Contact Report 442
From Future Of Mankind
This is an authorised but unofficial preliminary translation of FIGU material. It has been approved for this website by Jamesm |
Introduction
This contact report was translated from FIGU Special Bulletin 34.
- Page number(s): Unknown
- Date/time of contact: Saturday, February 10th, 2007
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: April 2007
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Billy and Ptaah discuss the Russian President Vladimir Putin's public speech about the USA's ( which Billy describes as "the devil incarnate" ) desire to be ruler of the planet Earth.
This is a small excerpt of the entire contact.
Contact Report 442 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
Billy | Billy |
That also applies to my side. | Das gilt auch meinerseits. |
But tell me what you have to say about this: today I heard in the news that the Russian President, Putin, at the Munich Security Conference, has energetically spoken his mind regarding the politics of the USA. | Aber sag mal, was du dazu zu sagen hast: Heute habe ich in den Nachrichten gehört, dass der russische Präsident Putin bei der Münchner Sicherheitskonferenz in bezug auf die USA-Politik allen den Marsch geblasen hat. |
Putin said that the USA is striving for world rule, respectively, world power, and thereby also promotes the resuming of the arms race, interferes in the trade of foreign countries and practices warlike actions. | Putin sagte, dass die USA die Weltherrschaft resp. die Weltmacht anstreben und damit auch das Wiederaufnehmen des Wettrüstens fördern, sich in fremder Länder Händel einmischen und kriegerische Handlungen usw. betreiben. |
Ptaah | Ptaah |
That is actually something extraordinary that I saw just two days ago through a look into the future. | Das ist tatsächlich etwas Aussergewöhnliches, das ich gerade vor zwei Tagen durch eine Vorausschau ersehen habe. |
Therefore your and our explanatory efforts, in regard to the USA's real machinations and plans for world rule, bear the first fruit, which Russia's President Putin has now brought to ripeness, in that he named the actual and reprehensible facts which rage in US politics. | Also tragen deine und unsere Bemühungen der Aufklärung in bezug auf die wirklichen Machenschaften und Weltherrschaftspläne der USA die ersten Früchte, die nun Russlands Präsident Putin zum Reifen gebracht hat, indem er die wahrheitlichen und verwerflichen Fakten nannte, die in der US-Politik grassieren. |
But that doesn't come from an estimation, because the facts named by you and by us in your bulletins cannot be overlooked, consequently they are also studied in Russia, whereby finally President Putin's public speech resulted. | Das aber kommt nicht von ungefähr, denn die von dir und von uns genannten Fakten in deinen Bulletins können nicht übersehen werden, folglich sie auch in Russland studiert werden, woraus letztendlich Präsident Putins öffentliche Rede resultiert. |
This will certainly not remain unanswered, because already mendacious denials are being spread from the USA that Putin's utterances did not correspond to the truth. | Diese wird allerdings nicht unbeantwortet bleiben, denn bereits werden lügenhafte Dementis von den USA verbreitet, dass Putins Äusserungen nicht der Wahrheit entsprächen. |
However, the fact is that the USA - with the foreign policies it operates and with the criminal military war actions and secret service actions - makes the world situation ever more unsafe and forces other countries to arm themselves. | Tatsache ist aber, dass die USA mit der von ihr betriebenen Aussenpolitik und mit den verbrecherischen militärischen Kriegs- und den Geheimdienstaktionen die Lage der Welt immer unsicherer machen und andere Staaten zur Aufrüstung zwingen. |
With normal politics and military politics the USA therefore carries out assistance towards worldwide insecurity and terrorism, as they however, through their criminal and felonious foreign policies, also stir up angst in other countries about a military invasion of US armed forces, whereby these countries are forced to develop atomic weapons programs in order to manufacture weapons which correspond to this. | Die USA leisten normalpolitisch und militärpolitisch also Beihilfe zur weltweiten Unsicherheit und zum Terrorismus, wie sie aber durch ihre kriminelle und verbrecherische Aussenpolitik auch in anderen Ländern die Angst schüren vor einem militärischen Einmarsch der US-Streitkräfte, wodurch diese Staaten gezwungen werden, atomare Waffenprogramme zu entwickeln, um dementsprechende Waffen herzustellen. |
Billy | Billy |
Every rational human in the world knows that Putin is, however, correct in his speech. | Dass Putin aber recht hat mit seiner Rede, das weiss jeder vernünftige Mensch auf dieser Welt. |
It is only to hope that he continues to take the same line and thereby the entire world will be shaken up in order to stop the USA's criminal machinations and plans to rule the world. | Ist nur zu hoffen, dass er weiterhin in die von ihm geschlagene Kerbe haut und damit endlich die ganze Welt aufgerüttelt wird, um die verbrecherischen Machenschaften und die Weltherrschaftspläne der USA zu stoppen. |
If that does not happen, then the danger of a worldwide war remains constant, and indeed so long until the USA pulls out of the entire world, back to its own country, and leaves the world in peace, as well as allowing the individual countries to solve their own religious and political problems. | Geschieht das aber nicht, dann bleibt die Gefahr eines weltweiten Krieges bestehen, und zwar so lange, bis sich die USA aus aller Welt in ihr eigenes Land zurückziehen und die Welt in Frieden sowie die einzelnen Staaten ihre eigenen politischen und religiösen Probleme lösen lassen. |
When one thinks that, since as long as anyone can remember, never has collectively so much harm, death, murder, torture, destruction and disaster happened on the Earth as it has come about through the fault of the USA and will further come about, as it has resulted and results since the USA interferes in the interests of other countries and started and starts wars, as well as revolts and revolutions, as well as murder and other crimes through the US secret services and US military, then, regarding USAmerica, the devil incarnate can be spoken of. | Wenn man bedenkt, dass sich seit Menschengedenken gesamthaft niemals soviel Unheil, Tod, Mord, Folter, Zerstörung und Desaster auf der Erde ereignet hat, wie es sich durch die Schuld der USA zugetragen hat und weiter zuträgt, wie sich das ergab und ergibt, seit sich die USA in aller Welt in die Belange anderer Staaten einmischen und Kriege sowie Revolten und Revolutionen sowie Morde und sonstige Verbrechen durch USGeheimdienste und US-Militärs vom Zaune brachen und brechen, dann kann in bezug auf US-Amerika vom leibhaftigen Teufel gesprochen werden. |
Ptaah | Ptaah |
I also see it that way, because it corresponds to the truth. | Das sehe ich auch so, weil es der Wahrheit entspricht. |