Contact Report 565
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)
- Pages: 205–212 [Contact No. 542 to 596 from 07.07.2012 to 11.09.2014] Stats | Source
- Date and time of contact: Friday, 14th June 2013, 22:21 hrs
- Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Monday, 2nd November 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 565 Translation
Hide EnglishHide Swiss-German
Billy: |
Billy: |
My greetings to you, dear friend. Have you been waiting long? You could also have called me earlier, because I was no longer busy and so I took a short walk around the grounds. | Mein Gruss sei dir, lieber Freund. Wartest du schon lange? Hättest mich auch früher rufen können, denn ich war nicht mehr beschäftigt und machte daher im Freien einen kurzen Rundgang. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Greetings also, dear friend. | 1. Sei auch gegrüsst, lieber Freund. |
2. No, I also came here only a moment ago, after I had informed you that I was coming here. | 2. Nein, ich bin auch erst vor einem Augenblick hergekommen, nachdem ich dich informiert hatte, dass ich herkomme. |
3. This time tomorrow, Saturday, I also have to do other things than our correction work with Bernadette. | 3. Auch diesmal muss ich morgen Samstag wieder anderen Dingen nachgehen als eben unserer gemeinsamen Korrekturarbeit mit Bernadette. |
4. Enjana will do the correction work for me on my behalf. | 4. Enjana wird für mich stellvertretend die Korrekturarbeit durchführen. |
Billy: |
Billy: |
Well, then so be it and also good. Did you … Excuse me, the telephone, they are already calling me … It was Madeleine, she reminded me that I have to get some bratwurst from the freezer for tomorrow. It will only take a few minutes. | Gut, dann sei es eben so und auch gut. Hast du … Entschuldige, das Telephon, man ruft mich schon … Es war Madeleine, sie erinnerte mich daran, dass ich für morgen noch Bratwürste aus dem Tiefkühler holen und bereitlegen muss. Es dauert nur wenige Minuten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. Go ahead. … | 5. Geh nur. … |
Billy: |
Billy: |
Here I am again. Everything is done. Do you have some time because I want to ask you something? | Da bin ich wieder. Ist alles erledigt. Hast du etwas Zeit, denn ich möchte etwas fragen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. Of course, because I came here to talk to you. | 6. Natürlich, denn ich bin ja hergekommen, um mich mit dir zu unterhalten. |
7. This also includes questions and answers. | 7. Dazu gehören auch Fragen und Antworten. |
8. But first I would like to say that there is one more point to be mentioned regarding the competence of the Australian National Group, which I unfortunately forgot to explain, because I have a lot of things to think about all the time, so some things simply escape me. | 8. Erst will ich jedoch sagen, dass noch ein weiterer Punkt in bezug auf die Zuständigkeit der australischen Landesgruppe zu erwähnen ist, was ich leider vergessen habe zu erklären, weil ich ständig viele Dinge zu bedenken habe, folglich mir manche Dinge einfach entfliehen. |
Billy: |
Billy: |
So I am not the only one. Not only do you get older, but as you get older, the human being who thinks sensibly has more and more things to do and therefore also has a head full of countless things to think about and also to do in other ways. | Dann bin ich also nicht der einzige. Man wird ja nicht nur älter, sondern mit steigendem Alter hat ein vernünftig denkender Mensch auch immer mehr zu tun und daher auch den Kopf voll mit unzähligen Dingen, die gedanklich zu verarbeiten und auch anderweitig zu erledigen sind. |
Ptaah: |
Ptaah: |
9. That hits the heart of the matter. | 9. Das trifft den Kern der Sache. |
10. But what I want to say: | 10. Was ich aber sagen will: |
11. The whole area that the Australian National Group is to work on, and where they can also sell books and writings, is to cover the whole multilingual area of Oceania. | 11. Das ganze Gebiet, das die australische Landesgruppe bearbeiten soll und wo sie also auch Bücher und Schriften verkaufen können, soll den ganzen vielsprachigen Bereich von Ozeanien betreffen. |
12. What now … | 12. Was nun … |
Billy: |
Billy: |
Sorry if I interrupt you. Oceania, that's where all the many islands of this island world in the Pacific are drawn together as a continent in their own right, so to speak; but what is there in the north with Indonesia, Malaysia, Bali, Micronesia and Polynesia, which are probably not directly part of Oceania, or are they? | Entschuldige, wenn ich dich unterbreche. Ozeanien, da werden ja all die vielen Inseln dieser Inselwelt im Pazifik sozusagen als eigener Kontinent zusammengezogen; doch was ist denn im Norden mit Indonesien, mit Malaysia, Bali, Mikronesien und Polynesien, die wohl nicht direkt zu Ozeanien zu zählen sind, oder doch? |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. That is what I wanted to mention just now. | 13. Das wollte ich eben noch erwähnen. |
14. As far as the islands in the north are concerned, they should also be part of the area covered by the Australia Group. | 14. Was nun die Inseln im Norden betrifft, so sollen diese gesamthaft auch zum Bearbeitungsgebiet der Landesgruppe Australien gehören. |
15. However, should a national group be established on one of the islands, it would immediately become independent of the Australian national group. | 15. Sollte sich dort jedoch auf einer der Inseln einmal eine Landesgruppe statuieren, dann würde diese umgehend unabhängig von der australischen Landesgruppe. |
16. However, the Australian National Group will only translate and distribute books and writings into English, and only in Australia itself, in Tasmania, New Zealand and in the now also mentioned island areas. | 16. Von der australischen Landesgruppe sollen jedoch nur Bücher und Schriften in die englische Sprache übersetzt und vertrieben werden, und zwar nur in Australien selbst, in Tasmanien, Neuseeland sowie in den nunmehr auch genannten Inselbereichen. |
17. Europe, the USA, South America, Canada, Greenland, Russia and all former USSR states, Brazil, Africa, Arabia and mainland Asia are not included. | 17. Europa, die USA, Südamerika, Kanada, Grönland, Russland und alle ehemaligen UdSSR-Staaten, Brasilien, Afrika, Arabien und das Festland-Asien gehören nicht dazu. |
Billy: |
Billy: |
Then, in the north of the continent of Australia, the mainland states with their own islands in front of their country would be the actual borders, if I understand correctly, such as China, Japan, India, Ceylon or Sri Lanka, Bangladesh, Cambodia, Burma or Myanmar, Thailand, both Vietnam, both Korea and Pakistan, etc. | Dann wären also im Norden vom Kontinent Australien die Festlandstaaten mit ihren eigenen, ihrem Land vorgelagerten Inseln die eigentlichen Grenzen, wenn ich richtig verstehe, wie China, Japan, Indien, Ceylon resp. Sri Lanka, Bangladesch, Kambodscha, Burma resp. Myanmar, Thailand, beide Vietnam, beide Korea und Pakistan usw. |
Ptaah: |
Ptaah: |
18. That is correct. | 18. Das ist richtig. |
Billy: |
Billy: |
Bernadette can pass this information on to the National Group. But what I am particularly interested in today is your last statements you made about the 'Ashtar Sheran' group and the three groups you do not know. When you mentioned the three groups unknown to you during our last conversation on the 1st of June, I noticed a strange undertone in your voice, which I thought was as if you wanted to say more, but you did not. | Bernadette kann diese Information an die Landesgruppe weitergeben. Was mich heute aber speziell interessiert, das bezieht sich auf deine letzten Erklärungen, die du bezüglich der ‹Ashtar Sheran›-Gruppe und den drei euch unbekannten Gruppierungen gemacht hast. Als du bei unserem letzten Gespräch am 1. Juni die drei euch unbekannten Gruppierungen erwähntest, da ist mir ein seltsamer Unterton in deiner Stimme aufgefallen, der mir so erschienen war, als hättest du mehr sagen wollen, was du aber dann doch nicht getan hast. |
Ptaah: |
Ptaah: |
19. You are always very attentive, because what you are saying is correct, but unfortunately, because of everything else I had to explain, I have lost the essence of what I wanted to teach you about the unknown groups. | 19. Du bist immer sehr aufmerksam, denn was du ansprichst ist richtig, doch leider ist mir durch alles andere, das ich zu erklären hatte, das Wesentliche bezüglich der uns unbekannten Gruppierungen entfallen, worüber ich dich unterrichten wollte. |
20. Although we do not make any special efforts to find out more about the three groups, there are some new insights that we have gained. | 20. Zwar bemühen wir uns nicht in spezieller Form um Abklärungen in bezug auf die drei Gruppierungen, doch ergeben sich trotzdem diesbezüglich wieder neue Erkenntnisse, die wir gewonnen haben. |
21. This has been possible because, on the one hand, we have received new techniques from the people of Ascetic, which give us a great many possibilities for many different clarifications. | 21. Dies war darum möglich, weil wir einerseits aus dem Volk von Asket neue Techniken erhalten haben, die uns sehr viele Möglichkeiten hinsichtlich vielerlei Abklärungen ermöglichen. |
22. On the other hand many decades ago many things had already seemed very strange to us regarding the many Earth human beings who appeared and declared that they would have contact with extraterrestrial beings and also had to spread their messages, whereby they also named strange places of origin or solar systems and planets of the extraterrestrials, of which we knew and also know today that no human beings or human-like life-forms exist there. | 22. Anderseits war uns schon vor vielen Jahrzehnten vieles sehr seltsam erschienen bezüglich der vielen Erdenmenschen, die in Erscheinung traten und erklärten, dass sie mit ausserirdischen Wesen Kontakte pflegen würden und auch deren Botschaften zu verbreiten hätten, wobei sie auch seltsame Herkunftsorte resp. Sonnensysteme und Planeten der Ausserirdischen nannten, von denen wir jedoch wussten und auch heute genau wissen, dass dort keine Menschen oder menschenähnliche Lebensformen existieren. |
23. Consequently we assumed that these statements of the extraterrestrials to their contact persons must have been deliberate deceptions, but we were not able to fathom them. | 23. Folglich nahmen wir an, dass es sich bei diesen Angaben der Ausserirdischen an ihre Kontaktpersonen um bewusste Irreführungen handeln musste, wobei wir diese jedoch nicht zu ergründen vermochten. |
24. We also assumed that the whole machinations were due to the three groups unknown to us. | 24. Unsere Annahmen gingen auch dahin, dass die ganzen Machenschaften auf die drei uns unbekannten Gruppierungen zurückzuführen seien. |
25. We then let the whole thing stop and made the mistake of calling all the contact persons known to us through superficial clarifications of memories as real, as you then also made public through the contact conversations. | 25. Folgedem liessen wird das Ganze dabei bewenden und begingen dabei den Fehler, all die uns durch oberflächliche Erinnerungsabklärungen bekannten Kontaktpersonen als echt zu nennen, wie du das dann auch durch die Kontaktgespräche veröffentlicht hast. |
26. Nevertheless, many strange inconsistencies did not leave us in peace, so we tried to find out more from the contact persons, but we were not allowed to penetrate their consciousness or even their personality analytically, because our directives did not allow us to do so. | 26. Nichtsdestoweniger liessen uns jedoch viele seltsame Ungereimtheiten keine Ruhe, weshalb wir versuchten, bei den Kontaktpersonen Näheres zu erfahren, wobei wir jedoch analytisch nicht in deren Bewusstsein und auch nicht in deren Persönlichkeit eindringen durften, weil uns dies unsere Direktiven untersagten. |
27. Consequently, we had to be content to accept the memories released by the contacts as true. | 27. Folglich mussten wir uns damit begnügen, die von den Kontaktpersonen freigegebenen Erinnerungen als wahrheitlich anzunehmen. |
28. We were not satisfied with this, however, because the strange things that occurred were always disturbing. | 28. Eine Befriedigung fanden wir dadurch jedoch nicht, denn ständig störten die aufgetretenen Seltsamkeiten. |
29. So we tried to change our directives in order to be allowed to fathom the absolutely personal nature of the contact persons and to penetrate their consciousness and personality in order to gain clarity. | 29. Also bemühten wir uns, eine Änderung unserer Direktiven zu erreichen, um das absolut Persönliche der Kontaktpersonen ergründen und in deren Bewusstsein und Persönlichkeit eindringen zu dürfen, um uns Klarheit zu verschaffen. |
30. But a change of the directives was very long and took years, because the absolute personal of the human being could not be violated. | 30. Eine Änderung der Direktiven war jedoch sehr langwierig und dauerte Jahre, weil das absolut Persönliche von Menschen nicht verletzt werden durfte. |
31. After many years it was finally decided that in the specific case of clarifying the actual facts concerning earthly contact persons, an absolute exception was made, but this was allowed absolutely only for all those contact persons, as we called them to you or who were otherwise known to us. | 31. Nach vielen Jahren wurde dann endlich beschlossen, dass für den speziellen Fall der Abklärung der tatsächlichen Fakten in bezug auf die irdischen Kontaktpersonen eine absolute Ausnahmeregelung getroffen wurde, die jedoch absolut nur für all diese Kontaktpersonen erlaubt wurde, wie wir sie dir nannten oder die uns anderswie bekannt waren. |
32. No permission was given for further investigations of this kind. | 32. Für weitere Abklärungen dieser Art wurde keine Erlaubnis erteilt. |
33. And since our technology at that time for the safe exploration of the forms of consciousness and personalities of Earth human beings was still lacking in various things, new research was done and new techniques were developed, which had to be completely safe. | 33. Und da unsere damalige Technik zur gefahrlosen Ergründung der Bewusstseinsformen und Persönlichkeiten der Erdenmenschen noch in verschiedenen Dingen mangelte, wurden neue Forschungen betrieben und neue Techniken entwickelt, die völlig gefahrlos sein mussten. |
34. Especially the scientists of Asket and her people were and are much more advanced in such technical developments as we needed them, than is the case with us Plejaren. | 34. Insbesondere die Wissenschaftler von Asket und ihrem Volk waren und sind in solchen technischen Entwicklungen, wie wir sie benötigten, sehr viel fortschrittlicher, als es bei uns Plejaren der Fall ist. |
35. So they developed the necessary apparatus and equipment for us, which we then received from them and also used. | 35. Also entwickelten sie für uns die notwendigen Apparaturen und Geräte, die wir dann auch von ihnen erhalten und auch eingesetzt haben. |
36. So now, through our new technical achievements, we have gained new knowledge about these three groups, which are also unknown to us today. | 36. Also haben wir nun durch unsere neuen technischen Errungenschaften neue Erkenntnisse gewonnen hinsichtlich dieser drei Gruppierungen, die uns auch heute noch unbekannt sind. |
37. And it has to be said that our new apparatus and equipment is one which also serves to clarify many other things in many other areas, and which can therefore also be used in other ways than those which are based on the actual facts of the contactors in relation to the 'Ashtar Sheran' group. | 37. Und zu sagen ist noch, dass es sich bei unseren neuen Apparaturen und Geräten um solche handelt, die auch der Aufklärung vieler anderer Dinge in mancherlei Bereichen dienen und die ihre Anwendung also auch anderweitig finden als in bezug auf jene, die sich auf die tatsächlichen Fakten der Kontaktler in bezug auf die ‹Ashtar Sheran›-Gruppe beziehen. |
38. So these innovations have also enabled us to see that the groups unknown to us are not three, but four of them. | 38. So haben wir durch diese Neuerungen auch erkennen können, dass es sich bei den uns unbekannten Gruppierungen nicht um drei, sondern um deren vier handelt. |
39. All four groups are quite active worldwide, and have been for a very long time, so they can also often be observed by Earth human beings. | 39. Alle vier Gruppen sind weltweit recht aktiv, und das schon seit sehr langer Zeit, folglich sie auch oft von den Erdenmenschen beobachtet werden können. |
40. So it also resulted from our investigations that we were able to gain a lot of information about the activities of the four groups, and we had to realize that the activities of these groups are much more extensive than we had known until recently. | 40. So ergab es sich durch unsere Abklärungen auch, dass wir viele Aktivitätsinformationen der vier Gruppierungen gewinnen konnten, wobei wir feststellen mussten, dass die Aktivitäten dieser Gruppierungen viel weitumfassender sind, als uns bis vor kurzer Zeit bekannt war. |
41. However, I am only allowed to give you information about this privately, if you are interested. | 41. Darüber darf ich dir jedoch nur privaterweise Informationen weitergeben, wenn du interessiert bist. |
Billy: |
Billy: |
Of course I am. But I have always believed that you control everything in this regard with telemeter discs and also elsewhere in the world. | Das bin ich natürlich. Doch ich war immer der Meinung, dass ihr diesbezüglich mit Telemeterscheiben und auch anderweitig weltweit alles kontrolliert. |
Ptaah: |
Ptaah: |
42. That is not the case, because our observations and controls relate to completely different things than those which are not our concerns in principle. | 42. Das ist nicht der Fall, denn unsere Beobachtungen und Kontrollen beziehen sich auf völlig andere Dinge, als eben auf solche, die grundsätzlich nicht unsere Belange sind. |
43. What we are interested in relates to the geological processes of volcanoes, glaciers, earthquakes, plate tectonics and climatic and natural changes etc., then also to the development and change of all flora and fauna, as well as to the political effects, military and economic events etc. | 43. Wofür wir uns interessieren, das bezieht sich auf die geologischen Vorgänge der Vulkane, Gletscher, Erdbeben, Plattentektonik und Klima- sowie Naturveränderung usw., dann auch auf die Entwicklung und Veränderung der gesamten Fauna und Flora, wie auch auf die politischen Auswirkungen, die militärischen Geschehen und die wirtschaftlichen Vorgänge usw. |
44. This also includes the general development of the consciousness, mind and reason of Earth human beings, medicine, politics and military matters, as well as the worldwide social structure of Earth humanity, all these things being, in our opinion, still very underdeveloped. | 44. Dazu gehören auch die allgemeine Entwicklung des Bewusstseins, Verstandes und der Vernunft der Erdenmenschen, der Medizin, Politik und der Militärbelange sowie das weltweite soziale Gefüge der Erdenmenschheit, wobei alle diese Dinge aus unserer Sicht noch sehr unterentwickelt sind. |
45. This also means that we have no interest in official contacts with terrestrial individuals or with governments etc., because if we seek contacts, then there must be a correspondingly valuable development in all areas and accordingly a measure of reasonable action. | 45. Das führt auch dazu, dass wir kein Interesse an offiziellen Kontakten mit irdischen Einzelpersonen oder mit Regierungen usw. haben, denn wenn wir Kontakte suchen, dann muss umfänglich auf allen Gebieten eine entsprechend wertvolle Entwicklung und dementsprechend auch ein Mass an vernünftigen Handlungsweisen gegeben sein. |
46. This, however, is lacking among Earth human beings, and in our view it will be many centuries before real reason slowly begins to take hold. | 46. Das aber fehlt bei den Erdenmenschen, und aus unserer Sicht wird es noch viele Jahrhunderte dauern, ehe überhaupt wirkliche Vernunft langsam zu greifen beginnt. |
47. In the foreseeable and expedient future, however, this will not yet be the case, for such an undertaking, that understanding and reason are really created, penetrated and nurtured in such a way that malice, torture, wars, addictions, terrorism and all other evils disappear from the behaviour of Earth human beings, requires a long learning of the creative-natural laws and commandments. | 47. In absehbarer und zweckdienlicher Zeit wird das aber noch nicht der Fall sein, denn ein solches Unterfangen, dass Verstand und Vernunft wirklich in der Weise erschaffen werden, durchdringen und gepflegt werden, dass Bösartigkeiten, Folter, Kriege, Süchte, Terrorismus und alle sonstigen Übel aus den Verhaltensweisen der Erdenmenschen verschwinden, erfordert ein langes Lernen der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote. |
48. These, however, must be taught to Earth human beings, for which purpose in modern times the mission has now been brought into being through you and in cooperation with all members of the group, thus spreading the 'teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life'. | 48. Diese müssen aber den Erdenmenschen gelehrt werden, wozu in der Neuzeit nunmehr durch dich und in Zusammenarbeit mit allen Gruppemitgliedern die Mission ins Leben gerufen wurde und damit die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› verbreitet wird. |
49. It is also this teaching that can bring about in Earth human beings what is necessary for a good and valuable development of consciousness. | 49. Diese Lehre ist es auch, die in den Erdenmenschen das bewirken kann, was zu einer guten und wertvollen Bewusstseinsentwicklung notwendig ist. |
50. And only then, when Earth human beings are really interested and willing to learn this teaching, can everything slowly change for the better over time. | 50. Und nur dann, wenn die Erdenmenschen wirklich diese Lehre interessiert und willig lernen, kann sich mit der Zeit langsam alles zum Besseren wenden. |
Billy: |
Billy: |
So I thought wrong about your controls and so on. And what you just said about contacting Earth human beings or even governments etc., that you are not considering this, that should make it clear enough to those who repeatedly think that you might attack the Earth, that you Plejaren have no such ambitions and that you also do not interfere in Earthly matters. This is not because of your directives that forbid such things. It would be nice if all the states on Earth also had such directives, according to which one state should not interfere in the affairs of another state, which unfortunately is not the case. When I think of the sleazy skirmishes that the EU and the US are making against the banks and the Swiss state on banking secrecy and the tax system that is demanded and associated with it, it makes me sick. And the fact that the banks and our national government are being forced to do so is a real blow to our heads, because it means that the banks and the Swiss state will be reduced to a puppet state of the EU and the USA. | Da dachte ich falsch bezüglich eurer Kontrollen usw. Und was du gerade gesagt hast in bezug auf eine Kontaktaufnahme mit Erdenmenschen oder gar Regierungen usw., dass ihr dies nicht in Betracht zieht, das sollte jenen, welche immer wieder mal meinen, dass ihr die Erde angreifen könntet, klar genug darlegen, dass ihr Plejaren solcherlei Ambitionen nicht habt und dass ihr euch auch nicht in irdische Belange einmischt. Dies schon nicht infolge eurer Direktiven, die etwas Derartiges untersagen. Schön wäre es, wenn auch auf der Erde bei allen Staaten solche Direktiven bestünden, denen zufolge sich nicht der eine Staat in die Belange eines anderen Staates einmischen dürfte, wie das leider aber nicht so ist. Wenn ich an das schmierige Geplänkel denke, das bezüglich des Bankgeheimnisses und des damit geforderten und verbundenen Steuerwesens von der EU und den USA ausgehend gegen die Banken und den Schweizerstaat gemacht wird, dann kann mir übel werden. Und dass sich die Banken und unsere Landesregierung dazu zwingen lassen, das jagt einem den Hut hoch, denn damit sinken die Banken und der Staat Schweiz ab zu einem Marionettenstaat der EU und der USA. |
Ptaah: |
Ptaah: |
51. What you say is correct, also with regard to the machinations of the EU and the USA against the banks and the State of Switzerland itself. | 51. Was du sagst, das ist richtig, auch das in bezug auf die Machenschaften der EU und der USA gegen die Banken und den Staat Schweiz selbst. |
Billy: |
Billy: |
Then please tell me now the facts of what you are not allowed to say openly. | Dann nenne mir jetzt bitte die Fakten dessen, was du nicht offen aussprechen darfst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
52. What I have to say on this matter is this, but you must keep it quiet: | 52. Was ich diesbezüglich zu sagen habe, ist folgendes, worüber du jedoch Stillschweigen wahren sollst: |
53. … | 53. … |
Billy: |
Billy: |
Of course I keep this information to myself, that is obvious. So the four groups have been active for a very long time. This also explains all those UFO apparitions etc. that have taken place for a long time and are still happening today, and which have not yet been clarified from the earthly side. But what about the secret military flying objects of various countries, which you also mentioned; are they so futuristic and highly technical that they can be mistaken for extraterrestrial flying objects by the average citizen? | Natürlich behalte ich diese Informationen für mich, das ist doch klar. Dann waren und sind die vier Gruppierungen also tatsächlich schon sehr lange rege tätig. Das erklärt auch all jene UFO-Erscheinungen usw., die sich seit langer Zeit zugetragen haben und sich bis heute zutragen und die von irdischer Seite bisher nicht geklärt werden konnten. Was ist nun aber mit den geheimen militärischen irdischen Flugobjekten verschiedener Staaten, die du auch angesprochen hast; sind diese derart futuristisch und hoch technisiert, dass sie für den Normalbürger als ausserirdische Flugobjekte gehalten werden können? |
Ptaah: |
Ptaah: |
54. That is undoubtedly the case. | 54. Das ist zweifellos der Fall. |
Billy: |
Billy: |
But then again a question in relation to these various secret flying objects of various states, which are also called UFOs and which can also be observed again and again by many people. Since you are concerned with the military interests of the earthlings, you should know which flying machines they are and which states construct them and let them buzz around. | Dann aber nochmals eine Frage in bezug auf diese diversen geheimen Flugobjekte verschiedener Staaten, die ja auch als UFOs bezeichnet werden und die ja auch immer wieder von vielen Personen beobachtet werden können. Da ihr euch ja mit den militärischen Belangen der Erdlinge befasst, da müsste euch ja bekannt sein, um welche Flugmaschinen es sich handelt und welche Staaten diese konstruieren und in der Gegend herumsausen lassen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
55. That is indeed so, yes. | 55. Das ist tatsächlich so, ja. |
Billy: |
Billy: |
You let yourself ask everything again before you say more. What kind of machines are they, and to which states do they prosecute? | Du lässt dich wieder alles fragen, ehe du mehr sagst. Welcher Art Maschinen sind es denn, und zu welchen Staaten belangen sie? |
Ptaah: |
Ptaah: |
56. To answer this openly would be against our directives on the one hand, and on the other hand it would be unwise, because it could lead to unpleasant machinations and hostilities among the different states. | 56. Dies offen zu beantworten wäre einerseits gegen unsere Direktiven, und anderseits unklug, denn es könnten dadurch unter den verschiedenen Staaten wieder unerfreuliche Machenschaften und Feind-schaften in Erscheinung treten. |
57. It would also be dangerous to expose these things. | 57. Es wäre also auch gefährlich, diese Dinge aufzudecken. |
58. But if you insist on knowing for yourself, then … | 58. Wenn du aber darauf bestehst, es für dich zu wissen, dann … |
Billy: |
Billy: |
No thanks, then I do not want to know. But the UFOs, the so called 'Foo Fighters', which were observed during the Second World War, were they secret earthly flying machines? | Nein danke, dann will ich es nicht wissen. Doch die UFOs, die sogenannten ‹Foo Fighters› (engl.: ‹Foo› = Bezeichnung für unbekannte Flugobjekte im Zweiten Weltkrieg), die während dem Zweiten Weltkrieg beobachtet wurden, waren dies geheime irdische Flugmaschinen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
59. No, we were also able to clarify this; all of them were members of the four groups unknown to us, whose flying apparatus we are also unable to penetrate today with our latest analysis apparatus and equipment. | 59. Nein, das konnten wir ebenfalls abklären; alle belangten zu den vier uns unbekannten Gruppierungen, in deren Fluggeräte wir auch zur heutigen Zeit mit unseren neuesten Analyseapparaturen und Geräten nicht einzudringen vermögen. |
Billy: |
Billy: |
But what about the fact that so many extraterrestrials are supposed to walk around on Earth and be in the governments and participate, as always claimed by certain people? I cannot really imagine that. If all this is to be accepted as the truth, which has been claimed for decades by alleged contacts, former intelligence officers, government officials, and UFO researchers or other alleged experts in the field, then Earth would have to be teeming with aliens and all governments would have to be controlled by them. Whether those who claim to be former intelligence officers, governmental UFO researchers and officially declared UFO enlighteners really belonged or still belong to an intelligence agency, an official UFO reconnaissance organisation etc., I would like to question. | Aber wie steht es denn damit, dass so viele Ausserirdische auf der Erde einhergehen und in den Regierungen sein und mitwirken sollen, wie immer von gewissen Leuten behauptet wird? Das kann ich mir eigentlich nicht vorstellen. Wenn all das als Wahrheit hingenommen werden soll, was diesbezüglich seit Jahrzehnten von angeblichen Kontaktleuten sowie von ehemaligen Geheimdienstlern, Regierungsbeamten und von UFO-Forschern oder von sonstigen angeblichen Kennern der Sache behauptet wird, dann müsste es auf der Erde ja nur so von Ausserirdischen wimmeln und alle Regierungen durch diese gesteuert werden. Ob dabei jene, welche behaupten, dass sie ehemalige Geheimdienstler, regierungs-amtliche UFO-Forscher und amtlich erkorene UFO-Aufklärende seien, wirklich einem Geheimdienst, einer amtlichen UFO-Aufklärungs-Organisation usw. angehörten oder noch angehören, das möchte ich in Zweifel stellen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
60. These doubts are also justified, and it is also not really the case that the Earth and its governments are permeated by extraterrestrials, because so far we have not been able to make such statements. | 60. Diese Zweifel sind auch berechtigt, und es ist auch tatsächlich nicht so, dass die Erde und deren Regierungen von Ausserirdischen durchsetzt sind, denn bisher haben wir keine solche Feststellungen machen können. |
61. In political and military as well as scientific terms, such factors could not have remained hidden from our investigations and observations. | 61. In politischer und militärischer sowie wissenschaftlicher Hinsicht hätten solche Faktoren vor unseren Abklärungen und Beobachtungen nicht verborgen bleiben können. |
62. But the fact that the four groups unknown to us are active worldwide, as you say, and in many ways, is an absolutely undeniable fact. | 62. Dass aber die vier uns unbekannten Gruppierungen weltweit rege tätig sind, wie du sagst, und zwar in vielerlei Hinsicht, das ist eine absolut unbestreitbare Tatsache. |
63. And what the purpose of their actions is is as unknown to us as is whether they are of earthly, future earthly or extraterrestrial origin. | 63. Und was der Sinn und Zweck ihrer Aktionen ist, das ist uns ebenso unbekannt wie auch, ob sie irdischen, zukunftsirdischen oder ausserirdischen Ursprungs sind. |
64. We are also not interested in that, because it is not in any of our tasks to get in contact with them or to find out their origin. | 64. Das interessiert uns auch nicht, denn es liegt in keiner unserer Aufgaben, mit ihnen in Kontakt zu treten oder ihren Ursprung zu ergründen. |
Billy: |
Billy: |
So many observations, things, and strange occurrences can be traced back not only to the former 'Ashtar Sheran' group, but also to these four groups? | Dann führen also auch viele Beobachtungen, Dinge und seltsame Vorkommnisse nicht nur auf die einstige ‹Ashtar Sheran›-Gruppe zurück, sondern auch auf diese vier Gruppierungen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
65. It was never mentioned, but only that many events and occurrences could be attributed to this 'Sheran group', from the hypnotic forced contacts to all kinds of unpleasant happenings and strange occurrences. | 65. Davon war nie die Rede, sondern nur davon, dass viele Geschehen und Vorkommnisse dieser ‹Sheran-Gruppe› zuzuschreiben waren, und zwar von den hypnotischen Zwangskontakten bis hin zu allerlei unerfreulichen Geschehen und seltsamen Vorkommnissen. |
Billy: |
Billy: |
Of course. But now it is finally clear that the four groups, unknown to you, are very active in different ways. But the question is, will you continue to ignore them and will you also continue to protect yourselves against sight and detection from them? | Natürlich. Aber jetzt steht endlich einmal klar fest, dass die vier euch unbekannten Gruppierungen in verschiedener Weise sehr aktiv sind. Doch die Frage dazu, ob ihr sie auch künftig ignoriert und ob ihr euch auch weiterhin gegen Sicht und Ortung vor ihnen schützt? |
Ptaah: |
Ptaah: |
66. Yes, that is clearly the case, because we are not interested in any contact with them. | 66. Ja, das ist ganz klar der Fall, denn wir sind an keinerlei Kontakt mit ihnen interessiert. |
67. And since our latest clarifications and findings, we are now also absolutely sure that these four groups have no knowledge of our real existence. | 67. Und seit unseren neuesten Abklärungen und Erkenntnissen sind wir nun auch völlig sicher, dass diese vier Gruppierungen keinerlei Kenntnis von unserer wirklichen Existenz haben. |
68. This, if we dispense with unclear assumptions, which are perhaps or even very likely, because your activity with regard to the dissemination of the contact conversation reports has probably not remained hidden from them. | 68. Dies, wenn von unklaren Vermutungen abgesehen wird, die vielleicht oder gar sehr wahrscheinlich gehegt werden, weil ihnen deine Aktivität in bezug auf die Verbreitung der Kontaktgesprächsberichte wohl nicht verborgen geblieben ist. |
Billy: |
Billy: |
But again and again there are earthly deceivers, charlatans and swindlers at work around the world who take false photographs of alleged UFOs and claim to have contact with extraterrestrials, physically, telepathically or through channelling. | Aber es sind immer wieder rund um die Welt irdische Betrüger, Scharlatane und Schwindler am Werk, die falsche Photos von angeblichen UFOs herstellen und behaupten, dass sie Kontakte mit Ausserirdischen hätten, und zwar physisch, telepathisch oder in Form von Channeling. |
Ptaah: |
Ptaah: |
69. This action is nonsensical and known to us. | 69. Dieses Handeln ist unsinnig und uns bekannt. |
Billy: |
Billy: |
Either these people are egotistical, schizophrenic or otherwise out of their minds. But how can it be different with such people than that they are somehow not sane. If the whole thing … again the phone, sorry … It was Bernadette. She says she just found out that in Prague, for a driving school in an underground railway, the spiritual-teaching peace symbol is attached in a larger form and is also called a peace symbol. | Entweder sind diese Leute geltungssüchtig, schizophren oder sonstwie nicht mehr ganz bei Trost. Aber wie kann es anders sein bei solchen Men-schen, als dass sie irgendwie nicht zurechnungsfähig sind. Wenn das Ganze … nochmals das Telephon, entschuldige … Es war Bernadette. Lieben Gruss von ihr, und sie berichtet, dass sie eben erfahren hat, dass in Prag für eine Fahrschule in einer U-Bahn das Geisteslehre-Friedenssymbol in grösserer Form angebracht und auch als Friedenssymbol bezeichnet ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
70. Delightful, and many thanks for the greeting from Bernadette. | 70. Erfreulich, und lieben Dank für den Gruss von Bernadette. |
Billy: |
Billy: |
A moment ago I wanted to say: If the whole thing is considered, these swindlers, charlatans and swindlers in the matter of UFOs are rather pathetic sausages that are actually to be pitied. But Professor Ten Chu from Almaty in Kazakhstan is just now running through my thoughts. Mr Imayo has informed us that he died three days ago, only hours after signing a contract for me to translate and publish another book in Russian. He was 92 or 93 years old, and he was the one who started the 'Billilogy' in Almaty, and also created and opened a 'Billy Museum', where all the books and various other FIGU items are exhibited. | Vorhin wollte ich noch sagen: Wenn das Ganze betrachtet wird, dann sind diese Betrüger, Scharlatane und Schwindler in Sachen UFOs doch recht armselige Würstchen, die eigentlich zu bedauern sind. Aber eben geht mir Professor Ten Chu aus Almaty in Kasachstan durch meine Gedanken. Er ist, so hat uns Herr Imayo informiert, vor drei Tagen gestorben, und zwar nur Stunden nachdem er noch einen Vertrag für mich unterzeichnet hat, um ein weiteres Buch ins Russische zu übersetzen und zu veröffentlichen. Er war 92 oder 93 Jahre alt, und er hat ja in Almaty die ‹Billilogie› ins Leben gerufen und auch ein ‹Billy- Museum› eingerichtet und eröffnet, in dem alle Bücher sowie diverse andere Dinge der FIGU ausgestellt sind. |
Ptaah: |
Ptaah: |
71. It is very unfortunate, but death is the fate of the human being. | 71. Es ist zwar sehr bedauerlich, doch ist der Tod das Schicksal von uns Menschen. |
72. Express my sincere condolences to Mr. Imayo and the Kazakhstani group in Almaty. | 72. Entrichte Herrn Imayo und der kasachstanischen Gruppierung in Almaty mein herzliches Beileid. |
73. But also express my great joy and satisfaction with regard to the learning of the doctrine and all the missionary efforts that have been made by the whole group so far. | 73. Entrichte ihnen aber auch meine grosse Freude und Zufriedenheit in bezug auf das Lernen der Lehre und all die Missionsbemühungen, die durch die ganze Gruppierung bis anhin geleistet wurden. |
74. It will also be a pleasure for me to see the whole of the teaching and missionary work continue after the passing away of the honourable Ten Chu. | 74. Es wird für mich erfreulich sein, wenn auch nach dem Dahinscheiden des ehrenwerten Ten Chu das Ganze der Lehre und Mission weitergeführt wird. |
Billy: |
Billy: |
What you said, I will retrieve and write down immediately after you have left, because then I can still fax it to Christian so that he can send it to Mr. Imayo by e-mail. | Was du gesagt hast, werde ich sogleich abrufen und niederschreiben, wenn du gegangen bist, denn dann kann ich es noch Christian faxen, damit er es per E-Mail Herrn Imayo übermitteln kann. |
Ptaah: |
Ptaah: |
75. My thanks for that. | 75. Meinen Dank dafür. |
Billy: |
Billy: |
I'm happy to do it. What interests me now: During the first time of our contacts your daughter Semjase talked a lot about the fact that various extraterrestrials come and go on Earth and that they would also have contacts with Earth human beings. How should this be understood now that you found out about the 'Ashtar-Sheran'-group and were able to clarify the whole thing? Must Semjase's explanations now be connected with this? | Das tue ich gerne. Was mich nun interessiert: Deine Tochter Semjase hat während der ersten Zeit unserer Kontakte viel davon gesprochen, dass diverse Ausserirdische auf der Erde ein- und ausgehen und dass diese auch Kontakte mit Erdenmenschen pflegen würden. Wie muss das nun verstanden werden, nachdem ihr nun die Sache mit der ‹Ashtar-Sheran›-Gruppe herausgefunden habt und das Ganze klären konntet? Müssen also die Erklärungen von Semjase nun damit in Zusammenhang gebracht werden? |
Ptaah: |
Ptaah: |
76. That is indeed the case, yes, in every single relation of the names she told you, which according to our latest investigations were connected with the 'Ashtar-Sheran' group. | 76. Das ist tatsächlich der Fall, ja, und zwar in jeder einzelnen Beziehung der Namen, die sie dir genannt hat, die gemäss unseren neuesten Abklärungen mit der ‹Ashtar-Sheran›-Gruppe im Zusammenhang standen. |
77. These statements of my daughter are of course not connected with those telepathic impulse contacts which we had with Earth human beings without their knowledge, nor with those which, intentionally or unintentionally, were made by us with Earth human beings, such as the contact of my daughter Semjase with a German named Elsa Schröder in Persia near Zahedan and with Petra and Anatol. | 77. Diese Aussagen meiner Tochter stehen natürlich nicht in Zusammenhang mit jenen telepathischen Impulskontakten, die wir mit Erdenmenschen pflegten, ohne dass diese davon Kenntnis hatten, sowie mit jenen, welche gewollt oder ungewollt durch uns mit Erdenmenschen zustande kamen, wie jener Kontakt von meiner Tochter Semjase mit einer Deutschen namens Elsa Schröder in Persien in der Nähe von Zahedan und mit Petra und Anatol. |
78. Then the contact that took place in Bolivia, South America, with an extraterrestrial group from a space and time displaced area of Proxima Centauri between an Athar and Kohun and a man of German descent. | 78. Dann jener Kontakt, der in Bolivien in Südamerika mit einer ausserirdischen Gruppe von einem zu diesem Raum-Zeit-Gefüge raum- und zeitversetzten Gebiet von Proxima Centauri zwischen einem Athar und Kohun sowie einem deutschstämmigen Mann stattgefunden hat. |
79. And there may also have been contacts of various kinds between Earth human beings and the four groups unknown to us, but we have no clear evidence of this, at least not to date. | 79. Und es mögen wohl auch Kontakte verschiedener Art zwischen Erdenmenschen und den vier uns unbekannten Gruppierungen stattgefunden haben, worüber wir jedoch keine klare Erkenntnisse haben, zumindest bis heute nicht. |
80. And what my daughter explained at that time when she talked about contacts with extraterrestrials mostly referred to the activities of the 'Ashtar-Sheran'-group, but under certain circumstances also incidents with the unknown groups could have been included, but we have not been able to clarify this until today. | 80. Und was meine Tochter damals erklärte, als sie von Kontakten mit Ausserirdischen gesprochen hat, bezog sich meistens alles auf die Aktivitäten der ‹Ashtar-Sheran›-Gruppe, wobei unter Umständen aber auch Vorkommnisse mit den uns unbekannten Gruppierungen miteinbezogen sein konnten, was wir aber bis heute noch nicht abklären konnten. |
Billy: |
Billy: |
And, are you about to do this? | Und, seid ihr daran, dies zu tun? |
Ptaah: |
Ptaah: |
81. There is no need for us to do this, also because these four groups cannot find any proof of our existence. | 81. Ein diesbezügliches Bedürfnis besteht für uns nicht, und zwar auch darum nicht, damit diese vier Gruppierungen keine Beweise für unsere Existenz finden können. |
82. We are sure that they have no such proof of our presence on Earth to this day, but at most suspect this because we have always held back from them and have not given them the opportunity to establish our existence. | 82. Wir sind sicher, dass sie bis heute keine solche Beweise für unsere Anwesenheit auf der Erde haben, sondern dies höchstens vermuten, weil wir uns seit jeher gegenüber ihnen zurückgehalten und ihnen keine Möglichkeit zur Feststellung unserer Existenz gegeben haben. |
83. This, of course, apart from the fact that we have allowed you to take good pictures of our flying apparatus and to distribute them worldwide. | 83. Dies natürlich abgesehen davon, dass wir dir erlaubt haben, gute Bilder von unseren Fluggeräten zu machen und diese weltweit zu verbreiten. |
84. But with this, nothing at all can be proven by these four groups, just as nothing can be proven for the Earth human beings who simply do not want to accept the effective reality and its truth, because they are narrow-minded and want to know everything better than the truth reveals to them. | 84. Doch damit kann von diesen vier Gruppierungen wohl überhaupt nichts bewiesen werden, wie auch für die erdenmenschlichen Widersacher nicht, die einfach die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht akzeptieren wollen, weil sie borniert sind und alles besser wissen wollen, als ihnen dies die Wahrheit offenbart. |
85. You know these adversaries who still insult your pictures as fakes, even though it has long since been established by expert and knowledgeable persons that there is no doubt about their authenticity and that they are the best and clearest pictures ever taken of extraterrestrial flying apparatus, and only those that correspond to our Plejaren technique. | 85. Du kennst ja diese Widersacher, die deine Bilder noch heute als Fälschungen beschimpfen, obwohl schon längstens durch fach- und sachkundige Personen festgestellt wurde, dass kein Zweifel an deren Echt-heit besteht und dass es sich um die jemals besten und klarsten zustande gekommenen Aufnahmen von ausserirdischen Fluggeräten handelt, und zwar einzig um solche, die unserer plejarischen Technik entsprechen. |
86. Consequently, our flying apparatus cannot be compared with other types of flying apparatus which were and still are photographed by Earth human beings as unclear and blurred images of objects, although it must also be said that often a great deal of deception and charlatanism, and not infrequently a desire for recognition, religious sectarianism and pomposity, are the origins of such photographs. | 86. Folgedem sind unsere Fluggeräte auch nicht mit anderen Fluggeräteformen zu vergleichen, die von Erdenmenschen als unklare und unscharfe Bilder von Objekten photographiert wurden und noch immer werden, wobei dazu auch zu sagen ist, dass oft viel Betrug und Scharlatanerie und nicht selten auch Geltungsbedürfnis, religiöser Sektierismus und Wichtigtuerei der Ursprung solcher Aufnahmen sind. |
87. Of course, there are also real photographs of objects that belong to secret earthly flying machines, but also to flying apparatuses of the four groups unknown to us. | 87. Natürlich gibt es darunter auch echte Aufnahmen von Objekten, die sowohl zu geheimen irdischen Flugmaschinen gehören, wie aber auch zu Fluggeräten der vier uns unbekannten Gruppierungen. |
Billy: |
Billy: |
Then this is also clarified. Thanks. | Dann ist nun auch das geklärt. Danke. |
Ptaah: |
Ptaah: |
88. If you do not have any more questions, I would like to talk to you in a private way, which is very important to me. | 88. Wenn du keine Fragen mehr vorzubringen hast, dann möchte ich mich nun in privater Weise mit dir unterhalten, was mir ein grosses Bedürfnis ist. |
Billy: |
Billy: |
Of course, dear friend. | Natürlich, lieber Freund. |
Ptaah: |
Ptaah: |
89. Thanks. … | 89. Danke. … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |