehört, wenn die Rede darauf kommt, was die Zukunft bringt, wenn weiterhin wie bisher oberflächlich gedacht und gehandelt wird. Anstatt dass selbständig verstandesmässig und vernünftig gedacht, entschieden und gehandelt wird, hängen die Erdlinge einem irren religiösen Glauben an einen ‹lieben Gott› nach und hoffen vergebens, dass diese aus falschem Verstehen der Wirklichkeit erfundene Phantasiegestalt schon alles richten und helfen wird, dass alles funktioniert. Ein Glaube an etwas Imaginäres, das nie und nimmer existiert und nie helfen kann, weil es eben unwirklich und nur als Phantasieproduckt erfunden und für alle Zeiten völlig energie- und kraftlos ist. |
The truth concerning a belief in God is that it has the human being completely in its grip and makes him absolutely unfree in his thinking, consequently he is stupid and remains so until one day he can free himself from it. But that takes a lot and is also very rare, because as a rule, religious faith is anchored in human beings in such a way that, as a delusion, it erroneously accepts something imaginary or non-real or even non-truthful as truth, to which enormous importance is attached, but which cannot and never can be proven to be truth, because it is imaginary. Religious faith is effectively an uncontrollable delusion, which shows a much more profound misjudgement of reality than normal faith, which is simply based on hearsay or on consciously told lies, which are simply accepted and championed by the believing human beings as 'certain truth'. Believing human beings are thus deceived consciously or unconsciously – unconsciously because the other person may also be a believer – without there ever being any real, objective evidence for what is religiously said, as is the case with religious faith. Another form of faith collapses when it is based on the assumption of lies that are uncovered and reveal the effective truth, which does not happen with religious faith. This is written, for example, in the so-called 'Holy Scripture', the 'Bible', and specifically in the 5th commandment, 'Thou shalt not kill', but this is nevertheless done by the believers in Christ, as punishment as well as revenge and open or secret murder and manslaughter. | Die Wahrheit bezüglich eines Gottglaubens ist die, dass dieser den Menschen völlig im Griff hat und ihn absolut unfrei in seinem Denken macht, folglich er dumm ist und dies bleibt, eben derart lange, bis er sich eines Tages davon befreien kann. Das aber braucht sehr viel und ist zudem sehr selten, denn in der Regel ist der religiöse Glaube derart im Menschen verankert, dass dieser als Wahn irrigerweise etwas Imaginäres resp. nicht Reales oder eben Nichtvorhandenes oder eben Nicht- wahrheitliches als Wahrheit angenommen wird, dem eine enorme Bedeutung beigemessen, das aber nicht und nie als Wahrheit bewiesen werden kann, weil es eben imaginär ist. Beim religiösen Glauben handelt es sich effectiv um einen unkontrollierbaren Wahn, der eine viel tiefgründigere Fehlbeurteilung der Realität als bei einem normalen Glauben aufweist, der einfach auf dem Hörensagen oder auf bewussten zugetragenen Lügen beruht, die vom gläubigen Menschen einfach glaubensmässig als ‹sichere Wahrheit› angenommen und verfechtet werden. Gläubige Menschen werden so bewusst oder unbewusst – unbewusst, weil die andere Person unter Umständen auch gläubig ist – hintergangen, ohne dass es jemals reale, objektive Beweise für das religiös Dahergesagte gibt, wie dies bei einem religiösen Glauben eben der Fall ist. Eine andere Form des Glaubens bricht zusammen, wenn dieser auf der Annahme von Lügen beruht, die aufgedeckt werden und die effective Wahrheit offenbaren, was aber nicht geschieht beim Religionsglauben. Dieser schreibt z.B. in der sogenannten ‹Heiligen Schrift›, der ‹Bibel›, und zwar im 5. Gebot, ‹Du sollst nicht töten›, doch wird das trotzdem von den Christgläubigen getan, als Strafe ebenso, wie auch als Rache und offener oder heimlicher Mord und Totschlag. |
'Thou shalt not kill', it is written in the 5th commandment of the Bible, but 1. this commandment is misrepresented, for it is thoroughly falsified what Moses once said, and 2. it applies to everything that is not only doubtful but contradicts all logic, for it revokes everything said. 1. So the Bible forbids killing, at least that's what it says in the 10 Commandments, but that is just a stupid speech without logic, understanding and reason, because on the other hand the Bible resp. as a result of the Old Testament legislation allows the killing of a human being again, which the believer in Christ would have to think about for once. The 5th commandment 'Thou shalt not kill' actually only consists of 2 words in Hebrew, which say nothing about what is actually meant by 'Thou shalt not kill'. But when the words 'do not kill' are read, everything sounds very forceful. The 'do not' alone makes a deep impression on some human beings, because it was supposedly said by 'God'. But there are also 'slaying' and 'killing', which are also used as killing, as it is common, for example, as 'not thou shalt murder' in another form. However, there is also paradoxically permitted killing in the Old Testament interpretation of the law, e.g. the killing of animals if they are needed for food. Also the killing of animals, creatures and other non-human life-forms – is this permitted or not according to this 5th commandment? What is not clear, however, is what about human sacrifice, as well as in self-defence, in war and in the application and execution of the death penalty – is that permitted, etc.? | ‹Du sollst nicht töten!›, so steht es im 5. Gebot der Bibel, doch 1. ist dieses Gebot falsch wiedergegeben, denn es ist gründlich verfälscht, was Moses einst sagte, und 2. gilt das für alles, das nicht nur zweifelhaft ist, sondern aller Logik widerspricht, denn es wird alles Gesagte widerrufen. 1. verbietet also die Bibel das Töten, so steht es jedenfalls in den 10 Geboten, aber das ist nur eine blöde Rede ohne Logik, Verstand und Vernunft, denn handkehrum erlaubt die Bibel resp. infolge der alt-testamentarischen Gesetzgebung das Töten eines Menschen wieder, worüber sich der Christgläubige einmal Gedanken machen müsste. Das 5. Gebot ‹Du sollst nicht töten› besteht eigentlich im Hebräischen nur aus 2 Worten, die nichts darüber aussagen, was eigentlich unter dem ‹Du sollst nicht töten› zu verstehen ist. Wenn aber die Worte ‹nicht töten› gelesen werden, dann klingt alles sehr eindringlich. Allein das ‹Nicht› macht manchen Menschen schon tiefen Eindruck, weil es ja angeblich von ‹Gott› gesagt wurde. Da sind aber noch das ‹Erschlagen› und ‹Totschlagen›, die auch als Töten benutzt werden, wie es z.B. als ‹Nicht sollst du morden› in weiterer Form gang und gäbe ist. Es gibt aber in der alttestamentlichen Gesetzauslegung auch paradoxerweise das erlaubte Töten, so z.B. das Töten von Tieren, wenn dieses als Nahrung benötigt wird. Auch das Töten von Tieren, Getier und anderen nichtmenschlichen Lebensformen – ist das gemäss diesem 5. Gebot nun erlaubt oder nicht? Was nicht klar hervorgeht – was ist nun aber mit menschlichen Opferzwecken, wie auch aus Notwehr, im Krieg und bei Anwendung und Vollstreckung der Todesstrafe – ist das erlaubt usw.? |
The 5th commandment of 'Thou shalt not kill' is therefore a rubber term and absolutely nonsensical. It apparently only prohibits a certain kind of killing, which is expressed in Hebrew by the word 'razach'. Because it is not an official law, but only a religious commandment, it suggests that intentional murder should not be permitted, i.e. killing simply for the sake of killing. But it does not in any way exclude the right to e.g. manslaughter and blood revenge – as is common practice among believers in Islam, for example – where possible legal proceedings are intended to protect the murderers. This makes it clear that the commandment 'Thou shalt not kill' is a nonsensical word through which a motive decides the weal and woe of the perpetrator. This becomes clear, for example, in the following Num. 35:9-11 sentence, which I will try to reproduce, but which will not be entirely correct: "But the Lord said unto Moses, Speak now unto the children of Israel, and declare unto them, that when ye go over Jordan into Canaan, then ye must appoint some places to be cities of asylum. One may then flee there if he has slain a human being unintentionally." The Hebrew word 'razach' does not actually describe killing in terms of whether it is done intentionally or unintentionally. Therefore, it should actually read 'Thou shalt not murder' instead of 'Thou shalt not kill', because under everything is effectively premeditated murder. That is my logical thinking and understanding. | Das 5. Gebot des ‹Du sollst nicht töten› ist also ein Gummibegriff und absolut unsinnig. Er verbietet scheinbar nur eine bestimmte Art des Tötens, die im Hebräischen mit dem Wort ‹razach› zum Ausdruck gebracht wird. Weil es kein offizielles Gesetz, sondern nur ein religiöses Gebot ist, legt es nahe, dass ein absichtlicher Mord nicht erlaubt sein soll, also ein Töten, das einfach um des Tötenswillen erfolgt. Doch es schliesst in keiner Weise aus, dass z.B. ein Recht auf Totschlag und Blutrache besteht – wie es z.B. beim Islamgläubigen gang und gäbe ist –, wo evtl. Gerichtsverfahren die Mörder schützen sollen. Dies macht deutlich, dass das Gebot ‹Du sollst nicht töten› ein unsinniges Wort ist, durch das ein Motiv über das Wohl und Wehe des Täters oder der Täterin entscheidet. Dies wird z.B. klar in folgendem Num. 35,9–11 Satz, den ich wiederzugeben suche, der aber nicht ganz korrekt sein wird: «Der Herr aber sprach zu Mose: Rede nun zu den Israeliten und erkläre ihnen, dass wenn ihr über den Jordan nach Kanaan gehet, dann müsst ihr einige Orte bestimmen, die als Asylstädte dienen. Einer kann dann dorthin fliehen, wenn er einen Menschen unabsichtlich erschlagen hat.» Das hebräische Wort ‹razach› beschreibt eigentlich das Töten nicht derweise, ob es absichtlich oder unabsichtlich geschieht. Daher sollte es eigentlich ‹Du sollst nicht morden› statt ‹Du sollst nicht töten› heissen, denn unter allem ist effective ein vorsätzlicher Mord zu verstehen. Das ist mein logisches Denken und Verstehen. |
The commandment is, in my opinion, worded in such a way that it does not specify whom it forbids to kill at all. For example, it says something like the following in Exodus 21:12 "Whoever strikes a human being in such a way that he dies as a result, he deserves death." So a law is mentioned that describes an act, that one human being slays another, a fellow human being. And for this, an act of revenge is demanded, which is clearly declared as a punishment: Namely the death penalty. The 5th commandment, on the other hand, 'Thou shalt not kill', is a categorical demand that no one should be punished by death. Nevertheless, many devout Christians advocate the death penalty and scream and howl frenetically as spectators when a human being is executed. | Das Gebot ist meines Erachtens derart formuliert, dass es nicht festlegt, wen es überhaupt verbietet zu töten. Es wird z.B. in Exodus 21,12 etwa folgendes gesagt «Wer einen Menschen derart schlägt, dass er dadurch des Todes stirbt, der hat den Tod verdient.» Es wird also ein Gesetz genannt, das eine Tat beschreibt, dass ein Mensch einen anderen erschlägt, einen Mitmenschen also. Und es wird dafür eine Rachehandlung gefordert, die als Strafe deklariert klar genannt wird: Nämlich die Todesstrafe. Das 5. Gebot hingegen ‹Du sollst nicht töten› ist eine kategorische Aufforderung, niemanden durch den Tod büssen zu lassen. Nichtsdestoweniger jedoch befürworten viele gläubige Christen die Todesstrafe und schreien und heulen frenetisch als Zuschauer, wenn ein Mensch hingerichtet wird. |
Every society needs its order, and for that it needs rules, because without them everything goes haywire. The 10 Commandments, which Moses devised and introduced, served this purpose – not an alleged or imaginary God the Father. However, they did not bring any truthful successes, because in the deepest core of their character, the human beings did not change anything, because they only changed their outward behaviour in such a way that they behaved more decently towards their fellow human beings, at least as long as they kept peace with each other. It remained so, however, that as soon as one word gave the other in discord, the true Wesen[1] immediately burst forth from the depths of the character and murder and manslaughter were committed, and this is so to this day; but hitherto the 10 Commandments have not been fulfilled inwardly in character. | Jede Gesellschaft benötigt ihre Ordnung, und dazu braucht es Regeln, denn ohne sie läuft alles drunter und drüber. Dazu dienten die 10 Gebote, die Mose erdacht und eingeführt hatte – nicht ein angeblicher resp. imaginärer Gott-Vater. Sie brachten aber keine wahrheitliche Erfolge, denn im tiefsten Grunde ihres Charakters änderten die Menschen nichts, denn sie änderten nur ihr äusseres Verhalten in der Art und Weise, dass sie sich anständiger gegen die Mitmenschen aufführten, zumindest so lange, wie sie Frieden miteinander hielten. Es blieb jedoch so, dass, sobald in Unfrieden das eine Wort das andere gab, sofort das wahre Wesen aus den Tiefen des Charakters hervorbrach und Mord und Totschlag verübt wurde, und das ist so geblieben bis heute; doch bisher wurden die 10 Gebote nicht innerlich im Charakter erfüllt. |
Moses was a human being who saw further and thought further than the tip of his nose and knew that humans formed their Wesen[1] of character from the ground up themselves and then lived their lives accordingly. So he did a great thing when he created the 10 Commandments, which I respected and followed all my life because I knew that they were correct, which is why I can still mention them today, although Moses devised and presented them to the people differently than they are listed in the Bible. In word and truth, unfortunately, what he said was not understood, consequently everything was misinterpreted, falsified and written down for a long time – after he was murdered. The truth of the commandments were in fact those, as I can no longer reproduce them in order and word for word, as Moses said. | Moses war ein Mensch, der weitersah und weiterdachte als nur bis zur Nasenspitze und wusste, dass die Menschen ihr Wesen des Charakters von Grund auf selbst formten und dann demgemäss ihr Leben führten. So leistete er Grossartiges, als er die 10 Gebote schuf, die ich zeitlebens achtete und befolgte, weil ich wusste, dass sie richtig waren, weshalb ich sie auch heute noch nennen kann, wobei diese jedoch Mose anders erdachte und dem Volk vorbrachte, als sie in der Bibel aufgeführt sind. In Wort und Wahrheit wurde leider nicht verstanden, was er sagte, folglich alles lange Zeit – nachdem man ihn ermordete – falsch interpretiert, verfälscht und schriftlich festgehalten wurde. Die Wahrheit der Gebote waren nämlich die, wie ich sie allerdings nicht mehr der Reihe nach und wortgetreu wiedergeben kann, wie sie Mose sagte. |
1. I myself am lord over myself, and never shall there be a god beside me or above me. | 1. Selbst bin ich der Herr über mich, und nie soll ein Gott neben oder über mir sein. |
2. Never shall you take your name in vain by lying or by making a fool of yourself. | 2. Nie sollst du durch Lüge und Mär deinen Namen missbrauchen. |
3. Thou shalt always strive to do what is right and good. | 3. Du sollst dich immer bemühen, dich des Rechtes und des Guten zu befleissigen. |
4. Do not lust after the goods of your neighbour. | 4. Lass dich nicht nach den Gütern deiner Nächsten gelüsten. |
5. Thou shalt do the duties of thy daily life without grumbling. | 5. Du sollst ohne Murren die Pflichten deines Alltags tun. |
6. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. | 6. Nicht sollst du falsches Zeugnis wider den Nächsten reden. |
7. Thou shalt honour thy parents according to their worth. | 7. Du sollst deine Eltern nach ihrem Wert ehren. |
8. Thou shalt never kill willingly, in anger, as punishment, blood vengeance, revenge, in greed or war. | 8. Du sollst nie willentlich töten, nicht in Wut, als Strafe, Blutrache, Rache, Vergeltung, in Gier oder Krieg. |
9. You shall not steal your neighbour's goods. | 9. Du sollst nicht die Güter deines Nächsten stehlen. |
10. Thou shalt not break thy bond of companionship. | 10. Du sollst nicht deine Verbundenheit einer Gefährtenschaft brechen. |
With the commandment mentioned in the Bible, Moses clearly stated that justice can be done with it, because no killing of any human being (his kind) is to be allowed. It does not define anything that would justify the killing of a human being, consequently also no legal case could arise that would allow extenuating circumstances. Furthermore, the penalty for killing a human being would have to be uniformly the same, or for a verifiable murder, and thus a gradation of the penalty should never come to light, because murder always remains murder, for whatever reason. Everything else about graduated sentencing for murder is wrong and inadmissible. | Mit dem in der Bibel genannten Gebot sagte Mose klar und deutlich, dass sich damit Recht sprechen lässt, weil keinerlei Tötung eines Menschen (seinesgleichen) erlaubt sein soll. Es definiert nichts, das eine Tötung eines Menschen rechtfertigen würde, folglich also auch kein Rechtsfall entstehen könnte, der mildernde Umstände erlauben würde. Ausserdem müsste für das Töten eines Menschen das Strafmass einheitlich gleich sein, resp. für einen nachweisbaren Mord, und so dürfte niemals eine Abstufung des Strafmasses zutage treten, denn Mord bleibt immer Mord, und zwar aus welchen Gründen auch immer. Alles andere an abgestufter Straffindung für Mord ist falsch und unzulässig. |
Killing a human being is therefore murder, and consequently so is every act of manslaughter. When I consider what Sfath explained to me about Plejarian law and order, which you have been applying for about 50,000 years, and which you Plejaren have been cultivating unchanged since the people became peaceful until today, then I think it is good. It is … | Töten eines Menschen ist also Mord, folglich so also auch jeder Totschlag. Wenn ich das beachte, was Sfath mir an plejari- schem Recht und Gesetz erklärte, das ihr seit rund 50 000 Jahren in Anwendung habt, und was ihr Plejaren seit der Fried- lichwerdung des Volkes bis heute unabänderlich pflegt, dann finde ich das gut. Es ist … |
Bermunda: |
Bermunda: |
Excuse me for interrupting your speech, but I must mention that we have had no murders on Erra and our worlds since time immemorial. This has already occurred after human beings separated from their religious beliefs more than 50 000 years ago and became free from all faith and thus free in themselves and also peaceful. | Entschuldige, dass ich deine Rede unterbreche, doch dazu muss ich erwähnen, dass wir auf Erra und unseren Welten seit Menschengedenken keine Morde zu verzeichnen haben. Das hat sich schon ergeben, nachdem sich die Menschen vor mehr als 50 000 Jahren von ihren religiösen Glaubensrichtungen getrennt haben und frei von allem Glauben und dadurch frei in sich selbst und zudem friedlich geworden sind. |
Billy: |
Billy: |
Thank you for the explanation, because it says more than I said and still wanted to say. But I still have to mention that a judgement is meaningless, for which reason a human being is killed willingly or intentionally and how, either way it is murder. Only an unintentional killing of a human being belongs to another assessment, which clarifies to what extent a culpable person can be a criminal at all and be subject to punishment. And it is precisely in this that justice is found, which constitutes the fundamental value of the basic human law of life, which declares that 'the human being possesses an absolute right to life', as is due to every animal, creature and every life-form in general, it should be treated with dignity, not tortured and not simply killed if it does not correspond to necessity. | Danke für die Erklärung, denn sie sagt mehr aus, als ich sagte und noch sagen wollte. Doch muss ich noch erwähnen, dass also eine Beurteilung nichtssagend ist, aus welchem Grund ein Mensch willentlich resp. gewollt und wie getötet wird, so oder so handelt es sich um Mord. Nur eine ungewollte Tötung eines Menschen gehört in eine andere Beurteilung, die klärt, inwieweit eine schuldbare Person überhaupt straffällig sein und einer Strafe eigeordnet werden kann. Und gerade darin findet sich die Gerechtigkeit, die den grundlegenden Wert des menschlichen Lebensgrundgesetzes ausmacht, das erklärt, dass ‹der Mensch ein absolutes Recht auf Leben besitzt›, wie das jedem Tier, Getier und jeder Lebensform überhaupt zusteht, es würdig behandelt, nicht gequält und nicht einfach getötet werden soll, wenn es nicht der Notwendigkeit entspricht. |
So the 5th commandment 'You shall never kill willingly, not even as punishment, blood revenge, vengeance or greed' is about protecting the life of human beings, whereby in the case of murder it does not require an assessment of the motive of the act, but only the clarification of the question of guilt, whether the human being in question committed the murder or not. | Also geht es beim 5. Gebote ‹Du sollst nie willentlich töten, auch nicht als Strafe, Blutrache, Rache, Vergeltung oder Gier› darum, dass des Menschen Leben geschützt wird, wobei es bei Mord keine Beurteilung des Motivs der Tat erfordert, sondern einzig die Klärung der Schuldfrage, ob der betreffende Mensch den Mord begangen hat oder nicht. |
It is therefore also in no way a question of where and whether a legal boundary is to be set permissibly or impermissibly, but only a question of whether the human being in question has committed the murder or not, which is why it must be clarified whether he is guilty or innocent. If he is guilty, then he is to be punished, which – calculated according to earthly concepts – is to be just, as Sfath already explained – for murder is always to be the same length of time and a certain period of 50 years without remission, while in the case of innocence an acquittal is to take place. | Es geht also auch in keiner Weise um die Frage, wo und ob überhaupt eine juristische Grenze erlaubt oder unerlaubt zu setzen ist, sondern einzig darum, ob der betreffende Mensch den Mord begangen hat oder nicht, weshalb also zu klären ist, ob er schuldig oder unschuldig ist. Ist er schuldig, dann soll er der Strafe zuzuführen sein, die – nach irdischem Begriff gerechnet gerecht sei, wie schon Sfath erklärte – für Mord immer gleich lang und eine bestimmte Zeit von 50 Jahren ohne Nachlass sein soll, während bei Unschuldigkeit ein Freispruch zu erfolgen hat. |
A distinction should not be allowed for the murder of a human being, because the 5th commandment, which is dedicated to the protection of human life, is also valid for the perpetrator, consequently the perpetrator may not be held accountable with death or the death penalty. Thus, the giving of the penal law is not in a field of tension, which every society has to face, because through the equal judgement of the same deed, there are no differences that give rise to injustice and unrest. | Eine Unterscheidung soll nicht erlaubt sein für die Ermordung eines Menschen, denn das 5. Gebot, das dem Schutz des menschlichen Lebens verschrieben ist, gilt auch für die Täterschaft, folglich nicht diese mit dem Tod resp. mit der Todesstrafe zur Rechenschaft gezogen werden darf. So steht die Gebung des Strafgesetzes also nicht in einem Spannungsfeld, dem sich jede Gesellschaft auszusetzen hat, denn durch die Gleichbeurteilung der gleichen Tat ergeben sich keinerlei Differenzen, die zur Ungerechtigkeit und Unruhe Anlass geben. |
Deliberate killing is not permitted in any way, also not in acts of war or as capital punishment, as, for example, the barbaric and inhuman laws of the earthlings have been and are since time immemorial, as a result of which countless billions of human beings have effectively been killed in wars, by capital punishment and other murders, as well as by delusions and other ideas, etc., since the existence of human beings. | Eine bewusste Tötung ist in keinem Fall in irgendwelcher Weise erlaubt, also auch nicht in Kriegshandlungen oder als Todesstrafe, wie z.B. die barbarischen und unmenschlichen Gesetze der Erdlinge seit alters her sind und gehandhabt werden, wodurch seit Menschenbestehen effectiv unzählige Milliarden von Menschen in Kriegen, durch Todesstrafe und andere Morde sowie durch Wahnglauben und andere Vorstellungen usw. getötet wurden. |
In this sense, I have to say what I have said about the 5th Commandment – among other things that would lead into infinity – but in addition to which much more needs to be said. | In diesem Sinne habe ich – nebst anderem, das ins Unendliche führen würde, zum 5. Gebot das zu sagen, was ich gesagt habe, nebst dem aber noch viel Weiteres einer Kommentierung bedürfte. |
The actual delusion as such, which occurs acutely as a pathological condition in about 4% of the majority of earthly mankind, as Sfath explained to me, is based on a so-called isolated disorder, which corresponds decisively to an unreal behaviour and is as a rule an incurable personality disorder that lasts a lifetime and is therefore psychologically caused. It is based on a very profound scheme of false and imaginary perception and reference of thought and inevitably leads to the human being – consciously or unconsciously – suffering from it, at least when awake, but also when asleep, when he is afflicted by confused dreams of belief and falls prey to fear. However, Sfath also explained that in the emerging psychiatry of the following 21st century, this is often wrongly assessed, and consequently the free and independent, logical, rational and reasonable learning of the thinking of the 4% delusional person to normalise it is not in the foreground. According to his explanations, dishonest, false and completely useless psychic heresies and psycho-calming methods are used to combat the delusion – because there is a psychologically influenced conceit of omniscience on the part of the supposed 'psychology experts', who would self-aggrandisingly get lost in a medium that is largely incomprehensible to them. |
Der eigentliche Wahn als solcher selbst, der als krankhaft akut etwa zu 4% beim Gros der irdischen Menschheit auftritt, wie Sfath mir erklärte, beruhe auf einer sogenannten isolierten Störung, die massgebend einem irrealen Verhalten entspreche und in der Regel lebenslang anhaltend eine unheilbare Persönlichkeitsstörung und diese also psychisch bedingt sei. Sie beruhe auf einem sehr tiefgreifenden Schema einer falschen und eingebildeten Wahrnehmung und der Bezugnahme des Denkens und führe unweigerlich dazu, dass der Mensch – bewusst oder unbewusst – darunter leide, zumindest im Wachzustand, wie aber auch im Schlaf, wenn er von wirren Glaubensträumen befallen werde und der Angst verfalle. Sfath erklärte aber auch, dass bei der aufkommenden Psychiatrie des folgenden 21sten Jahrhunderts dies vielfach falsch beurteilt werde, folglich nicht das freie und selbständige, logische, verstandesmässige und vernünftige Erlernen des Denkens der 4% Wahnbefallenen zu deren Normalisierung im Vordergrund stehe. Es werden – seinen Erklärungen gemäss – unlautere, falsche sowie völlig nutzlose psychische Irrlehren und Psycheberuhigungsmethoden zur Anwendung gebracht, um den Wahn zu bekämpfen – weil ein psychologisch geprägter Dünkel der Alleswisserei der vermeintlichen ‹Psychologie-Fachleute› bestehe, die sich selbstherrlich in einem ihnen weitgehend unverständlichen Medium verrennen würden. |
But as Sfath went on to explain, the religious and otherwise believing human being is also pathologically impaired in his clarity of consciousness to such an extent that in a believing relationship he is unable to distinguish reality from the imaginary, which is why he erroneously and willingly regards what appears to him to be reality. And if, in my speech, I have to repeat the whole of this several times in order to explain it correctly, then I can be forgiven for that, but it is really a question of the whole being understood correctly. |
Wie Sfath aber weiter erklärte, so ist auch der religiös und sonstig gläubige Mensch krankhaft in seiner Bewusstseinsklarheit derart beeinträchtigt, dass er in gläubiger Beziehung die Realität nicht von dem Imaginären zu unterscheiden vermag, weshalb er das für ihn Scheinbare irrig und willig als Wirklichkeit erachtet. Und wenn ich bei meiner Rede das Ganze des Diesbezüglichen mehrmals wiederholen muss, um es richtig zu erklären, dann sei mir das verziehen, doch geht es wirklich darum, dass das Ganze richtig verstanden wird. |
In the case of religious or other believing human beings – and every religious believer is delusional – there is a pronounced acute personality disorder with characteristic problems of self-perception as well as a lack of perception of reality, which does not allow him to mentally recognise and grasp reality and thus its truth and existence. Every somehow believing human being – religious or otherwise believing – is on the one hand delusional and on the other hand neither self-thinking, self-deciding nor self-acting in matters of true knowledge and wisdom, because on the contrary there is a delusion of faith which nips logic, understanding and reason in the bud and thus does not allow them to come into their own. In any case, this is without doubt the case with the fanatical religious believer who cannot be considered sane with regard to his faith. This is because he cannot be approached logically, intelligently and rationally in relation to his faith, and this because he is so caught up in his religious delusion that it is completely impossible for him to come to terms with the reality of effective reality. The truly fanatically religious believer – which also applies to many learned psychiatrists – is so helplessly anchored in his delusion that, psychologically conditioned, he immediately falls into conflicts of conscience with his faith and his consciousness reacts in a pathologically defensive way if something negative is asked or said against his faith. So, many of this 'species' are themselves heavily burdened by faith and consequently biased in terms of their psychological 'judgement' regarding a human being who is to be psychiatrically assessed. Effective truth is that the faith-laden and thus misguided consciousness of the human being must immediately, in response to every negative question or word concerning religious faith, completely automatically issue a defensive reaction in the form of a justification directed towards a defence of religion and why it should be believed and everything can only exist because the God-Creator created everything, etc. In fact, as a result of religious belief, it is absolutely impossible for the fanatically believing human being to talk and discuss about it neutrally, let alone to recognise effective reality and come to an understanding with regard to it. The human being – and thus the majority of humanity – has long since been set against reality and contrary to those machinations which inevitably lead to the downfall of humanity and its culture. These include not only the effectively insane and confused ways of life, the abused insane and confused general technical and otherwise unmanageable progress, etc., with which he cannot logically, reasonably as well as intelligently come to terms and come to terms, but also religious faith. |
Beim religiös oder sonstig gläubigen und damit glaubenswahnbefallenen Menschen – und wahngläubig ist nun mal jeder religiös Gläubige –, ist eine ausgeprägte akute Persönlichkeitsstörung mit charakteristischen Problemen der Selbstwahrnehmung sowie der fehlenden Wirklichkeitswahrnehmung gegeben, die ihn die Realität und damit deren Wahrheit und Existenz gedanklich nicht erkennen und erfassen lässt. Jeder irgendwie gläubige Mensch – religiös oder sonstwie gläubig – ist einerseits also wahnbefallen und anderseits weder selbstdenkend, selbstentscheidend noch selbsthandelnd in Sachen des wahrlichen Wissens und der Weisheit, denn gegenteilig liegt eine Glaubenswahnsteuerung vor, die Logik, Verstand und Vernunft im Keim erstickt und also nicht zur Geltung kommen lässt. In jedem Fall ist das ohne Zweifel beim fanatischen Religiösgläubigen so, der bezüglich seiner Gläubigkeit nicht als zurechnungsfähig erachtet werden kann. Dieserart erfolgt es, weil er in Beziehung auf seinen Glauben nicht logisch, verständnisvoll und vernünftig ansprechbar ist, und zwar deshalb, weil er derart in seiner religiösen Wahngläubigkeit gefangen ist, dass es ihm völlig unmöglich ist, sich mit der Realität der effectiven Wirklichkeit auseinanderzusetzen. Der wirklich fanatisch religiös Gläubige – was auch auf viele Gelernte der Psychiatrie zutrifft – ist in seiner Wahneinbildung derart hilflos verankert, dass er psychisch bedingt sofort in Gewissenskonflikte mit seinem Glauben verfällt und sein Bewusstsein krankhaft abwehrend reagiert, wenn etwas Negatives gegen seinen Glauben gefragt oder gesagt wird. Also sind viele dieser ‹Gattung› selbst schwer durch den Glauben belastet und folglich voreingenommen bezüglich ihrer psychologischen ‹Beurteilung› hinsichtlich eines Menschen, der psychiatrisch zu beurteilen ist. Effective Wahrheit ist, dass das glaubensbeladene und damit fehlgesteuerte Bewusstsein des Menschen umgehend auf jede negative Frage oder jedes negative Wort bezüglich des religiösen Glaubens völlig automatisch eine Abwehrreaktion in Form einer Rechtfertigung erteilen muss, die ausgerichtet ist auf eine Verteidigung der Religion und warum geglaubt werden soll und alles nur existieren könne, weil der Gott-Schöpfer alles erschaffen habe usw. Tatsächlich ist es dem fanatisch gläubigen Menschen infolge des religiösen Glaubens absolut unmöglich, dass er neutral über diesen reden und diskutieren kann, geschweige denn, dass er die effective Realität erkennt und bezüglich dieser zur Einsicht kommt. Der Mensch – und damit das Gros der Menschheit – ist schon längst gegen die Realität und gegenteilig auf jene Machenschaften eingestellt, die zwangsläufig zum Niedergang der Menschheit und ihrer Kultur führen. Dazu gehören nicht nur die effectiv irren und wirren Lebensweisen, der missbrauchte irre und wirre allgemeine technische und sonstig unbewältigungsbare Fortschritt usw., mit dem er sich nicht logisch, vernünftig sowie verständig zurechtfinden und auseinandersetzen kann, sondern auch der religiöse Glaube. |
The religion-believing human being lives according to the schemata of the reactions of events that negatively burden the reality of reality as false and unreal, which has an effect on the psyche of the religious human beings concerned and keeps them unworldly – depending on how the degree of faith turns out or is shaped, which can range and spread from simple faith to fanaticism. But when I speak of delusion or, in this case, of religious faith – which is to be further defined as delusion and faith – then it is to be understood that this immediately and in any case subliminally intervenes as soon as it is a question of wanting to independently grasp a thought in logic, understanding and reason that is oriented towards effective reality and thus towards its truth. If the imaginary is doubted, then this means a danger to faith in such a way that the truth of reality is recognised and the delusion of faith is not only recognised as false, but as effectively damaging to the psyche and consequently as damaging to personality and thus negatively changing the psyche. Thus, immediately, and as a rule in such a flash, comes the resistance of the delusion or belief that the human being can neither rationally grasp nor control this reaction. | Der religions-gläubige Mensch lebt nach den Schemas der Reaktionen von Ereignissen, die die Realität der Wirklichkeit negativ als falsch und unwirklich belasten, was auf die Psyche der betreffenden religiösen Menschen einwirkt und diese weltfremd erhält – je nachdem, wie der Grad der Gläubigkeit ausfällt resp. geprägt ist, was von der einfachen Gläubigkeit bis hin zum Fanatismus reichen und sich verbreiten kann. Doch wenn ich vom Wahn resp. in diesem Fall vom Religionsglauben spreche – der im weiteren wirklich als Wahn und eben als Glaube zu definieren ist –, dann ist darunter zu verstehen, dass sich dieser sofort und in jedem Fall untergründig einschaltet, sobald es darum geht, selbständig in Logik, Verstand und Vernunft einen Gedanken fassen zu wollen, der auf die effective Realität und damit auf deren Wahrheit ausgerichtet ist. Wenn nämlich das Imaginäre angezweifelt wird, dann bedeutet das eine Gefahr für den Glauben in der Weise, dass die Wahrheit der Wirklichkeit erkannt und der Glaubenswahn nicht nur als falsch, sondern als effectiv die Psyche schädigend und folglich als persönlichkeitsschädlich und damit negativ psycheverändernd erkannt wird. Also kommt sofort, und zwar in der Regel derart blitzartig, die Gegenwehr des Wahns resp. des Glaubens, dass der Mensch diese Reaktion weder vernunftmässig erfassen noch kontrollieren kann. |
When a thought arises that doubts and questions the imagined and only apparent things of the human being in the delusion of faith or in his devotion, then he immediately falls into conflicts of conscience. Consequently, it happens that every thought is immediately stifled by the religious delusion or the belief imagination if it is doubted or if its very existence is considered to be correct. This takes place through subconscious remorse, which the religious belief or the delusion of belief compulsorily causes, but which cannot be realised by the human being himself, because everything of the belief as an ingrained thing runs automatically and subconsciously, without the delusional human being perceiving this. | Wenn ein Gedanke aufkommt, der das Erdachte und nur Scheinbare vom Menschen im Wahn des Glaubens resp. in seiner Ergebenheit anzweifelt und in Frage stellt, dann verfällt er sofort in Gewissenskonflikte. Folglich geschieht es, dass jeder Gedanke durch den religiösen Wahn resp. die Glaubenseinbildung sofort abgewürgt wird, wenn dieser angezweifelt oder nur schon dessen Existenz als Richtigkeit in Betracht gezogen wird. Dies erfolgt durch untergründige Gewissensbisse, die der religiöse Glaube resp. der Glaubenswahn zwangsmässig hervorruft, jedoch vom Menschen selbst nicht realisiert werden kann, weil alles des Glaubensmässigen als Eingefressenes automatisch und untergründig abläuft, ohne dass der Wahngläubige Mensch dies wahrnimmt. |
But when I speak of the delusion of religion, which effectively is also to be defined as faith, then this is to be understood as meaning that it immediately and in every case switches on subliminally as soon as it is a question of wanting to grasp a thought independently in the mind and reason. Consequently, it happens that this is immediately prevented and stifled by the religious imagination of faith, namely by subterranean remorse, which religious faith evokes in a flash and compulsively, which, however, cannot be realised by believers themselves. This is because everything of the faithful as ingrained runs automatically and underground, without the believing human being being being able to perceive this. As a belief, the delusion of God is a psychologically damaged state that is based on an ego-centredness as well as a subfunction of consciousness with regard to logic, understanding and reason, which inevitably leads to erroneous judgements of reality and, as a rule, to uncorrectable as well as false personal convictions. | Doch wenn ich vom Religionswahn spreche, der effectiv im weiteren auch als Glaube zu definieren ist, dann ist darunter zu verstehen, dass sich dieser sofort und in jedem Fall untergründig einschaltet, sobald es darum geht, selbständig in Verstand und Vernunft einen Gedanken fassen zu wollen. Folglich geschieht es, dass dieser durch die religiöse Glaubenseinbildung sofort verhindert und abgewürgt wird, und zwar durch untergründige Gewissensbisse, die der religiöse Glaube blitzartig und zwangsmässig hervorruft, was jedoch von Gläubigen selbst nicht realisiert werden kann. Dies darum, weil alles des Glaubensmässigen als Eingefressenes automatisch und untergründig abläuft, ohne dass der gläubige Mensch dies wahrzunehmen vermag. Als Glaube ist der Gotteswahn ein psychisch geschädigter Zustand, der auf einer Ichbezogenheit sowie bewusstseinsmässigen Unterfunktion bezüglich Logik, Verstand und Vernunft figuriert, was zwangsläufig zu Fehlurteilen der Realität und in der Regel zu unkorrigierbaren sowie falschen persönlichen Überzeugungen führt. |
As a belief, this is therefore a delusion and thus a psychologically damaged state of an underlying and unrecognisable ego-centredness and thus a subfunction of consciousness with regard to the rejection of everything real. Thus, any semblance of logic, understanding and reason is rejected before they can even arise, which inevitably leads to erroneous judgements regarding reality and, as a rule, to uncorrectable personal convictions. This results in a self-conviction, which in turn is nothing other than a 'self-persuasion' – which is indeed a self-conviction, which truly embodies nothing other than a 'persuasion' or an 'over-persuasion' – resulting in a condition that so impairs the independent, logical, rational and reasonable thinking of the human being concerned that it cannot come about. As a result, he, as well as the superficial thinking according to faith, the erroneous and confused illusory decisions as well as wrong decisions and also the confused actions are completely determined and dominated by the religious delusion of faith throughout life. The consequence of this is that the human being does not consciously instruct himself as an independent personality and does not truly evolve to become such in his character value, but on the contrary is infested and burdened in character to the greatest possible extent by negative, bad, evil and life-incorrect deposits, which burst forth from outside influences of every negative kind in such a burdensome way that they cannot be controlled. This quickly leads to all kinds of negative actions, up to and including unhesitating murder and manslaughter. | Als Glaube ist dieser also ein Wahn und damit ein psychisch geschädigter Zustand einer untergründigen und nicht erkennbaren Ichbezogenheit und damit eine bewusstseinsmässige Unterfunktion bezüglich der Ablehnung alles Realen. So wird jeder Anflug von Logik, Verstand und Vernunft verworfen, ehe diese auch nur aufkommen können, was zwangsläufig zu Fehlurteilen hinsichtlich der Realität und in der Regel zu unkorrigierbaren persönlichen Überzeugungen führt. Dadurch erfolgt eine Selbstüberzeugung, die wiederum nichts anderes ist, als ein ‹Selbstüberreden› – was ja tatsächlich eine SelbstÜberzeugung ist, die wahrlich nichts anderes verkörpert als eine ‹Überredung› resp. eine ‹Überschnorrung› –, wodurch sich ein Zustand ergibt, der das selbständige, logische, verstandesmässige und vernünftige Denken des betreffenden Menschen derart beeinträchtigt, dass es nicht zustande kommen kann. Dadurch werden er, wie auch das glaubensmässig oberflächliche Denken, die irren und wirren Scheinentscheidungen sowie Falschentscheidungen und auch das konfuse Handeln das ganze Leben lang vollständig vom religiösen Glaubenswahn bestimmt und beherrscht. Dies hat zur Folge, dass der Mensch sich nicht bewusst als selbständige Persönlichkeit belehrt und nicht wahrlich evolutiv ein solcher in seinem charakterlichen Wert wird, sondern gegenteilig im Charakter weitestgehend von negativen, schlechten, bösen und lebensunrichtigen Ablagerungen befallen und belastet wird, die von Ausseneinflüssen jeder negativen Art derart belastend zum Ausbruch kommen, dass sie nicht kontrolliert werden können. Dies führt schnell zu allem möglichen negativen Handeln, bis hin zum bedenkenlosen Mord und Totschlag. |
From what the human being creates mentally and stores deep in his character, as well as from the outside influences, all the negative, bad, evil, unreal and degenerate, a fundamental block of behaviour is formed, which is deposited at the deepest bottom of his character and determines his effective behaviour in the state of his moment of self-preservation, which only then breaks through and becomes active when the corresponding situation arises. If this happens, then that breaks through from the depths of the character which has stored itself in it unconsciously and unconsciously, such as first and foremost the religious delusion of God, but also, for example, enmity, hatred and envy, lying, violence, instructing, the use of power, stealing and cheating. Agitation and persuasion also trigger off everything uncontrolled and embedded in the character of human beings, up to and including torture and even murder and manslaughter, if the corresponding impulse arises at the appropriate moment. | Aus dem, was der Mensch gedanklich erschafft und sich tief in seinem Charakter einlagert, wie auch aus den Ausseneinflüssen, all dem Negativen, Schlechten, Bösen, Unwirklichen und Ausgearteten, bildet sich ein grundlegender Verhaltensblock, der sich im tiefsten Grunde seines Charakters ablagert und seine effective Verhaltensweise im Zustand seines Selbsterhaltungsmomentes bestimmt, was erst dann zum Durchbruch kommt und aktiv wird, wenn dies die entsprechende Situation ergibt. Geschieht dies, dann bricht das aus den Tiefen des Charakters durch, was sich in diesem unbearbeitet und unbewusst ausartend eingelagert hat, wie in erster Linie der religiöse Gotteswahnglaube, so z.B. aber auch die Feindschaft, der Hass und Neid, die Lüge, Gewalttätigkeit, Aufweisung, das Machtgebaren, das Stehlen und das Betrügen. Auch die Hetzerei und Überzeugung löst alles Unkontrollierte und Eingelagerte im Charakter des Menschen aus, bis hin zur Folterung und gar zum Mord und Totschlag, wenn sich der entsprechende Impuls im geeigneten Moment ergibt. |
And all the evil and wickedness that is deposited deep in the character of human beings, because it is neither worked on in a positive way nor neutralised, is also not combated by the religious believer, the God-delusionist. Therefore, at every correspondingly suitable moment, it breaks through to the outside, which, according to the resulting circumstance, happens impulsively as a whole of evil and is stored in the depths of the character, but breaks through to the surface and is brought to bear when the impulse necessary for it triggers everything. The religious believer is also not immune to this, or rather the believer in the delusion of God is not protected, for none of the existing or transient delusions of God on Earth is aimed at combating and dissolving the evil, negative and uncontrolled in human beings through a corresponding valuable teaching the delusion of God, so that the human being can be free of it and carefree himself and without delusions of faith. Thus evil breaks through in him, especially when he gets excited for some reason, especially when his possessions or his life are at stake and he defends them. This primarily comes into play when it is the case that he is physically or verbally attacked or called, ordered or forced into a war, because then he no longer knows any inhibitions to simply kill or massacre and thus murder his neighbour. And almost every human being believing in God who denies this would himself act in such a way and be no more and no less than just a liar, and that regardless of whether man or woman, young or old – precisely if he has to go to war as a believer in God's delusion. | Und all das Übel und Böse, das sich tief im Charakter des Menschen ablagert, weil es weder im Positiven bearbeitet noch neutralisiert wird, wird auch vom religiös Gläubigen, dem Gotteswahngläubigen, nicht bekämpft. Deshalb bricht es in jedem entsprechend passenden Augenblick nach aussen durch, was entsprechend dem sich ergebenden Umstand impulsmässig als Ganzes des Bösen geschieht und in den Tiefen des Charakters eingelagert ist, jedoch an die Oberfläche durchbricht und zur Geltung gebracht wird, wenn der dazu notwendige Impuls alles auslöst. Davor ist auch der religiös Gläubige nicht gefeit, resp. der Gotteswahngläubige nicht geschützt, denn keine der auf der Erde bestehenden oder vergänglichen Gotteswahnglaubensirrlehren ist darauf ausgerichtet, das Böse, Negative und Unkontrollierte im Menschen durch eine entsprechende wertige Lehre den Gotteswahnglauben zu bekämpfen und aufzulösen, damit der Mensch frei davon und unbeschwert sich selbst und ohne Glaubenswahn sein kann. So bricht in ihm das Böse durch, und zwar besonders dann, wenn er aus irgendwelchen Gründen in Erregung gerät, speziell dann, wenn es um sein Hab und Gut oder um sein Leben geht und er dies verteidigt. Primär kommt dies zur Geltung, wenn es der Fall ist, dass er physisch oder verbal angegriffen oder in einen Krieg gerufen, beordert oder gezwungen wird, denn dann kennt er keine Hemmungen mehr, den Nächsten einfach zu töten oder zu massakrieren und also zu ermorden. Und nahezu jeder gottesgläubige Mensch, der dies bestreitet, würde selbst so handeln und nicht mehr und nicht weniger als nur ein Lügner sein, und zwar egal ob Mann oder Frau, ob jung oder alt – eben, wenn er als Gotteswahngläubiger in den Krieg ziehen muss. |
Truly it is only a few human beings – and religious delusionists even more so – who avoid evil as well as negative inclusions in the depths of their character and learn to dissolve evil and negativity and become a true human being who is more than a Wesen[1] who eke out an existence as predators. From all this it is recognisable that a belief – a religious or everyday one – is thus a delusion and consequently corresponds to a disease that makes the human being dependent and dependent in his thinking, decision-making and acting, precisely shaped by his belief or delusion of belief. This in turn corresponds to a delusional sick thinking, which in fact corresponds to a confused and thus not real thinking, which is non-thinking and popularly called stupidity and foolishness. It is thus clearly defined that a belief or a delusion of belief corresponds to a paranoid symptom directed against effective truth and marked by mistrust, which must be judged as hostile and is even pronounced as a motive for murder, especially when justifiably railed against religion, which since time immemorial has led to the religious wars – such as, for example, in Switzerland, the Zwingt (forced labour) wars. In Switzerland, for example, the Zwinglian Wars – and even in modern times the religious fanatics who persecute, insult, harass, shout at, harmen and even murder members of other religions are sufficient proof of this. Think specifically of the persecution of Jews by the Nazis during the 1939 to 1945 World War, with neo-Nazis and other Jew-haters still at work in this regard today. | Wahrlich sind es nur wenige Menschen – und religiös Wahngläubige erst recht wenige –, die böse sowie negative Einlagerungen in den Tiefen ihres Charakters vermeiden und lernen, das Böse und Negative aufzulösen und wahrer Mensch zu werden, der mehr ist als ein Wesen, das als Raubtier sein Dasein fristet. Aus allem wird erkennbar, dass ein Glaube – ein religiöser oder alltäglicher – also ein Wahn ist und folglich einer Krankheit entspricht, die den Menschen in seinem Denken, Entscheiden und Handeln unselbständig und abhängig macht, eben geprägt von seinem Glauben resp. von seinem Glaubenswahn. Das wiederum entspricht einem wahnmässigen kranken Denken, das tatsächlich einem verwirrten und also nicht realen Denken entspricht, was Nichtdenken und volkstümlich als Dumm und Dummheit genannt wird. Damit ist klar definiert, dass ein Glaube resp. ein Glaubenswahn einem gegen die effective Wahrheit gerichteten und von Misstrauen geprägten paranoiden Symptom entspricht, das als feindlich beurteilt werden muss und gar als Mordmotiv ausgeprägt wird, besonders dann, wenn berechtigt gegen die Religion gewettert wird, was seit alters her die Religionskriege – wie z.B. in der Schweiz die Zwinglikriege – und selbst in der heutigen Zeit die Religionsfanatiker genügend beweisen, die Mitglieder anderer Religionen verfolgen, beschimpfen, belästigen, verschreien, harmen und gar ermorden. Man denke dabei speziell an die Judenverfolgung durch die Nazis im Weltkrieg 1939 bis 1945, wobei diesbezüglich noch heute Neonazis und andere Judenhasser am Werk sind. |
It is truly idiotic to denigrate, hate and even harmen and murder human beings on the one hand because of their religion and their honest activities. It is true that every religious belief is wrong and absolute rubbish to the power of two, but that is never a reason to denigrate, harmen or even murder believers because of it, as the Nazis did in the world war from 1939 to 1945 and still do today, living out the hatred and flirting with being able to do so again if the opportunity should present itself. All this always means persecution, murder and war, and what will result in Ukraine, that is a thing that is not written in the stars, but … | Es ist wirklich idiotisch, Menschen einerseits infolge ihrer Religion und ihrer ehrlichen Tätigkeiten zu verunglimpfen, zu hassen und gar zu harmen und zu ermorden. Zwar ist jeder religiöse Glaube falsch und absoluter Mumpitz hoch 2, doch ist das niemals ein Grund, um die Gläubigen deswegen zu verunglimpfen, zu harmen oder gar zu ermorden, wie die Nazis im Weltkrieg von 1939 bis 1945 dies getan haben und auch heute noch den Hass ausleben und damit liebäugeln, das wieder tun zu können, wenn sich die Gelegenheit dazu bieten sollte. All das bedeutet immer Verfolgung, Mord und Krieg, und was sich ergeben wird in der Ukraine, das ist eine Sache, die nicht in den Sternen geschrieben steht, sondern … |
Bermunda: |
Bermunda: |
Excuse me for interrupting you, but I think you need to first keep quiet about this, as I am sure Sfath has already told you, but which I will repeat. And … | Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, doch ich denke, dass du 1. darüber schweigen musst, wie dir bestimmt schon Sfath sagte, was ich aber wiederholen will. Und … |
Billy: |
Billy: |
That is clear to me, because already Sfath told me this, because that applies to every prediction and no time is to be given. Besides, in this case there is also the coming to be concealed, wes… | Das ist mir klar, denn schon Sfath hat mir dies gesagt, weil das auf jede Voraussage zutrifft und keine Zeitangabe gemacht werden soll. Ausserdem ist in diesem Fall auch das Kommende zu verschweigen, wes… |
Bermuda |
Bermuda |
Excuse me, but it was probably nonsensical of me to bring this to your attention, since you are not deviating from what you promised Sfath at the time. Excuse me, therefore, for being hasty, for I do know that I do not have to bring it to your attention first. It is w… | Entschuldige, aber es war wohl unsinnig, dass ich dich darauf aufmerksam machte, denn du weichst ja nicht von dem ab, was du Sfath damals zugesagt hast. Entschuldige daher meine Voreiligkeit, denn ich weiss es doch, dass ich dich nicht erst darauf aufmerksam machen muss. Es ist mir w… |
Billy: |
Billy: |
It's okay, leave it, please. | Schon gut, lass das, bitte. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Good – but then secondly I have something to say about it, because as we see and judge the whole thing about Ukraine, America and the power-addicted European dictatorship together with their member states tied to it are now behaving in a Nazi-like manner, as they are doing against Russia. Germany is still holding back in a halfway sensible way, which unfortunately … | Gut – dann habe ich aber 2. dazu etwas zu sagen, denn wie wir das Ganze der Sache um die Ukraine sehen und beurteilen, benehmen sich jetzt Amerika und die machtsüchtige Europa-Diktatur zusammen mit ihren ihr eingebundenen Mitgliedstaaten nazigleich, wie sie gegen Russland vorgehen. Deutschland hält sich noch halbwegs vernünftig zurück, was leider … |
Billy: |
Billy: |
I do not want to write that down when I retrieve the report of the conversation – other things too – but just make the now familiar dots. | Das will ich beim Abrufen des Gesprächsberichtes – anderes auch – nicht niederschreiben, sondern nur die inzwischen bekannten Pünktchen machen. |
Bermunda: |
Bermunda: |
That is probably good if you are going to do it that way, because … | Das ist wahrscheinlich gut, wenn du das in dieser Weise machen wirst, denn … |
Billy: |
Billy: |
Exactly, because I, and we of the FIGU in general, are not supposed to interfere in politics in such a way that it can be inferred that we would deal with it. We only sometimes comment on certain things in politics from our side when something abusive comes up. But go ahead and talk about what you want to say. | Eben, denn ich soll mich, und wir von der FIGU überhaupt, sollen uns ja nicht derart in die Politik einmischen, dass daraus abgeleitet werden kann, wir würden uns mit ihr befassen. Wir kommentieren nur manchmal von unserer Seite bestimmte Dinge der Politik, wenn etwas Ausfälliges kommt. Aber sprich ruhig weiter von dem, was du sagen willst. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Thank you. – Then the following: The machinations of the 'European Union' are mendacious, because in reality it is a dictatorship that also wants to integrate your homeland into it, along with various partisan homeland-traitorous elements of Switzerland. The latter itself wants to expand, just as America wants to expand and, moreover, consolidate its world domination with the help of NATO, for which purpose Harry Truman thought up and brought to fruition the mercenary army in the 1940s. The mercenaries are basically and truthfully a murder army consisting of many murderous elements from various states who treat their 'enemies' as they are told, evil and nasty, massacre and rape them – women, children and men – in order to kill them afterwards, as we have seen and observed ourselves in NATO operations. In this, the basic intelligence service of America is interfering, secretly supporting the actions of America, whereby this organisation is also subverted without their knowledge, which we call 'dark leadership', but of which you have no information, as I know. | Danke. – Dann folgendes: Die Machenschaften der ‹Europäische Union› sind verlogen, denn in Wahrheit handelt es sich bei ihr um eine Diktatur, die auch deine Heimat in diese integrieren will, und zwar zusammen mit diversen parteilichen heimatverräterischen Elementen der Schweiz. Diese selbst will sich erweitern, wie Amerika ihre Weltherrschaft mit Hilfe der NATO erweitern und zudem festigen will, wofür Harry Truman in den 1940er Jahren die Söldnerarmee erdacht und zur Gründung gebracht hat. Die Söldner sind grundsätzlich und wahrheitlich eine Mörderarmee, die aus vielen mordlüsternen Elementen aus diversen Staaten besteht, die ihre ihnen eigeredeten ‹Feinde› böse und übel behandeln, massakrieren und vergewaltigen – Frauen, Kinder und Männer –, um sie nachher zu töten, wie wir selbst bei NATO-Einsätzen gesehen und beobachtet haben. Dabei mischt sich der grundlegende Geheimdienst von Amerika ein, heimlich das Tun Amerikas zu unterstützen, wobei diese Organisation ebenfalls ohne ihr Wissen unterlaufen ist, die wir ‹dunkle Führung› nennen, wovon du aber keinerlei Informationen hast, wie ich weiss. |
Now, in the Ukraine dispute, the reason is that America – as the main initiator and ringleader and determiner of NATO, as well as with some money-obsessed Ukrainian politicians paid with the help of the USA – wants the NATO organisation to establish itself in that state. This is in order to have a bulwark against Russia from which the Russian country can be attacked and invaded quickly and efficiently. This nevertheless, that China is linked to Russia as a partner country of Russia and as a new world power, that … However, you are not supposed to mention all this to the extent that I have said everything when you retrieve the report of the conversation. | Bei dem Zwist bezüglich der Ukraine ist nun der Grund der, dass Amerika will – und zwar als Hauptinitiator und Rädelsführer sowie Bestimmende der NATO, sowie mit einigen mit Hilfe von den USA bezahlten geldbesessenen Ukrainepolitikern –, dass sich die NATO-Organisation in diesem Staat etablieren soll. Dies, um nächst Russland gegen dieses ein Bollwerk zu haben, von dem her das russische Land schnell und effizient angegriffen und überfallen werden kann. Dies trotzdem, dass China als Partnerland von Russland und als neue Weltmacht mit Russland verbunden ist, dass … Das allerdings sollst du beim Abrufen des Gesprächsberichts nicht alles in dem Umfang nennen, wie ich alles gesagt habe. |
Billy: |
Billy: |
Clear case, I thought of that myself. | Klarer Fall, daran habe ich selbst gedacht. |
Bermunda: |
Bermunda: |
It had to be said by me though. Well – this is really the American state leadership's effective desire, whereby this leadership is, however, behind the scenes and only has to do with the official one in such a way that it carries out without knowledge what is unknowingly influenced and controlled by the 'dark leadership'. This is therefore done without the state leaders themselves being aware of anything in the face of the public and the general population, just as it is not known to the state leaders standing in the world who do not know that the USA is being directed from underground. It is true that an open attempt, nevertheless veiled for the purpose of achieving complete world domination by America, was already made during …, which became known throughout the world, but it all failed, without the majority of those in power – or those who believed that they would be in power – having even an inkling that they were being controlled by secret dark forces. We have fathomed this very elaborately, but accurately and undoubtedly, which is why we also know the real reason and the real circumstances of why NATO wants Ukraine to be a member of its organisation. And what I am saying or have said and revealed in this regard does not correspond in any way to a conspiracy theory, or Fake News, as it is already certain that corresponding elements will try to portray this. So far I have been able to assess the Earth human beings through my observations and the analyses and insights gained etc. from them, and I can say with certainty that everything I have said will be questioned and disputed, simply because what is really true must not or should not be true. | Es musste aber von mir gesagt sein. Nun – das ist wirklich der amerikanischen Staatsführung ihr effectives Begehr, wobei diese Führung jedoch hintergründig ist und mit der offiziellen nur derart zu tun hat, dass diese ohne Wissen das ausführt, was durch die ‹dunkle Führung› unwissentlich beeinflusst und gesteuert wird. Dies geschieht also, ohne dass den Staatsführenden selbst im Angesicht der Öffentlichkeit und der allgemeinen Bevölkerung etwas bekannt ist, wie auch den in der Welt stehenden Staatsführenden nicht, die nicht wissen, dass die USA aus dem Untergrund gelenkt werden. Zwar wurde schon ein offener, doch trotzdem zur Zweckerfüllung verschleierter Versuch zur völligen Erlangung der Welt-herrschaft Amerikas bereits während … unternommen, was weltbekannt wurde, doch alles scheitern liess, ohne dass das Gros der Bestimmenden – resp. die des Glaubens waren, dass sie bestimmen würden – auch nur eine Ahnung davon hatten, dass sie durch heimliche dunkle Kräfte gesteuert wurden. Dies haben wir sehr aufwendig, jedoch exakt und zweifellos ergründet, weshalb wir auch die wirkliche Begründung und die wahren Umstände dessen kennen, warum die NATO die Ukraine als Mitglied in ihrer Organisation haben will. Und das, was ich diesbezüglich sage resp. gesagt und offengekundet habe, entspricht in keiner Weise einer Verschwörungstheorie, oder Fake News, wie jetzt schon feststeht, dass entsprechende Elemente dies darzustellen versuchen werden. Soweit habe ich die Erdenmenschen durch meine Beobachtungen und die daraus erstellten Analysen und gewonnenen Erkenntnisse usw. einzuschätzen vermocht und kann mit Bestimmtheit sagen, dass alles das, was ich gesagt habe, in Frage gestellt und bestritten werden wird, weil einfach das nicht wahr sein darf oder soll, was wirklich wahr ist. |
Billy: |
Billy: |
With earthlings, especially with governments, the very lie is the truth, while the truth is presented as a lie and as sheer slander. I have had to experience this all my life, wherever I have gone. Even in my own family this is what happened to me, because I was slandered badly, where I am sure, however, that behind it there is a man who cannot cope with the fact that I told him Darwin's false machinations were incorrect. So today only my son Atlantis, who did not allow himself to be negatively influenced, thinks for himself and sees the truth as it really was and is. | Bei den Erdlingen, insbesondere bei den Regierungen, ist eben Lüge die Wahrheit, während die Wahrheit als Lüge und als blanke Verleumdung dargebracht wird. Das habe ich mein Leben lang erfahren müssen, wo ich auch immer hingegangen bin. Selbst in der eigenen Familie ist mir dies widerfahren, da man mich übel verleumdet hat, wo ich aber sicher bin, dass dahinter ein Mann steckt, der nicht verkraften kann, dass ich ihm Darwins falsche Machenschaften als unrichtig nannte. So ist heute nur noch mein Sohn Atlantis, der sich nicht negativ beeinflussen liess, selbst denkt und die Wahrheit so sieht, wie sie wirklich war und ist. |
Bermunda: |
Bermunda: |
I know that, but I do not want to talk about what was done to you, but regarding all the existing circumstances that we have already addressed. – The hope of some of the upper echelons of the USA and NATO is that they might turn their plans into reality and secretly strive for the realisation of this secret plan; they belong to this 'dark leadership' which is deliberately 'dark' and is supposed to remain in the 'dark' and thus does not make itself openly known, which is why nothing is officially known about it to this day, but which, as far as I know, was already mentioned years ago by one of us Plejaren in a conversation with you. The whole of the reality of this 'dark leadership' is, however, kept secret for the peoples and the official state leadership, and the enmity against Russia is officially stirred up, as a result of which many of the American human beings continue to incite hatred and are accordingly resentful and even angry against this state, although they basically do not even know why. Since time immemorial, this artificially cultivated hatred against the Russian Empire has existed in the Western states, but the real reason for it has never been found. So, unfortunately, it continues to smoulder and, moreover, America is now intervening in it once again and for another time, in that the powerful of this state and some superiors of NATO and the Ukraine state have agreed that the latter should now become a member of NATO and thus also be subject to its 'protection'. This should have the effect that America with its 'protection' military – as usual – can establish itself in it, as is already the case in Europe and in various states of the Earth. And in this way this secret pre-annexing action and doing of America in the background is to be pushed on with the help of the generally spread NATO belief until the USA has all the states of the Earth under its 'protection' so far under control that openly the unification of all the states of the Earth with America can take place and it can dominate them. | Das weiss ich, doch über das, was dir angetan wurde, darüber will ich nicht reden, sondern bezüglich all den bestehenden Umständen, die wir bereits angesprochen haben. – Die Hoffnung einiger Oberen der USA und der NATO ist, dass sie ihre Pläne in die Wirklichkeit umsetzen könnten und geheimerweise nach der Verwirklichung dieses geheimen Planes streben; sie gehören dieser ‹dunklen Führung› an, die wohlweislich ‹dunkel› ist und im ‹Dunkeln› bleiben soll und sich also nicht offen bemerkbar macht, weshalb darüber bis heute nichts offiziell bekannt ist, was aber meines Wissens schon vor Jahren von jemandem von uns Plejaren in einem Gespräch mit dir angesprochen wurde. Das Ganze des Wirklichen dieser ‹dunklen Führung› wird jedoch für die Völker und die offizielle Staatsführung geheimgehalten, und die Feindschaft gegen Russland wird offiziell geschürt, folglich viele der amerikanischen Menschen weiterhin Hass aufbringen und dementsprechend übel und gar zornig gegen diesen Staat gestimmt sind, obwohl sie grundsätzlich nicht einmal wissen warum. Seit alters her besteht dieser bei den westlichen Staaten künstlich gepflegte Hass gegen das Russenreich, doch niemals ist der wirkliche Urgrund dafür gefunden worden. So schwelt dieser leider weiter, und zudem schaltet sich nun Amerika wieder und ein andermal in diesen ein, indem die Mächtigen dieses Staates und einige Obere der NATO und des Ukraine-Staates einig geworden sind, dass dieser nun Mitglied der NATO und damit auch deren ‹Schutz› unterstellt werden soll. Dies soll bewirken, dass sich Amerika mit seinem ‹Schutz›-Militär – wie üblich – darin festsetzen kann, wie dies bereits in Europa und in verschiedenen Staaten der Erde schon der Fall ist. Und dieserart soll dieses im Hintergrund geheime vorannektierende Handeln und Tun Amerikas mit Hilfe des allgemein verbreiteten NATO-Glaubens so lange weitergetrieben werden, bis die USA alle Staaten der Erde unter ihrem ‹Schutz› derart weit unter Kontrolle hat, dass offen die Vereinigung aller Staaten der Erde mit Amerika erfolgen und es diese beherrschen kann. |
Billy: |
Billy: |
This makes one wonder how effectively stupid and therefore unthinking the rulers of the world must be that they do not realise this, since they would have to bear the responsibility for the freedom of their country and its people. | Da fragt es sich dazu, wie effectiv dumm und also nichtsdenkend die Regierenden weltweit sein müssen, dass sie das nicht erkennen, da sie doch die Verantwortung für die Freiheit ihres Landes und dessen Bevölkerung tragen müssten. |
Bermunda: |
Bermunda: |
This is a question that can only be answered by the fact that the leaders of the earthly states are incapable of their office and are so addicted to blue-eyedness that they see the truth through a blue gleam in such a way that they are unable to recognise reality. In view of the obvious failure in this respect, it is not necessary to ask why this is so, because the state leaders are only interested in their power and the profit from their salaries, but not in looking after the welfare of the state and thus of the people as a truly leading and rational and responsible force. | Das ist eine Frage, die nur damit beantwortet werden kann, dass nämlich die Staatsführenden der Erdenstaaten ihres Amtes nicht fähig und derart einer Blauäugigkeit verfallen sind, dass sie die Wahrheit derart durch einen blauen Schimmer sehen, dass sie die Wirklichkeit nicht zu erkennen vermögen. Es fragt sich beim diesbezüglich offensichtlichen Versagen nicht, warum das so ist, denn die Staatsführenden sind allein auf ihre Macht und ihren Profit ihres Gehaltes erpicht, jedoch nicht darauf, als wirklich führende sowie verstandesmässige und verantwortliche Kraft das Wohl des Staates und damit also des Volkes wahrzunehmen. |
Billy: |
Billy: |
That is unfortunately so, because the rulers are usually human beings from the ordinary people and – even though they may be somewhat more highly educated – are not capable of educating themselves psychologically, behaviourally and character-wise in such a way that they could perceive their responsibility of leading the people and, moreover, of leading the people. They remain like the usual people who are not able to perceive the true humanity of those who really stand honestly and kindly by their side and help them in every possible way out of true humanity – however – without putting themselves in the foreground and hankering for thanks. Unfortunately, there are only a few people who are actually real human beings in this sense, just as there are only a few who make an effort to learn and become human beings and to make of themselves what being human means. They do exist, these human beings, but as a rule it is very difficult for them to find an honest fellow human being who selflessly helps them to learn what is really necessary in order to be true human beings to themselves and to their neighbours. Unfortunately, it is not enough to simply speak great words, to write such words and to dishonestly play them to one's neighbours, for both the words, the writing and the behaviour must be honest to the fellow human being, for he must be able to experience and witness everything in order to learn from it and to become a true human being. Then he will also realise that he is changing, gaining a different field of vision, feeling and thinking and will recognise and see himself from a completely different point of view, because he will recognise and understand himself and everything else as it realistically really is. A human being, however, who really does not realise this – usually because he is religiously believing in an imaginary God instead of seeing and appreciating himself as Lord and Master and thus himself, even if he claims not to be a believer, which he nevertheless basically is and unfortunately is only superficially able to detach himself from belief in God – will never be free in himself and will therefore throw away his lax efforts of becoming human again. Certainly, he will persevere for some time, but his efforts will only be superficial and never deep enough for him to persevere and fail to see the good that is offered to him. It may be 20 or even 30 years, or even more, but he will then throw in the towel because, in spite of everything, the truth has not been recognised and the hoped-for success has not come. Hope that what is expected, but does not come easily, will come and be fulfilled, that is, becoming human, because it has to be worked out laboriously through long learning, through many hardships and through hard efforts. | Das ist leider so, denn die Regierenden sind üblicherweise Menschen aus dem normalen Volk und – auch wenn sie unter Umständen etwas höher gebildet sind – nicht fähig, sich selbst psychisch, verhaltensmässig und charakterlich derart zu bilden, dass sie ihre Verantwortung der Menschenführung und darüber hinaus der Volksführung wahrnehmen könnten. Sie bleiben so, wie das übliche Volk, das nicht die wahre Menschlichkeit jener wahrzunehmen vermag, die wirklich ehrlich und gütig an ihrer Seite stehen und ihnen in jeder erdenklich möglichen Weise aus wahrem Menschsein helfen – wie auch immer –, ohne sich selbst in den Vordergrund zu stellen und Dank dafür zu heischen. Leider gibt es nur wenige Menschen, die tatsächlich in diesem Sinn wirkliche Menschen sind, wie es auch nur wenige sind, die sich bemühen, zu lernen und Mensch zu werden und aus sich das zu machen, was Menschsein bedeutet. Es gibt sie wohl, diese Menschen, doch in der Regel finden sie nur sehr schwerlich einen ehrlichen Mitmenschen, der ihnen selbstlos hilft das zu lernen, was wirklich notwendig ist, um zu sich selbst und zu seinen Nächsten wahrer Mensch zu sein. Es genügt leider nicht, einfach grosse Worte zu sprechen, solche zu schreiben und sie unehrlich den Nächsten vorzuspielen, denn sowohl die Worte, das Schreiben und das Verhalten müssen ehrlich zum Mitmenschen sein, denn er muss alles miterleben und miterfahren kön-nen, um daraus zu lernen und wahrer Mensch zu werden. Dann erkennt er auch, dass er sich wandelt, ein anderes Sichtfeld, Fühlen und ein anderes Denken gewinnt und sich aus völlig anderer Sicht erkennt und sieht, weil er sich und alles andere so erkennt und versteht, wie es realistisch wirklich ist. Ein Mensch jedoch, der dies wirklich nicht realisiert – meist in der Regel, weil er religiös gläubig an einen imaginärern Gott ist, anstatt sich selbst als Herr und Meister und damit sich selbst zu sehen und zu schätzen, auch wenn er behauptet, nicht gläubig zu sein, was er dennoch im Grunde ist und sich leider nur oberflächlich von Gottesglauben zu lösen vermag –, wird niemals frei in sich selbst und deshalb seine laschen Bemühungen des Menschwerdens wieder hinwerfen. Bestimmt, er wird einige Zeit durchhalten, doch werden seine Bemühungen nur oberflächlich und niemals derart tief genug sein, dass er durchhalten wird und das Gute verkennt, das ihm dargeboten wird. Es mag vielleicht 20 oder gar 30 Jahre oder gar mehr sein, aber es wird dann die Flinte ins Korn geworfen, weil trotz allem nicht die Wahrheit erkannt und nicht der erhoffte Erfolg beschieden war, der erhofft wurde. Eben Hoffnung, dass das komme und sich – was erwartet wird, was aber nicht einfach kommt – ergibt und erfüllt, eben das Menschwerden, denn es muss mühsam durch ein langwieriges Lernen, durch viele Entbehrungen und durch harte Bemühungen selbst erarbeitet werden. |
Bermunda: |
Bermunda: |
From your words speaks the wisdom of Nokodemion, and his teaching is timeless and eternal. | Aus deinen Worten spricht die Weisheit von Nokodemion, und seine Lehre ist zeitlos und ewig gültig. |
Billy: |
Billy: |
It is only the truth, and that is what human beings should recognise, follow, work out, live and realise in logic, understanding and reason. That is ultimately what the 'spiritual teaching' or the creation energy teaching of the FIGU aims at. With the energy of creation in himself, the human being can use it in himself and become a real human being, which is what he is supposed to be. It is true that the human being has to learn and work on himself throughout his life, but he learns to understand himself, to control himself, to appreciate himself and becomes aware of his energy and power, which he learns to use in many ways, far better than anyone else who does not care. By no means is everything said with the 'teaching of the spirit', and not everything can be learned that is necessary for leading life, but the teaching imparts so much – in addition to everything else taught in many books on various subjects – that through it the human being who is really interested in everything can himself learn to think, combine and learn, decide and act on his own initiative and through his own ability, and in such a way that everything corresponds to the highest possible values of correctness. | Es ist nur die Wahrheit, und die sollte eben der Mensch erkennen, sie befolgen, erarbeiten, leben und in Logik, Verstand und Vernunft verwirklichen. Das ist schlussendlich das, was die ‹Geisteslehre› resp. die Schöpfungsenergielehre der FIGU bezweckt. Mit der Schöpfungsenergie in sich selbst, kann der Mensch diese in sich selbst nutzen und das werden, nämlich wirklicher Mensch, was er ja sein soll. Zwar muss der Mensch sein ganzes Leben lang lernen und an sich arbeiten, doch er lernt sich selbst zu verstehen, sich zu beherrschen, sich zu schätzen und wird sich seiner Energie und Kraft bewusst, die er vielfältig zu nutzen lernt, weit besser als jeder andere, der sich nicht darum kümmert. Mit der ‹Geisteslehre› ist beileibe nicht alles gesagt, und es kann nicht alles erlernt werden was für das Führen des Lebens erforderlich ist, doch die Lehre vermittelt derart viel – nebst allem an sonstigem Lehrstoff in vielen Büchern diverser Thematiken –, dass dadurch der wirklich an allem interessierte Mensch selbst lernen kann, aus eigener Initiative und durch eigenes Können eigens zu denken, zu kombinieren und zu lernen, zu entscheiden und zu handeln, und zwar in der Weise, dass alles den höchstmöglichen Werten der Richtigkeit entspricht. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Your words –, they are simply – I find – | Deine Worte –, sie sind einfach – ich finde – |
Billy: |
Billy: |
Just leave it. Continue where you left off because of Russia, America and NATO. | Lass es einfach. Fahre dort weiter, wovon du aufgehört hast wegen Russland, Amerika und der NATO. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Yes, that is actually what we were talking about, but … well then, I will. – The whole of the very dangerous machinations against Russia, which without any doubt can only be traced back to the 'dark leadership', as we know explicitly through our findings because we have been able to fathom everything in detail, is to force the state power of Russia to now will to the desire of the cluelessly purposefully abused and very naive American state leaders and their military and NATO, as everything was basically devised by the secret 'dark leadership', as a prostitute must will to her suitor. | Ja, das ist eigentlich das, was wovon wir redeten, aber … nun gut, dann will ich. – Das Ganze der sehr gefährlichen Machenschaften gegen Russland, die ohne jeden Zweifel nur auf die ‹dunkle Führung› zurückführen, wie wir durch unsere Erkenntnisse explizit wissen, weil wir alles genau ergründen konnten, soll den Staatsmächtigen Russlands zwingen, dem Begehr der ahnungslos zweckmässig missbrauchten und sehr naiven amerikanischen Staatführenden und deren Militärs und der NATO, wie alles grundsätzlich von der geheimen ‹dunklen Führung› erdacht wurde, nun zu Willen zu sein, wie eine Prostituierte ihrem Freier zu Willen zu sein hat. |
Billy: |
Billy: |
That is a word that clearly states where the rub is. And the fact that the American rulers are naïve in their obsession with power – but the US president is particularly naïve – and do not notice that they, the rulers, i.e. the supreme boss and his satellites, are secretly influenced from the outside by the 'dark leadership', does not break the camel's back, but it is enough for everything to slowly get more and more out of hand. Moreover, the whole thing is common practice in the USA, and has been since time immemorial, ever since the first president, George Washington, came to power after the American War of Independence following a murder he committed in 1781 and was called the 'Father of the American Nation'. The good thing about it is that I do not know anything about the direct connections of that and what elements are between what you call 'dark leadership', that is, the shadow government, as well as what is actually being played in the background of that and who are actually the middlemen. | Das ist ein Wort, das klar und deutlich aussagt, wo der Hase im Pfeffer liegt. Und dass in ihrer Machtbesessenheit die amerikanischen Regierenden naiv sind – aber der US-Präsident besonders naiv ist – und nicht bemerken, dass sie, die Regierenden, also der oberste Boss und seine Trabanten, geheimerweise von aussen durch die ‹dunkle Führung› beeinflusst werden, das schlägt zwar dem Fass nicht den Boden aus, doch es genügt vollauf, dass alles langsam je mehr aus dem Ruder läuft. Das Ganze ist zudem in den USA ja gang und gäbe, und schon seit alters her so, seit der 1. Präsident, Georg Washington, nach dem Amerikanischen Unabhängigkeitskrieg nach einem von ihm begangenen Mord im Jahre 1781 an die Macht gekommen ist und ‹Vater der amerikanischen Nation› genannt wird. Das Gute an der Sache ist nur das, dass ich nichts weiss in bezug auf die direkten Zusammenhänge dessen, und welche Elemente zwischen dem stecken, das du ‹dunkle Führung› nennst, also die Schattenregierung, wie auch, was eigentlich im Hintergrund dieser gespielt wird und wer eigentlich die Mittelsmänner sind. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Sfath has oriented you in many ways about the future, as he has also taken you to many places in the past and in the future, but which you do not want to talk about and are also supposed to keep quiet about many things. But that he did not tell you the names of all those, and consequently you do not know who the persons of the shadow government are, as you call them, that is good for you, as he has remarked in his notes, for thereby you shall be unburdened in this respect. | Sfath hat dich in vieler Hinsicht über die Zukunft orientiert, wie er dich auch an viele Orte in der Vergangenheit und in der Zukunft gebracht hat, worüber du aber nicht reden willst und ausserdem über vieles schweigen sollst. Dass er dir aber die Namen all jener nicht nannte und du folglich nicht weisst, wer die Personen der Schattenregierung sind, wie du sie nennst, das ist gut für dich, wie er in seinen Aufzeichnungen bemerkt hat, denn dadurch sollst du diesbezüglich unbelastet sein. |
Billy: |
Billy: |
It would also probably not be good for me to know the names of the shadow people, the structure and all the connections of the shadow government and some of the whole thing, especially because a lot of things in America have gone differently than they have been told since time immemorial. Many things would have to be changed in history – also in my home country, Switzerland. I know all this, but what is actually behind it and who or what the names of the shadow people are, I do not know, because Sfath never said anything about that and said that it was better for me not to know everything. Besides, a lot of time has passed since then, when he explained to me everything that was necessary, which is why I wanted to be informed about it, also how, for example, the state of Switzerland actually came about. In all relationships, people lie so much that the beams bend. But what the USA is actually striving for in relation to the whole of its actions, what it will carry out under its direction with the international mercenary army of NATO in order to realise the imagined secret ideas and plans of Harry Truman, surpasses anything that liars can imagine. However, the majority of the leaders of the USA – as well as those of the various member states belonging to this organisation NATO – have no idea of what is actually being played. They also do not have the slightest idea that the provocation, which is now being directed against Russia by a shadow government dominating the US government and NATO because of Ukraine and its accession to NATO, as well as the people of the USA and the mercenaries of NATO do not know anything about what is really being played and what the background of the whole thing is. | Es wäre eben wohl auch nicht gut, wenn ich die Namen der Schattenleute, den Aufbau und alle die Zusammenhänge der Schattenregierung sowie überhaupt etwas des Ganzen kennen würde, besonders weil vieles in Amerika anders verlaufen ist, als es seit alters her erzählt wird. Vieles müsste in der Geschichte geändert werden – auch in meinem Heimatland, der Schweiz. Wohl weiss ich dies alles, doch was eigentlich dahintersteckt und wer oder wie die Namen der Schattenleute sind, das weiss ich nicht, denn darüber hat Sfath nie etwas gesagt und gemeint, dass es besser für mich sei, nicht alles zu wissen. Ausserdem ist seit damals, als er mir alles Notwendige erklärte, weshalb ich darüber orientiert sein wollte, viel Zeit vergangen, auch wie z.B. der Zustand der Schweiz eigentlich zu Stande kam. Es wird einfach in allen Beziehungen gelogen, dass sich die Balken biegen. Was aber die USA in bezug auf das Ganze ihres Tuns eigentlich anstreben, was sie unter ihrer Regie mit dem internationalen Söldnerheer der NATO alles ausführen werden, um die erdachten heimlichen Ideen und Pläne von Harry Truman zu verwirklichen, das übertrifft alles, was sich überhaupt Lügner erdenken können. Das Gros der Regierenden der USA jedoch – wie auch die dieser Organisation NATO angehören diverser Mitgliedstaaten –, haben keine Ahnung davon, was eigentlich gespielt wird. So haben diese auch nicht die geringste Ahnung davon, dass die Provokation, die nun wegen der Ukraine und deren Beitritt zur NATO gegen Russland von einer die USA-Regierung und die NATO beherrschenden Schattenregierung gesteuert wird, wie auch das Volk der USA und die Söldner der NATO nichts davon wissen, was wirklich gespielt wird und was der Hintergrund des Ganzen ist. |
However, if I now consider what you so openly call everything, then there must be a reason for it, which I would like to hear from you. I am also thinking of the secret service of the USA, which has been up to mischief all over the world since its foundation and which will not let this matter go unnoticed. Perhaps what you have said, as well as what I have said, will be enough to mobilise them, for they are not afraid to simply send persons who do not suit them or the state to the eternal hunting grounds without a sound – for which they are often helped by elements of other states, which often still … | Wenn ich nun jedoch das bedenke, was du so offen alles nennst, dann muss es ja einen Grund dafür geben, den ich aber von dir hören möchte. Ausserdem denke ich an jenen Geheimdienst der USA, der schon seit seiner Gründung weltweit sein Unwesen treibt und diese Sache nicht unbeachtet bleiben lassen wird. Vielleicht wird das von dir Gesagte genügen, wie auch das meinige, diesen mobil zu machen, denn diese scheuen sich ja nicht, ihnen oder dem Staat nicht passende Personen einfach sang- und klanglos in die ewigen Jagdgründe zu befördern – wozu ihnen oft noch Elemente anderer Staaten helfen, die oft noch … |
Bermunda: |
Bermunda: |
… in the interest of their own state, treacherously hand over their own countrymen to the henchmen of the secret services of foreign states in order to gain advantages in return. This, however, is concealed from the people. But what you have raised regarding my reason for speaking openly about what I have said regarding 'dark leadership' in America, this is because … | … im Interesse des eigenen Staates ihre eigenen Landsleute verräterisch an die Häscher der Geheimdienste fremder Staaten ausliefern, um im Gegenzug wieder Vorteile zu erringen. Das aber wird dem Volk verheimlicht. Was du aber angesprochen hast bezüglich meines Grundes, warum ich offen über das spreche, was ich bezüglich der ‹dunklen Führung› in Amerika gesagt habe, so liegt dies darin, dass … |
Billy: |
Billy: |
That explains your speech to me, but it also has something in it that can actually cause something unpleasant and … but that is probably unavoidable, because that once the truth comes to light, so the matter is brought out in the open, that is long overdue. This is also the case when some people do not like it, which also includes certain elements in Switzerland. | Das erklärt mir deine Rede, doch es birgt auch einiges in sich, was tatsächlich etwas Unerfreuliches auslösen und … kann, aber das ist wohl nicht zu vermeiden, denn dass einmal die Wahrheit ans Tageslicht kommt, so die Sache offen zu Sprache gebracht wird, das ist schon lange fällig. Dies auch dann, wenn es machen Leuten nicht in den Kram passt, wozu auch gewisse Elemente in der Schweiz gehören. |
Bermunda: |
Bermunda: |
This is indeed necessary, because it is in no way acceptable that America's arrogance, self-importance and secret efforts at world domination can last forever, consequently its end will come. | Das ist tatsachlich notwendig, denn es geht in keiner Weise auf die Dauer an, dass der Hochmut, die Selbstherrlichkeit und die geheimen Weltherrschaftsbemühungen Amerikas ewig dauern können, folglich dessen Ende kommen wird. |
Billy: |
Billy: |
Yes, it will be sooner than some people imagine, because the future is not exactly rosy for the USA either. There are currently many countries where the USA has already established itself and has its military bases abroad. There is, for example, an electronic list that shows where America's more than 1100 military bases are. I will look for it and attach it to the report of the talks when I bring it in and write it down. As far as I know, the United Nations lists 194 or 195 fully legal states, 2 or 3 of which are not part of the United Nations. Palestine and the Vatican are not there, as I know, and other land areas are disputed as states, which should be about 8 or 9 of them. And if there are now about 195 states in this world, then the Americans have already established themselves militarily in at least 30 states, and that is already about 1/6 of all the countries in the world. This should prove even to the most stupid and dumbest what the USA really wants and is up to. Namely, that together and with the help of the international mercenary organisation NATO, which Harry S. Truman fully consciously conceived and brought into being in order to force America under its rule with NATO warfare, murder, manslaughter, massacre and rape of men, women and children as USA slaves. | Ja, das wird früher sein, als sich gewisse Leute vorstellen, denn die Zukunft sieht ja auch für die USA nicht gerade rosig aus. Da gibt es ja gegenwärtig viele Länder, in denen sich die USA bereits breit gemacht und ihre Militärbasen im Ausland haben. Da gibt es z.B. eine elektronische Liste, die aufzeigt, wo die mehr als 1100 Militärbasen Amerikas sind. Die werde ich heraussuchen und dann dem Gesprächsbericht anhängen, wenn ich diesen reinhole und niederschreibe. Meines Wissens werden von den Vereinten Nationen 194 oder 195 vollrechtliche Staaten genannt, von denen 2 oder 3 nicht zu den Vereinten Nationen gehören. Palästina und der Vatikan sind nicht dabei, wie ich weiss, und weitere Landgebiete sind als Staaten umstritten, was etwa deren 8 oder 9 sein dürften. Und wenn nun auf dieser Welt rund 195 Staaten sind, dann haben sich die Amerikaner mindestens in 30 Staaten bereits militärisch festgesetzt, und das ist schon rund 1/6 aller Länder der Welt. Das sollte selbst den Dümmsten und Dämlichsten beweisen, was die USA wirklich wollen und im Schilde führen. Nämlich, dass zusammen und mit Hilfe der internationalen Söldnerorganisation NATO, die Harry S. Truman vollbewusst erdachte und ins Leben rief, um durch diese Amerika mit NATO-Kriegshandlungen, Mord, Totschlag, Massaker und Vergewaltigung von Männern Frauen und Kindern als USA-Sklaven unter deren Herrschaft zu zwingen. |
Table of Contents of Countries where the USA has Military Bases |
Inhaltsverzeichnis der Länder, in denen die USA Militärbasen haben |
Africa |
Afrika |
1 Egypt | 1 Ägypten |
2 Djibouti | 2 Dschibuti |
3 Somalia | 3 Somalia |
4 Kenya | 4 Kenia |
5 Niger | 5 Niger |
6 Burkina Faso | 6 Burkina Faso |
Asia |
Asien |
7 Bahrain | 7 Bahrain |
8 British Indian Ocean Territory | 8 Britisches Territorium im Indischen Ozean |
9 Georgia | 9 Georgien |
10 Turkey | 10 Türkei |
11 Iraq | 11 Irak |
12 Japan | 12 Japan |
13 Qatar | 13 Katar |
14 Kuwait | 14 Kuwait |
15 Pakistan | 15 Pakistan |
16 South Korea | 16 Südkorea |
17 Syria | 17 Syrien |
Australia/Oceania |
Australien/Ozeanien |
18 New Zealand | 18 Neuseeland |
Europe |
Europa |
19 Bulgaria | 19 Bulgarien |
20 Germany | 20 Deutschland |
21 France | 21 Frankreich |
22 Greece | 22 Griechenland |
23 Italy | 23 Italien |
24 Kosovo | 24 Kosovo |
25 Romania | 25 Rumänien |
26 Spain | 26 Spanien |
27 Hungary | 27 Ungarn |
North and Central America |
Nord und Mittelamerika |
28 El Salvador | 28 El Salvador |
29 Greenland | 29 Grönland |
30 Honduras | 30 Honduras |
31 Cuba | 31 Kuba |
South America |
Südamerika |
32 Aruba | 32 Aruba |
33 Curaçao | 33 Curaçao |
34 Colombia | 34 Kolumbien |
35 Paraguay | 35 Paraguay |
36 Peru | 36 Peru |
But I have not finished what I wanted to say, namely that the 'S.' in Harry S. Truman is not the abbreviation of a name, but only a synonym, because the parents were in doubt when they gave him his name whether they should give him the second name of his grandfathers, i.e. Shipp or Solomon. The dot after the S is Truman's work, because the parents had not intended this. So he himself put it after the letter, which has since given the impression that the letter contains a certain name. |
Doch ich bin nicht zu Ende gekommen mit dem, was ich eigentlich sagen wollte, so nämlich, dass das ‹S.› bei Harry S. Truman nicht die Abkürzung eines Namens ist, sondern nur ein Synonym, weil die Eltern bei seiner Namensgebung im Zweifel waren, ob sie ihm den Zweitnamen der Grossväter geben sollten, eben Shipp oder Solomon. Der Punkt hinter dem S ist Trumans Werk, denn die Eltern hatten dies nicht vorgesehen. Folglich also er selbst diesen hinter den Buchstaben gesetzt hatte, was seither den Eindruck erweckte, dass der Buchstabe einen bestimmten Namen beinhalte. |
Further, it is to be said that the future of this Earth and of the human beings does not look very rosy indeed, for as I saw with Sfath in the future, the decline of earthly humanity will not be averted for the length of time to come. This, if a decisive change of mind and reason does not turn the whole thing for the better, if everything gets even worse, as it is so far in the negative. But if this change for the better does not take place – which would still be possible through radical measures – then all hitherto successful cultures will collapse in time, for overpopulation and the resulting changes destroy all order, namely the general regulations of the human beings themselves, as well as those of nature and of the pasture-sore-exploited planet, which has been robbed of most of its resources, no matter whether they are rare earths, ores of all kinds, earth petroleum or gases. | Weiter ist zu sagen, dass die Zukunft dieser Erde und der Menschen tatsächlich nicht sehr rosig aussieht, denn wie ich mit Sfath in der Zukunft sah, wird der Niedergang der irdischen Menschheit auf die Länge der kommenden Zeit nicht abzuwenden sein. Dies, wenn nicht doch ein massgebender Wandel des Verstandes und der Vernunft das Ganze zum Besseren wendet, wenn sich alles noch verschlimmert, wie es bisher im Negativen ist. Erfolgt dieser Wandel zum Besseren aber nicht – was durch Radikalmassnahmen noch möglich wäre –, dann werden alle bis anhin erfolgreichen Kulturen mit der Zeit kollabieren, denn die Überbevölkerung und die daraus entstehenden Veränderungen zerstören alle Ordnung, und zwar die allgemeine Regulierungen der Menschen selbst, wie auch die der Natur und des weid-wund-ausgebeuteten Planeten, der des grössten Teils seiner Ressourcen beraubt wurde, ganz gleich ob es Seltene Erden, Erze aller Art, Erdpetroleum oder Gase sind. |
Now it is the turn of the vast expanses of the seas, where mineral resources of all kinds are to be robbed from their bottoms, because the 3-nautical-mile zone (5.6 km) that the 33rd US President Harry S. Truman devised as a strip of the coastal waters of the seas that were considered the sovereign territories of the respective countries and thus separated the international waters, was later extended to 12 nautical miles as an economic zone, and in the 1980s even to its 200 nautical miles. The maritime waters outside these 200 nautical miles are internationally accessible to everyone, which means that in these areas overexploitation can be practised on the otherwise already tortured Earth and that it can be exploited once again and robbed of its treasures to the last. This is to correspond to the needs, luxuries and desires of the earthlings, which is what the corresponding companies, corporations and also private individuals have been doing with their planet-, atmosphere-, climate- and nature-destroying machinations for about 200 years for the sake of filthy lucre. | Jetzt sind die Weiten der Meere dran, in denen aus ihrem Grund die Bodenschätze aller Art geraubt werden sollen, denn die 3-Seemeilenzone (5,6 km), die der 33. USA-Präsident Harry S. Truman erdacht hatte, als Streifen der Küstengewässer der Meere, die als Hoheitsgebiete der jeweiligen Länder galten und so die internationalen Gewässer abtrennte, wurde später als Wirtschaftszone auf 12 Seemeilen erweitert, und in den 1980er Jahren gar auf deren 200 Seemeilen. Die Meeresgewässer ausserhalb dieser 200 Seemeilen sind international jedem zugänglich, was bedeutet, dass in diesen Gebieten Raubbau an der sonst schon gequälten Erde betrieben und diese neuerlich ausgebeutet und ihrer Schätze bis zum Letzten beraubt werden kann. Dies, um die Bedürfnisse, den Luxus und die Wünsche der Erdlingeheit zu erfüllen, was um des schnöden Mammonswillen die entsprechenden Firmen, Konzerne und auch Private mit ihren planeten- sowie atmosphäre, klima- und naturzerstörenden Machenschaften seit rund 200 Jahren schon tun. |
This is what companies and corporations are doing through their machinations of destroying nature and the whole planet Earth and promoting everything to fulfil the needs, desires and cravings of overpopulation, which has forced climate change and will henceforth bring tremendous natural disasters. And these will be much worse than those that have so far done much damage to human achievements, for they will degenerate and surpass anything that has happened before. | Dies machen also Firmen und Konzerne durch ihre Machenschaften der Zerstörung der Natur und des ganzen Planeten Erde und fördern alles, um die Bedürfnisse, Wünsche und Verlangen der Überbevölkerung zu erfüllen, wodurch der Klimawandel hervorgezwungen wurde und fortan ungeheure Naturkatastrophen bringt. Und diese werden viel schlimmer sein als jene, die bisher viel Schaden an den menschlichen Errungenschaften angerichtet haben, denn sie werden ausarten und alles übertreffen, was bisher geschehen ist. |
But there is the problem of refugees, which I must mention, because this too will change the populations more and more, whereby the migrants from the so-called third world countries entering the industrialised countries will be, among other things, a decisive reason – as well as those irresponsible people who bring them here as traffickers, as well as those of the populations of the refugee-receiving states who, in their stupidity, approve and support this refugee system – that social expenditure will increase enormously. But when I speak of refugees, then we must also keep an eye on those who burden every state and bring problems that can no longer be dealt with. These problems are the refugees who are overrunning Europe and the USA in particular, and whose numbers may rise to as many as 350 million, as old predictions make clear. Socialism, created as a great ideology in the 19th century, which along with liberalism also inevitably brought the free development and autonomy of the individual, will drive all the evils because of the refugees. This great evil is unstoppable because the so-called do-gooders are increasingly driving everything up and into disorder through their irresponsible and thoughtless 'philanthropic' machinations – which will happen in the future, also politically speaking. The human community in equality, solidarity and emancipation, which is to be understood in its entirety as a well-founded order and preservation of existing values, will take on forms that will be completely contrary. And it should be clear and understandable that conservatism must also be included, or rather the hoped-for evolution in terms of consciousness and creation energy, as well as its continuity and also the continuation of solidarity and emancipation of the human community. This, however, requires the liberation of the people from their dependence and binding encirclement, which should become reality in order to let the human beings as a whole settle into the well-founded order and preservation of existing values of true freedom. This means that freedom should really become freedom, hence the people must be able to decide what is right in logic, understanding and reason, hence those in power are only responsible for implementing and realising this system, hence the people then decide for themselves. This means that governmental power must collapse and be destroyed, consequently the autocratic rulers no longer have anything to decide of their own accord, but that only the will of the people is entitled to do so and that this will must be fulfilled by the authorities. | Da ist aber nun das Problem der Flüchtlinge, das ich ansprechen muss, denn auch dieses wird die Bevölkerungen je länger, je mehr verändern, wobei die in die Industriestaaten eindringenden Migranten aus den sogenannten Drittweltländern unter anderem ein massgebender Grund dafür sein werden – wie auch jene Verantwortungslosen, die als Schlepper diese herbringen, wie auch jene der Bevölkerungen der Flüchtlingeauffangstaaten, die in ihrer Dummheit dieses Flüchtlingswesen gutheissen und unterstützen –, dass die Sozialausgaben masslos steigen werden. Wenn ich aber von Flüchtlingen spreche, dann ist auch das Auge auf jene zu werfen, die jeden Staat belasten und Probleme bringen, die nicht mehr bewältigt werden können. Diese Probleme sind die Flüchtlinge, die besonders Europa und die USA überrennen, und die in ihrer Zahl auf bis zu 350 Millionen ansteigen können, dies, wie alte Voraussagen dies klarlegen. Der Sozialismus, der als eine im 19. Jahrhundert entstandene grosse Ideologie erschaffen wurde, der neben dem Liberalismus auch zwangsläufig die freie Entfaltung und Autonomie des Individuums brachte, wird alles Übel erst recht vorantreiben, weil das Flüchtlingswesen das mit sich bringt. Dieses grosse Übel ist nicht zu stoppen, weil die sogenannten Gutmenschen immer mehr durch ihre unverantwortlichen und unbedachten ‹menschenfreundlichen› Machenschaften erst recht alles in die Höhe treiben und in Unordnung bringen – was zukünftig geschehen wird, auch politisch gesehen. Die menschliche Gemeinschaft in Gleichheit, Solidarität und Emanzipation, was gesamthaft als fundierte Ordnung und Bewahrung bestehender Werte zu verstehen ist, wird Formen annehmen, die völlig konträr sein werden. Und dass weiter auch der Konservatismus beinhaltet sein muss, resp. die erhoffte bewusstseinsmässige und schöpfungsenergetisch friedliche Evolution, wie auch deren Stetigkeit und auch der Fortgang der Solidarität und Emanzipation der menschlichen Gemeinschaft, das dürfte klar und verständlich sein. Dieser bedarf aber der Befreiung des Volkes aus seiner Abhängigkeit und der bindenden Umfesselung, was Wirklichkeit werden sollte, um den Menschen gesamthaft in die fundierte Ordnung und Bewahrung bestehender Werte der wahren Freiheit einleben zu lassen. Zu verstehen ist darunter, dass die Freiheit wirklich Freiheit werden sollte, folglich das Volk in Logik, Verstand und Vernunft das Richtige entscheiden können muss, folglich die Regierenden nur dafür verantwortlich sind, dass dieses System umgesetzt und verwirklicht wird, folglich das Volk dann selbst entscheidet. Dies besagt, dass also die Regierungsgewalt zusammenbrechen und zerstört werden muss, folglich die selbstherrlichen Regierenden von sich aus nichts mehr zu entscheiden haben, sondern dass allein und nur der Volkswille dazu berechtigt und dieser durch die Obrigkeiten zu erfüllen ist. |
If an eye is now cast on the refugees themselves, then their invasion of the industrialised countries is misunderstood and denied by the fanatical socialists, namely that the refugees who come in masses from Third World countries through criminal smugglers to Europe – and also reach America – are not only decent people, but there are also parasites among them, such as criminals or even criminals, who cause mischief when they are granted asylum in the receiving countries or simply go underground as illegals. A certain percentage join criminal gangs and clans, or work as pimps, burglars, other criminals and criminals, up to and including murderers who also kill people of other faiths out of religious belief, or commit so-called honour killings or contract killings out of other motives, such as hatred, revenge, a false sense of honour. Criminal and criminal clans consisting of whole families and their relatives – mainly mafia and other criminal families, such as clans from various countries, such as Arabia, Turkey and Southern Europe, etc. These cause as many problems for the maintenance of order as they increase the murder rate, as is also the case with biker gangs and the general murder of ordinary citizens, whose reasons for murder range from hatred, frustration, inheritance creep to prostitution, religious belief, witchcraft and tiredness of marital partnerships, families and 'friendship' etc. | Wird nun ein Auge auf die Flüchtlinge selbst geworfen, dann wird deren Eindringen in die Industriestaaten von den fanatischen Sozialisten falsch verstanden und bestritten, dass nämlich die Flüchtlinge, die in Massen aus Drittweltländern durch kriminelle Schleuser nach Europa kommen – und auch nach Amerika gelangen –, nicht nur anständige Leute sind, sondern es sind auch Parasiten darunter, wie Kriminelle oder gar Verbrecher, die Unheil anrichten, wenn sie in den Aufnahmeländern Asyl erhalten oder einfach als Illegale untertauchen. Ein gewisser Prozentsatz schliesst sich zu kriminellen Banden und Clans zusammen, oder sie betätigen sich als Zuhälter, werden Einbrecher, zu sonstigen Kriminellen und Verbrechern, und zwar bis hin zu Mördern, die auch aus religiösem Glauben Andersgläubige töten, oder aus anderen Motiven, wie aus Hass, aus Rache, aus falschem Ehrgefühl sogenannte Ehrenmorde oder infolge Bezahlung Auftragsmorde begehen. Kriminelle und verbrecherische Clans, die aus ganzen Familien und ihrer Verwandtschaft bestehen – hauptsächlich Mafia und andere Verbrecherfamilien, wie Clans aus diversen Staaten, wie Arabien, der Türkei und Südeuropa usw. Diese machen gegenüber der Ordnungserhaltung ebenso grosse Probleme, wie durch sie die Mordrate immer höher steigt, wie dies auch der Fall ist in bezug auf Rockerbanden und die allgemeine Morderei der Normalbürger, deren Mordgründe von Hass, Frustration, Erbschleicherei bis zur Prostitution, zum Religionsglauben, zur Hexerei und zur Überdrüssigkeit der Ehepartnerschaft, der Familien und der ‹Freundschaft› usw. reichen. |
But back to that part of the refugees who 'flee' to the industrialised countries, begging for asylum and not wanting to work, because these parasites – and they are not few – unthinkingly suck the welfare states dry with social assistance, lie on their tax money pockets and turn them into financial time bombs, which sooner or later have to explode, thanks to the do-gooders who give these elements a helping hand and do everything to ensure that these welfare recipients can live a carefree life in glory and joy at the expense of the honest taxpayers. And when I say this, it has nothing to do with hostility to refugees or hostility to human beings, which will certainly be foisted on me by the so-called do-gooders, because effectively it is only the full truth that I am bringing up – and nothing more than that. And the do-gooders could also recognise that – if they were capable of thinking. The refugees who mainly come from the South, from Africa, but also from Arabia, the Orient and Asia, are actually economic emigrants who mainly see the states of Europe and the USA full of golden doves and supposedly ask for 'asylum'. In reality, however, they 'flee' to the states of Europe and the USA in order to make the 'hollow hand' in these countries, which, however, the fanatical socialists and those who consider themselves do-gooders neither recognise nor want to admit. In Switzerland alone – if I understood correctly during a trip to the future – about 75 per cent of all social expenditure is currently paid out to social recipients, namely refugees who are not Swiss, but almost half of whom come from Africa, mainly from Eritrea, but also from other countries. | Aber zurück zu jenem Teil der Flüchtlinge, der in die Industriestaaten ‹flüchtet›, um Asyl bettelt und nicht arbeiten will, denn diese Parasiten – und es sind nicht wenige – saugen die Sozialstaaten bedenkenlos mit Sozialhilfen aus, liegen auf deren Steuergeldtaschen und machen diese zu finanziellen Zeitbomben, die früher oder später explodieren müssen, dank den Gutmenschen, die diesen Elementen unter die Arme greifen und alles dafür tun, dass diese Sozialgeldbeziehenden in Herrlichkeit und Freuden auf Kosten der ehrlichen Steuerzahlenden ein unbeschwertes Leben führen können. Und wenn ich das sage, dann hat dies mit Flüchtlingsfeindlichkeit oder mit Menschenfeindlichkeit nichts zu tun, was mir von den sogenannten Gutmenschen bestimmt untergeschoben werden wird, denn effectiv ist es nur die volle Wahrheit, die ich zur Sprache bringe – und mehr als das nicht. Und das könnten auch die Gutmenschen erkennen – wenn sie des Denkens fähig wären. Die Flüchtlinge, die hauptsächlich aus dem Süden kommen, aus Afrika, wie aber auch aus Arabien, aus dem Orient und aus Asien, sind eigentlich Wirtschaftsemigranten, die hauptsächlich die Staaten Europas und der USA voller goldener Tauben sehen und angeblich um ‹Asyl› nachfragen. In Wirklichkeit ‹flüchten› sie jedoch in die Staaten von Europa und den USA, um in diesen Ländern die ‹hohle Hand› zu machen, was aber die fanatischen Sozialisten und sich als Gutmenschen Meinenden weder erkennen noch wahrhaben wollen. Allein in der Schweiz – wenn ich bei einer Zukunftsreise richtig verstanden habe – werden zur heutigen Zeit rund 75 Prozent aller Sozialausgaben an Sozialbezüger ausbezahlt, und zwar an Flüchtlinge, die keine Schweizer sind, sondern von denen beinahe die Hälfte aus Afrika stammt, hauptsächlich aus Eritrea, wie aber auch aus anderen Staaten. |
All health care systems are also shamelessly exploited, and this free of charge, while regular health insurance members have to pay high monthly or annual contributions that are damaging to families and drive families into debt, while the health insurance companies enrich themselves silly. For example, when I returned to Switzerland in 1969 and became a resident here, I still paid health insurance fees of CHF 22 according to my income, then in 1973, according to the health insurance book, I paid CHF 42.10 a month until June, CHF 54.50 the next month, CHF 60.50 in December, CHF 71.90 in March 1974, CHF 74.40 in August and CHF 86.30 the following January. It went on like this, and today I have to pay almost CHF 600 a month. | Auch alle Gesundheitssysteme werden schamlos ausgenutzt, und zwar dies kostenlos, während die regulären Krankenkassenmitglieder monatlich oder jährlich hohe Beiträge bezahlen müssen, die familienschädigend sind und die Familien in Schulden treiben, während sich die Krankenkassen dumm und dämlich bereichern. So habe ich z.B., als ich 1969 wieder in die Schweiz zurückkehrte und hier ansässig wurde, gemäss meinem Einkommen noch Franken 22.– Krankenkassengebühren bezahlt, dann 1973 laut Krankenkassenbuch bis im Juni monatlich Franken 42.10, im nächsten Monat 54.50, im Dezember dann 60.50, dann im März 1974 Franken 71.90, im August 74.40 und im kommenden Januar 86.30. So ging es weiter, und heute muss ich monatlich nahezu Fr. 600.– berappen. |
Apart from the medical industry and the doctors and hospitals etc., these must of course be, but at what cost to the health insurance companies and those human beings who really need them. But this is still not understood by those who come out as fanatical socialists and politically call themselves Red-Green or Reds or Greens, because they want to take in even more refugees who will then receive social welfare for decades or their whole lives, which the people have to pay for through taxes. These are usually the ones who call themselves socialists, but have not the faintest idea of socialism, even though they are politically active and truthfully unknowingly act as stooges of the criminal refugee traffickers. They all have the effect of giving them free rein to bring in even more refugees who can then, of course, be endless beneficiaries of social welfare. In fact, the criminal smugglers exploit the stupidity and stupidity of the private or aid-operated sea rescue ships – mainly in the Mediterranean – and the regular emergency sea rescue services in order to carry out their smuggling activities. Everything is tolerated by the socialists because they misunderstand true socialism and thus promote criminality. They do this with predictable murder of refugees, for it is no different when the smugglers consciencelessly overfill unseaworthy rubber boats – mainly such – with refugees and set sail, where many of the migrants, who usually cannot swim, drown miserably because the overfilled boats capsize or burst as a result of their overload. The traffickers are still doing their 'good work', because they usually still inform the social 'aid organisations' and 'rescue ships' and inform them when and where another overloaded boat sets sail. But also when they capsize or burst near the coast, many of the refugees drown, precisely because as land dwellers they have never learned to swim and cannot save themselves by swimming in the waters of the seas when the rubber boats unfit for the seas capsize or burst, causing the migrants to simply drown in the waters of the seas. So everything is well-calculated murder, while the rescued refugees – who are mostly really economic or social refugees – are brought to the industrialised countries, to the so-called welfare states, which becomes known in their home countries and encourages willing and hopeful people to also set off as 'refugees' on the 'flight' to the industrialised countries. | Nebst der Medizinindustrie sowie den Ärzten und Krankenhäusern usw., so müssen diese natürlich sein, doch zu welchen Preisen für die Krankenkassen und denjenigen Menschen, die deren wirklich bedürfen. Das aber wird bis heute von jenen nicht begriffen und verstanden, die sich als fanatische Sozialisten outen und sich politisch rot-grün oder als Rote oder Grüne nennen, denn sie wollen noch mehr Flüchtlinge aufnehmen, die dann jahrzehntelang oder ihr Leben lang Sozialhilfe beziehen, die die Völker durch Steuern berappen müssen. Diese sind in der Regel die, die sich Sozialisten nennen, jedoch von Sozialismus keine blasse Ahnung haben, und zwar, obwohl sie politisch tätig sind und sich wahrheitlich unbewusst als Handlanger der kriminellen Flüchtlingsschlepper betätigen. Sie alle bewirken damit, dass diese erst recht freie Bahn haben, um noch mehr Flüchtlinge heranzuschleppen, die dann selbstverständlich von der Sozialhilfe endlose Nutzniesser sein können. Tatsächlich ist es so, dass die kriminellen Schlepper die Dummheit und Dämlichkeit der privaten oder durch Hilfsorganisationen betriebenen Seerettungsschiffe – hauptsächlich auf dem Mittelmeer – und der regulären Seerettungsnotdienste ausnutzen, um ihre Schleppertätigkeit betreiben zu können. Alles wird von den Sozialisten geduldet, weil sie den wahren Sozialismus falsch verstehen und damit die Kriminalität fördern. Dies tun sie mit vorausberechenbarem Mord an Flüchtlingen, denn etwas anderes ist es nicht, wenn die Schlepper gewissenlos seeuntaugliche Gummiboote – hauptsächlich solche – mit Flüchtlingen überfüllen und in See stechen lassen, wo viele der Migranten, die in der Regel nicht schwimmen können, elend absaufen, weil die überfüllten Boote kentern oder infolge ihrer Überlastung platzen. Die Schlepper tun dabei noch ihr ‹gutes Werk›, denn sie informieren in der Regel noch die sozialen ‹Hilfswerke› und ‹Rettungsschiffe› und informieren diese, wann und wo wieder ein überladenes Boot in See sticht. Doch auch, wenn diese in der Nähe der Küste kentern oder platzen, ertrinken viele der Flüchtlinge, eben weil sie als Landbewohner nie das Schwimmen gelernt haben und in den Wassern der Meere sich nicht schwimmend retten können, wenn die seenuntüchtigen Gummiboote kentern oder platzen, wodurch die Migranten in den Wassern der Meere einfach absaufen. Also ist alles wohlberechneter Mord, während die geretteten Flüchtlinge – die meistens wahrheitlich Wirtschafts- oder Sozialbezügerflüchtlinge sind – in die Industriestaaten, in die sogenannten Sozialstaaten, gebracht werden, was in deren Heimatländern bekannt wird und Willige und Hoffende animiert, sich ebenfalls als ‹Flüchtlinge› auf die ‹Flucht› in die Industriestaaten zu machen. |
Truly, those who take in such illegal refugees and even protect them from the police or other security forces are not doing anything good, not even if they think and act in a false-socialist way. In fact, either way, socialism is mocked and criminalised, taxpayers are cheated, and the asylum law of the state in question is exploited and abused. Therefore, the only correct and simple thing would be that the survivors and rescued persons of a capsized or burst boat would not be brought to the industrialised countries, but transported back to their homeland, whereby illegal refugees would have to be apprehended while they are still on land and before they can board a boat. | Wahrlich, wer solcherart illegale Flüchtlinge aufnimmt und sie gar vor dem Zugriff der Polizei oder sonstiger Sicherheitskräfte schützt, tut nichts Gutes, und zwar auch dann nicht, wenn falsch-sozialistisch gedacht und gehandelt wird. Tatsächlich wird so oder so damit der Sozialismus verhöhnt und kriminalisiert, wie auch die Steuerbezahlenden betrogen, wie auch das Asylgesetz des betreffenden Staates ausgenutzt und missbraucht wird. Daher wäre es einzig richtig und simpel, dass die Überlebenden und Geretteten eines gekenterten oder geplatzten Bootes dann nicht in die Industriestaaten gebracht, sondern zurück in ihre Heimat befördert werden, wobei überhaupt illegale Flüchtlinge schon habhaft gemacht werden müssten, wenn sie noch an Land sind und ehe sie ein Boot besteigen können. |
If, however, in contrast to those, it is recognised that those who wrongly understand socialism and think that they are good people and helpful to refugees as a result of their wrong actions – which, however, is exactly the opposite – are namely those who, as wrong doers, prove themselves to be incapable of thinking and thus consistently stupidly bad people through their 'helpful' actions. If the unrealistic behaviour of the negoistic do-gooders and refugee helpers of the countries accepting refugees becomes known to those willing to flee, then nothing will keep them in their homeland, which is why they are quickly and thoughtlessly willing to flee to the industrialised countries. If, however, they are deported back to their home country – if they survive everything – if they are somehow and somewhere arrested, then this will very quickly become known in the entire home country, so that the traffickers will lose their criminal criminal source of money worth billions, because those willing to flee know that they will be deceived by the traffickers and will never be able to reach the industrialised countries – and that they would not survive if they were to flee anyway. So then the traffickers would lose their criminal billion-dollar money machine, just as at least this refugee system would stop, which of course has nothing to do with when human beings flee their home country because they are murdered there. | Wird entgegen jenen jedoch erkannt, dass die, die in falscher Weise den Sozialismus verstehen und meinen, dass sie infolge ihres falschen Tuns Gutmenschen und hilfreich für Flüchtende seien – was aber genau das Gegenteilige ist –, nämlich die sind, die sich als Falschhandelnde durch ihr ‹hilfreiches› Handeln als des Denkens unfähige und durchwegs also dummdämliche Schlechtmenschen erweisen. Wird das Unrealistische der negoziiereden Gutmenschen und Flüchtlingehelfenden der Flüchtlinge aufnehmenden Ländern bei den Fluchtwilligen bekannt, dann hält sie nichts mehr in ihrem Heimatland, weshalb sie schnell und unbedacht willig sind, sich auf die Flucht in die Industriestaaten zu machen. Werden sie jedoch so oder so – wenn sie alles überleben – wieder in deren Heimat abgeschoben, wenn sie irgendwie und irgendwo habhaft gemacht werden, dann wird das sehr schnell im ganzen Heimatland bekannt, folglich dann die Schlepper ihre kriminellverbrecherische Milliarden-Geld-Ergatterungsquelle verlieren, weil die zur Flucht Willigen eben wissen, dass sie von den Schleppern betrogen werden und nie in die Industriestaaten gelangen können – und dass sie, würden sie sich trotzdem auf die ‹Flucht› begeben, dies nicht überleben würden. Dann würden also die Schlepper ihre kriminelle Milliarden-Geld-Ma- schine verlieren, wie auch zumindest dieses Flüchtlingswesen aufhören würde, was natürlich nichts mit dem zu tun hat, wenn Menschen aus ihrem Heimatland flüchten, weil sie dort ermordet würden. |
But if I come back to what I have begun about the threat of the decline of earthly humanity, then the following is also to be said: water will also become a huge problem, because humanity will have to suffer from it the longer, the more, and will only obtain the vital water with more difficulty. Particularly in agriculture, the coming problem will cause a furore and bring effects that will line up with others and become serious consequences. Apart from the fact that this will also happen in Europe and America, this has already been the case in Africa for decades, and that is because global corporations have expropriated the water from the locals in order to be able to operate the large corporations that then ship their products worldwide. The locals, however, who are robbed or stolen of their water by the corporations, have to walk very far through parched land – often 10 or 15 kilometres – to fetch their vital water at rare water points. | Aber wenn ich zurückkomme zu dem, was ich begonnen habe bezüglich dem, dass drohend der Niedergang der irdischen Menschheit vor der Türe steht, dann ist noch folgendes zu sagen: Auch das Wasser wird ein Riesenproblem werden, denn darunter wird je länger, je mehr die Menschheit zu leiden haben und nur noch unter erschwerter Mühe das lebenswichtige Nass erhalten. Besonders in der Landwirtschaft wird diesbezüglich das kommende Problem Furore machen und Auswirkungen bringen, die sich mit anderen reihen und zu ernsten Folgen werden. Abgesehen davon, dass dies auch in Europa und Amerika geschehen wird, so ist das seit Jahrzehnten schon so in Afrika, und zwar deshalb, weil Weltkonzerne den Einheimischen das Wasser enteignet haben, um die grossen Konzerne betreiben zu können, die dann ihre Produkte weltweit verschicken. Die Einheimischen jedoch, die durch die Konzerne ihres Wassers beraubt resp. bestohlen werden, müssen sehr weit durch ausgedorrtes Land laufen – oft 10 oder 15 Kilometer weit –, um ihr lebenswichtiges Nass an raren Wasserstellen zu holen. |
In future, the majority of the world's population will be financially fleeced to such an extent that great poverty will arise among the population, because the basic supply with the various essential commodities and the contracts etc. will be set so high by the operators – in order to achieve higher financial profits – that everything will be done to squeeze the last sou out of the otherwise already starving human beings. | Das Gros der Erdbevölkerung wird künftighin finanziell dermassen ausgenommen werden, dass eine grosse Armut in der Bevölkerung entsteht, denn die Grundversorgung mit den diversen lebenswichtigen Bedarfsstoffen und die Verträge usw. werden durch die Betreiber derart hoch angesetzt werden – das, um höhere finanzielle Gewinne zu erzielen –, dass alles getan wird, den letzten Sou aus den sonst schon darbenden Menschen herauszupressen. |
It will be a fact that for some time now, the increasing high costs and thus the prices are only being done to plug the holes that have been created in terms of profit as a result of the Corona epidemic. So the price is increased to make up for all the lost profit that has just been lost due to the plague as a result of the reduced purchase of various goods by the populations. Outrageous price increases will try to make up for the lost profit, and it does not matter whether this is done by owners of small shops, etc., or by companies, by corporations, such as the post office, etc., or by house owners who outrageously raise the rents, thereby causing hardship to many families. The greed for money will become even greater than it already is among many of the earthlings. | Es wird Tatsache sein, dass die seit geraumer Zeit die ansteigenden hohen Kosten und damit die Preise nur erfolgen, um damit die Löcher zu stopfen, die infolge der Corona-Seuche in bezug auf den Profit entstanden sind. Also wird der Preis erhöht, um den ganzen verlorenen Profit wieder auszugleichen, der durch die Seuche infolge des minderen Einkaufens diverser Waren durch die Bevölkerungen eben flöten gegangen ist. Durch unverschämte Preiserhöhungen wird versucht, den entgangenen Profit wieder auszugleichen, und dabei spielt es keine Rolle, ob dies von Besitzenden kleiner Läden usw. getan wird, oder von Firmen, von Konzernen, wie z.B. der Post usw., oder von Hauseigentümern, die unverschämt die Mietzinse anheben, wodurch sie viele Familien in Not bringen. Die Geldgier wird noch grösser werden, als sie bisher bei vielen der Erdlinge schon war. |
Basic human services in terms of essential goods will begin to suffer tremendously, such as electric power and natural gas. Some families or individuals, when it gets cold, will wrap themselves in thick blankets to have something warm instead of using the heating, because it will simply become too expensive for them to heat with electricity or gas, because they will need the money to buy food so that they do not have to suffer such severe hunger. Poverty will in fact increase greatly and change many human beings to being poor in the future. This is quite apart from the fact that Russia, as the largest gas supplier, will be in the spotlight of the coming Ukraine debacle and will be threatened by the Western powers with all kinds of sanctions, up to and including force of arms, and with arms deliveries to Ukraine, from which it follows that … Furthermore, it will come about that through the greed for power of the Western countries and the false propaganda as well as the incitement against Russia, the whole debacle will take a turn that … There is probably nothing more to be said about this. | Die menschliche Grundversorgung in bezug auf die lebensnotwendigen Güter wird gewaltig zu hapern beginnen, wie die elektrische Energie und das Erdgas. Manche Familie oder Einzelperson werden, wenn es kalt wird, sich in dicke Decken hüllen, um etwas warm zu haben, anstatt die Heizung zu nutzen, weil es einfach zu teuer für sie werden wird, mit Strom oder Gas zu heizen, denn sie werden das Geld für das Kaufen der Nahrung benötigen, damit sie nicht so argen Hunger leiden müssen. Die Armut wird nämlich stark zunehmen und viele Menschen in der Zukunft zum Armsein ändern. Dies ganz abgesehen von der Tatsache, dass Russland als grösster Gaslieferant ins Schlaglicht des kommenden Ukrainedebakels geraten und von den Westmächten mit allen möglichen Sanktionen bis hin zur Waffengewalt und mit Waffenlieferungen an die Ukraine bedroht werden wird, woraus sich ergibt, dass … Ausserdem wird es kommen, dass durch die Machtgier der westlichen Länder und die Falschpropaganda sowie die Aufhetzung wider Russland das Ganze des Debakels eine Wende nehmen wird, die … Mehr ist dazu wohl nicht zu sagen. |
However, apart from gas, other energy sources of all kinds will also become very expensive necessities and scarce, because the planet's resources are increasingly being exploited to the last. And it is all because too many human beings populate the Earth and the companies, corporations and private individuals exploit, poison and destroy the Earth's resources and also torment it with machinations that have such an effect on the Earth that it groans and groans, but which the human beings who criminally destroy the Earth, its nature, fauna and flora and all ecosystems cannot perceive. Besides, they do not care about anything, because all that matters to the earthlings is that they can satisfy their needs, fulfil their urge for desires and luxury and for lots of money and other wealth, but what happens to the martyred Earth, to nature, its fauna and flora, to the atmosphere and the climate, and to all the destruction of the ecosystems, is simply of no concern to the majority of earthly humanity. The same goes for the fact that more than 1.8 million human beings on Earth are starving, as was already the case around the end of the Bronze Age and, for example, more than 1,000 years before Jmmanuel's birth, when a great drought and thus a famine in the Aegean and around the Mediterranean forced the so-called sea peoples to emigrate or flee to the East. Thus, today's Persia or Iran, Iraq, Syria, Lebanon, Israel, Jordan, Saudi Arabia, etc. were settled – not peacefully, but by war. It also happened in South America about 800 or 900 years before Jmmanuel's birth that a drought of many years passed over the land, affecting the areas of today's rainforests, which were then populated by large Mayan cities. Despite the terraced buildings for growing plant food, however, the population of around 27,000,000 scattered to the four winds after massacring their god-kings, who used to shower them with jade but then held them responsible for everything caused by the drought. The Mayans, who had otherwise already made mass human sacrifices because that was what their faith demanded, simply disappeared from the scene, so to speak, scattering and disappearing all over the world, simply leaving their great city buildings to nature, which soon overgrew everything and gave rise to primeval forests. This happened in large parts of the rainforest far into South America, not only in Yucatán, which is usually mentioned when talking about the 'land of the Maya'. | Es werden jedoch nebst Gas auch andere Energieträger aller Art zu sehr kostspieligen Notwendigkeiten und rar werden, weil die Ressourcen des Planeten immer mehr bis zum Letzten ausgebeutet werden. Und alles liegt nur daran, weil zu viele Menschen die Erde bevölkern und die Firmen, Konzerne sowie Private die Ressourcen der Erde ausbeuten, vergiften, zer-stören und zudem mit Machenschaften quälen, die derart auf die Erde wirken, dass diese stöhnt und ächzt, was aber die kriminell die Erde, deren Natur, Fauna und Flora sowie alle Ökosysteme zerstörenden Menschen nicht wahrnehmen können. Ausserdem ist ihnen alles egal, denn wichtig ist für die Erdlinge ja nur, dass sie ihre Bedürfnisse stillen, ihren Drang nach Wünschen und Luxus und nach viel Geld und sonstigem Reichtum erfüllen können, doch was mit der gemarterten Erde, der Natur, deren Fauna und Flora, mit der Atmosphäre und dem Klima sowie mit all der Zerstörung der Ökosysteme geschieht, das ist dem Gros der irdischen Menschheit einfach schnurzegal. Ebenso, dass mehr als 1,8 Millionen Menschen auf der Erde hungern, wie das schon um das Ende der Bronzezeit und z.B. u.a. schon mehr als 1000 Jahre vor Jmmanuels Geburt der Fall war, als eine grosse Dürre und dadurch eine Hungersnot in der Ägäis und rund um das Mittelmeer die sogenannten Seevölker zwang, nach Osten auszuwandern resp. zu fliehen. So wurde damals – nicht etwa friedlich, sondern kriegerisch – das heutige Persien resp. der Iran, der Irak, Syrien, Libanon, Israel, Jordanien, Saudi-Arabien usw. besiedelt. Auch in Südamerika geschah es etwa 800 oder 900 Jahre vor Jmmanuels Geburt, dass eine langjährige Dürre über das Land zog, wobei die Gebiete der heutigen Regenwälder in Mitleidenschaft gezogen wurden, die damals von grossen Städten der Maya besiedelt waren. Trotz der Terrassenbauten für den Anbau der pflanzlichen Nahrungsmittel verstreute sich die rund 27 000 000 starke Bevölkerung aber in alle Winde, nachdem sie ihre Gottkönige massakriert hatten, die sie früher mit Jade überhäuften, dann jedoch für alles der Dürre haftbar gemacht hatten. Die Mayas, die sonst schon massenweise Menschenopfer gebracht hatten, weil das ihr Glaube forderte, verschwanden sozusagen einfach von der Bildfläche, verstreuten sich und verschwanden in alle Welt, überliessen ihre grossen Städtebauten einfach der Natur, die bald alles überwucherte und Urwälder entstehen liess. Dies geschah in grossen Teilen des Regenwaldes bis weit nach Südamerika, also nicht nur in Yucatán, wovon meistens die Rede ist, wenn von dem ‹Land der Maya› gesprochen wird. |
But I am digressing from what I actually want to say: Earthlings cannot hear how the Earth groans and groans, but how science probably perceives that inner terrestrial changes are taking place, that in the future calderas will soon erupt again after more than 700,000 years, etc., and fly up into the air to destroy half or whole continents and wipe out much life. And it will be as it is already in southern climes in America and also in Europe, where vast quantities of poisonous gases, such as sulphur gas and above all carbon dioxide, are already developing from the earth's interior in seething magma chambers and pushing towards the upper layers of the earth. In Europe, far to the south – at least in Switzerland as far as Basel, and in the east as far as the Czech Republic – there are underground cracks in the earth from the constantly working caldera, through which these poisonous gases are released, causing ants to build their structures or mounds on them. | Aber ich schweife von dem ab, was ich eigentlich sagen will: Nicht hören können die Erdlinge, wie die Erde stöhnt und ächzt, wie aber die Wissenschaft wohl wahrnimmt, dass innerirdische Veränderungen vor sich gehen, dass in Zukunft Calderen bald einmal nach mehr als 700 000 Jahren usw. wieder ausbrechen und in die Luft fliegen, um halbe oder ganze Kontinente zu zerstören und vieles Leben auszurotten. Und es wird so sein, wie es schon in südlichen Gefilden in Amerika und auch in Europa ist, wo bereits aus dem Erdinnern sich Unmengen giftiger Gase, wie Schwefelgas und vor allem Kohlendioxid in brodelnden Magmakammern entwickeln und an die oberen Erdschichten drängen. In Europa ergibt sich so bis weit in den Süden – zumindest in der Schweiz bis Basel, und im Osten bis nach Tschechien nachweisbar –, dass sich über viele Kilometer durch Wälder von der andauernd arbeitenden Caldera unterirdische Erdrisse ergeben, durch die diese Giftgase abgegeben werden, wodurch Ameisen ihre Bauten resp. Hügel darauf erbauen. |
Only sporadically do these caldera gases emerge on the earth's surface and draw attention to themselves, while huge areas of forest in America are already dying and drying out because the poisonous gases – mainly carbon dioxide – that accumulate in the upper layers of the earth kill the roots of all forms of soil life. Consequently, all kinds of plants that cover the soil die and no longer grow again, just as the larger and taller plants, such as shrubs and trees, die and wither. And this has already been happening for years and is unstoppable, which is why the consequence of all this will be that in the future the caldera will erupt and bring much suffering and misery to America and even the whole Earth. Thus the consequences will affect all mankind, the living world and the land itself, which will become uninhabitable when the calderas – of which there are others, such as the Mediterranean caldera, and also certain volcanoes – do their mischief work in the coming time. When this will be, the singer's responsibility is silent, because 1. it is irresponsible to predict something to the human beings with a certain time, and that is because it would lead to fear, while 2. a confused and unhelpful action would be the consequence. This is also the reason why those responsible for true prophecies since all times – that is, since time immemorial – have never given exact time indications of the coming events, but called them time-independent and even confusing with regard to the exact time period. On the other hand, prophecies are not predictions, for prophecies indicate a possibility that may arise if something wrong or correct continues to be done or if action continues to be taken in precisely the wrong or correct framework. As a rule, however, prophecies do not refer to something good that will happen, but to something bad or negative, because a prophecy is practically a warning of something bad that will happen if people continue to act in the wrong way. This is in contrast to a positive or negative prediction, which predicts what will inevitably happen and come true or result, but leaves the time period open and does not state when the prediction will happen or come true or when the prediction will be fulfilled. This is an explanation that the difference between prophecy and prediction is once correctly understood, because from time immemorial until today this has not been done and thus has been omitted. | Nur erst vereinzelt treten diese Calderagase an der Erdoberfläche aus und machen auf sich aufmerksam, während aber riesige Waldgebiete in Amerika bereits absterben und abdorren, weil die sich in rauhen Massen in den oberen Erdschichten anlagernden Giftgase – eben hauptsächlich Kohlendioxid – die Wurzeln aller Bodenlebensformen abtöten. Demzufolge sterben alle Arten von Pflanzen ab, die den Boden bedecken und wachsen nicht mehr wieder, wie auch die grösseren und grossen Gewächse, wie also die Sträucher und Bäume, absterben und abdorren. Und dies geschieht bereits seit Jahren und ist nicht aufzuhalten, weshalb die Folge des Ganzen sein wird, dass in zukünftiger Zeit der Ausbruch der Caldera erfolgt und viel Leid und Elend über Amerika und gar die ganze Erde bringen wird. So werden die Folgen die ganze Menschheit betreffen, die Lebewesenwelt und das Land selbst, das unbewohnbar werden wird, wenn die Calderen – deren noch andere, wie z.B. die Mittelmeercaldera, und auch bestimmte Vulkane sind – in kommender Zeit ihr Unheilwerk ausführen werden. Wann das sein wird, darüber schweigt des Sängers Verantwortung, denn 1. ist es verantwortungslos, dem Menschen etwas vorauszusagen mit einer bestimmten Zeitangabe, und zwar darum, weil es zu Angst führen würde, während 2. ein konfuses und der Sache undienliches Handeln die Folge wäre. Das ist auch der Grund dafür, dass Verantwortliche für wahrliche Prophetien seit allen Zeiten – also seit alters her – niemals exakte Zeitangaben des kommenden Geschehens gemacht haben, sondern diese zeitunabhängig und gar verwirrend in bezug auf den genauen Zeitraum nannten. Prophetien sind anderseits keine Voraussagen, denn Prophetien weisen eine Möglichkeit auf, die sich ergeben kann, wenn etwas Falsches oder Richtiges weiterhin getan oder in eben weiter in falschem oder richtigem Rahmen gehandelt wird. In der Regel werden jedoch Prophetien nicht auf etwas Gutes bezogen, das sich ereignen wird, sondern auf etwas Ungutes resp. Negatives, weil eben eine Prophetie praktisch eine Warnung ist für etwas Schlechtes, das sich ergeben wird, wenn weiterhin in falscher Weise gehandelt wird. Dies gegensätzlich zu einer positiven oder negativen Voraussage, die das voraussagt, was unweigerlich geschehen und zutreffen resp. sich ergeben wird, wobei aber der Zeitraum offengelassen und nicht genannt wird, wann sich das Vorausgesagte ereignet resp. zuträgt resp. wann sich die Voraussage erfüllt. Dies ist eine Erklärung, dass der Unterschied zwischen Prophezeiung und Voraussage einmal richtig verstanden wird, weil dies von alters her bis heute nicht getan und also unterlassen wurde. |
This is now said; then it is to be said that it is still time – indeed very high time – that action be taken and overpopulation radically reduced by a worldwide birth stop of several years, just as a following birth control must then prevent overpopulation from arising again. But it will be that the mind will be spoken into the wind and advised to reason in vain, for the evil will not be stopped, because the majority of the earthlings are unteachable and prefer to wage wars rather than to live with reason in love, well-being and peace. All good advice in this regard is thrown to the wind – as it has been since time immemorial – because everything is about gaining money, wealth, as well as pleasure, flying, travelling and taking holidays, as well as fanatical enthusiasm for football, sports of all kinds, this and that, whereby fanaticism stands in the way of all understanding and reason. Everything has to 'go on' in every conceivable way, and in doing so, as I said, it is mainly about power, as well as about gaining money and wealth, about prestige and being personally important in the public eye, namely about 'being who' and having many 'followers', as for example with influencing by stupid-idiots who present themselves on television for the sake of money and being known and thus profit a lot from the other stupid-idiots who are enthusiastic and fanatical about the whole thing. And everything is something with which a lot of money is 'earned' and wealth is accumulated, mainly through television. | Das ist nun gesagt; dann ist zu sagen, dass es noch Zeit ist – zwar allerhöchste Zeit –, dass gehandelt und die Überbevölkerung radikal durch einen weltweiten mehrjährigen Geburtenstopp reduziert wird, wie eine folgende Geburtenkontrolle dann verhindern muss, dass abermals eine Überbevölkerung entsteht. Aber es wird sein, dass in den Wind gesprochen und umsonst der Verstand angesprochen und zur Vernunft geraten wird, denn das Übel wird nicht aufzuhalten sein, weil das Gros der Erdlinge unbelehrbar ist und lieber Kriege walten lässt, als mit Verstand und Vernunft in Liebe, Wohlergehen und Frieden zu leben. Alles Diesbezügliche an guten Ratschlägen wird in den Wind geschlagen – wie seit alters her –, denn alles geht um das Gewinnen von Geld, Reichtum, wie um das Vergnügen, Fliegen, Reisen und Urlaubmachen, wie auch um fanatische Begeisterung für Fussball, Sport aller Art, um dieses und jenes, wodurch der Fanatismus allem Verstand und jeder Vernunft im Wege steht. Alles muss ‹go on› in jeder erdenklichen Weise, und dabei geht es, wie gesagt, hauptsächlich um die Macht, wie auch um den Gewinn von Geld und Reichtum, um das Ansehen und das persönliche Wichtigsein in der Öffentlichkeit, nämlich um das ‹wer sein› und viele ‹Follower› zu haben, wie z.B. beim Influencertum durch Dumm-Dämliche, die sich um des Geldes- und Bekanntseinswillen im Fernsehen präsentieren und viel damit von den anderen Dumm-Dämlichen profitieren, die sich am Ganzen begeistern und fanatisieren. Und alles ist etwas, womit viel Geld ‹verdient› und Reichtum angehäuft wird, hauptsächlich eben über das Fernsehen. |
The elite, in particular, want even more money and wealth, and spurred on by this, the dumb and stupid of the people put themselves ridiculously and pompously in the foreground and also want to become rich, 'famous' and well-known on television, not noticing that they reveal their stupidity and stupidity and are despised by the majority of the people as zeros and good-for-nothings. | Besonders die Elite will noch mehr Geld und Reichtum, und angespornt durch diese, stellen sich die Dumm-Dämlichen des Volkes lächerlich und wichtigtuend in den Vordergrund und wollen auch reich, ‹berühmt› und fernsehbekannt werden, wobei sie nicht bemerken, dass sie ihre Dummheit und Dämlichkeit offenbaren und vom Gros des Volkes als Nullen und Nichtsnutze verachtet werden. |
Many of the stupid and the dumb have viewers of the same kind on television and profit from the stupidity and stupidity of their admirers, who cannot think and decide for themselves, but hang on to those who pay homage to the current 'stars', who talk about themselves as modern and current 'television stars' or sports stars etc., who are considered 'important' and profit as models or from all kinds of stupidity. Imitating them, they are actually just small and unimportant freeloaders who want to make a name for themselves and be admired by the stupid and stupid of the public and gain wealth. In spite of all warnings, they go on, because they want to be ahead and are uncooperative, just about as stupid as the majority of earthlings are 'lätz glismet isch' or wrongly knit, which is why they cannot prevent the collapse and will have to experience it when it comes in the future and earthly humanity will find its own demise created by overpopulation. This, if logic, reason and rationality do not come in and save humanity from repeating what already happened with the Romans, Mayans, Carthaginians and other peoples who simply disintegrated as a community and disappeared from the scene. But then, and this is certain, the same thing will happen to the whole of human beings if correct action is not taken and everything is changed for the better, as it should be, because even a mass of 10 billion human beings is not immune from suddenly disappearing from the face of the earth. | Viele der Dummen und Dämlichen haben dabei gleicherart Zuschauer am Fernsehen und profitieren dabei von der Dummheit und Dämlichkeit ihrer Bewunderer, die selbst nicht denken und entscheiden können, sondern als Hörige an jenen hängen, die gerade den gegenwärtigen ‹Stars› huldigen, die als moderne und aktuelle ‹Fernsehgrössen› oder Sportgrössen usw. von sich reden machen, die als ‹wichtig› gelten und als Modelle oder von aller Art Dummheit profitieren. Nachahmend sind sie eigentlich nur kleine und unwichtige Schmarotzer, die sich einen Namen machen und von den Dummen und Dämlichen der Öffentlichkeit bewundert werden und Reichtum gewinnen wollen. Trotz allen Warnungen machen sie weiter, denn sie wollen vorne stehen und sind unkoorperativ, eben rundwegs so dumm, wie das Gros der Erdlinge ‹lätz glismet isch› resp. falsch gestrickt ist, weshalb es den Kollaps nicht verhindern kann und ihn erleben muss, wenn er in Zukunft kommt und die irdische Menschheit ihren durch die Überbevölkerung selbst geschaffenen Niedergang finden wird. Dies, wenn nicht doch noch Logik, Verstand und Vernunft einkehren und die Menschheit davor bewahren, das zu wiederholen, was schon bei den Römern, Mayas, Karthagern und anderen Völkern geschah, die einfach sich als Gemeinschaft auflösten und von der Bildfläche verschwanden. Dann aber, und das ist sicher, geschieht dasselbe mit der ganzen Menschheit, wenn nicht richtig gehandelt und alles zum Besseren geändert wird, wie es sein müsste, denn auch eine Masse von 10 Milliarden Menschen ist nicht davor gefeit, plötzlich von der Erdfläche zu verschwinden. |
What is further to be said, however, concerns my old prediction, which I wrote early in my life concerning the refugees and predicted that they would reach a number of 250,000,000 to 350,000,000. This is a prediction that has been coming true for years, which was brought about by the German Chancellor Angela Merkel with her refugee welcome culture, which spread very quickly throughout the world and set the groundwork for the development and establishment of the traffickers, thus enabling billions of francs, euros and dollars, etc., to be stolen. | Was aber noch weiter zu sagen ist, das betrifft meine alte Voraussage, die ich schon früh in meinem Leben in bezug auf die Flüchtlinge geschrieben und vorausgesagt habe, dass diese eine Anzahl von 250 000 000 bis 350 000 000 erreichen wird. Dabei handelt es sich um eine Voraussage, die sich seit Jahren schon erfüllt, deren Zustandekommen die deutsche Kanzlerin Angela Merkel mit ihrer Flüchtlings-Willkommenskultur angereist hat, die sich sehr schnell in der ganzen Welt verbreitet und den Urgrund gesetzt hat, dass sich das Wesen der Schlepper entwickeln und etablieren konnte, folglich damit Milliarden von Franken, Euros und Dollars usw. ergaunert werden können. |
Criminals and criminals have since taken advantage of this and set about enriching themselves through the flow of refugees, at the expense of the stupid and dumb people who want to flee. The traffickers and trafficking organisations exploit them financially unscrupulously and make themselves billionaires, because the countless refugees from all over the world pay for the trafficking services in cash, without exception, not knowing that in the end many of them will be sent to their deaths. | Die Kriminellen und Verbrecher nutzen dies seither und machen sich daran, sich durch die Flüchtlingsströme zu bereichern, und zwar auf Kosten der dummen und dämlichen Fluchtwilligen. Die Schlepper und Schlepperorganisationen nehmen diese finanziell gewissenlos aus und machen sich zu Milliardären, denn die zahllosen Flüchtlinge aus aller Welt zahlen die Schlepperdienste bar, und zwar ohne Ausnahme, und dabei wissen sie nicht, dass letztendlich viele von ihnen in den Tod geschickt werden. |
Asylum has already become a free movement of refugees in the industrialised countries, so that it is quite enough to simply say 'asylum' at the borders in order to receive social welfare benefits almost immediately and also to be able to use the expensive health care system. And the increase of so-called refugees, called economic refugees and social welfare refugees, has reached such a high number in all industrialised countries in Europe and America that the taxpayers' money to cope with the costs of health care systems has increased to such an extent that many families can no longer afford them. | Das Asylwesen ist in den Industriestaaten bereits zu einer Freizügigkeit von Flüchtlingen geworden, so es vollauf genügt, an den Grenzen einfach ‹Asyl› zu sagen, um beinahe sofort Sozialhilfegelder zu erhalten und auch das teure Gesundheitswesen in Anspruch nehmen zu können. Und die Zunahme von sogenannten Flüchtlingen, die Wirtschaftsflüchtlinge und Sozialgenussflüchtlinge genannt werden, hat in allen Industriestaaten in Europa und Amerika eine derartig hohe Anzahl erreicht, dass die Steuergelder zur Bewältigung der Kosten bei den Gesundheitssystemen derart zugenommen haben, dass diese von vielen Familien nicht mehr bezahlt werden können. |
Governments are actually responsible for asylum, and they also decide whether to accept refugees, but they have created a refugee free-for-all, so to speak, because pathological do-gooders in governments are incapable – as governments usually are, carrying out and causing to be carried out what their expensive advisers misguide them into waffling on about – of seeing the truth that will emerge in the future. They cannot imagine that the numbers of economic and social refugees will explode more and more and effectively. Refugees have already increased by almost 140 per cent in all industrialised countries in the last 10 years. And all taxpayers are financing a large part of these alleged refugees, namely the part that in time will no longer have to be maintained by the upper state, but by the municipalities with social funds, social housing and other social expenditures. The hammer is that the part of the refugees that lives at the expense of the taxpayers still produces offspring that are born in the welfare states and then also have to be maintained with tax money. On the other hand, however, many social welfare costs are also paid by governments and municipalities for child protection measures for the refugees, who also bring their family members into the country, who are of course supported by the do-gooders and also by the social welfare offices. The industrialised countries reacted to this, but this was done wrongly, too late and too laxly – because unsound rulers did everything wrong, as is still the case today, as the useless measures against the Corona epidemic prove. A large part of the so-called refugees will never manage to integrate into society and into the labour market, because a part of them – apart from those in hiding – is not interested in doing so, because if money and honey flow without a handout, what is there to work for and take into account society? | Eigentlich sind die Regierungen für das Asylwesen zuständig, und ebenso entscheiden diese über das Aufnehmen von Flüchtlingen, doch sie haben sozusagen eine Flüchtlingefreizügigkeit geschaffen, weil krankhafte Gutmenschen in den Regierungen unfähig sind – wie das die Regierenden in der Regel sind, die das ausführen und veranlassen, was ihre teuren Berater ihnen missraten und daherschwafeln –, die Wahrheit zu sehen, die sich zukünftig ergeben wird. Sie können sich nicht erdenken, dass die Zahlen der Wirtschaftsflüchtlinge und der Sozialbezügerflüchtlinge mehr und mehr und effectiv explodieren werden. Breits haben in den letzten 10 Jahren in allen Industriestaaten die Flüchtlinge um nahezu 140 Prozent zugenommen. Und alle Steuerzahlenden finanzieren einen grossen Teil dieser angeblichen Flüchtlinge, nämlich jenen Teil, den mit der Zeit nicht mehr der obere Staat, sondern die Gemeinden mit Sozialgeldern, Sozialwohnungen und sonstigen Sozialgaben erhalten müssen. Der Hammer ist noch, dass der Teil der Flüchtlinge, der auf Kosten der Steuerzahlenden lebt, noch Nachkommen zeugt, die in den Sozialstaaten geboren und dann ebenfalls mit Steuergeldern erhalten werden müssen. Anderseitig aber werden auch viele Sozialhilfekosten von den Regierungen und Gemeinden bezahlt für Kinderschutzmassnahmen der Flüchtlinge, die zudem noch ihre Familienangehörigen ins Land holen, die selbstverständlich von den Gutmenschen und auch von den Sozialämtern unterstützt werden. Zwar reagierten die Industriestaaten darauf, doch dies geschah falsch, zu spät und zu lasch – weil nichtstaugende Regierende alles falsch machten, wie das heute noch der Fall ist, was die nutzlosen Massnahmen gegen die Corona-Seuche beweisen. Ein grosser Teil der sogenannten Flüchtlinge wird die Integration in die Gesellschaft und in den Arbeitsmarkt nie schaffen, denn ein Teil – nebst den Untergetauchten – von ihnen ist daran nicht interessiert, denn wenn Geld und Honig fliessen, ohne dass ein Handstreich dafür getan werden muss, was soll denn da noch gearbeitet und die Gesellschaft berücksichtigt werden? |
Bermunda: |
Bermunda: |
That the religious belief of Earth human beings is the greatest evil that exists on the planet at all, and thus can never ever become true peace among human beings, that corresponds to a fact that will never be understood by the believers in religion or God. The religious belief of Earth human beings in a God who created everything and 'watches over' humanity guarantees the superiors of all religions that the believers under this Earth human beings can be ruled and directed at will. | Dass der religiöse Glaube der Erdenmenschen das grösste Übel ist, das überhaupt auf dem Planeten existiert und dadurch nie und nimmer wahrer Frieden unter den Menschen werden kann, das entspricht einer Tatsache, die von den Religionsgläubigen resp. Gottesgläubigen niemals verstanden werden wird. Der religiöse Glaube der irdischen Menschen an einen Gott, der alles erschaffen hat und über die Menschheit ‹wacht›, gewährleistet den Oberen aller Religionen, dass die Gläubigen unter dieser Erdenmenschheit nach Lust und Laune beherrscht und gelenkt werden können. |
The realisation that every religious belief is truthfully absolute nonsense and causes negative energies as well as misbehaviour in the human being, all the superiors of the religions use to abuse the whole of faith to the point of bondage and other dependence of the believers for all conceivable purposes. Sexual abuse of believers – mainly women, children and adolescents, but also men – is a common practice of leaders of faith, as we very often observe from multiple observations. This is so since ancient times, hence it is not a phenomenon of modern times. This evil occurs among the representatives of all faiths, in all the main religions and other religious and non-religious faiths known to us on Earth. It is therefore not only a phenomenon that occurs in Catholicism, as is generally mistakenly assumed, but a phenomenon that runs through all earthly faiths without exception. Even many among those who publicly profess to be opponents of this action do not do anything else in their minds than accuse the known wrongdoers of their actions, although they do or did the same thing secretly, for which, however, they have not yet been openly called to account, because their actions have not yet been uncovered. | Die Erkenntnis, dass jeder religiöse Glaube wahrheitlich absoluter Unsinn ist und negative Energien sowie ein Fehlverhalten im Menschen hervorruft, nutzen alle die Oberen der Religionen dazu, das Ganze des Glaubens bis zur Hörigkeit und sonstigen Abhängigkeit der Gläubigen für alle erdenklich möglichen Zwecke zu missbrauchen. Sexueller Missbrauch von Gläubigen – hauptsächlich Frauen, Kinder und Halbwüchsige, aber auch Männer – ist eine übliche Praxis von Glaubensvorstehern, wie wir sehr oft aus vielfacher Beobachtung feststellen. Das ist so schon seit alters her, folglich es sich also nicht um ein Phänomen der Neuzeit handelt. Dieses Übel tritt unter den Glaubensvertretern aller Glaubensrichtungen in Erscheinung, und zwar bei allen uns bekannten auf der Erde existierenden Hauptreligionen und sonstigen religiösen und nichtreligiösen Glaubensrichtungen. Es ist also nicht nur ein Phänomen, das beim Katholizismus auftritt, wie irrtümlich allgemein angenommen wird, sondern eine Erscheinung, die sich ausnahmslos durch alle irdischen Glaubensrichtungen hindurchzieht. Selbst viele unter jenen, die sich öffentlich als Gegner dieses Handelns geben, betreiben nicht anderes in ihrem Sinnen, als die bekannten Fehlbaren ihres Tuns zu beschuldigen, wobei sie jedoch dasselbe heimlich tun oder taten, wofür sie jedoch bisher noch nicht offen zur Rechenschaft gerufen wurden, weil bisher ihr Tun noch nicht aufgedeckt wurde. |
However, as far as freeing oneself from religious belief is concerned, which also has to be addressed, this only becomes possible and arises in the human being when he really deals honestly and consciously with freeing himself from every religious belief. But for this it is necessary that he recognise the whole reality of that which he himself is and embodies, that which he calls God and Creator. So he must realise that no imaginary God stands over him, watching and keeping everything alive, but he himself. He guides and leads himself, protects his life and shapes everything himself, creates his achievements, controls his thinking, decisions and actions and determines what he performs. But the human being must first recognise this, also the fact that thinking and thus religious faith is an energetic might that dominates the human being and he – if he is really a believer – is held captive by this really very fast and strongly possessive energy of faith. This is not harmless in its nature and power, which I must mention, for Arlion has said that I should suggest to you to consciously adopt a defensive attitude against it, for again not only will all electronics be disturbed by it, but also your health and energy will be attacked. In future you should pay special attention to your health. | Was nun jedoch das Freimachen vom religiösen Glauben betrifft, das auch noch angesprochen werden muss, so wird das erst möglich und entsteht im Menschen erst dann, wenn er sich wirklich ehrlich und bewusst mit dem sich Freimachen von jedem religiösen Glauben befasst. Dazu aber ist es erforderlich, dass er die gesamte Realität dessen erkennt, dass er selbst das ist und verkörpert, was er Gott und Schöpfer nennt. Also muss er erkennen, dass kein imaginärer Gott über ihm steht, wacht und alles lebendig erhält, sondern er selbst. Er leitet und führt sich selbst, schützt sein Leben und gestaltet alles selbst, erschafft seine Errungenschaften, steuert sein Denken, Entscheiden und Handeln und bestimmt das, was er ausführt. Das aber muss der Mensch erst erkennen, auch die Tatsache, dass das Denken und damit der religiöse Glaube eine energetische Macht ist, die den Menschen beherrscht und er – ist er wirklich gläubig – gefangen gehalten wird von dieser wirklich sehr schnell und stark besitzergreifenden Glaubensenergie. Diese ist in ihrer Art und Kraft nicht harmlos, was ich noch erwähnen muss, denn Arlion hat gesagt, dass ich dir nahelegen soll, bewusst gegen diese eine Abwehrhaltung einzuneh-men, denn neuerlich wird von ihr nicht mehr nur die gesamte Elektronik gestört, sondern auch deine Gesundheit und Tatkraft angegriffen werden. Du sollst diesbezüglich künftighin besondere Aufmerksamkeit auf deine gesundheitliche Achtsamkeit aufbringen. |
But as far as religious faith is concerned, our faith-captured Plejaren peoples also had to realise and experience the truth about this over 50,000 years ago. This led to a great many of them ending their own lives. In the course of time, only those remained who began to cultivate their own thoughts, thought out their own decisions and carried out their own determined actions. And there also remained those who were fickle and who ultimately chose between religious faith and the reality of reality, consequently all religions and every human being whose faith very quickly became void and extinguished and the result was that the human beings became peaceful. This became established very quickly, as a result of which the nonsense of all religiosity and religious belief was recognised by the human beings themselves and reduced to absurdity. This gave rise to religion-free peoples who, without any religious belief, have now lived in peace and harmony for more than 50,000 years, because 1. the quarrels between the various religions were resolved, and 2. the human beings learned to think for themselves and also to decide logically, rationally and reasonably, consequently they also learned to act accordingly. This was also learned by the humanities and peoples belonging to our Federation, for our ancestors endeavoured to spread their new way of thinking and their new way of life and the necessary understanding of it, which was accepted and realised by all humanities in a short time. | Was aber den religiösen Glauben betrifft, so mussten auch unsere glaubensgefangenen plejarischen Völker vor über 50 000 Jahren bezüglich diesem die Wahrheit erkennen und erfahren. Das führte dazu, dass sehr viele selbst ihr Leben beendeten. Zurück blieben im Lauf der Zeit nur jene, die selbst ihre Gedanken zu pflegen begannen, ihre eigenen Entscheidungen erdachten und ihre eigens bestimmten Handlungen ausführten. Und es blieben auch jene zurück, welche wankelmütig waren und die zwischen dem Religionsglauben und der Realität der Wirklichkeit letztendlich diese wählten, folglich alle Religionen und jeder Mensch, dessen Glaube sehr schnell nichtig und ausgelöscht wurde und sich die Folge zeitigte, dass die Menschen friedlich wurden. Dies etablierte sich sehr schnell, folgedem die Unsinnigkeit jeder Religiosität und jedes religiösen Glaubens durch die Menschen selbst erkannt und ad absurdum geführt wurde. Damit entstanden religionsfreie Völker, die ohne jeden religiösen Glauben nun seit mehr als 50 000 Jahren in Frieden und Eintracht leben, denn 1. wurden die Streitereien zwischen den verschiedenen Religionen aufgelöst, und 2. lehrten die Menschen selbständig zu denken, und auch logisch, verstandesmässig und vernünftig zu entscheiden, folglich sie auch lernten, demgemäss ihr Handeln zu handhaben. Dies lernten auch die Menschheiten und Völker, die unserer Föderation angehören, denn unsere Vorfahren bemühten sich, ihre neue Gedankenweise und ihre neue Lebensart und das notwendige Verständnis dafür zu verbreiten, was von allen Menschheiten in kurzer Zeit angenommen und verwirklicht wurde. |
Billy: |
Billy: |
And the great orb at that time that had started all this, was that involved in that also with the Federated? | Und die grosse Kugel damals, die das alles ausgelöst hatte, war die daran auch bei den Föderierten beteiligt? |
Bermunda: |
Bermunda: |
Yes, that is how it is handed down to us. – But when I hear you talk like that, what you have said and quoted, then I understand the great problem that exists for the peoples of the earthly industrialised nations concerning the refugees. There would undoubtedly have to be worthy rulers on…. | Ja, so ist es uns überliefert. – Wenn ich dich aber so reden höre, was du alles gesagt und angeführt hast, dann verstehe ich das grosse Problem, das für die Völker der irdischen Industriestaaten bezüglich der Flüchtlinge besteht. Es müssten zweifellos wertige Regierende an… |
Billy: |
Billy: |
… would have to be at the helm, and moreover the peoples of the various states would have to have the actual power in their hands to determine what is to be done, but this is not the case, because the rulers determine what is to be done. As a rule, however, they are only interested in their might and money, not in what is correct and important for the people. Unfortunately, this is determined by the earthlings in every country, or it is a compulsion, as a result of which the people in this and that state can probably have a halfway say in the laws and regulations etc. through the electoral system, but only halfway. Strictly speaking, 1. incompetent governments are at the helm of every nation, and 2. they only do what their advisors tell them to do, because the rulers themselves are incapable of thinking and deciding for themselves – just as it is actually their advisors who conjure up disaster for the people. It is just that everything is different from you, because every human being can say what he has to say, after which what should be is determined by the people themselves. | … ans Ruder kommen, und zudem müssten die Völker der diversen Staaten die eigentliche Macht zur Bestimmung des zu Tuenden in der Hand haben, was aber nicht der Fall ist, weil die Regierenden bestimmen, was getan werden soll. Diese sind aber in der Regel nur an ihrer Macht und ihrem Geld interessiert, nicht jedoch an dem, was für das Volk richtig und wichtig ist. Leider ist das durch die Erdlinge in jedem Land so bestimmt oder ein Zwang, infolge dessen die Völker in diesem und jenem Staat wohl durch das Wahlsystem halbwegs die Gesetze und Verordnungen usw. mitbestimmen können, doch eben nur halbwegs. Genau betrachtet sind 1. Regierungsunfähige am Ruder jedes Volkes, und 2. machen diese nur das, was ihnen ihre Berater vorschnorren, weil die Regierenden selbst nicht fähig sind, selbst zu denken und zu entscheiden – wie dies eigentlich auch deren Berater sind, die für das Volk Unheil heraufbeschwören. Es ist eben alles anders als bei euch, da jeder Mensch das sagen kann, was er zu sagen hat, wonach durch das Volk selbst bestimmt wird, was sein soll. |
Bermunda: |
Bermunda: |
That is so with us, yes. But I want to ask you what you think about what is currently happening in the state of Ukraine? In my opinion … | Das ist bei uns so, ja. Doch ich will dich fragen, was du denkst bezüglich dem, was sich gegenwärtig im Staat Ukraine ergibt? Meines Erachtens … |
Billy: |
Billy: |
I do not want to get involved in that, because I am not really into politics. For my part, I think the whole thing is idiotic, because it's all about the US wanting to install itself as close as possible to Russia through its international mercenary army, NATO. | Da will ich mich eigentlich raushalten, denn mit der Politik habe ich es nicht gerade am Hut. Meinerseits finde ich das Ganze idiotisch, denn es geht doch nur darum, dass die USA durch ihr internationales Söldnerheer, die NATO, sich so nah wie möglich an Russland installieren wollen. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Good, let me ask you a different question though, and that is about what you saw when you and Sfath secretly went on a future excursion side by side with F…. | Gut, da will ich dich aber etwas anders fragen, und zwar danach, was du gesehen hast, als du mit Sfath bei einer Zukunftsexkursion heimlicherweise Seite an Seite mit F… |
Billy: |
Billy: |
Excuse me, I know what you were about to ask, because the first word tells me enough. But I am not supposed to talk about that openly under any circumstances. But if you or you Plejaren ask about it, then I can give you information. Why do you ask? | Entschuldige, ich weiss was du eben fragen wolltest, denn das 1. Wort sagt mir genug. Doch darüber soll ich unter keinen Umständen offen reden. Wenn aber du resp. ihr Plejaren danach fragt, dann kann ich wohl Auskunft geben. Warum fragst du? |
Bermunda: |
Bermunda: |
Ptaah called me and asked about it. He said that in the records of Sfath this excursion into the future was probably mentioned, but he now wants to know if you have said anything to anyone regarding this excursion? | Ptaah hat mich gerufen und danach gefragt. Er sagte, dass in den Aufzeichnungen von Sfath diese Exkursion in die Zukunft wohl angesprochen wurde, doch will er nun wissen, ob du bezüglich dieser Exkursion jemandem etwas gesagt hast? |
Billy: |
Billy: |
No, I have not, because Sfath told me at the time that under no circumstances was I ever to speak to earthlings about it. | Nein, habe ich nicht, denn Sfath sagte mir damals, dass ich unter keinen Umständen mit Erdlingen jemals darüber sprechen darf. |
Bermunda: |
Bermunda: |
He wanted to know because we do not want to have anything to do with the … and we … | Er wollte wissen, weil wir mit den … nichts zu tun haben wollen und uns … |
Billy: |
Billy: |
Ptaah should know that I have never been tempted to divulge any information that I was told to keep quiet about. I have kept to that all my life and I will also keep it that way for the rest of my life. | Ptaah sollte doch wissen, dass ich mich noch nie dazu verleiten liess, irgendwelche Informationen weiterzugeben, wofür mir gesagt wurde, dass ich darüber schweigen soll. Daran habe ich mich Zeit meines Lebens gehalten und werde es auch bis an mein Lebensende so halten. |
Bermunda: |
Bermunda: |
I know that and we all know that too, but Ptaah asked about it because he read in his father's records and thought it was his duty to make sure that you yourself kept silent by coercion or the like and that security had been maintained for that. | Das weiss ich, und das wissen wir auch alle, doch Ptaah fragte danach, weil er in seines Vaters Aufzeichnungen gelesen hat und dachte, dass es seine Pflicht sei, sich zu versichern, dass du selbst durch Zwang oder dergleichen schweigen würdest und die Sicherheit dafür gewahrt worden sei. |
Billy: |
Billy: |
He can rest assured of that, for I stand by my word as I gave it to Sfath at the time. For me, a word of promise is a word of promise, and for my understanding that goes beyond a simple yes, yes. | Da kann er beruhigt sein, denn ich halte an meinem Wort fest, wie ich es damals Sfath gegeben habe. Ein Versprechenswort ist für mich eben ein Versprechenswort, und das geht für mein Verständnis eben über ein blosses Ja, ja, hinaus. |
Bermunda: |
Bermunda: |
We do not doubt it, but nevertheless I have to ask, because through some circumstances it can unintentionally change … | Wir zweifeln ja nicht daran, doch trotzdem habe ich nachzufragen, denn durch irgendwelche Umstände kann es sich ungewollt … |
Billy: |
Billy: |
No, because nothing has ever happened in that regard and nothing will ever happen in the future. I am so stubborn that I even forget what has happened or what I have experienced and seen. That is also the case with …, because I only remembered it now that you asked about it. But after our conversation I will have already erased the whole thing from my memory. | Nein, denn diesbezüglich ist nie etwas geschehen und wird sich auch zukünftig nichts ergeben. Da bin ich so stur, dass ich gar vergesse, was gewesen ist resp. was ich erlebt und gesehen habe. Das ist so auch in bezug auf …, da ich mich erst jetzt wieder daran erinnere, da du danach fragst. Aber nach unserer Unterhaltung werde ich schon wieder das Ganze aus meinem Gedächtnis gestrichen haben. |
Bermunda: |
Bermunda: |
I have no doubt of that. Sfath's records list that you brought back various things as commemorations when you travelled to the past, just as you did from your future travels. | Daran zweifle ich nicht. In den Aufzeichnungen von Sfath ist aufgeführt, dass du bei den Reisen in die Vergangenheit ebenso verschiedene Dinge als Kommemoration mitgebracht hast, wie auch aus den Zukunftsreisen. |
Billy: |
Billy: |
Yes, I did, but these were things that were simply souvenirs for me, but which my ex had let disappear over the years, probably disposed of them, because she did not know what they were. Little by little, everything went the way of disappearance, so today there are maybe 2 or 3 mementos left. I would have to check whether one or the other is still there among my things, but I know that at least 1 or 2 pieces must still be there, namely a quartz stone and something else. But I do not want to talk about that openly, because it is and remains my business, and besides, I can well imagine how stupid and dumb certain earthlings react when they hear information about it, because they cannot comprehend the whole thing. But if I may come back to your question: you can put your question forward more simply with a German word, because hardly anyone understands commemoration, because this term is namely not common in the German language, there one simply says Andenken, Souvenir or Erinnerungsstück. | Ja, das habe ich, doch das sind Dinge, die für mich einfach Andenken waren, die aber meine Ex im Lauf der Jahre hat verschwinden lassen, sie wohl entsorgt hat, weil sie ja nicht wusste, worum es sich handelte. Nach und nach ging einfach alles den Weg des Verschwindens, so heute vielleicht noch 2 oder 3 Erinnerungsstücke vorhanden sind. Da müsste ich eben mal nachschauen, ob unter meinen Sachen noch das eine oder andere vorhanden ist, wobei ich jedoch weiss, dass zumindest 1 oder 2 Stücke noch da sein müssen, nämlich ein Quarzstein und noch etwas anderes. Doch darüber möchte ich nicht offen sprechen, denn es ist und bleibt meine Sache, und ausserdem kann ich mir gut vorstellen, wie dumm und dämlich gewisse Erdlinge darauf reagieren, wenn sie Informationen darüber hören, weil sie das Ganze nicht nachvollziehen können. Wenn ich aber auf deine Frage zurückkommen darf: Du kannst deine Frage einfacher mit einem deutschen Wort vorbringen, denn Kommemoration versteht wohl kaum jemand, denn dieser Begriff ist nämlich in der deutschen Sprache nicht gebräuchlich, da sagt man einfach Andenken, Souvenir oder Erinnerungsstück. |
Bermunda: |
Bermunda: |
I did not know that, because I learned it that way. But that you want to keep quiet about your souvenirs, as you call them, I can well understand, but I personally am interested in them. Ptaah told us that Sfath, for example, recorded in his notes that you were with him in the past, in the year 1116 in the then… | Das wusste ich nicht, denn ich habe es so gelernt. Aber dass du schweigen willst hinsichtlich deiner Andenken, wie du sie nennst, kann ich gut verstehen, doch ich persönlich interessiere mich dafür. Ptaah hat uns gesagt, dass Sfath z.B. in seinen Aufzeichnungen festhielt, dass du mit ihm in der Vergangenheit warst, und zwar im Jahr 1116 im damali… |
Billy: |
Billy: |
Yes that's right, I remember that well. The journey into the past with Sfath in 1116 to Ireland, where we observed a burial of the dead, I received some white quartz stones which I took with me. These quartz stones were – as I was told at the time – given to the dead at funerals, in honour of the ancient goddess Bigantia, who was also called the Exalted One. She was still worshipped at that time, although Christianity had been 'taught' since about 500 or 600 and many previously worshipped deities had been 'abolished'. As the Christian emergence as a religion slowly took hold, the very old traditional gods were pushed away and slowly replaced by monotheism. The worship of the old deities was probably based on the fact that they came from the Winkers or the Vikings. | Ja das stimmt, da erinnere ich mich gut. Die damalige Reise in die Vergangenheit mit Sfath ins Jahr 1116 nach Irland, wo wir eine Totenbeisetzung beobachtet haben, da habe ich einige weisse Quarzsteine erhalten, die ich mitgenommen habe. Diese Quarzsteine wurden – wie mir damals gesagt wurde – bei Beerdigungen den Toten ins Grab mitgegeben, und zwar zu Ehren der altherkömmlichen Göttin Bigantia, die auch die Erhabene genannt wurde. Sie wurde damals noch immer verehrt, obwohl etwa seit 500 oder 600 das Christentum ‹gelehrt› wurde und viele früher verehrte Gottheiten ‹ab- geschafft› wurden. Als sich das christliche Aufkommen als Religion langsam durchsetzte, wurden eben die alherkömmlichen Götter weggeschoben und langsam durch den Monotheismus ersetzt. Die Verehrung der alten Gottheiten beruhte wohl darauf, dass sie von den Winkern herstammten resp. von den Wikingern. |
Bermunda: |
Bermunda: |
The stones, do you still have them? And may I see them if you still have them? I am interested in how stones like that are formed. | Die Steine, hast du die noch? Und darf ich sie sehen, wenn du diese noch hast? Mich interessiert es, wie solche Steine gebildet sind. |
Billy: |
Billy: |
That is hardly possible now. I may still have them, I do not know, but I have to look for them first, because I do not know where I put them away if I am still in possession of them. I think they are with Semjase's things, but I have to clear everything out before I can get to them. But I promise you that will be done by your next visit. | Das ist jetzt kaum möglich. Wohl habe ich sie vielleicht noch, das weiss ich nicht, doch muss ich sie erst suchen, denn ich weiss nicht wohin ich sie weggelegt habe, wenn ich noch in deren Besitz bin. Zwar denke ich, dass sie bei den Sachen von Semjase sind, doch muss ich erst alles ausräumen, ehe ich an diese herankomme. Aber ich verspreche dir, dass das getan wird bis zu deinem nächsten Besuch. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Thank you. | Danke. |
Billy: |
Billy: |
Let me ask you a question then, if you do not mind, because I really do not know. Do you also have organ transplantation from one human being to another, or from dead to living, on Erra or elsewhere? | Dann mal eine Frage, die mich beschäftigt, wenn du erlaubst, denn ich weiss es wirklich nicht. Gibt es bei euch auf Erra oder anderswo auch Organverpflanzung von einem Menschen zum anderen, oder von Toten auf Lebende? |
Bermunda: |
Bermunda: |
But no, that is not possible with us, because all the dignity of a human being speaks against such a thing, because the dignity of human beings is inviolable for us. It is respected, protected and preserved in every way. This is laid down in our directives and obliges all directive order. All our peoples are committed to this and therefore they will never violate this directive and respect it as a human right, as the basis of all human dignity. This also includes peace and justice with regard to the humans themselves and their lives, whereby their fundamental rights as independent Wesen[1] are also guaranteed and may never be violated. This fundamental right is bound up with the fact that no executive Gewalt[2] and jurisdiction may ever be used as a directly applicable right against life and limb and therefore also not against organs, thus opposing the removal of organs, regardless of whether or not there is still life in them. The basic values of the human being and his body as well as his organs are summarised in the following values, as I can read off the corresponding directive here on the device and translate it for you: | Aber nein, das ist bei uns nicht möglich, denn alle Würde eines Menschen spricht gegen so etwas, denn die Würde des Menschen ist für uns unantastbar. Sie wird in jeder Weise geachtet, geschützt und bewahrt. Dies ist in unseren Direktiven festgehalten und verpflichtet alle direktive Ordnung. Alle unsere Völker bekennen sich dazu und darum werden sie diese Direktive niemals verletzen und sie als Menschenrecht, als Grundlage jeder menschlichen Würde achten. Dies beinhaltet auch den Frieden und die Gerechtigkeit in bezug auf den Menschen selbst und sein Leben, wodurch auch seine Grundrechte als selbständiges Wesen gewährleistet ist und niemals verletzt werden darf. Dieses Grundrecht bindet sich daran, dass niemals eine vollziehende Gewalt und Rechtsprechung als unmittelbar geltendes Recht gegen Leib und Leben und also auch nicht gegen Organe angewendet werden darf, folglich es also einer Organentnahme entgegenspricht, und zwar ganz gleich, ob noch Leben darin enthalten ist oder nicht. Die Grundwerte des Menschen und seines Körpers sowie seiner Organe fassen sich in folgende Werte, wie ich hier auf dem Gerät die entsprechende Direktive ablesen und dir übersetzen kann: |
1. Direct value: Every human being is fully protected and inviolable in his body and life, therefore he is also protected in his human dignity, which also includes the dignity of his body, his internal organs and his external organs of the body. |
1. Direktiver Wert: Jeder Mensch sei vollumfänglich geschützt und unverletzbar in seinem Leib und Leben, daher sei er auch geschützt in seiner Menschenwürde, die auch die Würde seines Leibes, seiner inneren Organe und seiner äusseren Organe des Körpers umfasst. |
2. The body and all its organs are as valuable as life itself, and this is to be protected and kept inviolable in dignity, be the body still alive or abandoned by the BEING of the living. |
2. Der Körper und alle dessen Organe sind so wertvoll, wie das Leben selbst, und das ist zu schützen und unverletzbar zu halten in Würde, sei der Leib noch lebendig oder vom SEIN des Lebendigen verlassen. |
3. Dignity is also given if he is ill, even if he cannot be active, for he is valuable and worthy at all times because he is a human being. |
3. Die Würde ist auch gegeben, wenn er krank ist, auch wenn er nicht tätig sein kann, denn er ist wertig und allzeitig würdig, weil er ein Mensch ist. |
4. The dignity of a human being is inviolable in body and life in all things, and the dignity must also never and under no circumstances be violated, because it is as valuable as the body and life itself, in the state of life and death. |
4. Die Würde eines Menschen ist in Leib und Leben in allen Dingen unantastbar, und die Würde darf auch nie und auf keinen Fall verletzt werden, denn sie ist so wertvoll wie der Leib und das Leben selbst, und zwar im Zustand des Lebens und des Todes. |
So that means, if I may explain the whole thing in a little more detail, that the human body must not and never be violated unless it is a question of keeping it fully intact, consequently in this case every surgically necessary precaution to keep the whole body and all its organs healthy is guaranteed. |
Das bedeutet also, wenn ich das Ganze etwas ausführlicher erklären darf, dass der menschliche Körper nicht und nimmer verletzt werden darf, wenn es nicht darum geht, diesen vollintakt zu erhalten, folglich in diesem Fall jede operativ notwendige Vorkehrung zur Gesunderhaltung des ganzen Körpers und all seiner Organe gewährleistet wird. |
Billy: |
Billy: |
So in terms of your directives, the meaning is, if I understand the whole thing correctly, that in any case there must be no transplantation of a foreign organ into a body. | Also auf eure Direktiven bezogen, ist die die Bedeutung die, wenn ich das Ganze richtig verstehe, dass in jedem Fall keine Transplantation eines fremden Organs in einen Körper erfolgen darf. |
Bermunda: |
Bermunda: |
That is correct. But there is – if I may explain this in a simple way for the explanation – the possibility of a transplantation in such a way that a correspondingly necessary organ is grown from the body's own substance, if I may say so for the sake of understanding, which can then be transplanted. So our directives explicitly prohibit the transplanting of organs foreign to one's own body, which includes blood, as well as other fluids, but which are largely still unknown to earthly medicine for insertion into a living body. | Das ist richtig. Es besteht aber – wenn ich das für die Erklärung in einfacher Weise erklären darf – die Möglichkeit einer Transplantation in der Weise, dass aus körpereigener Substanz ein entsprechend notwendiges Organ herangezüchtet wird, wenn ich so zum Verständnis sagen darf, das dann transplantiert werden kann. Unsere Direktiven untersagen also explizit das Transplantieren dem eigenen Körper fremder Organe, wozu auch Blut gehört, wie auch andere Flüssigkeiten, die aber weitgehend der irdischen Medizin noch unbekannt zur Einsetzung in einen lebenden Körper sind. |
Billy: |
Billy: |
Aha, this has been mentioned before, but I do not remember in which context. In any case, there was also talk of the earthly magnetic field, which is not constant and wanders, and consequently manifests itself in the most diverse phenomena, such as compasses going haywire – as for example in the Bermuda Triangle or in the Japanese Devil's Sea, etc. I can still remember this. I still remember that there was talk of the corresponding organs being cultivated beforehand, depending on the possible need, before they have to be used in an emergency. | Aha, davon wurde schon einmal gesprochen, nur weiss ich nicht mehr, in welchem Zusammenhang das war. Es war dabei jedenfalls auch die Rede vom irdischen Magnetfeld, das nicht konstant ist und wandert, folglich sich daraus verschiedenste Phänomene manifestieren, wie dass Kompasse verrückt spielen – wie z.B. beim Bermuda Dreieck oder in der japanischen Teufelssee usw. Dazu vermag ich mich noch zu erinnern, dass die Rede davon war, dass die entsprechenden Organe jedoch schon je nach dem eventuellen Bedarf vorher herangezüchtet werden, ehe sie notfallmässig genutzt werden müssen. |
Bermunda: |
Bermunda: |
That is correct, it corresponds to our procedure and practice. However, our directives forbid the removal of any organs from the deceased, because this is not only barbaric and unaesthetic and therefore unacceptable in every respect, but from a purely human point of view it means nothing other than desecration of the dead, what you call desecration of corpses on Earth. Such an action triggers a perception and a psychic sensation that corresponds to an evil form of ugliness and is unworthy of a humane Wesen[1]. Only Wesen[1] to whom ugliness appears callistic, because they are barbaric in themselves, are able to see something valuable in the act of desecration of the dead, and this regardless of whether they are the performers of the desecration of the dead or the beneficiaries or recipients of the organs removed from the corpses. | Das ist richtig, das entspricht unserem Vorgehen und unserer Praxis. Unsere Direktiven untersagen jedoch die Entnahme irgendwelcher Organe von Verstorbenen, denn das ist nicht nur barbarisch und unästhetisch und also in jeder Beziehung untragbar, sondern es bedeutet rein menschlich gesehen nichts anderes als Totenschändung, was ihr auf der Erde Leichenschändung nennt. Ein solches Handeln löst ein Wahrnehmen und eine psychische Empfindung aus, die einer üblen Form einer Hässlichkeit entspricht und einem menschlichen Wesen unwürdig ist. Nur Wesen, denen das Hässliche kallistisch erscheint, weil sie in sich selbst barbarisch sind, vermögen im Tun der Totendschändung etwas Wertvolles zu sehen, und zwar ganz gleich, ob sie Durchführende der Totenschändung sind, oder Nutzniessende resp. Empfänger der Organe, die den Leichnamen entnommen werden. |
Billy: |
Billy: |
And – well, how did you Plejaren get into the business of growing human organs and transplanting them? | Und – nun ja, wie seid ihr Plejaren denn darauf gestossen, menschliche Organe heranzuzüchten und solche zu transplantieren? |
Bermunda: |
Bermunda: |
As I know the history of our development in this regard, our path – explained in simple terms – led us to the early recognition of the properties of artificial methods for growing complex organ models from stem cells. | Wie ich die Geschichte unserer diesbezüglichen Entwicklung kenne, führte unser Weg – in einfacher Darstellung erklärt – über die frühzeitige Erkenntnis der Eigenschaften künstlicher Methoden zur Heranzüchtung komplexer Organmodelle aus Stammzellen. |
Billy: |
Billy: |
That tells me a lot and at the same time nothing, because I only understand station, because I am neither a medical researcher, nor do I know anything else about organ models or stem cells etc.. When I think about it, I only realise that you or your ancestors did not desecrate corpses, but made organs from stem cells … | Das sagt mir viel und zugleich nichts, denn ich verstehe nur Bahnhof, weil ich weder medizinischer Forscher bin, noch sonst etwas von Organmodellen oder Stammzellen usw. verstehe. Wenn ich das Ganze bedenke, dann wird mir nur klar, dass ihr oder eure Vorfahren nicht Leichenschändung betrieben habt, sondern gleich aus Stammzellen Organe … |
Bermunda: |
Bermunda: |
… That was indeed our path of development. It never went through desecration of the dead, that is, not through the removal and transplantation of organs from the deceased. That is truly an act of barbarism and effective desecration of the dead. | … Das war tatsächlich unser Entwicklungsweg. Er führte nie über Totenschändung, also nicht über die Entnahme und Transplantation von Organen von Verstorbenen. Das ist wahrhaftig ein Akt von Barbarismus und effective Totenschändung. |
Billy: |
Billy: |
I can understand that as far as looking at everything from your point of view. But we live here on Earth, and things look a little different there, because there was no bullet that made human beings in this world better-minded, and moreover, they got away from the mad and confused belief in a dear God, they became cleverer and independent. In such a way that the earthlings could have come to the crux of the matter, precisely in relation to the organ model with the stem cells, in order to avoid the desecration of corpses, if they could have come to the cultivation of organs from the stem cells. | Das kann ich soweit verstehen, wenn ich alles aus eurer Sicht betrachte. Wir leben aber hier auf der Erde, und da sieht es etwas anders aus, denn da kam ja keine Kugel, durch die auf dieser Welt die Menschen besseren Sinnes und zudem vom irren und wirren Glauben an einen lieben Gott weggekommen, gescheiter und selbständig geworden sind. So eben in der Weise, dass die Erdlinge auf den springenden Punkt hätten kommen können, eben in bezug auf das Organmodell mit den Stammzellen, um das der Leichenschändung zu vermeiden, so sie auf die Züchtung der Organe aus den Stammzellen hätten kommen können. |
Bermunda: |
Bermunda: |
But we do not have to talk about that now, because everything has been clarified so far, consequently we can turn to other things that still arise and need to be discussed, all of which I consider to be private matters and therefore … | Darüber müssen wir nun aber nicht mehr reden, denn so weit ist alles geklärt, folglich wir uns anderen Dingen zuwenden können, die noch anfallen und besprochen werden müssen, die ich alle als Privatsache betrachte und daher … |
Billy: |
Billy: |
As you say, then let us … | Wie du meinst, dann wollen wir … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 FIGU Dictionary Site: Wesen There is no English term that conveys the meaning of the German term Wesen, that is why the same word is used.
- ↑ FIGU Dictionary Site: Gewalt Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.