Contact Report 873
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Sunday, 24th December 2023, 2:54 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Thursday, 28th December 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 873
English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred and Seventy-third Contact | Achthundertdreiundsiebzigster Kontakt |
Sunday, 24th December 2023, 2:54 hrs | Sonntag, 24. Dezember 2023, 2.54 h |
Billy: | Billy: |
Hello, dear friend – you are early again today. But welcome and greetings. | Hallo, lieber Freund – du kommst wieder früh heute. Sei aber willkommen und gegrüsst. |
Quetzal: | Quetzal: |
Good morning, Eduard, my friend. Yes, I am here early, but the time is not important to you, because d… | Guten Morgen, Eduard, mein Freund. Ja, ich bin früh hier, doch für dich ist ja die Zeit nicht wichtig, denn d… |
Billy: | Billy: |
… you are right. Besides, I have been awake for a good 20 minutes. | … da hast du ja recht. Ausserdem bin ich schon seit gut 20 Minuten wach. |
Quetzal: | Quetzal: |
I realised that, which is also why I called you at such an early hour. I have also noticed that Kunio is already over there cleaning the bathrooms and toilets. | Das habe ich festgestellt, weshalb ich dich auch zu so früher Stunde gerufen habe. Auch habe ich beobachtet, dass auch Kunio schon drüben ist und die Badezimmer sowie die Toiletten reinigt. |
Billy: | Billy: |
Yes, that is normal, because he is also an early riser. He is often at work early when I have to go to the toilet at 3 o'clock from the office – when I get up at 2 or so. This has always been my habit, even as a boy, and so in the 1940s I also noticed at around 2 o'clock in the morning when the Americans thundered past with their bombers and fighter planes at low altitude and then bombed Schweinfurt and Regensburg in Germany. I can still remember it well, because I was sitting at the sewing machine in the early hours of the morning sewing shirts while my father and mother slept in the next room and my siblings slept in the children's room. When I looked out of the window, I even saw the pilot of a fighter plane. However, there was no air alarm as usual, as this was probably wisely avoided for almost two hours, during which American aeroplanes thundered past at low altitude. The vaunted Swiss air defence was probably well informed about this and did nothing, also when the Americans bombed certain targets in Zurich and Schaffhausen. | Ja, das ist normal, denn auch er ist ein Frühaufsteher. Oft ist er schon früh an der Arbeit, wenn ich um 3 Uhr früh vom Büro rüber zur Toilette muss – wenn ich schon um 2 oder so aufstehe. Das ist mir schon seit jeher eigen, schon als Junge, und so habe ich in den 1940er Jahren auch um etwa 2 Uhr in der Frühe mitbekommen, als die Amis mit ihren Bombern und Jagdflugzeugen in geringer Höhe vorübergedonnert sind und dann in Deutschland Schweinfurt und Regensburg bombardiert haben. Daran vermag ich mich noch gut zu erinnern, denn ich sass damals in den frühen Morgenstunden an der Nähmaschine und nähte Hemden zurecht, während im Zimmer nebenan Vater und Mutter und im Kinderzimmer meine Geschwister schliefen. Als ich zum Fenster rausschaute, sah ich in einer Jagdmaschine sogar den Piloten. Es gab aber keinen Luftalarm wie sonst üblich, denn dieser wurde wohl wohlweislich vermieden während nahezu 2 Stunden, in denen immer wieder amerikanische Flugzeuge in geringer Höhe vorüberdonnerten. Die gelobte holde Schweizerluftabwehr war wohl bestens darüber informiert und unternahm nichts, auch nicht, als in Zürich und Schaffhausen von den Amerikanern bestimmte Ziele bombardiert wurden. |
Quetzal: | Quetzal: |
I am aware of that, because it is recorded in Sfath's annals; but I also know some things about it from Semjase, including that you were with her at the 'Bermuda Triangle', which I have read some things about and am interested in, and indeed you were also there with Sfath, as he wrote. There were some things that happened in connection with the foreigners, which was not commonplace, which I want to talk to you about. | Das ist mir bekannt, denn in den Annalen von Sfath ist dies festgehalten; aber auch von Semjase weiss ich einiges darüber, auch dass du mit ihr beim ‹Bermuda Dreieck› warst, worüber ich einiges gelesen habe und interessiert daran bin, und zwar warst du auch mit Sfath dort, wie er schrieb. Da hat sich einiges im Zusammenhang mit den Fremden zugetragen, was aber nicht alltäglich war, worüber ich mich mit dir unterhalten will. |
Billy: | Billy: |
We can do that later. Bermuda – the whole thing there is not extraterrestrial, as fantasists claim, because the disappearance of the planes and ships, small and huge, is due to natural processes, namely magnetic disturbances, magnetic anomalies, which cause the aircraft's instruments to go haywire and mislead the pilots. When ships disappear, it is usually the case – with the exception of other, but natural occurrences – that rogue waves resp. monster waves sweep the ships into the depths of the seas. I saw with Semjase when, out of nowhere, in bright sunshine and with no clouds in the sky, a giant storm suddenly arose and created a huge wave which, as Semjase had measured, was 43 metres high and tore a giant transport ship into the depths of the sea. According to Semjase, it was no longer even possible for the ship's radio operator to send out a distress call. Everything happened so quickly that it was almost impossible to follow what had happened. But that really had nothing to do with the foreigners and the strange gate, which I will tell you about then. | Das können wir ja später tun. Bermuda – das Ganze dort ist nicht ausserirdisch, wie Phantasten behaupten, denn das Verschwinden der Flugzeuge und Schiffe, kleine und riesige, führt auf natürliche Vorgänge zurück, nämlich auf Magnetstörungen, auf Magnetanomalien, wodurch die Instrumente der Flugzeuge spinnen und die Piloten in die Irre führen. Beim Verschwinden der Schiffe ist es in der Regel so – mit Ausnahmen anderer, aber natürlicher Vorkommnisse –, dass Kavenzmänner resp. Monsterwellen die Schiffe in die Tiefe der Meere reissen. Mit Semjase habe ich gesehen, als wie aus dem Nichts, und bei hellstem Sonnenschein und ohne Wolken am Himmel, plötzlich ein Riesensturm entstand und eine riesige Welle erzeugte, die, wie Semjase gemessen hatte, 43 Meter hoch war und ein Riesentransportschiff in die Tiefe des Meeres riss. Laut Semjase war es dem Schiffsfunker nicht einmal mehr möglich, noch einen Notruf rauszujagen. Alles ging so schnell, dass kaum zu verfolgen war, was geschehen war. Das hatte aber wirklich nichts zu tun mit den Fremden und dem seltsamen Tor, von dem ich dir dann erzählen werde. |
Quetzal: | Quetzal: |
And if you do not want to talk about that now, I want to put your article in your computer now, which you wrote almost 2 years ago and which Ptaah photographed and presented to our peoples and which was well received by them. | Und wenn du jetzt davon nicht sprechen willst, dann will ich jetzt deinen Artikel in deinen Computer einfügen, den du vor nahezu 2 Jahren geschrieben hast und den Ptaah abgelichtet und unseren Völkern präsentiert und der bei ihnen viel Anklang gefunden hat. |
Billy: | Billy: |
I have long forgotten about that one. But if you want, you can paste it into the computer, after which I can also reproduce it in the conversation report when I call it up and write it down. – Go ahead, the machine is – | Den habe ich schon längst vergessen. Aber wenn du willst, dann kannst du ihn im Computer einfügen, wonach ich ihn dann im Gesprächsbericht auch wiedergeben kann, wenn ich den abrufe und niederschreibe. – Mach nur, der Apparat ist ja – |
Quetzal: | Quetzal: |
– Good, that is about it. | – Gut, das war es schon. |
Billy: | Billy: |
But that was quick. If our technology was that advanced … | Das ging aber rassig. Wenn unsere Technik so weit wäre … |
Quetzal: | Quetzal: |
I would like to say: fortunately not yet. But today I want to help you when you call up our conversation and write it down, which will be saved with us first. | Dazu möchte ich sagen: Glücklicherweise noch nicht. Aber heute will ich dir helfen, wenn du unser Gespräch abrufst und niederschreibst, das ja erst bei uns gespeichert wird. |
Billy: | Billy: |
You are right about the technology. But thank you for adding the article. And it is probably good if you are there when I call up the conversation and write it down. Because then it goes better and I only have to make corrections and not go to war with writing and correcting. But thank you again for posting the article. | Da hast du recht, bezüglich der Technik. Doch danke für das Einfügen des Artikels. Und es ist wohl gut, wenn du da bist, wenn ich das Gespräch dann abrufe und niederschreibe. Dann geht es nämlich besser und ich habe nur Korrekturen zu tätigen und nicht Krieg mit dem Schreiben und Korrigieren zu führen. Aber nochmals danke für das Einfügen des Artikels. |
Life and peace demand that neither weapons nor other things be produced and used for war, murder and torture etc., neither for hatred, revenge and retribution, nor also for any other violence of any kind, nor for destruction, annihilation and extermination, because they are never a way to create true peace, freedom, law and order, but only means to create discord, unfreedom, disaster and multiple death with them! | Das Leben und der Frieden fordern, dass weder Waffen noch andere Dinge zum Kriegen, Morden und Foltern usw. produziert und benutzt werden, und zwar weder für Hass, Rache und Vergeltung, auch nicht für jede andere Gewalt jeder Art, sowie für Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung, denn sie sind niemals ein Weg, um wahren Frieden, Freiheit, Recht und Ordnung zu schaffen, sondern nur Mittel, um mit diesen Unfrieden, Unfreiheit, Unheil und vielfachen Tod zu schaffen! |
Every war is unjust, also when one party is in the right and defends itself against the breach of promise of another party and wrongly defends itself with war. Every war is to be condemned, for it can never be justified, especially not by logic, understanding and reason, for war automatically triggers counter-war, whereby violence again creates violence, as has been the custom of human beings on Earth since time immemorial, and primarily through the military, which is truly the greatest criminal evil of earthly humanity and which has never been justified since its existence, just as the military must have no right to exist, especially in this day and age. | Jeder Krieg ist des Unrechtes, auch wenn eine Partei im Recht ist und sich gegen den Versprechensbruch einer anderen Partei wehrt und sich falscherweise mit Krieg zur Wehr setzt. Jeder Krieg ist zu verurteilen, denn er ist niemals zu rechtfertigen, vor allem nicht durch Logik, Verstand und Vernunft, denn Krieg löst automatisch Gegenkrieg aus, wodurch also durch Gewalt wieder Gewalt entsteht, wie das beim Menschen der Erde seit alters her so üblich ist, und zwar in erster Linie durch Militär, das wirklich das grösste verbrecherischste Übel der irdischen Menschheit ist und das seit deren Bestehen niemals eine Berechtigung hatte, wie das Militär aber besonders in der heutigen Zeit keine Existenzberechtigung haben darf. |
Since time immemorial, the military has been a guild of murderers organised against human lives, killing, murdering, raping, torturing and destroying without restraint, against every law of life and its order, against every human right, international law and every respect, honour and dignity of human beings. This has been the case since time immemorial, just as it has never had a right to exist since time immemorial. This is just like the atomic bombs and all nuclear weapons of all kinds, which not only threaten the entire Earth's humanity, but even jeopardise the existence of the planet Earth itself. | Militär ist seit alters her eine wider das Menschenleben organisierte Mördergilde, die hemmungslos tötet, mordet, vergewaltigt, foltert und zerstört, und zwar wider jedes Gesetz des Lebens und seiner Ordnung, wider jedes Menschenrecht, Völkerrecht und jede Achtung, Ehre und Würde des Menschen. Dies ist so seit Menschengedenken, wie es eben schon seit alters her niemals eine Berechtigung zum Existentsein hatte. Dies genauso wie die Atombomben und überhaupt alle atomaren Waffen aller Art, die nicht nur die gesamte Erdenmenschheit bedrohen, sondern gar die Existenz des Planteten Erde selbst in Frage stellen. |
In addition to the monstrosity that results in the murder of human beings and the destruction of human achievements, there are also the antagonists on the side of the warmongers, who constantly and irresponsibly set fire to the warring parties, who use lies and fraudulent statements to incite the whole world and claim that they are using or intend to use certain internationally defined and banned 'weapons and other means' in the war until they actually do so, because the constant agitation is simply too much for them. In this manner, what the warmongering party hopes for becomes reality, so that internationally outlawed weapons and means are used and the war degenerates all the more. | Nebst dem Ungeheuren, das sich an Mord an Menschen und Zerstörungen an den menschlichen Errungenschaften ergibt, sind noch die Antagonisten auf seiten der Kriegshetzer, die ständig verantwortungslos zündeln und die kriegsführende Partei so lange mit Lügen und betrügerischen Angaben in der ganzen Welt verhetzt und behauptet, dass diese im Krieg ganz bestimmte und international festgelegte und geächtete ‹Waffen und sonstige Mittel› einsetze oder einzusetzen gedenke, bis diese es tatsächlich macht, weil ihnen einfach die ständige Hetzerei zu viel wird. So wird dann das zur Wirklichkeit, was sich die kriegshetzerische Partei erhofft, folglich international geächtete Waffen und Mittel eingesetzt werden und der Krieg erst recht ausartet. |
The military has nothing to do with peacemaking, nor with self-defence, which requires controlled Gewalt and goes far beyond the instinct of self-preservation and requires a special approach. Different laws apply to self-defence than to the instinct of self-preservation; the latter requires controlled Gewalt, which alone can still protect life and save it from death. Self-defence not only fully requires sound logic, crystal-clear reason and tangible, sober and insightful reason, but also its resolute and consistent implementation with a commitment to life. | Militär hat weder mit Friedenschaffen etwas zu tun, noch mit Notwehr, die kontrollierte Gewalt erfordert und sehr weit über den Selbsterhaltungstrieb hinausgeht und ein spezielles Vorgehen erfordert. Bei Notwehr gelten andere Gesetze als beim Selbsterhaltungstrieb; diese erfordert unter Umständen kontrollierte Gewalt, durch die allein das Leben noch beschützt und vor dem Tod bewahrt werden kann. Die Notwehr erfordert nicht nur vollauf die gesunde Logik, den glasklaren Verstand und die fassbare, nüchterne und einsichtige Vernunft, sondern auch deren entschlossene sowie konsequente und lebensverpflichtende Umsetzung. |
War is a work of death, like the death penalty, which corresponds to any protection of life and is therefore unjust. War, the death penalty, as well as murder and manslaughter, not only shamefully violate the rules of the right to life of every creature, every human right and international law, but war and the death penalty also turn the human beings who practise them into murderers and mass murderers. Moreover, war victimises innocent people and senselessly destroys human achievements through damage and destruction, while guilty people, such as criminals and murderers, are executed, whereby Gewalt is repaid with counter-Gewalt and revenge is exacted. | Krieg ist ein Todeswerk wie die Todesstrafe, was entgegen jedem Schutz des Lebens entspricht und folglich des Unrechtes ist. Krieg, Todesstrafe, wie auch Mord und Totschlag verletzen schmählich nicht nur die Regeln des Lebensrechtes jeder Kreatur, jedes Menschenrechtes und des Völkerrechts, sondern Krieg und Todesstrafe machen die Menschen, die solches ausüben, zu Mördern und Massenmördern. Zudem werden durch Krieg Unschuldige zu Opfern gemacht und menschliche Errungenschaften durch Schäden und Zerstörungen sinnlos vernichtet, während Schuldbare, wie Verbrecher- und Mordpersonen, hingerichtet werden, wodurch Gewalt mit Gegengewalt vergolten und Rache ausgeübt wird. |
To avoid war, true logic, understanding and reason must never be forgotten – but only human beings are capable of these values, who do not ignore suggestions, possibilities and warnings in the run-up to a quarrel and in the case of accusations and disputes etc., but consider them carefully and clarify them through mutual conversation. However, this takes time, indeed a lot of time – and patience, and this patience must not be put to the test or lost. One way or another, a mutually acceptable consensus must always be found that is satisfactory to all sides and thus actually ensures peace and avoids war. But this is effectively only possible through the use of sober logic, common sense and plain reason, which must be inherent in human beings as a whole. However, if this is not part of a human being's independence, sovereignty, self-government and self-legislation, then on the one hand he/she himself/herself betrays his/her inability to make decisions, give orders and take action, and he thereby proves that on the one hand he is classified as a non-thinker, and on the other hand that he is only capable of making decisions, actions and deeds on impulse, which do not necessarily correspond to well-considered decisions, orders and actions, but rather to emotional degenerations. True knowledge and wisdom – especially with regard to what true peace is – must avoid any cause of war, because peace alone guarantees the valuable progress of individual human beings and humanity as a whole. This also ensures that human beings, through their logic, clear understanding and necessary reason, realise that every overpopulation of earthly peoples constantly promotes more and more discord and acts of war, instead of putting an end to them and avoiding further spirals of escalation. In a war, everyone loses, just as war itself also threatens nuclear war today, and it is completely irrelevant who feels or proclaims to be the winner. The wounded, the refugees, the dead and their graves, the ruins of destroyed human achievements, are always witnesses to the madness, the insanity and the senselessness of every war. The main victims are always the human beings and their achievements, in which they have put their labour and efforts. The consequences affect the entire population of the country in which the war is fought, but it also affects the peoples of the state from which the war originates. And ultimately it affects the humanity of the whole world, because as a rule everyone is partisan, but as a rule there are 2 to 4 different schools of thought in all parties and groups themselves, through which one is then emphasised and by 'persuading' the others and those below it, everything is then brought into line and decided. In addition, sanctions are imposed by the top echelons of the government, which are imposed in an unbiased manner against the guilty parties deemed to be in favour of the war, whereby it is not the guilty parties who are hit, but the populations and the economy. In every war, international law is trampled underfoot, any peace order and the order of civil society is forcibly lost. The costs of war alone destroy the hopes that peace can be achieved after the war, because then come the reparation payments for the loser(s) of the war, consequently these enormous sums, which – over many years and decades – have to be paid to the victors, naturally have consequences. | Um Krieg zu vermeiden, dürfen niemals die wahrliche Logik, der Verstand und die Vernunft vergessen werden – aber nur Menschen sind dieser Werte trächtig, die im Vorfeld eines Zerwürfnisses und bei Anschuldigungen und bei Zwistigkeiten usw. geratene Vorschläge, Möglichkeiten und Warnungen nicht ignorieren, sondern genauestens bedenken und durch gegenseitige Gespräche klären. Das benötigt jedoch Zeit, ja viel Zeit – und Geduld sogar, und dabei darf diese Geduld nicht auf die Probe gestellt werden oder verlorengehen. Immer muss so oder so ein allerseitig annehmbarer Konsens gefunden werden, der auf alle Seiten befriedigend wirkt und so tatsächlich eine Friedenssicherung gegeben und folglich Krieg vermieden wird. Das aber ist effectiv nur durch den Gebrauch von nüchterner Logik, gesundem Verstand und blanker Vernunft möglich, was gesamthaft dem Menschen eigen sein muss. Zählt dies aber nicht zur Selbständigkeit, Souveränität, Selbstverwaltung sowie Eigengesetzlichkeit eines Menschen, dann verrät er einerseits selbst seine Unfähigkeit bezüglich seiner Entscheidungen, Anordnungen und Handlungen, und er beweist damit, dass er einerseits dem Nichtdenken eingeordnet ist, und anderseits, dass er nur völlig unbedacht impulsmässig zu seinen Entscheidungen, Handlungen und Taten fähig ist, die aber nicht notwendig wohlüberdachten Entscheidungen, Anordnungen und Handlungen entsprechen, sondern emotionalen Ausartungen. Das wahre Wissen und die Weisheit – insbesondere bezüglich dem, was wahrer Frieden ist – müssen jede Kriegsursache vermeiden, denn der Frieden allein gewährleistet den wertvollen Fortschritt des einzelnen Menschen und der ganzen Menschheit. Das gewährleistet auch, dass der Mensch durch seine Logik, den klaren Verstand und die notwendige Vernunft begreift, dass jede Überbevölkerung der irdischen Völker dauernd mehr und mehr den Unfrieden und die Kriegshandlungen fördert, anstatt diese zu beenden und weitere Eskalationsspiralen zu vermeiden. In einem Krieg verlieren alle, wie auch heutzutage durch den Krieg selbst ein Atomkrieg droht, und es ist dabei völlig egal, wer sich als Sieger fühlt oder proklamiert. Die Verwundeten, die Flüchtenden, die Toten und deren Gräber, die Trümmer der zerstörten menschlichen Errungenschaften, sind stets Zeugen des Irrsinns, des Wahnsinns und der Sinnlosigkeit eines jeden Krieges. Hauptopfer sind immer die Menschen und ihre Errungenschaften, in die sie ihre Arbeiten und Bemühungen gelegt haben. Die Folgen treffen die ganze Bevölkerung des Landes, in dem der Krieg ausgefochten wird, doch es trifft auch die Völker jenes Staates, von dem der Krieg ausgeht. Und letztendlich trifft es die Menschheit der ganzen Welt, denn in der Regel sind alle parteiisch, wobei aber in der Regel in allen Parteien und Gruppierungen selbst 2 bis 4 verschiedene Gedankenrichtungen vorherrschen, durch die dann eine hervorgehoben und durch ‹Überreden› der anderen und Unterliegenden dann alles auf eine Linie gebracht und beschlossen wird. Zudem werden durch die Oberen der Regierung Sanktionen erlassen, die unneutral wider die parteiisch für den Krieg erachteten Schuldbaren verhängt werden, wobei damit nicht die Schuldigen getroffen werden, sondern die Bevölkerungen und die Wirtschaft. Bei jedem Krieg wird das Völkerrecht mit den Füssen gestossen, jede Friedensordnung und die Ordnung der Zivilgesellschaft geht gewaltsam verloren. Allein die Kosten des Krieges zerstören die Hoffnungen, dass Frieden werden kann nach dem Krieg, denn dann kommen die Reparationszahlungen für den/die Kriegsverlierer, folglich diese ungeheuren Beträge, die – über viele Jahre und Jahrzehnte hinweg – an die Sieger bezahlt werden müssen, natürlich Folgen haben. |
The conditions for a sustainable peace are made tougher by the payments and thus the solution for a peaceful life after the war becomes a problem, because for many states and their inhabitants these payments mean poverty and hunger, even expulsion from their homeland, because they must inevitably leave it if they do not want to starve. Then there is the environmental destruction caused by the war, which over time – like a nuclear war – can constantly bring about the end of humanity, nature and its fauna and flora, the atmosphere or even the entire planet. | Die Bedingungen für einen nachhaltigen Frieden werden durch die Zahlungen härter und so die Lösung für ein friedvolles Leben nach dem Krieg zum Problem, denn für viele Staaten und deren Bewohner bedeuten diese Zahlungen Armut und Hunger, ja gar Vertreibung aus der Heimat, weil sie diese zwangsläufig verlassen müssen, wenn sie nicht verhungern wollen. Dazu kommt dann noch die Umweltzerstörung, die durch den Krieg entstanden ist, die mit der Zeit – wie ein Atomkrieg – ständig das Ende der Menschheit, der Natur und deren Fauna und Flora, der Atmosphäre oder gar des ganzen Planeten bringen kann. |
The victims are not only human beings, but also the truth, because war propaganda dominates all populations of every state to the extent that the beams bend, not because of what is real, but because of the lies that become loud, but also because of the deception that is carried out, because everything is presented differently than it really is. The exuberant misinformation of warfare erases previous knowledge that is needed for the future, as a result of which the new things to come cannot be built in the form of true peace, which inevitably leads sooner or later to Gewalt and counter-Gewalt and thus to new acts of war. | Opfer sind nicht nur die Menschen, sondern auch die Wahrheit, denn die Kriegspropaganda dominiert alle Bevölkerungen jeden Staates, dass sich die Balken biegen, und zwar nicht deswegen, was wirklich ist, sondern infolge der Lügen, die dabei lautbar werden, wie aber auch aufgrund des Betruges, der durchgeführt wird, weil eben alles anders dargestellt wird, als es wirklich ist. Die überbordenden Falschinformationen der Kriegsführung löschen früheres Wissen aus, das für die Zukunft gebraucht wird, wodurch kommendes Neues nicht in Form eines wahren Friedens aufgebaut werden kann, was unweigerlich früher oder später wieder zur Gewalt und Gegengewalt und also zu neuen Kriegshandlungen führt. |
Hardly anyone ever asks how acts of war actually and genuinely come about, because hardly anyone really thinks, but simply believes everything that is mendaciously and deceitfully parroted. What is really true and corresponds to the full truth is not questioned one iota, because it is believed in exactly the same manner as religious belief has already been hammered in against logic, understanding and reason and has become so firmly established as a delusion that only in the rarest of cases will a human being think and decide for himself/herself freely, self-reflectively, self-decisively, self-acting and free from any belief, as well as fully consciously, objectively and responsibly. | Kaum fragt jemals jemand danach, wie es eigentlich und wirklich zu Kriegshandlungen kommt, denn kaum jemand denkt wirklich, sondern glaubt einfach alles das, was lügnerisch und betrügerisch daher palavert wird. Was daran wirklich stimmt und der vollen Wahrheit entspricht, das wird mit keinem Jota hinterfragt, denn es wird genauso geglaubt, wie es bereits der religiöse Glaube wider Logik, Verstand und Vernunft eingehämmert und als Wahn nahezu derart festgesetzt hat, dass nur in den seltensten Fällen ein Mensch wieder frei, selbstdenkend, selbstentscheidend, selbsthandelnd und von jedem Glauben frei sowie voll bewusst, objektiv und selbstverantwortungsvoll selbst denken und entscheiden wird. |
However, an incompetent leader who has fuelled the escalation spiral over decades or his/her entire life, as many do, especially powerful people who head the state, the authorities, a religious community, the family, a company, a corporation or any other group of human beings, is at a very high risk of no longer living as a humane and correct thinking, deciding, ordering and acting being, because his/her behaviour in power has impaired his/her healthy senses and damaged them to such an extent that logic, understanding and reason have become completely foreign to him. | Ein unfähiger Führungsmensch jedoch, der über Jahrzehnte oder über sein ganzes Leben die Eskalationsspirale angetrieben hat, wie sehr viele das tun, insbesondere Mächtige, die dem Staat, der Behörde, einer religiösen Glaubensgemeinschaft, der Familie, einer Firma, einem Konzern oder sonst irgendeiner Gruppe Menschen vorstehen, ist zu einem sehr hohen Prozentsatz gefährdet, nicht mehr als humanes und korrekt denkendes, entscheidendes, anordnendes und richtig handelndes Wesen zu leben, denn sein Machtgebaren hat seine gesunden Sinne beeinträchtigt und derart geschädigt, dass Logik, Verstand und Vernunft für ihn völlig fremd geworden sind. |
Earthly humanity is constantly on the threshold of war, and when it wants to turn away from it, some idiot full of hatred, revenge, retaliation and lust for power comes along and crosses the threshold – and war, murder, manslaughter and destruction are the order of the day again. If human beings really want peace, they must stop all armaments and military interventions and abolish all military forces and thus all armies. These undermine any endeavour to create peace, because they are only geared towards Gewalt, murder and destruction, but not towards creating real peace. Every military breaks international law in a war and is an ineffective mediator and counsellor for peaceful solutions in any warlike relationship. | Die irdische Menschheit steht dauernd an einer Schwelle des Krieges, und wenn sie sich davon abwenden will, dann kommt irgend so ein Idiot voller Hass, Rache, Vergeltungsdrang und Machtgier und überschreitet die Schwelle – und schon sind Krieg, Mord, Totschlag und Zerstörung wieder die Tagesordnung. Wenn der Mensch wirklich Frieden will, dann muss er mit allem der Aufrüstung und Militärinterventionen aufhören und alles Militär und somit alle Armeen abschaffen. Diese untergraben jegliche Bemühung eines Friedenschaffens, denn sie sind nur auf Gewalt, Mord und Zerstörung ausgerichtet, nicht jedoch darauf, wirklich Frieden zu schaffen. Jedes Militär bricht bei einem Krieg das Völkerrecht und ist in jeder kriegerischen Beziehung ein untauglicher Vermittler und Ratgeber für friedliche Lösungen. |
Many states and countless human beings provide partisan assistance and support wars and terror by supplying the belligerents or defenders with weapons for murder and destruction and all sorts of other things, also openly and maliciously condemning some and wishing them to hell, while praising others to the skies. And if we are talking about 'do-gooders' in this respect, they are the very people who make big statements such as "Never act according to the meaning of 'do unto me as I do unto thee', 'repay like with like', 'Gewalt creates counter-Gewalt', 'Gewalt creates Gewalt', 'if you do not want to be my brother, I will smash your head in' or 'no one can live in peace if the evil neighbour does not like it', 'the most pious person cannot live in peace if the person of a different faith does not like it'" etc. | Viele Staaten und unzählige Menschen ergreifen parteiische Hilfestellungen und unterstützen Kriege und Terror, indem sie den Kriegsführenden oder den Verteidigern Waffen zum Morden und Zerstören und allerlei Sonstiges liefern, wobei sie auch offen und bösartig die einen verdammen und in die Hölle wünschen, die anderen jedoch in den Himmel heben und loben. Und wenn diesbezüglich von ‹Gutmenschen› die Rede ist, die ausgerechnet jene sind, die grosse Worte machen wie «Handle nie nach dem Sinn ‹Wie du mir, so ich dir›, ‹Gleiches mit Gleichem vergelten›, ‹Gewalt schafft Gegengewalt›, ‹Gewalt schafft Gewalt›, ‹Willst du nicht mein Bruder sein, dann schlag ich dir den Schädel ein› oder ‹Keiner kann in Frieden leben, wenn es dem bösen Nachbarn nicht gefällt›, ‹Der Frömmste kann nicht in Frieden leben, wenn es dem Andersgläubigen nicht gefällt›» usw. |
All the do-gooders pretend to be fighters against evil and act like saints against their fellow human beings, but as a rule it is all just lies and deceit, because if they themselves are affected by violence, injustice or other harm being done to them, they always change their behaviour in a flash. Their words of good behaviour suddenly vanish like the wind in the desert, meaning that all the good and peaceful words they have spoken are quickly forgotten. Immediately, only uncontrolled self-defence in the form of violence against foreign aggression comes into play, such as brawling, hatred, murder and manslaughter as well as destruction, etc. Driven by self-defence, anger, hatred and wild retaliatory rage, revenge and satisfaction grow when the aggressive opponent is incapacitated. Everything goes very far beyond what self-defence requires, which arises from the need to protect and preserve one's own or another's life from death and consequently justifies the use of controlled violence. | All die Gutmenschen geben sich als Gefeite gegen das Böse aus und spielen sich gegen ihre Mitmenschen wie Heilige auf, doch in der Regel ist alles nur Lug und Betrug, denn werden sie selbst davon betroffen, dass ihnen Gewalt, Unrecht oder sonstwie Harmung angetan wird, dann ändern sie grundsätzlich blitzartig ihr Verhalten. So verfliegen ihre Worte der Gutmenschlichkeit plötzlich wie der Wind in der Wüste, folglich alle gesprochenen guten und friedlichen Worte rasend schnell vergessen sind. Sofort kommt nur noch unkontrollierte Selbstverteidigung in Form von Gewalt gegen die fremde Aggression zur Geltung, wie durch Schlägerei, Hass, Mord und Totschlag sowie Zerstörung usw. Getrieben durch die Gegenwehr der Selbstverteidigung, wächst die Wut, der Hass und der wilde Vergeltungszorn, die Rache und die Genugtuung, wenn die aggressive Gegnerschaft kampfunfähig gemacht ist. Alles geht sehr weit darüber hinaus, was eine Notwehr erfordert, die daraus entsteht, dass das eigene oder anderes Leben vor dem Tod geschützt und bewahrt werden muss und folglich eine Berechtigung hat, dass kontrollierte Gewalt angewendet wird. |
With the onset of aggression on the part of the other person, the degenerations stored deep in the character and lurking, such as revenge, retaliation and hatred, very quickly awaken and rapidly double and triple, as a result of which all self-control is lost and everything degenerates. Everything can no longer be fought because a state of loss of self-control arises in a flash, resulting in nothing coming out of it in the future that would contribute to something better coming out of it and so the whole of the evil depths of character remain. | Mit dem Aggressionsbeginn der anderen Person erwachen sehr schnell die tief im Charakter abgelagerten sowie lauernden Ausartungen, wie Rache, Vergeltung und Hass, die losbrechen und sich rasend schnell verdoppeln und verdreifachen, folgedem jede Selbstkontrolle verlorengeht und alles ausartet. Alles lässt sich nicht mehr bekämpfen, weil blitzschnell ein Zustand eines Verlustes der Selbstkontrolle entsteht, wodurch sich ergibt, dass in Zukunft nichts daraus hervorgeht, das dazu beitragen würde, dass etwas Besseres daraus entsteht und also das Ganze der bösen Charaktertiefen bestehen bleibt. |
There is no cure for forgetting the evil qualities of hatred, revenge and retaliation that lurk deep within the character, which are present in practically every good person despite their good-talking and glossing over. These can only be dissolved and neutralised by working on them consciously and with full awareness, and by maintaining and exercising control over them in every situation. However, this is not the case with do-gooders, just as it is not the case with human beings in general, who do not care at all about the evil emotional aberrations lurking deep within their character because they are not aware of them. This inevitably leads to the fact that if physical aggressive attacks or just harassment occur from the outside through any circumstances or persons, the emotional degenerations lurking deep in the character break through to the outside in a matter of seconds and self-defence in the form of hatred, war, retaliation and violence breaks out. As a result of the failure to utilise thought, logic, understanding and reason, this inevitably leads to alternating violence and counter-violence, and not infrequently to murder and manslaughter, instead of peace and an end to the aggression with reasonable words. This is done in particular by the military, which is drilled to spread aggression, aggression and thus violence as well as murder, torture and destruction, regardless of the fact that through this and through murder, rape, torture, destruction and ultimate 'victory' no true peace can be created and no real peace will ever emerge. | Gegen das Vergessen der tief im Charakter modernden und lauernden bösen Eigenschaften Hass, Rache und Vergeltung, die praktisch in jedem Gutmenschen trotz seines Gutsprechens und Schönredens vorhanden sind, ist kein Kraut gewachsen. Diese werden nur aufgelöst und neutralisiert, wenn eigengedanklich und vollauf bewusst daran gearbeitet, und in jeder Lage die Kontrolle darüber behalten und ausgeübt wird. Das ist aber bei Gutmenschen ebenso nicht der Fall, wie bei den Menschen allgemein nicht, die sich überhaupt nicht um die tief in ihrem Charakter modernden, lauernden und bösen emotionalen Ausartungen kümmern, weil sie ihnen nicht bewusst sind. Dies führt unweigerlich dazu, dass, wenn von aussen durch irgendwelche Umstände oder durch Personen tätliche aggressive Angriffe oder nur Belästigungen erfolgen, in Sekundenschnelle die tief im Charakter lauernden emotionalen Ausartungen nach aussen durchbrechen und Selbstverteidigung in Form von Hass, Krieg, Vergeltung und Gewalt losbrechen. Dies führt folglich infolge des Nichtnutzens des Denkens, der Logik, des Verstandes und der Vernunft zwangsläufig, statt zu Frieden und der Beendigung der anfallenden Aggression mit vernünftigen Worten zur Beilegung des bösen Vorfalls, zur wechselnden Gewalt und Gegengewalt, und nicht selten bis hin zum Mord und Totschlag. Dies geschieht insbesondere durch das Militär, das darauf gedrillt wird, Angriffigkeit, Aggression und also Gewalt sowie Mord, Folter und Zerstörung zu verbreiten, und zwar ohne Rücksicht darauf, dass dadurch und durch Morden, Vergewaltigen, Folter, Zerstören und letztendliches ‹Siegen› kein wahrer Frieden geschaffen werden kann und niemals wirklicher Frieden entstehen wird. |
Wars must be prevented and further wars of all kinds must not be activated, and this applies to political wars fought by military armies, killing human lives and destroying human achievements. This must be prevented, if only by banning the manufacture and supply of weapons or military action. Economic wars that fuel a spiral of escalation often also lead to war, so these must also be banned. Sanctions imposed by states on other states should also be banned, as these do not affect those in power who order wars and send the military to carry out mass murder and destruction, but the respective population. | Kriege müssen verhindert und nicht weitere Kriege aller Art aktiviert werden, und zwar gilt das sowohl für politische Kriege, die durch Militärarmeen ausgefochten und Menschenleben getötet sowie Zerstörungen menschlicher Errungenschaften angerichtet werden. Es gilt dabei, dies zu verhindern, und zwar schon damit, dass die Waffenherstellung und ebenso Waffenlieferungen oder Militäraktionen verboten werden. Auch Wirtschaftskriege, die eine Eskalationsspirale anheizen, führen oft zu einem Krieg, folglich auch diese verboten werden müssen. Auch Sanktionen, die durch Staaten über andere Staaten verfügt werden, gehören verboten, denn diese treffen nicht die Machthabenden, die Kriege anordnen und das Militär zu Massenmorden und Zerstörung losschicken, sondern die jeweilige Bevölkerung. |
In any case, humanitarian aid for victims of Gewalt is to be supported, as is the establishment and expansion of links between peace movements that mobilise to end wars on the one hand and endeavour to prevent wars on the other, as are movements that endeavour to bring the military conduct of earthly humanity to a standstill through logic, understanding and reason and to generally dissolve the military in all states of the world. This must be promoted in all areas of society and the authoritarian structures of militarism must be dissolved, so it is important to support movements that are involved in this peace work. However, it should be emphasised that it is not simply monetary donations that can solve this problem, but personality and involvement in the cause. Monetary donations should only be made where there is certainty that the full amount donated will be used for the good cause and that a certain percentage will not be written off as 'expenses' and 'remuneration money', as is legally permitted by the begging organisations, which are allowed by law to collect around 40% for 'operating costs' and 'remuneration costs'. This means that at least 40% of every donation – i.e. almost half – goes into the pockets of the 'aid organisations' to pay for 'operations' and 'remuneration'. However, this is not what donations should be used for, because every donation must be used for the purpose for which it is donated. | Zu unterstützen ist in jedem Fall humanitäre Hilfe für Opfer von Gewalt, ebenso der Aufbau und Ausbau von Verbindungen von Friedensbewegungen, die einerseits zur Beendigung eines Krieges mobilisieren, anderseits bemüht sind, Kriege zu verhindern, wie auch Bewegungen, die bemüht sind, das Militärgebaren der irdischen Menschheit durch Logik, Verstand und Vernunft zum Erliegen zu bringen und allgemein das Militär in allen Staaten der Welt aufzulösen. Es ist dies in allen Bereichen der Gesellschaft zu forcieren und die autoritären Strukturen des Militarismus sind aufzulösen, folglich es wichtig ist, Bewegungen zu unterstützen, die sich mit dieser Friedensarbeit befassen. Es sei aber darauf hingewiesen, dass nicht einfach Geldspenden dieses Problem lösen können, sondern die persönliche Einstellung und das Mitwirken bei der Sache. Geldspenden sollen nur dort geleistet werden, wo die Sicherheit besteht, dass der volle gespendete Betrag für die gute Sache verwendet und nicht ein gewisser Prozentsatz als ‹Unkosten› und ‹Entlohnungsgeld› abgeschrieben wird, wie dies gesetzlich erlaubt bei den Bettelorganisationen üblich ist, die laut Gesetz rund 40% für ‹Umtriebskosten› und ‹Entlohnungskosten› kassieren dürfen. Das bedeutet, dass von jeder Spende mindestens 40% – also nahezu die Hälfte – in die Taschen der ‹Hilfsorganisationen› fliessen, um ‹Umtriebe› und ‹Entlohnungen› zu bezahlen. Dafür soll jedoch nicht gespendet werden, denn jede Spende muss zwingend für den Zweck Verwendung finden, wofür sie gespendet wird. |
Every state that engages in armament and war must become willing to create peace, because the world and its humanity need peace. Consequently, the states' war-mongering against each other must be replaced by an effective logic of peace. This must be achieved through effective diplomacy, the cessation of all existing and possible pending and imminent acts of war, a complete de-escalation and the withdrawal and complete destruction of all weapons. For this to happen, the protection and strengthening of international law between all parties to the conflict must be emphasised and constitutionally enshrined as a factor of lasting value, and must also be actively and effectively observed in all dealings between the various states. Only the creation of such a worldwide state regulation can bring about a turning point in time that will truly bring about a global architecture of peace that is then stable. This alone can bring about a turning point in time that will bring about a world that guarantees true global peace, which effectively ensures common security worldwide as well as sustainability and solutions to the problems of humanity on our planet Earth. | Jeder Staat, der Aufrüstung und Krieg betreibt, muss dazu willig werden, Frieden zu schaffen, denn die Welt und deren Menschheit bedarf des Friedens. Folglich muss das Kriegssinnen gegeneinander von den Staaten durch eine greifende Friedenslogik ersetzt werden. Dies muss geschehen mit greifender Diplomatie, Einstellung aller bestehenden und möglich anstehenden und noch drohenden Kriegshandlungen, einer völligen Deeskalation sowie dem Rückzug und der vollständigen Vernichtung aller Waffen. Damit dies geschehen kann, ist zwischen allen Konfliktparteien der Schutz und die Stärkung des Völkerrechts in den Vordergrund zu bringen und als wertbeständiger Faktor verfassungsmässig festzuhalten und wirklich auch in jeder Beziehung im Umgang unter den verschiedensten Staaten auch aktuell, aktiv und effectiv einzuhalten. Nur die Schaffung einer solchen weltweiten staatlichen Regelung kann eine Zeitenwende herbeiführen, die wirklich eine globale Friedensarchitektur bringt, die dann beständig ist. Allein dadurch kann eine Zeitenwende entstehen, die eine Welt bringt, die einen wahren globalen Frieden gewährleistet, der effectiv weltweit für gemeinsame Sicherheit sowie für Nachhaltigkeit und Lösungen der Probleme der Menschheit auf unserem Planeten Erde sorgt. |
SSSC, 10.3.2022, 11:43 hrs, Billy | SSSC, 10.3.2022, 11.43 h, Billy |
Quetzal: | Quetzal: |
What you wrote last March is the fact of what is very necessary here on Earth that it penetrates the consciousness of human beings. | Was du im März letzten Jahres geschrieben hast, ist Tatsache dessen, was hier auf der Erde sehr notwendig ist, dass es ins Bewusstsein der Menschen dringt. |
Billy: | Billy: |
That can be attempted, but there is not much hope of this succeeding, because Earthlings prefer to cling to religious belief and thus to an imaginary 'dear God', an imaginary 'Lord' who does not exist. Thinking for themselves is not required, only erroneous and imbecile faith. Earthlings prefer to be lied to and deceived by the religious leaders, but also by those in power in government, who fantasise about environmental protection, how destruction etc. can be countered. This, instead of finally doing the correct thing, namely tackling and eliminating the evil of all evils by means of a worldwide controlled birth stop and thus reducing the all-destructive overpopulation to just 500 million. But there are other problems that need to be fixed, which are also related to overpopulation. Three days ago I learnt a lot more about particulate matter, namely more details about what Sfath had already explained to me. What I have now learnt again is what Sfath already explained in part when we were talking about electric cars in the 1940s and what will happen when they arrive. What he explained then has now been confirmed, and what is known and what I have just learnt now is the following: Electric cars produce just as much particulate matter as modern petrol engines and diesel engines. For decades, the authorities have been tightening emissions regulations practically all over the world, which has now led to heavy electric cars being manufactured and put on the road. And this has happened and continues to happen with an unparalleled degree of deceitfulness on the part of the authorities and science. The fact that everything is being tightened up for passenger cars and lorries is unjustified because electric cars emit practically as much dirt into the air as petrol and diesel vehicles, which not only pollutes the atmosphere with CO2, but also with particulate matter, which is harmful to human beings, animals, creatures and all life-forms in general, and therefore also to all fauna and flora. Harmful because particulate matter – which is also caused by the spreading of manure in the open air, with the escape of manure ammonia and the combination with CO2 from petrol diesel engines, which escapes into the air and thus impregnates it – causes serious illnesses through inhalation, with fatal consequences, not to mention respiratory problems in the form of respiratory congestion with long-term consequences, as well as cancers that cost many lives. Particulate matter corresponds to so-called PM 10 particles, which have a diameter of less than 10 thousandths of a millimetre, and PM 2.5 particles, which have a diameter of less than 2.5 thousandths of a millimetre and which enter the lungs of human beings, animals and fauna in general through breathing, just as all plants resp. all flora absorb particulate matter. And how harmful this is for the individual life-forms varies according to their resistance, but in any case it can be harmful or even fatal. Human beings in particular, however, breathe in this particulate matter, and it is unavoidable, because the air pollution caused by electric vehicles is even higher, and the effective truth – which is vehemently denied and disputed by all those governments, scientists, manufacturers and salespeople who can 'earn' a profit in some wise by lying, deceiving and misleading the people. | Das kann ja versucht werden, doch viel Hoffnung dafür besteht nicht, dass dies gelingt, denn lieber hängen die Erdlinge dem religiösen Glauben nach und also einem imaginären ‹lieben Gott›, einem imaginären ‹Herr›, den es nicht gibt. Selbst zu denken ist nicht gefragt, eben nur irriger und schwachsinniger Glaube. Die Erdlinge lassen sich lieber durch die Religionsfritzen belügen und betrügen, aber auch durch jene der Regierungsmächtigen, die bezüglich des Umweltschutzes daher phantasieren, wie der Zerstörung usw. begegnet werden könne. Dies, anstatt dass endlich das Richtige getan wird, nämlich dass durch einen weltweiten kontrollierten Geburtenstopp das Übel aller Übel angegangen und behoben und die alleszerstörende Überbevölkerung dadurch auf nur noch 500 Millionen gesenkt wird. Da gibt es aber noch andere Probleme, die zu beheben sind, was jedoch auch wieder mit der Überbevölkerung zusammenhängt. Vor 3 Tagen habe ich einiges mehr gelernt bezüglich Feinstaub, nämlich Genaueres darüber, was ich schon von Sfath erklärt bekommen habe. Was ich nun neuerlich dazugelernt habe, ist das, was schon Sfath teils erklärte, als wir in den 1940er Jahren bezüglich der Elektroautos redeten und was sein wird, wenn diese kommen. Was er damals erklärte, hat sich nun bestätigt, und was bekannt ist und was ich eben jetzt noch dazulernte, das ist folgendes: Elektro-Autos erzeugen ebensoviel Feinstaub wie moderne Benzinmotoren und ebenso Dieselmotoren. Seit Jahrzehnten schon werden von den Behörden praktisch in der ganzen Welt die Abgasvorschriften immer mehr hochgeschraubt, was jetzt dazu führte, dass schwere Elektroautos hergestellt wurden und in den Verkehr gelangten. Und zwar geschah dies und geschieht das weiterhin mit einer Behördenlügerei und Wissenschaftslügerei sondergleichen. Dass für Personenautos und Lastwagen alles verschärft wird, ist deshalb unberechtigt, weil die Elektroautos praktisch ebenso viel Dreck in die Luft schleudern wie Benzinfahrzeuge und Dieselölfahrzeuge, wodurch die Atmosphäre nicht nur mit CO2 geschwängert wird, sondern auch mit Feinstaub, der für Mensch, Tier, Getier und alle Lebensformen überhaupt und somit auch für die gesamte Fauna und Flora schädlich ist. Schadvoll dadurch, weil der Feinstaub – der unter anderem auch durch das Ausbringen der Jauche in die freie Natur, mit dem Entweichen des Gülle-Ammoniak und dem Verbinden mit dem CO2 der Benzin-Dieselölmotoren, das in die Luft entweicht und diese damit schwängert – durch das Einatmen schwere Krankheiten erzeugt, wobei auch tödliche Folgen in Erscheinung treten, ganz zu schweigen von Atembeschwerden in Form von Atembeengungen mit Langzeitfolgen, wie auch Krebsarten, die viele Leben kosten. Feinstaub entspricht sogenannten PM 10 Partikeln, die einen Durchmesser von weniger als 10 Tausendstel-Millimetern aufweisen, und PM 2,5 Partikeln, die weniger als 2,5 Tausendstel-Millimeter haben und die beim Menschen, den Tieren und dem Getier und überhaupt bei der gesamten Fauna durch das Atmen in deren Lunge gelangen, wie aber auch alle Pflanzen resp. die gesamte Flora den Feinstaub absorbieren. Und wie schädlich dieser für die einzelnen Lebensformen ist, das ist gemäss deren Widerstandskraft verschieden, jedenfalls aber unzuträglich, bis gar tödlich. Der Mensch, wenn jetzt jedoch speziell von diesem die Rede ist, atmet diesen Feinstaub ein, und es ist unvermeidbar, weil nämlich die Luftverschmutzung durch Elektrovehikel erst recht hochgetrieben wird, und die effective Wahrheit ist – was aber von allen jenen der Regierungen, Wissenschaftler, Herstellern sowie von Verkäufern vehement geleugnet und bestritten wird, die in irgendwelcher Weise Profit durch ihre Lügerei, Betrügerei und Irreführung des Volkes ‹verdienen› können. |
These new petrol cars and lorries as well as motorbikes and work machines emit significantly fewer pollutants than the old ones, which also produces less particulate matter, which has decreased by around 30% since 1990, even though the number of all vehicles running on petrol or diesel oil has increased by a good 50% since then. | Diese neuen Benzinautos und Lastwagen sowie Motorräder und Arbeitsmaschinen stossen deutlich weniger Schadstoffe aus als die alten, wodurch auch weniger Feinstaub produziert wird, was sich seit 1990 um ca. 30% vermindert hat, und zwar, obwohl seit damals die Zahl aller Vehikel, die mit Benzin oder mit Dieselöl betrieben werden, um gut 50% zugenommen haben. |
Particulate matter is produced by the ammonia in manure that is spread and combines with the CO2 formed by exhaust gases of all kinds, with the main sources of particulate matter also being private individuals, trade and industry. In the private sector, it is wood fires, but mainly road traffic. | Feinstaub entsteht durch das Ammoniak der Jauche, die ausgebracht wird und sich mit dem CO2 verbindet, das sich durch die Abgase aller Art bildet, wobei die wichtigsten Quellen des Feinstaubes einmal die Privaten sind, wie auch die Gewerbe und die Industrie. Privaterweise sind es die Holzfeuerungen, wie aber hauptsächlich der Strassenverkehr. |
There was once talk of hybrid drives for electric vehicles, whereby a hybrid drive, when in operation, also has an electric motor with a battery and an internal combustion engine. The main distinction here is between a full hybrid and a plug-in hybrid. Full hybrids are built in such a manner that they charge the electric motor while driving, while plug-in hybrids also have a charging cable. | Es war einmal die Rede von Hybridantrieben für Elektrofahrzeuge, wobei ein Hybrid-Antrieb, wenn er in Betrieb ist, sowohl einen Elektromotor mit Akku als auch einen Verbrennungsmotor besitzt. Zu unterscheiden ist dabei hauptsächlich zwischen einem Vollhybrid und einem Plug-in-Hybrid. Vollhybride sind derart gebaut, dass sie während der Fahrt den Elektromotor aufladen, während der Plug-in-Hybrid auch ein Ladekabel besitzt. |
Logically, electric vehicles do not emit any exhaust fumes, which means they also do not produce particulate matter, but particulate matter is not only a waste product of combustion engines, as it is also produced elsewhere, namely through tyre wear and the use of brakes. However, particulate matter is also produced by the roads themselves, which are a very significant source and cause much more particulate matter than the vehicles themselves. | Elektrofahrzeuge stossen logischerweise keine Abgase aus, wodurch sie dadurch auch keinen Feinstaub erzeugen, doch ist der Feinstaub nicht nur ein Abfallprodukt der Verbrennungsmotoren, denn er entsteht auch anderweitig, und zwar durch den Abrieb der Pneus und die Benutzung der Bremsen. Doch auch durch die Strassen selbst bildet sich Feinstaub, denn diese sind eine Quelle, die sehr bedeutsam ist und viel mehr Feinstaub verursacht als die Vehikel selbst. |
The amount of particulate matter produced by a car depends on its weight, so the driving style of the car must also be taken into account, as well as the type of tyres and brakes. But the surface of the road is also very important, as is the amount of dust on it, because this is stirred up when driving and spreads in the air, is inhaled by human beings and causes illness and suffering. So in this respect alone, electric cars are no better, which also makes it absolutely clear that electric cars do not solve the problem of particulate matter as a pathogen, nor do they prevent its particles from entering the bloodstream when inhaled. | Das Mass des anfallenden Feinstaubes eines Autos oder so ist abhängig vom Gewicht, so beim Auto die Fahrweise in Betracht zu ziehen ist, wie auch die Art der Pneus und Bremsen. Doch auch der Belag der Strasse ist sehr massgebend, wie auch, wieviel Staub darauf liegt, denn dieser wird beim Fahren aufgewirbelt und verbreitet sich in der Luft, wird vom Menschen eingeatmet und bewirkt Krankheit und Leiden. Also sind allein schon diesbezüglich Elektroautos nicht besser, womit auch absolut klar ist, dass auch Elektroautos das Problem des Krankheitserregers Feinstaub nicht lösen, wie auch nicht, dass dessen Partikel beim Einatmen nicht ins Blut gelangen. |
Although very little particulate matter is produced when braking, this is because a so-called recuperation brake is usually used. When this is activated, the engine stops driving the wheels, which means that the vehicle practically decelerates itself while travelling. Consequently, the motor acts as a generator and creates electricity from the kinetic resp. moving energy of the still moving wheels, which in turn charges the battery. | Beim Bremsen entsteht zwar recht wenig Feinstaub, dies, weil meistens eine sogenannte Rekuperationsbremse benutzt wird. Bei Betätigung dieser hört der Motor auf, die Räder anzutreiben, wodurch das Fahrzeug praktisch von selbst in der Fahrt verzögert wird. Folglich wirkt der Motor hierbei als Generator und erschafft aus der kinetischen resp. bewegenden Energie der sich noch immer rührenden Räder Strom, durch den wiederum die Batterie geladen wird. |
However, because electric vehicles are much heavier than those with combustion engines and also have greater torque, their tyres are a major source of particulate matter when accelerating. | Weil jedoch Elektrofahrzeuge viel schwerer sind als solche mit Verbrennungsmotoren, weil sie ausserdem ein grösseres Drehmoment aufweisen, werden beim Beschleunigen deren Pneus zum grossen Verursacher von viel Feinstaub. |
Electric vehicles with small batteries produce slightly less particulate matter than large vehicles, which is clear. Large cars with large batteries and a long range, on the other hand, produce more particulate matter than comparable cars with combustion engines due to their high weight and enormous acceleration. | Elektrofahrzeuge mit kleiner Batterie produzieren etwas weniger Feinstaub als grosse Vehikel, was ja klar ist. Grosse Autos mit grossen Batterien und grosser Reichweite verursachen hingegen infolge ihres hohen Gewichts und der enormen Beschleunigung mehr Feinstaub als vergleichbare Autos mit Verbrennungsmotor. |
The smaller the particles of particulate matter are, the more harmful they are to the health of human beings who breathe them in, as the organism is unable to excrete them via the respiratory tract. As they are respirable, they can spread to the lymphatic system and into the bloodstream and trigger cardiovascular problems, as well as lung cancer, diabetes, respiratory distress and other life-threatening respiratory diseases. | Je kleiner nun die Partikel des Feinstaubes sind, desto gesundheitsschädlicher wirken sie auf den Menschen, der sie einatmet, denn der Organismus ist nicht in der Lage, sie über die Atemwege auszuscheiden. Da sie lungengängig sind, können sie sich auf das Lymphsystem und in die Blutbahnen ausbreiten und Herz-Kreislauf-Probleme auslösen, wie aber auch Lungenkrebs, Diabetes und Atemnot sowie sonstige lebensgefährliche Atemerkrankungen. |
Quetzal: | Quetzal: |
What you say is unfortunately a fact, and this does not want to be accepted by Earth's humanity, although it really corresponds to the truth, and in such a manner as you name and cite everything. | Was du sagst, ist leider Tatsache, und diese will von den Erdenmenschen nicht akzeptiert werden, obwohl sie wirklich der Wahrheit entspricht, und zwar derart, wie du alles nennst und anführst. |
Billy: | Billy: |
Yes, the whole thing really is like that, although those responsible do not really think about it logically, intelligently and reasonably, but only superficially and even idiotically decide wrong things and do wrong and useless things. In addition, the people are being lied to and deceived by the majority of those in power and by the military, as these articles here, for example, prove, which Achim sent me and which I have also included in a Sonder-Zeitzeichen [Sign of the Times Special Edition] from December: | Ja, das Ganze ist wirklich so, wobei jedoch von den Verantwortlichen nicht wirklich logisch, verständig und vernünftig darüber nachgedacht, sondern nur oberflächlich und gar idiotisch etwas Falsches entschieden und Unrichtiges und Nutzloses getan wird. Ausserdem werden die Völker vom Gros der Regierenden und vom Militär nach Strich und Faden belogen und betrogen, wie z.B. diese Artikel hier beweisen, die mir Achim zugestellt hat und die ich auch in ein Sonder-Zeitzeichen vom Dezember eingefügt habe: |
Former NOAA Director, Rear Admiral Tim Gallaudet: | Ehem. NOAA-Direktor, Konteradmiral Tim Gallaudet: |
"We Are Being Visited by Non-Human Intelligences, | «Wir werden von nicht-menschlichen Intelligenzen besucht, |
but We Do Not Understand Their Technologies or Their Intentions" | verstehen aber weder ihre Technologien noch ihre Absichten» |
Andreas Müller 15/12/2023 | Andreas Müller 15/12/2023 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Former US Navy Rear Admiral Tim Gallaudet.
|
Der ehem. Konteradmiral der US Navy Tim Gallaudet.
|
Copyright: US Navy / Public Domain | Copyright: US Navy / Public Domain |
Washington (USA) – As a US Rear Admiral (retired), Tim Gallaudet not only looks back on an impressive military career, he was also the Director of the prestigious US Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) under Trump. Gallaudet has also long been committed to the controlled disclosure of UFO knowledge in the USA and has not least confirmed the statements of UFO whistleblower David Grusch and his credibility. In a recent interview, Gallaudet describes UFOs not only as the 'story of the century' and is convinced of the reality of extraterrestrial visitors on Earth. | Washington (USA) – Als US-Konteradmiral (a.D.) blickt Tim Gallaudet nicht nur auf eine beeindruckende militärische Karriere zurück, er war auch unter Trump der Direktor der angesehenen US-Ozean- und Atmosphärenbehörde NOAA. Schon länger engagiert sich Gallaudet auch für eine gesteuerte Offenlegung des UFO-Wissens der USA und hat nicht zuletzt die Aussagen des UFO-Whistleblowers David Grusch und dessen Glaubwürdigkeit bestätigt. In einem aktuellen Interview beschreibt Gallaudet UFOs nicht nur als ‹Story des Jahrhunderts› und zeigt sich von der Realität ausserirdischer Besucher auf der Erde überzeugt. |
In an interview with investigative journalist Ross Coulthart for the US news channel 'News Nation', Gallaudet starts with impressive explanations: | Im Interview mit dem Investigativjournalisten Ross Coulthart für den US-Nachrichtensender ‹News Nation› startet Gallaudet mit beeindruckenden Erklärungen: |
"We are being visited by non-human intelligences, with technologies we understand as little as their intentions." | «Wir werden von nicht-menschlichen Intelligenzen besucht, mit Technologien, die wir ebenso wenig verstehen, wie deren Absichten.» |
– Read Tim Gallaudet's official biography on the US Navy website here. | – Lesen Sie hier Tim Gallaudets offizielle Biografie auf der Webseite der US Navy. |
In internal emails, he was informed as the Navy's chief scientist about the UFO sightings off the US East Coast in 2015, as they became known through the so-called 'Go Fast' video (…GreWi reported), which was also attached to the internal email. Gallaudet went on to report that this email, including the video, was later withdrawn by officials. | In internen E-Mails sei er als Navy-Chefwissenschaftler über die UFO-Sichtungen vor der US-Ostküste 2015 unterrichtet, wie sie unter anderem durch das sogenannte ‹Go Fast›-Video bekannt wurden (…GreWi berichtete), das sogar auch der internen E-Mail beigefügt war. Später, so berichtet Gallaudet weiter, sei diese Mail inklusive Video von offizieller Seite wieder zurückgezogen worden. |
"I learnt at the time that there had also been near misses. | «Ich habe damals erfahren, dass es auch zu Beinahe-Zusammenstössen gekommen war. |
So this was and is a question of flight safety and I could not believe – even if I understood why – that the Navy was not doing anything about it." | Das war und ist also eine Frage der Flugsicherheit und ich konnte nicht glauben – auch wenn ich verstanden habe warum – dass die Navy nichts dagegen unternahm.» |
Specifically, Gallaudet is literally talking about a cover-up, i.e. a cover-up of UFO secrets by the US government. | Konkret spricht Gallaudet wortwörtlich von einem Cover-Up, also von einer Vertuschung von UFO-Geheimnissen durch die US-Regierungen. |
"This technology that we have recovered could give us an advantage in military conflicts. So that is a really good reason, first of all, not to disclose these technologies ourselves. So it should not be a question of us revealing all our knowledge about the recovered objects and technologies. However, I think it is time to admit the fact that we are in contact with non-human intelligences. This is something that should be told to the public." | «Diese Technologie, die wir da geborgen haben, könnte uns Vorteile in militärischen Konflikten verschaffen. Das ist also zunächst ein wirklich guter Grund, diese Technologien selbst nicht offenzulegen. Es sollte also nicht darum gehen, dass wir nun all unser Wissen über die geborgenen Objekte und Technologien preisgeben. Dennoch denke ich, dass es an der Zeit ist, die Tatsache einzugestehen, dass wir in Kontakt mit nichtmenschlichen Intelligenzen stehen. Diese Sache sollte man der Öffentlichkeit sagen.» |
When asked how it could be that he, as a former Navy admiral, speaks of recovered non-human technology as a fact, while parts of the US government still declare that they have never seen credible evidence of it, Gallaudet explained: | Auf die Frage, wie es denn sein könne, dass er als ehemaliger Navy-Admiral von geborgener nicht-menschlicher Technologie als einer Tatsache spreche, während Teile der US-Regierung noch immer erklären, dass sie noch nie glaubhafte Beweise dafür zu Gesicht bekommen hätten, erklärte Gallaudet: |
"What we have before us right now are long-standing classified special programmes beyond the oversight of the US Congress and, on the other side, official policy. | «Was wir derzeit vor uns haben, sind langjährige klassifizierte Spezialprogramme jenseits der Aufsicht des US-Kongresses und auf der anderen Seite die offizielle Politik. |
That is not really going to change." | Das wird sich so nicht wirklich ändern.» |
With his statements, Gallaudet is also backing the Democratic majority leader in the US Senate Chuck Schumer, who, together with his Republican colleague Mike Rounds, expressed disappointment and dismay at the severely limited version of his draft 'UFO Disclosure Act' (UAP Disclosure Act) as part of the US defence budget bill for 2024 (NDAA'24) (…GreWi reported). Gallaudet also calls for controlled disclosure of US UFO secrets. | Mit seinen Aussagen stellt sich auch Gallaudet hinter den demokratischen Mehrheitsführer im US-Senat Chuck Schumer, der sich gemeinsam mit seinem republikanischen Kollegen Mike Rounds enttäuscht und bestürzt über die stark eingeschränkte Version seines Entwurfs eines ‹UFO-Enthüllungsgesetzes› (UAP Disclosure Act) im Rahmen des Gesetzestextes zum US-Verteidigungshaushalt für 2024 (NDAA’24) zeigte (…GreWi berichtete). Auch Gallaudet fordert eine kontrollierte Offenlegung der UFO-Geheimnisse der USA. |
Source: https://www.grenzwissenschaft-aktuell.de/ehem-noaa-direktor-konteradmiral-tim-gallaudet-wir-werden-von-nichtmenschlichen-intelligenzen-besucht-verstehen-aber-weder-ihre-technologien-noch-ihre-absichten20231215/ | Quelle: https://www.grenzwissenschaft-aktuell.de/ehem-noaa-direktor-konteradmiral-tim-gallaudet-wir-werden-von-nichtmenschlichen-intelligenzen-besucht-verstehen-aber-weder-ihre-technologien-noch-ihre-absichten20231215/ |
New UFO Revelation from Former US Rear Admiral | Neue Ufo-Enthüllung von ehemaligem US-Konteradmiral |
"We are in Contact with Non-human Intelligences" | «Stehen in Kontakt mit nichtmenschlichen Intelligenzen» |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Photo: Skimage/Alamy/mauritius images, HANDOUT/AFP
|
Foto: Skimage/Alamy/mauritius images, HANDOUT/AFP
|
Source: https://www.bild.de/bild-plus/news/ausland/news-ausland/neue-ufo-enthuellung-werden-von-nicht-menschlicherintelligenz-besucht-86459212.bild.html | Quelle: https://www.bild.de/bild-plus/news/ausland/news-ausland/neue-ufo-enthuellung-werden-von-nicht-menschlicherintelligenz-besucht-86459212.bild.html |
Quetzal: | Quetzal: |
This actually corresponds to what is real. The truth is and remains indisputable, and also when it is denied or concealed by lies, deceit and concealment. | Das entspricht tatsächlich dem, was wirklich ist. Die Wahrheit ist und bleibt unbestreitbar, und zwar auch dann, wenn diese durch Lüge, Betrug und Verheimlichung dementiert oder verschwiegen wird. |
Billy: | Billy: |
And the fact that here on Earth the governments and the militaries actually conceal the effective truth from the peoples, make agreements with other governments of foreign countries behind the peoples' backs and bamboozle the peoples with slimy paragraphs, regulations and laws is what the lowly intelligent of the peoples put up with. This, just as many authorities also harass citizens because their officials simply want to exercise might and curtail the rights of citizens, as the municipality of … recently wrote to me. Exercising might and waging war on citizens in an idiotic and cowardly manner and as a result of being a civil servant is nasty and does not correspond to courage and balanced management of an office, but rather to bailiwick and borderline piggishness. Such people should be pilloried when the time is right. And the following articles, which were sent to me, reveal that things are also going wrong in the highest government offices: | Und dass hier auf der Erde tatsächlich die Regierungen und die Militärs den Völkern die effective Wahrheit verschweigen, hinter dem Rücken der Völker Abkommen mit anderen Regierungen fremder Länder treffen und die Völker mit schleimigen Paragraphen, Verordnungen und Gesetzen übers Ohr hauen, das lassen die Dummen der Völker über sich ergehen. Dies, wie auch viele Behörden die Bürger drangsalieren, weil deren Beamte einfach Macht ausüben wollen und die Rechte der Bürgerinnen und Bürger beschneiden wollen, wie mir das der Gemeinde… von … letzthin geschrieben hat. Idiotisch und in Feigheit sowie infolge des Beamtenseins Macht auszuüben und gegenüber Bürgern Krieg zu führen, ist fies und entspricht nicht Mut und keiner ausgeglichenen Führung eines Amtes, sondern einer Vogterei und einer grenzenlosen Schweinerei. Solche Leute gehören an den Pranger gestellt, wenn die Zeit dazu reif ist. Und dass auch in den höchsten Regierungsstellen einiges schiefläuft, das offenkunden wiederum folgende Artikel, die mir zugestellt wurden: |
Little Switzerland Is Also Being Closely Watched Internationally | Auch die kleine Schweiz wird international genau beobachtet |
– and Criticised … | – und kritisiert … |
By: Editorial team, 19th December 2023 | Von: Redaktion, 19. Dezember 2023 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Israeli President Isaac Herzog and Swiss Foreign Minister Ignazio Cassis at the signing of a "Memorandum of Understanding" for closer scientific cooperation on the 29th of August 2022 in Bern.
|
Der israelische Staatspräsident Isaac Herzog und der Schweizer Aussenminister Ignazio Cassis anlässlich der Unterzeichnung eines «Memorandum of Understanding" für engere wissenschaftliche Zusammenarbeit am 29. August 2022 in Bern.
|
(Ed.) Mondoweiss.net, an information platform active in the USA that specialises in reporting and commenting on events in Palestine and Israel, has published an appeal by an Arab group calling for an economic boycott of Switzerland in order to dissuade it from its one-sided pro-Israel stance. We are publishing this call to show the Swiss that as citizens of a small country, they too are being watched – and occasionally harshly criticised – internationally. (cm) | (Red.) Die in den USA aktive Info-Plattform Mondoweiss.net, die auf die Berichterstattung und Kommentierung des Geschehens in Palästina und Israel spezialisiert ist, hat einen Aufruf einer arabischen Gruppe publiziert, gemäss dem die Schweiz wirtschaftlich boykottiert werden müsse, um sie von ihrer einseitig Israelfreundlichen Haltung abzubringen. Wir publizieren diesen Aufruf, um den Schweizern und Schweizerinnen zu zeigen, dass auch sie als Bürger und Bürgerinnen eines kleinen Landes international beobachtet – und gelegentlich auch hart kritisiert – werden. (cm) |
At a time when Israel's genocidal war on Gaza is increasingly being condemned internationally, the world has begun to take action to stop the daily massacres of Palestinian civilians in Gaza, most recently with the near unanimous adoption of a UN General Assembly resolution calling for a ceasefire. However, some international players are not fulfilling their role and obligations. Above all, this also includes Switzerland, which has violated its own neutrality obligation by firmly siding with the perpetrators. | In einer Zeit, in der Israels völkermörderischer Krieg gegen Gaza zunehmend international verurteilt wird, hat die Welt begonnen, Massnahmen zu ergreifen, um die täglichen Massaker an der palästinensischen Zivilbevölkerung in Gaza zu stoppen, zuletzt mit der fast einstimmigen Verabschiedung einer Resolution der UN-Generalversammlung, die einen Waffenstillstand fordert. Doch einige internationale Akteure kommen ihrer Rolle und ihren Verpflichtungen nicht nach. Dazu gehört vor allem auch die Schweiz, die gegen ihre eigene Neutralitätsverpflichtung verstossen hat, indem sie sich entschieden auf die Seite der Täter gestellt hat. |
For this reason, on 9 December, the International Day of Remembrance of the Victims of Genocide and the Prevention of this Crime, we, a number of Arab Palestine solidarity groups, launched a campaign to boycott Switzerland economically for its unprincipled stance and complicity in Israeli war crimes against the Palestinians. | Aus diesem Grund haben wir, eine Reihe von arabischen Palästina-Solidaritätsgruppen, am 9. Dezember, dem Internationalen Tag des Gedenkens an die Opfer des Völkermordes und der Verhütung dieses Verbrechens, eine Kampagne zum wirtschaftlichen Boykott der Schweiz aufgrund ihrer prinzipienlosen Haltung und ihrer Komplizenschaft bei israelischen Kriegsverbrechen gegen die Palästinenser und Palästinenserinnen gestartet. |
For two centuries, Switzerland has had a worldwide reputation for being a politically neutral territory and for pursuing a self-imposed policy of neutrality to promote peace, as it claims. | Zwei Jahrhunderte lang hatte die Schweiz weltweit den Ruf, ein politisch neutrales Territorium zu sein und eine sich selbst auferlegte Neutralitätspolitik zur Förderung des Friedens zu betreiben, wie sie behauptet. |
In response to this self-portrayal, our campaign, launched by eight solidarity groups from the Arabian Gulf to the Atlantic Ocean, has sought to expose that far from upholding this supposed neutrality, the Swiss government is in fact complicit in Israel's genocidal war against the human beings in Gaza. | Als Reaktion auf diese Selbstdarstellung hat unsere Kampagne, die von acht Solidaritätsgruppen vom Arabischen Golf bis zum Atlantischen Ozean ins Leben gerufen wurde, versucht aufzudecken, dass die Schweizer Regierung weit davon entfernt ist, diese angebliche Neutralität zu wahren, und dass sie in Wirklichkeit am völkermörderischen Krieg Israels gegen die Menschen in Gaza beteiligt ist. |
Since the 7th of October, the Swiss government has taken a series of undemocratic measures against its own citizens, completely disregarding freedom of expression in public life, be it in the workplace or in institutions, including high-level academic institutions that are supposed to uphold freedom of expression. These repressive measures have taken the form of intimidation and threats that offenders will be investigated for anti-Semitism. Public pressure demands that the official Israeli view be adopted unfiltered and without independent scrutiny. This encourages anti-Palestinian, anti-Arab and Islamophobic discourse in Switzerland by using the state media as a platform for misleading Israeli propaganda. | Seit dem 7. Oktober hat die Schweizer Regierung eine Reihe von undemokratischen Massnahmen gegen ihre eigenen Bürgerinnen und Bürger ergriffen und dabei die Meinungsfreiheit im öffentlichen Leben völlig missachtet, sei es am Arbeitsplatz oder in Institutionen, einschliesslich hochrangiger akademischer Einrichtungen, die eigentlich die freie Meinungsäusserung hochhalten sollten. Diese repressiven Massnahmen haben die Form von Einschüchterung und Drohungen angenommen, man werde gegen Widerhandelnde wegen Antisemitismus ermitteln. Der öffentliche Druck verlangt, die offizielle israelische Ansicht ungefiltert und ohne unabhängige Überprüfung zu übernehmen. Dies fördert den antipalästinensischen, antiarabischen und islamfeindlichen Diskurs in der Schweiz, indem die staatlichen Medien als Plattform für irreführende israelische Propaganda genutzt werden. |
The Swiss Confederation has exacerbated the persecution of Palestinians by cancelling agreements with three Palestinian civil rights organisations and by designating Hamas as a terrorist organisation, thereby further criminalising it. | Die Schweizerische Eidgenossenschaft hat die Verfolgung der Palästinenserinnen und Palästinenser noch verschärft, indem sie die Verträge mit drei palästinensischen Bürgerrechtsorganisationen gekündigt und die Hamas als Terrororganisation bezeichnet und damit zusätzlich kriminalisiert hat. |
On the other hand, it has doubled its moral and financial support for 'Israel'. For example, the Canton of Zurich publicly announced a generous donation of CHF 500,000 from its charity fund to support the Israeli foundation Ha'Amuta Lekidum Toshevei Hevel Eshkol, "on the grounds that the money will benefit the survivors of the terrorist attacks in Israel and the reconstruction of their villages". At a time when 85 per cent of the buildings in the Gaza Strip are either partially or completely destroyed, no such gesture has been made to the Palestinians, also after more than two months of destructive warfare. | Auf der anderen Seite hat sie ihre moralische und finanzielle Unterstützung für ‹Israel› verdoppelt. So kündigte der Kanton Zürich öffentlich eine grosszügige Spende in Höhe von 500’000 CHF aus seinem Wohltätigkeitsfonds zur Unterstützung der israelischen Stiftung Ha’Amuta Lekidum Toshevei Hevel Eshkol an, «mit der Begründung, dass das Geld den Überlebenden der Terroranschläge in Israel und dem Wiederaufbau ihrer Dörfer zugutekommen wird». Zu einer Zeit, in der 85 Prozent der Gebäude im Gazastreifen entweder teilweise oder vollständig zerstört sind, wurde den Palästinenserinnen und Palästinensern auch nach über zwei Monaten zerstörerischen Krieges keine solche Geste zuteil. |
Furthermore, the Swiss Confederation has displayed a conspicuous double standard by condemning the 7th of October attack but failing to issue a statement condemning Israel's aggression against Gaza and the ongoing genocide in Palestine documented by independent experts. In doing so, it ignored the killing of 20,000 Palestinians, 45 per cent of whom are children. This double standard is underpinned by the fact that Switzerland continues to maintain economic and military relations, also unnoticed, with the war machine of the Israeli occupation. | Darüber hinaus hat die Schweizerische Eidgenossenschaft eine auffällige Doppelmoral an den Tag gelegt, als sie den Angriff vom 7. Oktober verurteilte, aber keine Erklärung abgab, in der sie Israels Aggression gegen Gaza und den anhaltenden Völkermord in Palästina verurteilte, der von unabhängigen Experten dokumentiert wurde. Dabei ignorierte sie die Tötung von 20’000 Palästinensern, von denen 45 Prozent Kinder sind. Diese Doppelmoral wird dadurch untermauert, dass die Schweiz weiterhin, wenn auch unbemerkt, wirtschaftliche und militärische Beziehungen zur Kriegsmaschinerie der israelischen Besatzung pflegt. |
Military Relations | Militärische Beziehungen |
In 2015, Switzerland ordered 6 Hermes 900 HFE drones from the Israeli company ELBIT Systems, the same model that is also used to bomb the Gaza Strip, at a price of USD 326 million. Four years later, a new contract was signed with ELBIT and a co-operation agreement was signed with the state-owned Swiss weapons manufacturer RUAG. | 2015 bestellte die Schweiz bei der israelischen Firma ELBIT Systems 6 Hermes 900 HFE-Drohnen, das gleiche Modell, mit dem auch der Gazastreifen bombardiert wird, zum Preis von 326 Millionen US-Dollar. Vier Jahre später wurde ein neuer Vertrag mit ELBIT und eine Zusammenarbeit mit dem staatlichen Schweizer Waffenhersteller RUAG unterzeichnet. |
In return, the Swiss Department of Defence (DDPS) brokered counter-deals with around 40 Swiss companies that used Swiss expertise to 'expand and perfect the combat drone'. The Swiss flagship university EPFL (École Polytechnique Fédérale de Lausanne) is involved in the countertrade deals arranged by the DDPS. Its sister university, ETH Zurich, on the other hand, is involved in a 65 million euro research project on aircraft technologies together with the Israeli defence company IAI. Unsurprisingly, the prestigious Swiss university ETH, which is involved in unethical cooperation with the settler state, has actively ensured that critical voices among its students and faculty are silenced for merely reporting facts or conducting critical academic research on Palestine, while failing to provide them with security and support. | Im Gegenzug vermittelte das Schweizer Verteidigungsdepartement (VBS) Gegengeschäfte mit rund 40 Schweizer Unternehmen, die das Schweizer Know-how zur ‹Erweiterung und Perfektionierung der Kampfdrohne› nutzen. An den vom VBS arrangierten Gegengeschäften ist die Schweizer Vorzeigehochschule EPFL (École Polytechnique Fédérale de Lausanne) beteiligt. Ihre Schwesterhochschule, die ETH Zürich, ist hingegen zusammen mit dem israelischen Rüstungsunternehmen IAI an einem 65 Millionen Euro teuren Forschungsprojekt über Flugzeugtechnologien beteiligt. Es überrascht nicht, dass die renommierte Schweizer Hochschule ETH, die in eine unethische Zusammenarbeit mit dem Siedlerstaat verwickelt ist, aktiv dafür gesorgt hat, dass kritische Stimmen unter ihren Studierenden und Lehrkräften zum Schweigen gebracht werden, wenn sie nur über Fakten berichten oder kritische akademische Forschung zu Palästina betreiben, während sie ihnen keine Sicherheit und Unterstützung gewährt. |
Even more frightening is that the Israeli company VERINT, founded by a former agent of the Mossad and the Israeli army's Unit 8200, supplies wiretapping systems to the federal Ministry of Justice and the police. In 2021, RTS revealed that the Swiss authorities also use Israeli spy software, PEGASUS, in their investigations. | Noch erschreckender ist, dass das israelische Unternehmen VERINT, das von einem ehemaligen Agenten des Mossad und der Einheit 8200 der israelischen Armee gegründet wurde, Abhörsysteme an das Bundesjustizministerium und die Polizei liefert. Im Jahr 2021 deckte RTS auf, dass auch die Schweizer Behörden israelische Spionagesoftware, PEGASUS, bei ihren Ermittlungen einsetzen. |
It is estimated that between 1996 and 2005, Switzerland purchased a total of over half a billion dollars worth of military equipment from Israel. | Es wird geschätzt, dass die Schweiz zwischen 1996 und 2005 insgesamt militärische Ausrüstung im Wert von über einer halben Milliarde Dollar von Israel gekauft hat. |
But Switzerland does not limit itself to the purchase of military equipment. It also contributes to war material through the sale of military equipment such as tanks, aircraft, equipment and ammunition. In the past, state-owned and private Swiss companies have collaborated with Israeli partners in the development of cluster munitions, drones, reconnaissance systems, INTAFF and other products. In the five years between 2008 and 2013, Switzerland made sales to Israel in the categories of war material and military equipment. | Doch die Schweiz beschränkt sich nicht auf den Kauf von Militärgütern. Sie trägt auch durch den Verkauf von Militärgütern wie Panzern, Flugzeugen, Ausrüstungen und Munition zu Kriegsmaterial bei. In der Vergangenheit haben staatliche und private Schweizer Unternehmen mit israelischen Partnern bei der Entwicklung von Streumunition, Drohnen, Aufklärungssystemen, INTAFF und anderen Produkten zusammengearbeitet. Im Laufe von fünf Jahren zwischen 2008 und 2013 hat die Schweiz Verkäufe in den Kategorien Kriegsmaterial und Militärgüter an Israel getätigt. |
Economic Ties | Wirtschaftliche Bindungen |
Apart from military relations, Israel is Switzerland's third most important trading partner in the Middle East. Regular economic relations and co-operation have existed since the state was founded in 1948, and a free trade agreement has been in place since 1993. Switzerland has not linked these trade agreements or any other official cooperation with Israel to compliance with the Geneva Conventions or Israel's respect for international law and human rights. Although Switzerland calls for a two-state solution, it does not prohibit such economic relations, exclude any company from funding or warn them not to operate in the occupied Palestinian territories or trade in settlement goods – a violation of international law against which even the EU has taken concrete measures. | Abgesehen von den militärischen Beziehungen ist Israel der drittwichtigste Handelspartner der Schweiz im Nahen Osten. Seit der Staatsgründung 1948 bestehen regelmässige Wirtschaftsbeziehungen und Kooperationen, und seit 1993 gibt es ein Freihandelsabkommen. Die Schweiz hat weder diese Handelsabkommen noch eine andere offizielle Zusammenarbeit mit Israel an die Einhaltung der Genfer Konventionen oder die Achtung des Völkerrechts und der Menschenrechte durch Israel geknüpft. Obwohl die Schweiz eine Zwei-Staaten-Lösung fordert, verbietet sie solche Wirtschaftsbeziehungen nicht, schliesst keine Firma von der Finanzierung aus oder warnt sie davor, in den besetzten palästinensischen Gebieten tätig zu werden oder mit Siedlungsgütern zu handeln – ein Verstoss gegen das Völkerrecht, gegen den sogar die EU konkrete Massnahmen ergriffen hat. |
Among the arguments of our campaign are the following: "Switzerland has concluded multi-million dollar deals with Israeli arms and security companies such as ELBIT and VERINT" and "at least seven Swiss companies are involved in activities in the occupied Palestinian territories, including Liebherr, Nestlé/Osem, HBI Haerter AG, Lonza, Perapa AG, Tyco International, Von Roll Transformers." | Zu den Argumenten unserer Kampagne gehört Folgendes: „Die Schweiz hat millionenschwere Geschäfte mit israelischen Waffen- und Sicherheitsfirmen wie ELBIT und VERINT abgeschlossen“ und „mindestens sieben Schweizer Unternehmen sind in Aktivitäten in den besetzten palästinensischen Gebieten verwickelt, darunter Liebherr, Nestlé/ Osem, HBI Haerter AG, Lonza, Perapa AG, Tyco International, Von Roll Transformers.“ |
As Switzerland is a member and depositary state of the Geneva Convention, it must take a stronger stance in response to Israeli violations of international law and the Geneva Conventions. | Da die Schweiz Mitglied und Depositarstaat der Genfer Konvention ist, muss sie als Antwort auf die israelischen Verstösse gegen das Völkerrecht und die Genfer Konventionen eine stärkere Haltung einnehmen. |
As Switzerland adheres to its principle of neutrality to this day, it is obliged to fulfil the requirements of a neutral state. If the Swiss Confederation really does support the peace in the Middle East that it claims to advocate, it must immediately call for a ceasefire in the occupied Gaza Strip and an end to the blockade. It must recognise the suffering and oppression of the Palestinian people, call on Israel to abide by international law, end the occupation and publicly demand the abolition of the apartheid system that Israel has established against the Palestinians. | Da die Schweiz bis heute an ihrem Neutralitätsprinzip festhält, ist sie verpflichtet, die Anforderungen an einen neutralen Staat zu erfüllen. Sollte die Schweizerische Eidgenossenschaft tatsächlich den Frieden im Nahen Osten unterstützen, für den sie sich angeblich einsetzt, muss sie sofort einen Waffenstillstand im besetzten Gazastreifen und das Ende der Blockade fordern. Sie muss das Leid und die Unterdrückung des palästinensischen Volkes anerkennen, Israel auffordern, sich an das Völkerrecht zu halten, die Besatzung zu beenden und öffentlich die Abschaffung des Apartheidsystems fordern, das Israel gegen die Palästinenser und Palästinenserinnen errichtet hat. |
In official statements, Switzerland repeatedly mentions Israel's right to defend itself, completely overlooking the fact that over 20,000 Palestinians have been killed since the 7th of October. According to international law and various UN General Assembly resolutions, Palestinians have the right to self-defence and to resist occupation and colonisation, also through armed struggle. Switzerland must therefore withdraw the criminalisation of Palestinian groups that engage in this legitimate resistance against the occupation and colonisation of their country. Furthermore, a country that invokes its neutrality must not have military exchanges with a military power that illegally occupies foreign land. The Swiss Confederation must end all military co-operation with Israel, Israeli weapons and security companies and make all its dealings with Israel conditional on Israel's compliance with international law, human rights and the Geneva Conventions. The Swiss Confederation must also take measures to prevent Swiss companies from profiting from the Israeli occupation or trading in products from the settlements – a policy that even the EU is pursuing. | In offiziellen Erklärungen erwähnt die Schweiz immer wieder das Recht Israels, sich zu verteidigen, und übersieht dabei völlig, dass seit dem 7. Oktober über 20’000 Palästinenser getötet wurden. Nach internationalem Recht und verschiedenen Resolutionen der UN-Generalversammlung haben Palästinenserinnen und Palästinenser das Recht auf Selbstverteidigung und auf Widerstand gegen Besatzung und Kolonialisierung, auch durch bewaffneten Kampf. Deshalb muss die Schweiz die Kriminalisierung palästinensischer Gruppen, die diesen rechtmässigen Widerstand gegen die Besetzung und Kolonialisierung ihres Landes leisten, zurücknehmen. Ausserdem darf ein Land, das sich auf seine Neutralität beruft, keinen militärischen Austausch mit einer Militärmacht haben, die fremdes Land illegal besetzt. Die Schweizerische Eidgenossenschaft muss jegliche militärische Zusammenarbeit mit Israel, israelischen Waffen und Sicherheitsfirmen beenden und alle ihre Geschäfte mit Israel davon abhängig machen, dass dieses das Völkerrecht, die Menschenrechte und die Genfer Konventionen einhält. Die Schweizerische Eidgenossenschaft muss ausserdem Massnahmen ergreifen, die verhindern, dass Schweizer Unternehmen von der israelischen Besatzung profitieren oder mit Produkten aus den Siedlungen handeln – eine Politik, die sogar die EU verfolgt. |
We firmly believe that our campaign is a crucial step in making Switzerland's involvement in the region transparent to the public and ensuring that Switzerland is not complicit in violations of international law and that its unrestricted support and funding of the occupation of Palestine is ended. | Wir sind der festen Überzeugung, dass unsere Kampagne ein entscheidender Schritt ist, um das Engagement der Schweiz in der Region für die Öffentlichkeit transparent zu machen und um sicherzustellen, dass sich die Schweiz nicht an Verstössen gegen das Völkerrecht beteiligt und dass die uneingeschränkte Unterstützung und Finanzierung der Besetzung Palästinas beendet wird. |
We call on the Arab states and the international community as a whole to withdraw their investments in Switzerland immediately, to stop tourism to Switzerland and to suspend economic relations with the country. | Wir fordern die arabischen Staaten und die internationale Gemeinschaft insgesamt auf, ihre Investitionen in der Schweiz sofort zurückzuziehen, den Tourismus in die Schweiz einzustellen und die Wirtschaftsbeziehungen mit dem Land auszusetzen. |
The Arab world is responsible for 4.9% of Switzerland's total export earnings, while the GCC countries alone account for 3.5%. Arab tourism in Switzerland fills Swiss coffers with almost half a billion dollars a year and might account for more than 5% of all hotel overnight stays. In 2021, the UAE alone had capital investments in Switzerland totalling CHF 1.335 billion (USD 1.450 billion). In 2022, five Arab countries were among the top 30 markets for Swiss watch exports, accounting for CHF 2.07 billion, or 8.3% of the total Swiss watch export share. | Die arabische Welt ist mit 4,9% an den gesamten Exporteinnahmen der Schweiz beteiligt, während die GCC-Länder allein 3,5% ausmachen. Der arabische Tourismus in der Schweiz füllt die Schweizer Kassen jährlich mit fast einer halben Milliarde Dollar und macht mehr als 5% aller Hotelübernachtungen aus. Im Jahr 2021 verfügten allein die VAE über Kapitalbeteiligungen in der Schweiz in Höhe von 1,335 Milliarden Franken (1,450 Milliarden Dollar). Im Jahr 2022 gehörten fünf arabische Länder zu den Top 30 Märkten für Schweizer Uhrenexporte, auf die 2,07 Milliarden Franken entfallen, was 8,3 % des gesamten Schweizer Uhrenexportanteils ausmacht. |
Just days after the launch, the Swiss Confederation not only abandoned its call for an immediate ceasefire, but escalated its stance even further by cutting aid to the leading UN aid organisation in Gaza, UNRWA, at a time when its commitment to the survival of the bombed Palestinians is crucial. | Nur wenige Tage nach der Lancierung gab die Schweizerische Eidgenossenschaft nicht nur die Forderung nach einem sofortigen Waffenstillstand auf, sondern eskalierte ihre Haltung noch weiter, indem sie die Hilfe für die führende UN-Hilfsorganisation im Gazastreifen, UNRWA, kürzte – zu einem Zeitpunkt, an dem ihr Engagement für das Überleben der bombardierten Palästinenser und Palästinenserinnen entscheidend ist. |
The reaction to Switzerland's positioning in the form of an organised boycott could lead to significant financial losses, as the Arab world is responsible for 4.9% of Switzerland's total export revenues. Countries involved in the systematic ethnic cleansing of Palestinians by the settler colonial state of Israel must be held accountable. The boycott is undoubtedly an important tool to put pressure on these governments to stop their illegal aid to Israel. | Die Reaktion auf die Schweizer Positionierung in Form eines organisierten Boykotts könnte zu erheblichen finanziellen Verlusten führen, da die arabische Welt mit 4,9% an den gesamten Exporteinnahmen der Schweiz beteiligt ist. Länder, die an der systematischen ethnischen Säuberung der Palästinenser durch den Siedlerkolonialstaat Israel beteiligt sind, müssen zur Rechenschaft gezogen werden. Der Boykott ist zweifelsohne ein wichtiges Instrument, um Druck auf diese Regierungen auszuüben, damit sie ihre illegale Hilfe für Israel einstellen. |
To the original article on the US-American platform Mondoweiss in English, with some additional illustrations and links to the sources. Globalbridge.ch has not verified the Swiss government measures and economic figures cited in this article. The translation was done by Christian Müller. | Zum Originalartikel auf der US-amerikanischen Plattform Mondoweiss in englischer Sprache, mit einigen zusätzlichen Illustrationen und Verlinkungen auf die Quellen. Globalbridge.ch hat die in diesem Artikel aufgeführten Massnahmen der Schweizer Regierung und die genannten Wirtschaftszahlen nicht überprüft. Die Übersetzung besorgte Christian Müller. |
PS: The fact that the Swiss government, the Federal Council, is currently not honouring Switzerland's historical neutrality – for example with the scandalous blanket (!) adoption of EU sanctions against Russia – is also the observation and analysis of the editor of the Globalbridge.ch platform, Christian Müller. Switzerland is predestined to play a mediating role in international conflicts. He therefore counsels the signing of the so-called neutrality initiative so that a referendum on this important point in Swiss foreign policy must be held. | PS: Dass die Schweizer Regierung, der Bundesrat, die historisch gewachsene Neutralität der Schweiz zur Zeit nicht einhält – zum Beispiel mit der skandalösen pauschalen (!) Übernahme der EU-Sanktionen gegen Russland – ist auch die Beobachtung und Analyse des Herausgebers der Plattform Globalbridge.ch, Christian Müller. Die Schweiz ist prädestiniert, bei internationalen Konflikten eine Vermittlerrolle spielen zu können. Er empfiehlt deshalb die Unterzeichnung der sogenannten Neutralitätsinitiative, damit es zu einer Volksabstimmung zu diesem wichtigen Punkt in der Schweizer Aussenpolitik kommen muss. |
Source: https://globalbridge.ch/auch-die-kleine-schweiz-wird-international-genau-beobachtet-und-kritisiert/ | Quelle: https://globalbridge.ch/auch-die-kleine-schweiz-wird-international-genau-beobachtet-und-kritisiert/ |
The EU Sets the Pace, Switzerland Follows Behind | Die EU gibt den Takt an, die Schweiz folgt hintenan |
Markus Mugglin / 21.12.2023 | Markus Mugglin / 21.12.2023 |
Europe's 'foreign judges' have long been shaping the lives of human beings in Switzerland – even if this is usually suppressed. | ‹Fremde Richter› Europas prägen längst das Leben der Menschen in der Schweiz – auch wenn es meist verdrängt wird. |
"Brussels, Strasbourg and Luxembourg set the pace, Switzerland follows behind." This is how European law expert Matthias Oesch characterises the relationship between the institutions of the EU and Switzerland. He also succinctly summarises the way and extent to which European customary law is spreading in Switzerland today: "quietly, but with a big impact". | «Brüssel, Strassburg und Luxemburg geben den Takt an, die Schweiz folgt hintenan.» So charakterisiert Europarechtler Matthias Oesch das Verhältnis zwischen den Institutionen der EU und der Schweiz. Ebenso prägnant formuliert er die Art und das Ausmass, wie sich europäisches Gewohnheitsrecht in der Schweiz heute breit macht: nämlich «auf leisen Sohlen, aber mit grossem Abdruck». |
'Foreign Judges' Have Long Been at Work | ‹Fremde Richter› wirken schon längst |
What sounds harmless on the cover of the new publication by the European law expert from the University of Zurich, entitled 'The ECJ and Switzerland', proves to be the antithesis of common fantasies of reality in Switzerland in the 230 pages of the book. The supposedly 'foreign judges' have long since arrived in this country. Their judgements are significant for human beings in Switzerland "to a much greater extent than is well known". However, the 'blame' is not to be laid at the door of 'foreign judges'. Rather, the unequal relationship is 'self-inflicted'. The author Matthias Oesch's evidence for this reality, which is usually suppressed in this country, is rich in facts. He reveals a multifaceted network of relationships between EU law, numerous judgements of the European Court of Justice ECJ and the development of Swiss law as well as many judgements of Swiss courts. He examines a large number of judgements on a variety of different issues – on the free movement of persons, fundamental freedoms, equality between men and women, family reunification, access to social welfare, the treatment of asylum seekers, recognition as refugees, data protection and sanctions. He reproduces the reasons for the judgements, relates them to European law and European judgements and is thus able to show how EU law now permeates Swiss law 'in its entire breadth and depth'. | Was auf dem Cover der neuen Publikation des Europarechtsexperten der Universität Zürich mit dem Titel ‹Der EuGH und die Schweiz› harmlos tönt, erweist sich auf den 230 Buchseiten als Gegenentwurf zu gängigen Realitätsphantasien in der Schweiz. Die angeblich ‹fremden Richter› sind hierzulande längst angekommen. Ihre Urteile sind für die Menschen in der Schweiz bedeutsam «in deutlich grösserem Ausmass als dies hinlänglich bekannt ist». Die ‹Schuld› ist allerdings nicht ‹fremden Richtern› anzulasten. Das ungleiche Verhältnis ist vielmehr ‹selbstverschuldet›. Die Belegführung des Autors Matthias Oesch für die hierzulande meist verdrängte Realität ist faktenreich. Er legt ein vielfältiges Beziehungsgeflecht zwischen EU-Recht, zahlreichen Urteilen des Europäischen Gerichtshofs EuGH und der Entwicklung des schweizerischen Rechts sowie vieler Urteile schweizerischer Gerichte offen. Er sichtet eine nur schwer überblickbare Menge an Urteilen zu einer Vielzahl unterschiedlich gelagerter Sachverhalte – zur Personenfreizügigkeit, zu Grundfreiheiten, zur Gleichstellung von Mann und Frau, zum Familiennachzug, zum Zugang zur Sozialhilfe, zur Behandlung von Asylbewerberinnen und Asylbewerbern, zur Anerkennung als Flüchtlinge, zu Datenschutz und zu Sanktionen. Er gibt die Urteilsbegründungen wieder, setzt sie in Bezug zu europäischem Recht und europäischen Richterentscheiden und kann so zeigen, wie das EU-Recht das schweizerische Recht mittlerweile ‹in seiner ganzen Breite und Tiefe› durchdringt. |
Switzerland's Europeanisation along Winding Paths | Europäisierung der Schweiz auf verschlungenen Wegen |
Several reasons pave the way for the Europeanisation of Switzerland. Firstly, there is the primacy of European law, analogous to the primacy of international law over national law. An example of this is the judgement of the Federal Supreme Court in 2015 on the issue of the free movement of persons. It stated that the primacy of international law also applies without exception "in relation to the European Union and the obligations entered into by Switzerland under the treaty on the free movement of persons". National law may not deviate from the agreement reached with the EU. The Federal Supreme Court has also extended the unconditional primacy of European law to the Dublin Asylum Agreement, to which Switzerland allowed itself to be bound through its association with the Schengen Agreement. | Mehrere Gründe ebnen der Europäisierung der Schweiz den Weg. Da gibt es zum einen den Vorrang europäischen Rechts analog zum Vorrang des Völkerrechts vor nationalem Recht. Exemplarisch dafür steht das Urteil des Bundesgerichts aus dem Jahre 2015 zur Frage der Freizügigkeit. Es hielt fest: Der Vorrang des Völkerrechts gelte ausnahmslos auch «im Verhältnis zur Europäischen Union und den von der Schweiz im Freizügigkeitsrecht staatsvertraglich eingegangenen Pflichten». Nationales Recht dürfe nicht vom mit der EU vereinbarten Abkommen abweichen. Den unbedingten Vorrang europäischen Rechts hat das Bundesgericht auch auf das Dublin-Asylabkommen ausgedehnt, an das die Schweiz sich über die Assoziierung zum Schengen-Abkommen binden liess. |
There is also the 'Brussels effect', which has led to the EU reflex in Switzerland. Switzerland has been systematically aligning its legislation with EU norms and standards for a good 30 years. EU compatibility is the watchword. Legislation that is modelled in this way has an impact on case law – for example on competition law. As Swiss antitrust law is strongly orientated towards European competition law, European practice must also be taken into account, argued the Federal Supreme Court in a ruling. | Es gibt auch den ‹Brussels Effect›, der in der Schweiz zum EU-Reflex geführt hat. Die Schweiz richtet ihre Gesetzgebung seit gut 30 Jahren systematisch auf EU-Normen und -Standards aus. EU-Kompatibilität ist die Losung. Was so gesetzlich nachgebildet wird, wirkt sich bis zur Rechtsprechung fort – beispielsweise zum Wettbewerbsrecht. Da sich das schweizerische Kartellgesetz stark am europäischen Wettbewerbsrecht orientiere, sei auch die europäische Praxis zu berücksichtigen, argumentierte etwa das Bundesgericht in einem Urteil. |
Sometimes European case law also prevails in Switzerland without a new legal basis. Oesch cites the Google judgement from 2014 on the right to be forgotten on the internet. The tech giant then also implemented the requirements of the European judgement in this country. | Zuweilen setzt sich europäische Rechtsprechung in der Schweiz auch durch, ohne neue gesetzliche Grundlage. Oesch zitiert dazu das Google-Urteil aus dem Jahre 2014 über das Recht auf Vergessen im Internet. Der Tech-Gigant setzte danach die Vorgabe des europäischen Richterspruchs auch hierzulande um. |
A Little Consolation Nonetheless | Ein wenig Trost trotzdem |
At least European law expert Oesch offers some consolation to the sovereignty ideologues. Not everything is covered by European law. A prominent example is the free trade agreement concluded more than 50 years ago, which is limited to the reduction of customs duties and quotas in the movement of goods. It therefore aims for a less far-reaching degree of integration than the individual bilateral agreements, which is why the primacy of European law does not apply in this context. | Immerhin spendet Europarechtler Oesch den Souveränitäts-Ideologen etwas Trost. Nicht alles sei europarechtlich durchdrungen. Prominentes Beispiel ist das vor mehr als 50 Jahren abgeschlossene Freihandelsabkommen, das sich auf den Abbau von Zöllen und Kontingenten im Warenverkehr beschränkt. Es strebt also einen weniger weitgehenden Integrationsgrad an als die einzelnen bilateralen Abkommen, weshalb der Vorrang des Europarechts in diesem Kontext nicht gilt. |
Oesch also identifies certain room for manoeuvre in the Agreement on the Free Movement of Persons that has not yet been utilised. In its 2015 ruling, the Federal Supreme Court only commented on the supranational nature of the agreement, but ignored Switzerland's special position as a third country in the European integration process and did not ask whether Switzerland could deny European primacy in exceptional cases. He also argues in favour of this: "It would lead to an overly far-reaching alignment with the member states if any room for deviations from internal market law were excluded tout court." | Oesch ortet auch beim Freizügigkeitsabkommen gewissen, aber bisher nicht genutzten Spielraum. Das Bundesgericht habe sich bei seinem Entscheid von 2015 einzig zum supranationalen Charakter des Abkommens geäussert, die besondere Stellung der Schweiz als Drittstaat im europäischen Integrationsprozess hingegen ausgeblendet und nicht gefragt, ob die Schweiz den europäischen Vorrang in Ausnahmefällen allenfalls verneinen könnte. Dafür plädiert er dann auch: «Es würde zu einer allzu weitreichenden Gleichschaltung mit den Mitgliedstaaten führen, wenn jeglicher Raum für Abweichungen vom Binnenmarktrecht tout court ausgeschlossen wäre.» |
Individual agreements, for which cornerstones were defined in the recently concluded exploratory talks with the EU and which will soon be negotiated, offer the opportunity to achieve legally binding exceptions. Concrete claims to sovereignty can thus be safeguarded against legal takeovers 'on the quiet'. | In einzelnen Abkommen, zu denen in den soeben abgeschlossenen Sondierungsgesprächen mit der EU-Eckwerte festgelegt wurden und über die demnächst verhandelt wird, liegt gerade die Chance, Ausnahmen rechtlich verbindlich zu erreichen. Konkrete Souveränitätsansprüche lassen sich so gegenüber Rechtsübernahmen ‹auf leisen Sohlen› absichern. |
However, the national leeway postulated by European law expert Oesch does not change the overall picture: "ECJ judgements are omnipresent in everyday Swiss law." 'Compass/Europe' activists from the world of financial billionaires and other EU sceptics may lament the threat of foreign judges for as long as they like. European law has a much greater impact on everyday life in Switzerland than fantasies of sovereignty would have us believe. | Die vom Europarechtler Oesch postulierten nationalen Spielräume ändern aber nichts am Gesamtbild: «Urteile des EuGH sind im schweizerischen Rechtsalltag allgegenwärtig.» ‹Kompass/Europa›-Aktivisten aus dem Umfeld von Finanz-Milliardären und andere EU-Skeptiker mögen noch so lange über drohende Gefahren fremder Richter lamentieren. Europäisches Recht prägt den schweizerischen Alltag viel stärker als Souveränitäts-Phantasien es uns vormachen. |
Quetzal: | Quetzal: |
This effectively corresponds to what we have analysed. According to our findings, the European Union is a form of insidious dictatorship, from which Switzerland should steer clear in every wise and remove those persons from positions of state leadership who are ingratiating and friendly to this dictatorship. A connection with this strongly dictatorial Union and its supporters – which unfortunately also affects Swiss citizens – is associated with the very great danger that, as a result of confused and illogical thinking and a false view of the truth as well as impaired reason, reason will fail completely and it will not be recognised that a closer connection with this dictatorship will lead to the end of neutrality and the dictatorship of Switzerland. | Das entspricht effectiv dem, was wir ergründet haben. Die Europäische Union ist gemäss unserer Erkenntnis die Form einer hinterhältigen Diktatur, wovon sich die Schweiz in jeder Weise freihalten und jene Personen aus den Positionen der Staatsführung entfernen sollte, die einnehmend und freundlich gesinnt sind zu dieser Diktatur. Eine Verbindung mit dieser stark diktatorisch geprägten Union und ihren Befürwortern – die leider auch Schweizerbürger betrifft – ist mit der sehr grossen Gefahr verbunden, dass infolge eines verwirrten und unlogischen Denkens und falschen Wahrheitssehens sowie Verstandesbeeinträchtigung die Vernunft völlig versagt und nicht erkannt wird, dass eine engere Verbindung zu dieser Diktatur zur Beendigung der Neutralität und zur Diktatur der Schweiz führt. |
Billy: | Billy: |
That is probably to be feared, because the lowly intelligent and therefore non-thinking idiots who are friendly to the EU dictatorship and do not see what it actually is – as they can also not only guess – and believe that the new times require a new behaviour of united courses of action, would lead to Switzerland becoming as dictatorial as the EU dictatorship. | Das ist wohl zu befürchten, denn die dummen und also nichtdenkenden Idioten, die freundlich zur EU-Diktatur stehen und nicht sehen, was diese tatsächlich ist – wie sie dies auch nicht nur erahnen können – und glauben, dass die neue Zeit ein neues Verhalten der vereinten Handlungsweisen erfordere, würde dazu führen, dass die Schweiz derart diktatorisch wie die EU-Diktatur würde. |
Quetzal: | Quetzal: |
To which, unfortunately, the beginnings have already been created, by leaders of the Swiss state who were falsely elected to their offices. | Wozu leider schon die Anfänge geschaffen sind, und zwar durch Staatsführende der Schweiz, die fälschlich für ihre Ämter gewählt wurden. |
Billy: | Billy: |
In my opinion, such rulers are nothing other than traitors to the country, and also those of the people who drag out of government with those false fifties who are only Swiss on paper, but not in their convictions. I vow to Mr …, as well as his wife and son, our neighbours in Niederflachs, 'bought-in' Germans who were extremely strict about Switzerland and also defended it in every respect. | Solche Regierende sind meines Erachtens nichts anderes als Landesverräter, und zwar auch jene aus dem Volk, welche mit jenen falschen Fünfzigern aus der Regierung langziehen, welche nur auf dem Papier Schweizer sind, nicht jedoch in ihrer Gesinnung. Da gelobe ich Herrn …, wie auch seine Frau und seinen Sohn, unsere Nachbarn in Niederflachs, ‹eingekaufte› Deutsche, die äusserst streng zur Schweiz standen und sie auch nach Strich und Faden in jeder Beziehung verfechtet haben. |
Quetzal: | Quetzal: |
Sfath also wrote about that, because you were friends with …, the son from whose father you also learnt the trade of …. | Darüber hat auch Sfath geschrieben, weil du angefreundet warst mit …, dem Sohn, von dessen Vater du auch das Handwerk … gelernt hast. |
Billy: | Billy: |
Yes, that was the case, and I then worked as a … for a while as an adult. But what I want to ask you, because I keep getting asked about it: What does democracy mean to you? | Ja, das war so, und ich habe dann als Erwachsener einmal für einige Zeit als … gearbeitet. Was ich dich aber fragen will, weil ich immer wieder danach gefragt werde: Was bedeutet bei euch Demokratie? |
Quetzal: | Quetzal: |
In a democracy, only the people decide; courts are also subject to the people in this respect, so a judgement is only valid with their consent. In our case, the committee represents the people. Every item on the agenda is submitted to the individual peoples before it is presented by their representatives, who form the committee, and the decision is made in favour or against. No state leadership is authorised to decide, order or implement anything independently without the consent of the people. A real democracy therefore requires completely different prerequisites and a completely different process than is erroneously understood and practised on Earth, because what is realised in so-called democratic states on Earth effectively corresponds not to democratic values, but to misleading partial democratic values, while the other part corresponds to a principle of domination and even part of a dictatorship. This is also the case in your home country of Switzerland. This state is only partly run by popular vote, while another part is self-determining in terms of rule and another part is even dictatorial, completely excluding the people. This is unjustified, especially as regards negotiations and decisions with other states, whereby the pros and cons are also not considered in the necessary wise as would be indispensable. | In einer Demokratie hat allein das Volk zu bestimmen; auch Gerichte unterstehen in dieser Beziehung dem Volk, folglich nur in dessen Einverständnis ein Urteil Gültigkeit hat. Dafür bildet bei uns das Gremium die Vertretung der Volksmasse. Jedes anfallende Traktandum wird den einzelnen Völkern vorgelegt, ehe es durch deren Vertretungen, die das Gremium bilden, vorgetragen und dadurch das Für oder Wider beschlossen wird. Keine Staatsführung eines Staates ist berechtigt, selbständig ohne Einwilligung des jeweiligen Volkes etwas zu beschliessen, anzuordnen oder durchführen zu lassen. Eine wirkliche Demokratie fordert also vollständig andere Voraussetzungen und einen völlig anderen Ablauf, als dies auf der Erde irrig verstanden und praktiziert wird, denn das was in sogenannten Demokratiestaaten der Erde realisiert wird, entspricht effectiv keinen Demokratiewerten, sondern irreführenden Teildemokratiewerten, während der andere Teil einem Herrschaftsprinzip und gar einem Teil einer Diktatur entspricht. Dies ist auch in deinem Heimatland der Schweiz der Fall. Dieser Staat wird nur teilweise durch eine Wahldurchführung im Volk geführt, während ein anderer Teil herrschaftsmässig selbstbestimmend ist und ein anderer Teil gar diktatorisch unter vollständigem Ausschluss des Volkes. Dies ist unberechtigt, insbesondere so zutreffend bezüglich Verhandlungen und Beschlüssen mit anderen Staaten, wobei auch das Für und Wider nicht in der erforderlichen notwendigen Weise bedacht wird, wie dies unabdingbar wäre. |
This is done because those involved in governance are incapable of their office and governance, because they lack the experience and ability to do so, which requires practical aptitude and skill as well as life experience, and these high values cannot be acquired in a short 4, 8 or 12 years. Thus, state leadership requires that the corresponding personalities who have to cope with it, according to the lifetime of human beings on Earth, have a decisive life experience of at least 57 to 60 years – in absolute exceptions younger and with recognisably acceptable leadership skills – before they are elected to state leadership. For a semi-democratic state like Switzerland, the people should be careful not to elect any persons without significant life experience to any auxiliary offices of state leadership who do not have at least 40 years of life experience. A human being with insufficient life experience and not equipped with the necessary leadership skills should never be elected to an office of state leadership or an auxiliary office of state leadership. | Dies wird derart gehandhabt, weil die an der Staatsführung Beteiligten unfähig ihres Amtes und der Staatsführung sind, weil ihnen die Erfahrung und Fähigkeit dazu fehlt, die eine praktische Beschlagenheit und Geschicklichkeit sowie Lebenserfahrung erfordert, wobei diese hohen Werte nicht in kurzen 4, 8 oder 12 Jahren erworben werden können. Also bedingt eine Staatsführung, dass die entsprechenden Personen, die diese zu bewältigen haben, gemäss der Lebenszeit des Menschen der Erde, eine massgebende Lebenserfahrung von mindestens 57 bis 60 Jahren aufweisen – in absoluten Ausnahmen jünger und mit erkennbar akzeptablen Führungsfähigkeiten –, ehe sie in eine Staatsführung gewählt werden. Für einen Teildemokratiestaat wie die Schweiz sollte das Volk darauf bedacht sein, keine Personen ohne massgebende Lebenserfahrung in irgendwelche Staatsführungshilfsämter einzuwählen, die nicht über eine Lebenserfahrung von mindestens 40 Jahren aufweisen. Ein Mensch mit nicht genügend Lebenserfahrung und nicht mit der notwendigen Fähigkeit zur Führung versehen, sollte niemals in ein Staatsführungsamt oder ein Staatsführungshilfsamt gewählt werden. |
Billy: | Billy: |
Aha, but what can I understand by state leadership auxiliary office? | Aha, doch was kann ich unter Staatsführungshilfsamt verstehen? |
Quetzal: | Quetzal: |
An auxiliary leadership placed before a state leadership and practically advising or instructing it, for a state leadership should never be formed without such an auxiliary leadership, which is also familiar with the people and their interests. | Einer Staatsführung vorgesetzte und diese praktisch beratene oder beauftragende Hilfsführung, denn eine Staatsführung sollte niemals ohne eine solche Hilfsführung gebildet sein, die auch mit dem Volk und dessen Interessen vertraut ist. |
Billy: | Billy: |
Like the National Council and the Council of States in our country, for example, which are actually supposed to represent the people. | So, wie bei uns etwa der Nationalrat und Ständerat, die ja eigentlich das Volk zu vertreten haben. |
Quetzal: | Quetzal: |
That may be the case with you. | Das mag bei euch so sein. |
Billy: | Billy: |
That is probably the case, if I am not mistaken. But here is another letter to me for a change: | Das ist wohl so, wenn ich nicht irre. Doch hier zur Abwechslung wieder ein Brief an mich: |
Dear Christian = Forwarded message | Lieber Christian = Weitergeleitete Nachricht |
Salome Billy | Salome Billy |
Here at the request of … a forwarded thank you. | Hier auf Wunsch von … ein weitergeleiteter Dank. |
Greetings | Grüsse |
Subject: Re: a letter to Billy ----------------------------- | Betreff: Re: a letter to Billy ----------------------------- |
Date: Tue, 19 Dec 2023 22:54:09 -0800 | Datum: Tue, 19 Dec 2023 22:54:09 -0800 |
From: K. D. | Von: K. D. |
Good day to you Christian, | Good day to you Christian, |
Hope all is well with you and the family. Best regards. Here is a letter I would like for Billy to read and I was wondering if you could forward it to him. Thank you & Salome. | Hope all is well with you and the family. Best regards. Here is a letter I would like for Billy to read and I was wondering if you could forward it to him. Thank you & Salome. |
Dear Billy, the messenger: I would like to thank you again. I have known for a while that you are telling the truth and that is why I follow the teachings of the Creation-energy. It is truly amazing to read about ourselves from the eyes of a prophet of old, describing exactly what we do. At least to me it is obvious. I just wanted to let you know that your teachings are working. I can proudly say I am a human being. So thank you. | Lieber Billy, der Überbringer: Ich möchte mich nochmals bei dir bedanken. Ich weiss schon seit einer Weile, dass du die Wahrheit sagst, und deshalb folge ich den Lehren der Schöpfungsenergie. Es ist wirklich erstaunlich, über uns selbst aus den Augen eines Propheten aus alter Zeit zu lesen, der genau beschreibt, was wir tun. Zumindest für mich ist es offensichtlich. Ich wollte dir nur mitteilen, dass deine Lehren wirken. Ich kann stolz sagen, ich bin ein Mensch. Also, danke. |
Quetzal: | Quetzal: |
That is gratifying. | Das ist erfreulich. |
Billy: | Billy: |
It is. Then I heard on TV that in Germany alone, a woman is physically assaulted by her husband, boyfriend or former husband or boyfriend every 4 minutes. But nothing was said about the fact that many of them are beaten to death or suffer for the rest of their lives. Perhaps the 'singer's politeness' prevails in this respect. | Das ist es. Dann habe ich im Fernsehen gehört, dass allein in Deutschland alle 4 Minuten eine Frau von ihrem Mann, Freund oder ehemaligen Mann oder Freund tätlich angegriffen wird. Dass dabei viele totgeprügelt werden oder lebenslang darunter zu leiden haben, davon wurde allerdings nichts gesagt. Vielleicht herrscht diesbezüglich des ‹Sängers Höflichkeit›. |
Quetzal: | Quetzal: |
To the contrary, that is not pleasing. | Das ist gegenteilig nicht erfreulich. |
Billy: | Billy: |
Of course not, but it does not make sense to me that women tie themselves to guys like that, by whom they are then beaten up and maltreated or even killed. There should be enough time before a wedding or simply when they are together for women to first thoroughly find out what kind of man they are committing to. But unfortunately this is not usually done; instead, offspring are simply produced, which then makes marriage compulsory for many. Alcohol also often plays a big role in the whole thing, which leads to violence and sooner or later to disaster in the marriage. This, as well as wild ideas and fantasies, which ultimately lead to misery or fights and even murder and manslaughter. | Natürlich nicht, aber es leuchtet mir nicht ein, dass Frauen sich an solche Kerle binden, von denen sie dann verhauen und traktiert oder gar getötet werden. Es sollte doch genügend Zeit vor einer Hochzeit oder einfach bei einem Zusammensein sein, dass von den Frauen erst gründlich ergründet wird, welcher Art der Mann ist, an den sie sich binden. Aber das wird leider in der Regel nicht gemacht, gegenteilig wird einfach Nachkommenschaft gebastelt, wodurch dann für viele eine Heirat zwingend wird. Auch Alkohol spielt oftmals eine grosse Rolle beim Ganzen, eben was zur Gewalt und früher oder später in der Ehe zur Katastrophe führt. Dies, wie auch wilde Vorstellungen und Phantasien, die letztendlich ins Elend oder zur Prügelei und gar zu Mord und Totschlag führen. |
Quetzal: | Quetzal: |
I guess you are right, but since I have been here on Earth and learning a lot about what humanity uses here, what they call thinking, logic, understanding and reason, that makes me doubt that what you say is understood. | Du hast wohl recht, doch seit ich hier auf der Erde bin und vieles lerne darüber, was die Menschheit hier gebraucht, was sie Denken, Logik, Verstand und Vernunft nennt, das lässt mich zweifeln daran, dass das verstanden wird, was du sagst. |
Billy: | Billy: |
Yes, it will be few and far between, I realise that. | Ja, es werden nur wenige sein, das ist mir klar. |
Quetzal: | Quetzal: |
I suppose it will be. | Das wird wohl so sein. |
Billy: | Billy: |
Then I have this question for you, which I actually wanted to put to Ptaah, but I am sure you can also guess: It is about the fact that I was asked by Michael if I should talk to an American he knows – I forget his name – about the foreigners who are travelling around in their UFOs and … To be honest, this is … What do you think? It also contradicts what Sfath and Semjase told me … I talked to Ptaah about it, and that is why I wanted to talk to him again. But now that he does not want to come until next year, I will ask you. What do you think? I am really not comfortable with it, because … | Dann habe ich noch diese Frage an dich, die ich eigentlich Ptaah vorbringen wollte, doch du kannst mir sicher auch raten: Es handelt sich darum, dass ich von Michael angefragt wurde, ob ich mit einem ihm bekannten Amerikaner – den Namen habe ich vergessen – über die Fremden reden soll, die mit ihren UFOs herumkurven und … Ehrlich gesagt, ist mir das … Was meinst du dazu? Es widerspricht auch dem, was mir Sfath gesagt hat und auch Semjase … Mit Ptaah habe ich ja auch darüber gesprochen, und deshalb wollte ich eigentlich nochmals mit ihm reden. Da er nun aber erst nächstes Jahr kommen will, da frage ich eben dich. Was meinst du dazu? Es ist mir wirklich nicht geheuer, denn … |
Quetzal: | Quetzal: |
What you think, you should stick to that, and as for Ptaah, I cannot contact him until I am back at the station. When I have contacted him, then I can tell him what your concerns are and come back to report to you what his advice is, which will probably be the same as you have taken for yourself. The opposite would … This also corresponds to my view, which is the same as yours. If you were to give information – you could promise yourself in spite of all caution – then it would have the probable consequence that … | Was du denkst, das solltest du einhalten, und was Ptaah betrifft, so kann ich ihn erst erreichen, wenn ich zurück in der Station bin. Wenn ich ihn kontaktiert habe, dann kann ich ihm vorbringen, was dein Anliegen ist und nochmals herkommen, um dir Bericht zu erstatten, was seine Ratgebung ist, die jedoch wohl die gleiche sein wird, wie du die gleiche für dich selbst getroffen hast. Gegenteilig würde … Das entspricht auch meiner Ansicht, die gleichermassen wie deine ist. Wenn du Auskunft geben würdest – du könntest dich ja trotz aller Vorsichtigkeit versprechen –, dann würde das mit anzunehmender Wahrscheinlichkeit zur Folge haben, dass … |
Billy: | Billy: |
Exactly, so that is what I think. So let us leave it, and you can save yourself the call to Ptaah. But now I still have to explain something about so-called rebirth, and also about the dimensions, because some things are unclear in this respect. | Eben, das denke ich auch. Lassen wir es also, und du kannst dir den Ruf an Ptaah ersparen. Jetzt habe ich aber noch bezüglich der sogenannten Wiedergeburt etwas zu erklären, und auch hinsichtlich der Dimensionen, weil diesbezüglich einiges unklar ist. |
Rebirth is a term for the fact that human beings are supposed to be reborn after they die, as the traditional heresy claims. Siddharta Gautama is said to have 'invented' this heresy, although the causes of the false teaching of rebirth lie in Hinduism, but according to the Buddhist view are based in the three unwholesome roots of karma, in greed, hatred and ignorance resp. delusion, whereby both religions assume that the life of human beings is unlimited and continues after death through a new birth and thus through a series of rebirths resp. reincarnations. | Wiedergeburt ist ein Begriff dafür, dass der Mensch nach seinem Sterben wiedergeboren werden soll, wie die altherkömmliche Irrlehre behauptet. Die Falschlehre soll Siddharta Gautama ‹erfunden› haben, wobei jedoch die Ursachen der Wiedergeburtsirrlehre im Hinduismus liegen, jedoch nach buddhistischer Auffassung in den 3 unheilsamen Wurzeln des Karmas, in Gier, Hass und Unwissenheit resp. Verblendung fundieren, wobei beide Religionen davon ausgehen, dass das Leben des Menschen unbeschränkt sei und nach dem Tod durch eine neue Geburt und also durch eine Reihe von Wiedergeburten resp. Reinkarnationen weitergeführt werde. |
The idea of rebirth in this respect is that individual life is not limited by birth and death, but that human beings are reborn as human beings in a rebirth and lead a new life, depending on the positive or negative things they have achieved in life – the result of which is called karma. By rebirth, the believer understands the new birth of human beings through their entering into and leading a new life and thus also a new relationship with God. This is actually a false teaching of 'the last things', namely death and what comes after it, a 'reconciliation of this world and the hereafter', so to speak. This is reduced to a simple denominator of understanding, although it is presented as complicated as possible for the believers so that they do not understand it and feel important and clever. | Die diesbezügliche Vorstellung der Wiedergeburt geht dabei dahin, dass das individuelle Leben durch Geburt und Tod nicht begrenzt sei, sondern, dass der Mensch, je nachdem, was er im Leben als Positives oder Negatives erarbeitet hat – was als Resultat Karma genannt wird –, als Mensch in einer Wiedergeburt also wieder geboren wird und ein neues Leben führt. Mit der Wiedergeburt versteht der Gläubige das Neuwerden des Menschen durch sein Eingehen und Führen eines neuen Lebens und damit auch ein neues Verhältnis zu Gott. Damit ist eigentlich eine Irrlehre ‹der letzten Dinge› gemeint, nämlich der Tod und was nach diesem kommt, sozusagen eine ‹Versöhnung des Diesseits und des Jenseits›. Dies, auf einen einfachen Nenner des Verstehens gebracht, obwohl es für die Gläubigen so kompliziert wie möglich dargestellt wird, damit es von diesen nicht verstanden wird und sie sich wichtig und gescheit vorkommen. |
Rebirth in the sense of Hinduism and Buddhism – also in certain esoteric circles – does not exist, because the human body and its entire organism decays through decomposition. That which forms and animates the consciousness and thus the personality, but also animates the body and thus all the organs, is the Creation life energy, which is stored in a level of the various multiple energies of the Creation until it is 'called up' again to animate the consciousness of a new personality of a human being. To understand this, it should be explained that the Creation life energy forms the consciousness itself and at the same time explicitly forms the personality, which is formed through learning. | Die Wiedergeburt im Sinn des Hinduismus und des Buddhismus – auch in bestimmten Kreisen der Esoterik – gibt es nicht, denn der menschliche Körper und sein ganzer Organismus vergeht durch die Verwesung. Das, was das Bewusstsein und damit die Persönlichkeit bildet und belebt, zudem jedoch auch den Körper und damit alle Organe belebt, ist die Schöpfungslebensenergie, die in einer Ebene der diversen vielartigen Energien der Schöpfung einlagert, bis sie wieder ‹abgerufen› wird, um das Bewusstsein einer neuen Persönlichkeit eines Menschen zu beleben. Zum Verstehen sei erklärt, dass die Schöpfungslebensenergie das Bewusstsein selbst bildet und zugleich explizit die Persönlichkeit, die durch das Lernen gebildet wird. |
In the realm of the Creation-energy level, countless absolutely similar energy forms of the most diverse evolutionary stages linger, which are then 'called up' again when they have to animate an absolutely new corresponding personality and its consciousness in the 21st day after conception. This is then an absolutely new and different personality that in no wise has anything to do with the previous and deceased personality. It remains unique and alone now and for all time, as it has been since its origin of becoming, Creation life energy, which evolves through all the efforts of the respective animating personality, from one life existence to the next life existence, until Creation one day transforms itself into a higher form of Creation and evolves independently in endless duration, consequently there are no longer any human beings with personalities in it who are animated by the Creation life energy in their consciousness. | Im Bereich der Ebene der Schöpfungsenergien verweilen zahllose absolut gleichartige Energieformen verschiedenster Evolutionsstadien, die dann wieder ‹abgerufen› werden, wenn sie eine absolut neue entsprechende Persönlichkeit und deren Bewusstsein im 21. Tag nach der Zeugung zu beleben hat. Dies ist dann eine absolut neue und andere Persönlichkeit, die in keiner Weise noch etwas mit der früheren und verstorbenen Persönlichkeit zu tun hat. Einzig und allein bleibt sie jetzt und für alle Dauer, wie seit ihrem Ursprung des Werdens, Schöpfungslebensenergie, die sich durch alle Bemühungen der jeweilig belebenden Persönlichkeit evolutioniert, und zwar von einer Existenz eines Lebens über die nächste Lebensexistenz, und zwar derart lange, bis sich die Schöpfung dereinst in eine höhere Schöpfungsform wandelt und sich in endloser Dauer selbständig evolutioniert, folglich in ihr keine Menschen mit Persönlichkeiten mehr existieren, die durch Schöpfungslebensenergie in ihrem Bewusstsein belebt werden. |
So it is hereby clarified that there is no rebirth in the sense imagined by the mad religious mania of Hinduism, Buddhism and other evil beliefs. What recurs and inevitably revives a new personality and its consciousness is and remains at all times solely and exclusively the absolutely and in every respect neutral creation life energy, which with each new revival neutrally revives an absolutely new personality and allows it to develop independently and on its own responsibility or to evolve according to its own judgement, will and knowledge. This happens in a recurring form, which, for lack of another term, can perhaps also be called 'coming back' or 'rebirth', because the Creation life energy always comes back resp. returns and revitalises new personalities, as taught by Jmmanuel and Siddharta Gautama, but falsified by 'know-it-alls' after their death. | Also ist hiermit geklärt, dass es keine Wiedergeburt in dem Sinn gibt, wie sich dies der irre Religionswahn des Hinduismus, Buddhismus und andere böse Gläubigkeiten vorstellen. Was wiederkehrt und unweigerlich eine neue Persönlichkeit und deren Bewusstsein belebt, ist und bleibt allzeitig einzig und allein die absolut und in jeder Beziehung neutrale Schöpfungslebensenergie, die bei jeder neuen Belebung neutralerweise eine absolut neue Persönlichkeit belebt und diese selbständig und in ureigener Verantwortung entwickeln resp. nach eigenem Ermessen, Willen und Wissen evolutionieren lässt. Dies in wiederkehrender Form, was man mangels eines anderen Begriffs vielleicht auch ‹Wiederkommen› oder ‹Wiedergeburt› nennen kann, weil ja die Schöpfungslebensenergie immer wiederkommt resp. wiederkehrt und neue Persönlichkeiten belebt, wie es Jmmanuel und Siddharta Gautama gelehrt, jedoch durch ‹Besserwisser› nach deren Tod verfälscht wurde. |
If I now talk about the dimensions, I would like to explain that they can be broken and travelled in our space-time continuum in the present, as well as in the past and the future. However, it is different with regard to the other dimensions of other universes in the 7 dimensions resp. 7 universes of Creation, in which the visible cosmos is only the material belt of the 7 levels of the unimaginable and comprehensive vastness of a universe. | Wird nun von mir noch von den Dimensionen gesprochen, so will ich noch erklären, dass diese in unserem Raum-Zeit-Gefüge in der Gegenwart, wie auch in der Vergangenheit und in der Zukunft erbrechbar und bereisbar sind. Anders ist es jedoch bezüglich der anderen Dimensionen anderer Universen in der 7 Dimensionen resp. 7 Universen umfassenden Schöpfung, in denen der sichtbare Kosmos nur der Materiegürtel der 7 Ebenen der unvorstellbaren und umfassenden Weite eines Universums ist. |
The other Creation universes, which exist in different dimensions within Creation, have completely different dimensional densities, which means that it is not possible to simply switch from one universe to another. However, if this is to be done, various technical achievements are required to make it possible. Therefore, when the Plejaren come to Earth, a 'transformation' is required that allows them to exist materially in the dimension resp. in the dimensions of this universe of creation, which is also the case for their flying apparatus or beamships, which have no relation to the so-called UFOs. | Die anderen Schöpfungsuniversen, die eben in der Schöpfung andersdimensioniert existieren, weisen völlig andere Dimensionsdichten auf, folgedem nicht einfach von einem Universum in ein anderes gewechselt werden kann. Will das jedoch getan werden, dann sind verschiedenste technische Errungenschaften erforderlich, durch die dies ermöglicht werden kann. Wenn daher die Plejaren zur Erde kommen, dann ist eine ‹Wandlung› erforderlich, die ihnen erlaubt, in der Dimension resp. in den Dimensionen dieses Schöpfungsuniversums materiell existieren zu können, was auch für ihre Fluggeräte resp. Strahlschiffe der Fall ist, die keinerlei Bewandtnis mit den sogenannten UFOs aufweisen. |
So these are the most urgent explanations I have to give, so that some things are better understood, and that the Plejaren have absolutely nothing to do with the so-called UFOs of foreigners, which they have always been very careful not to come into contact with or also to allow themselves to be located. | Das sind also einmal die dringendsten Erklärungen, die ich abzugeben habe, damit einiges besser verstanden wird, und dass die Plejaren absolut nichts zu tun haben mit den sogenannten UFOs der Fremden, vor denen sie sich seit alters her strengstens hüten, mit diesen in Kontakt zu kommen oder sich auch nur orten zu lassen. |
Quetzal: | Quetzal: |
That is good of you to say. But that is enough for today; I still have something to say, but it must remain private. … | Gut, dass du das sagst. Doch damit soll für heute genug sein; doch habe ich noch etwas zu sagen, was jedoch privat zu bleiben hat. … |
Next Contact Report
Source
Contact Report 873 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |