Contact Report 206
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)
- Pages: 162–168 [Contact No. 182 to 229 from 03.02.1983 to 31.07.1989] Stats | Source
- Date and time of contact: Friday, 7th March 1986, 11:04 hrs
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: Monday, 21st December 2009
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 206 Translation
Hide EnglishHide Swiss-German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Two Hundred Sixth Contact | Zweihundertsechster Kontakt |
Friday, 7th March 1986, 11:04 hrs | Freitag, 7. März 1986, 11.04 Uhr |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. You seem to have something that is of importance, that you have called me. | 1. Du scheinst etwas zu haben, das von Bedeutung ist, dass du mich gerufen hast. |
Billy: |
Billy: |
Exactly. Here, I received this letter from Franz Joseph Strauss, the Prime Minister of Bavaria in Germany, who is also a chairman of the party Christian Socialist Union. You can read it. He asks whether I can give him exact predictions for the next 20 years, namely in relation to the development of the economy and in regards to the anarchism and terror of certain extremist groups, etc. Also, he asks me whether I can calculate for him how long he can still administer his office and what his life expectancy is. He thinks that I could probably give him information because he would bear the truth with certainty. And since you told me that the world economy, German politics, and Franz Joseph Strauss, along with the study of extremist groups, were of special interest to you and that you would thoroughly deal with these things, it would probably be right if, because of this letter, I asked you for advice on what I should do. | Genau. Hier, diesen Brief habe ich erhalten von Franz Joseph Strauss, dem Ministerpräsidenten von Bayern in Deutschland, der ja auch Vorsitzender der Partei CSU ist. Du kannst ihn lesen. Er fragt, ob ich ihm genaue Voraussagen für die nächsten 20 Jahre machen könne, und zwar in bezug auf die Entwicklung der Wirtschaft sowie in Hinsicht des Anarchismus und Terrors gewisser Extremgruppen usw. Auch fragt er mich danach, ob ich ihm errechnen könne, wie lange er noch sein Amt ausüben könne und was seine Lebenserwartung sei. Er meint, dass ich ihm wohl Auskunft geben könne, denn er würde die Wahrheit mit Sicherheit verkraften. Und da du mir ja sagtest, dass die Weltwirtschaft sowie die deutsche Politik und Franz Joseph Strauss nebst dem Studium der extremistischen Gruppierungen für dich von besonderem Interesse seien und du dich daher eingehend damit befassen würdest, so dürfte es wohl richtig sein, wenn ich dich wegen dieses Briefes um Rat frage, was ich tun soll. |
Quetzal: |
Quetzal: |
2. First, let me read the whole letter. | 2. Lass mich erst den ganzen Brief in halt lesen. |
Billy: |
Billy: |
Of course, excuse me. | Natürlich, entschuldige. |
Quetzal: |
Quetzal: |
3. … The words that are written here are good, and because I am able to judge Franz Joseph Strauss very well as a result of my investigations and observations, I think it is very well appropriate if you give him exhaustive information, but I must still explain some concerns to you. | 3. … Die Worte sind gut, die hier geschrieben sind, und da ich durch meine Abklärungen und Beobachtungen Franz Joseph Strauss gut zu beurteilen vermag, denke ich, dass es sehr wohl angebracht ist, wenn du ihm erschöpfend Auskunft erteilst, wozu ich dir aber noch einige Belange erklären muss. |
4. However, you should make sure to comply with his desire, not to speak publicly of his concerns during his lifetime and, thus, not to speak about his letter, but only within the dedicated circle. | 4. Dabei solltest du aber darauf achten, seinem Wunsch zu entsprechen, zu seiner Lebzeit nicht in öffentlicher Form über sein Anliegen und also auch nicht über seine Zuschrift zu sprechen, sondern nur im eingeweihten Kreis. |
Billy: |
Billy: |
He writes that I am to destroy his letter. | Er schreibt, dass ich seinen Brief vernichten soll. |
Quetzal: |
Quetzal: |
5. You should give attention to his confidence in you. | 5. Seinem Vertrauen in dich solltest du Beachtung schenken. |
Billy: |
Billy: |
I didn’t have anything else in mind. I will burn his letter immediately, as well as a possible response. | Etwas anderes habe ich auch nicht im Sinn gehabt. Sein Schreiben werde ich umgehend verbrennen, auch eine eventuelle Antwort. |
Quetzal: |
Quetzal: |
6. He will certainly thank you for your explanations because that is his type. | 6. Er wird sich mit Sicherheit für deine Erklärungen bedanken, denn das entspricht seiner Art. |
Billy: |
Billy: |
Thus, I will write to him. How long his lifetime will be, however, I do not know, also not whether he would bear such information. | Also werde ich ihm schreiben. Wie gross seine Lebensspanne aber sein wird, weiss ich nicht. Auch nicht ob er eine solche Information auch verkraften würde. |
Quetzal: |
Quetzal: |
7. The man is like a primitive man, one who thinks realistically and is “hard in the taking” [tough], as you always say. | 7. Der Mann ist wie ein Ur-Mensch, denkt realistisch und ist hart im Nehmen, wie du immer sagst. |
Billy: |
Billy: |
You probably mean that he is quaint, so earthy, straightforward, and simple, etc. | Du meinst wohl, dass er urig ist, also urtümlich, geradlinig und einfach usw. |
Quetzal: |
Quetzal: |
8. That is correct. | 8. Das ist von Richtigkeit. |
9. Then the meaning of my words is that he is quaint. | 9. Dann ist der Sinn meiner Worte, dass er urig ist. |
10. Concerning his impending lifespan, I can enlighten you, so you can inform him of it. | 10. Hinsichtlich seiner ihm noch bevorstehenden Lebensspanne kann ich dich aufklären, so du es ihm mitteilen kannst. |
11. My prediction relating to this has clearly shown that he only has about 32 months to go, before he will pass from life into death. | 11. Meine diesbezügliche Vorausschau hat eindeutig ergeben, dass er nur noch rund 32 Monate vor sich hat, ehe er aus dem Leben in den Tod übertreten wird. |
12. The date of his death will be the 3rd of October, 1988. | 12. Sein Sterbedatum wird der 3. Oktober 1988 sein. |
Billy: |
Billy: |
So he will be 73 years old. His demise, what will be the reason for it? Not an assassination attempt or something? | Also wird er 73 Jahre alt werden. Sein Dahinscheiden, was wird der Grund dafür sein? Nicht etwa ein Attentat oder so? |
Quetzal: |
Quetzal: |
13. No, the reason will be heart failure and circulatory failure. | 13. Nein, der Grund wird ein Herz- und Kreislaufversagen sein. |
Billy: |
Billy: |
So, then tell me what I should write to him, everything except what I already know. Also, you can tell me the answer to the question that Hans Benz gave to me, regarding the economic situation for the next few years, until around the turn of the millennium. In particular, he is interested in the company Sulzer and other large-scale enterprises in Switzerland. | Also, dann erkläre mir noch, was ich ihm noch alles schreiben soll ausser dem, was ich schon weiss. Dabei kannst du mir auch die Frage beantworten, die mir Hans Benz gestellt hat, in bezug auf die Wirtschaftslage für die nächsten Jahre, etwa bis zum Jahrtausendwechsel hin. Besonders interessiert er sich für die Firma Sulzer und weitere Grossunternehmen in der Schweiz. |
Quetzal: |
Quetzal: |
14. Actually, I should not explain anything about that, but since it concerns a problem that will get out of control within a short time and that also lies in the interest of the Swiss population, I still want to share some facts with you in an official form. | 14. Eigentlich sollte ich darüber nichts erklären, doch da es sich um ein Problem handelt, das in kurzer Zeit überhand nehmen und auch im Interesse der Schweizerbevölkerung liegen wird, will ich dir trotzdem einige Fakten in offizieller Form weitergeben. |
15. In the coming times, much harm will result for the Swiss economy, namely by the effects of profiteering and the consequent mismanagement of irresponsible administrators, presidents, directors, owners, and managers, who strive for millions of sums for their income and who will unscrupulously and irresponsibly ruin, exploit, and destroy all kinds of newer and old-established companies, respectively enterprises. | 15. In den kommenden Zeiten wird für die schweizerische Wirtschaft sehr viel Schaden entstehen, und zwar durch Folgen der Profitsucht und der daraus entstehenden Misswirtschaft verantwortungsloser Verwalter, Präsidenten, Direktoren, Eigentümer und Manager, die nach Millionenbeträgen für ihr Einkommen trachten und dabei bedenken- und gewissen- und verantwortungslos allerlei neuere und alteingesessene Firmen resp. Unternehmen zugrunde richten, ausbeuten und zerstören. |
16. Thus, as you always say, all sorts of businesses, with dozens or even hundreds and thousands of employees and workers, will be sold off, dissolved, driven into bankruptcy, or merged with other companies. | 16. So werden, wie sagst du immer, allerlei Unternehmen mit Dutzenden oder gar Hunderten und Tausenden von Angestellten und Arbeitern verschachert, aufgelöst, in Konkurs getrieben oder zur Fusion mit anderen Firmen geführt. |
17. Incredible loans will be granted by the banks to the businesses, etc., whereby the companies will get into debt, namely in millions and billions of amounts, loans that can never be repaid and that ultimately lead to bankruptcy. | 17. Es werden unglaubliche Kredite von den Banken an die Unternehmen usw. gewährt, wodurch die Firmen verschulden, und zwar in Millionen- und Milliardenhöhen; Kredite, die niemals wieder zurückgezahlt werden können und letztendlich zum Bankrott führen. |
18. Thus, irresponsible management and profiteering, as well as the related mismanagement, will lead to the impoverishment of the private sector, but this will not only be so for Switzerland but also for Germany and all other industrialized nations of the world. | 18. So werden verantwortungslose Managements und Profitsucht sowie die damit zusammenhängende Misswirtschaft zur Verarmung der Privatwirtschaft führen, was jedoch nicht nur in der Schweiz so sein wird, sondern auch in Deutschland und in allen anderen Industriestaaten der Welt. |
19. And with respect to the specific question of Hans Benz, which is related to the company Sulzer, I must say that even this will disintegrate more and more in a few years and will lose its old value and character as well as reputation. | 19. Und hinsichtlich der präzisen Frage von Hans Benz, die auf die Firma Sulzer bezogen ist, muss ich sagen, dass auch diese in wenigen Jahren nach und nach immer mehr zerfallen und ihren alten Wert und Charakter sowie Ruf verlieren wird. |
20. It will be very bad with the Swiss national pride, namely in the year 2001, when the Swissair will be entered by irresponsible managers and administrators, etc., by mismanagement, megalomania, inflated salaries and severance amounts for outgoing leaders, as well as just as excessive salaries for personnel and pilots, etc. and by megalomaniac business connections and business interests, which are reflected in an economic-criminal form, as one would actually have to say, although the necessary capital will be missing for this. | 20. Sehr schlimm wird es mit dem schweizerischen Nationalstolz werden, nämlich im Jahre 2001, wenn die Swissair durch verantwortungslose Manager und Verwalter usw. durch Misswirtschaft, Grössenwahn, überrissene Gehälter und Abfindungssummen für die ausscheidenden Verantwortlichen sowie ebenso übermässige Gehälterfür Personal und Piloten usw. und für grössen-wahnsinnige Geschäftsverbindungen und Geschäftsbeteiligungen, die in wirtschaftskrimineller Form, wie man eigentlich sagen müsste, eingegangen werden, obwohl das notwendige Kapital dafür fehlen wird. |
21. But unfortunately, it will be such that those who are responsible will not be held accountable when everything has gone so far; rather, others who are innocent will be held financially responsible for this. | 21. Leider wird es jedoch so sein, dass nicht die Ver-antwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden, wenn alles soweit ist, sondern andere, die unschuldigerweise dafür haftbar gemacht werden. |
22. Falsely, also much guilt will be awarded for an event that will occur on the 11th of September, 2001 in America, when fundamentalist, radical extremists, who hate Americans, will murder thousands of humans in an act of terrorism, about which I may not mention the closer details officially but rather only tell you confidentially. | 22. Fälschlicherweise wird auch viel Schuld dafür einem Geschehen zugesprochen werden, das sich am 11. September 2001 in Amerika ereignen wird, wenn fundamentalistische, radikal-extremistische Amerikanerhasser in einem Terroristen-Akt Tausende von Menschen ermorden werden, worüber ich die näheren Einzelheiten jedoch nicht offiziell, sondern nur dir im Vertrauen nennen darf. |
23. It … | 23. Es … |
Billy: |
Billy: |
Wait, please. Can't one prevent these things if I announced them? | Moment bitte. Kann man denn diese Dinge nicht verhindern, wenn ich sie bekanntgäbe? |
Quetzal: |
Quetzal: |
24. You know that this is not possible because my explanation does not concern a prophecy but a prediction, which resulted from a viewing of the future. | 24. Du weisst, dass das nicht möglich ist, denn es handelt sich bei meiner Erklärung nicht um eine Prophetie, sondern um eine Voraussage, die durch eine Zukunftsschau entstanden ist. |
25. Therefore, it is irrevocable. | 25. Also ist es unabänderlich. |
26. And if you would mention the exact details publicly, then the result would only be much worse, namely that the Third World War would be triggered. | 26. Und würdest du die genauen Einzelheiten öffentlich nennen, dann entstünde daraus nur noch sehr viel Schlimmeres, nämlich dass der Dritte Weltkrieg ausgelöst würde. |
27. Nevertheless, this danger will still exist because America will take revenge for the inhuman act of terrorism and will request the NATO countries to provide assistance in this act of vengeance. | 27. Diese Gefahr wird jedoch auch dann bestehen, weil Amerika sich für den unmenschlichen Terrorakt rächen und die NATO-Länder auffordern wird, bei diesem Racheakt Hilfestellung zu leisten. |
28. The great bawler for this will, through inconsistencies, be appointed the new president of the USA only a few months earlier, a man by the name of Bush, whose father will have already been a U.S. president. | 28. Der grosse Schreier dafür wird der nur wenige Monate zuvor durch Ungereimtheiten ernannte neue Präsident der USA sein, ein Mann namens Bush, dessen Vater bereits USA-Präsident sein wird. |
29. This man is absolutely inhumane in his thinking and feeling for his fellow man and a matchless advocate for the death penalty and capital punishment. | 29. Dieser Mann ist in seinem Denken und Fühlen für seine Mitmenschen absolut unhuman und ein Todesstrafesch reier und Todesstrafeverfechter sondergleichen. |
30. In this form, he will sign many death sentences during his proceeding governorship and, along with this, allow many innocent people to be executed. | 30. In dieser Form wird er während seiner vorgehenden Gouverneurzeit auch viele Todesurteile unterzeichnen und damit viele Unschuldige hinrichten lassen. |
31. His humaneness always only refers to his own person and, on a smaller scale, also to his closest family members. | 31. Seine Menschlichkeit bezieht sich seit jeher nur auf seine eigene Person und in gewissem kleinerem Rahmen auch auf seine engsten Familienmitglieder. |
32. Furthermore, he is currently just as power-hungry as he will also be later. | 32. Im weiteren ist er auch gegenwärtig ebenso machtgierig, wie er das auch später sein wird. |
33. When things happen where he cannot immediately find the right way, he immediately loses control of himself and his actions, which will also be the case when the terrorist attack has occurred. | 33. Wenn Dinge geschehen, mit denen er sich nicht augenblicklich zurechtfinden kann, dann verliert er sofort die Kontrolle über sich und sein Tun, was auch der Fall sein wird, wenn der Terroranschlag erfolgt ist. |
34. He is a man of unpredictability and has an unusually strong tendency toward hatred and revenge, which, just through the terrorist attack, will bring into the spotlight the danger of the Third World War, which can only be prevented by the reason of the American people and the rest of the world, which is doubtful yet not to be ruled out, despite everything. | 34. Er ist ein Mann der Unberechenbarkeit und neigt ungewöhnlich stark zu Hass und Rachsucht, was gerade durch den Terroranschlag die Gefahr eines Dritten Weltkrieges akut werden lassen wird, was nur durch die Vernunft des amerikanischen Volkes und der restlichen Welt verhindert werden kann, was aber fraglich sein wird, jedoch trotz allem nicht auszuschliessen ist. |
Billy: |
Billy: |
May one at least openly ask and say, whose power and plan will devise and carry out the act of terrorism? | Darf man wenigstens offen fragen und sagen, wessen Macht und Plan den Terrorakt erdenken und ausführen lassen wird? |
Quetzal: |
Quetzal: |
35. Among others, it will be a man from Saudi Arabia, who will stay at that time in Afghanistan under the protection of the so-called Taliban, who will hold a form of murderous and terrorist power in themselves. | 35. Nebst anderen wird es ein Mann aus Saudi-Arabien sein, der sich zu jener Zeit in Afghanistan unter dem Schutz der sogenannten Taliban aufhalten wird, die in mörderischer und terroristischer Form die Macht an sich reissen werden. |
36. They will be fundamentalist and extreme Islamic fanatics, by whom a lot of people will be sentenced to death by Taliban courts – including women and children. | 36. Sie werden fundamentalistische und extreme Islam-Fanatiker sein, durch die sehr viele Menschen durch Taliban-Gerichte zum Tode verurteilt werden - auch Frauen und Kinder. |
37. No other group will be found as their equal at that time on the Earth. | 37. Ihresgleichen wird sich keine andere Gruppierung zu jener Zeit auf der Erde finden. |
Billy: |
Billy: |
However, you still did not say the name of the Saudi who, according to your words, will be the real person responsible. | Du sagtest aber immer noch nicht, wie der Saudi heisst, der deinen Worten nach der eigentliche Verantwortliche sein wird. |
Quetzal: |
Quetzal: |
38. As I said, he comes from Saudi Arabia. | 38. Wie ich erklärte, stammt er aus Saudi-Arabien. |
39. As a more than hundredfold millionaire, he will construct a worldwide terrorist organization of fanatical Islamic believers and run the world through these deadly acts of terrorism. | 39. Als mehrhundertfacher Millionär wird er eine weltweite Terrororganisation fanatischer Islam-Gläubiger aufbauen und weltweit durch diese tödliche Terrorakte ausführen lassen. |
40. His name is Osama bin Laden. | 40. Sein Name lautet Osama Bin Laden. |
Billy: |
Billy: |
The guy is unknown to me. I have never heard of him. | Der Kerl ist mir unbekannt. Hab noch nie von ihm gehört. |
Quetzal: |
Quetzal: |
41. That will soon change because the name will become world-renowned in the nineties at the latest. | 41. Das wird sich bald ändern, denn der Name wird spätestens in den Neunzigerjahren weltbekannt werden. |
Billy: |
Billy: |
Dubious honor for the guy. But tell me, how does it actually stand with the religions? You once said that Islam and Buddhism would be on the rise worldwide. | Zweifelhafte Ehre für den Typen. Sag aber mal, wie steht es eigentlich mit den Religionen? Du sagtest einmal, dass der Islam und der Buddhismus weltweit im Vormarsch seien. |
Quetzal: |
Quetzal: |
42. That is correct. | 42. Das ist von Richtigkeit. |
43. The next world religions that will win the upper hand worldwide, beyond the numerously existing sects of all kinds that are becoming more prominent, are Buddhism and Islam, whereby particularly Christians will indulge in and fall victim to such beliefs. | 43. Die nächsten Weltreligionen, die weltweit ausserhalb der zahlreich existierenden und immer mehr in Erscheinung tretenden Sekten aller Art Oberhand gewinnen, sind der Buddhismus und der Islam, wobei besonders Christen diesen Glaubensformen nachhängen und verfallen werden. |
44. This is now already based on the fact that these foreign faiths fascinate and, on the other hand, seem to be more logical than belief in an incarnate Son of God. | 44. Das gründet bereits jetzt darauf, dass das fremde Glaubensgut fasziniert und andererseits logischer erscheint als der Glaube an einen menschgewordenen Sohn Gottes. |
45. This, even though the other religions also exhibit many illogical facts, through which the people would have to recognize that even these are nothing but pure fabrications of humans. | 45. Dies, obwohl auch die anderen Religionen sehr viele unlogische Fakten aufweisen, durch die die Menschen eigenlich erkennen müssten, dass auch diese nichts anderes als reines Menschenmachwerk sind. |
46. But where intellect and rationality as well as the will for independence, truth, and responsibility are missing, no cognition can be gained. | 46. Doch wo Verstand und Vernunft sowie der Wille zur Selbständigkeit, Wahrheit und Verantwortung fehlen, kann keine Erkenntnis errungen werden. |
47. With regard to your question, Islamic fundamentalism will increase more and more, which will often degenerate into hatred, desire for revenge, racial and religious hatred, and terrorism. | 47. Zunehmend steigert sich in bezug auf deine Frage der islamische Fundamentalismus, der vielfach in Hass, Rachegefühle, Rassen und Religionshass und Terrorismus ausarten wird. |
48. But this may never be interpreted by the other religions and their believers as true Islam because fanatical fundamentalism, which also occurs in certain respects with other religions and sects of all kinds, has nothing to do with the actual religion and, thus, also nothing to do with its believers. | 48. Das aber darf von den anderen Religionen und deren Gläubigen niemals als eigentlicher Islam ausgelegt werden, denn der fanatische Fundamentalismus, der in gewisser Weise auch bei anderen Religionen und bei Sekten aller Art auftritt, hat nichts mit der eigentlichen Religion und also auch nichts mit deren Gläubigen zu tun. |
49. In truth, fundamentalism is as much a stranger to a religion as also fanaticism and extremism. | 49. Wahrheitlich ist nämlich der Fundamentalismus ebenso eine religionsfremde Ausartung wie auch der Fanatismus und Extremismus. |
50. These forms are rejected by Islam, as well as by the upright Muslim believers, as this is also the case with the upright believers of other religions. | 50. Diese Formen werden vom Islam ebenso abgelehnt wie auch von den rechtschaffenen gläubigen Moslems, wie das auch bei den rechtschaffenen Gläubigen anderer Religionen der Fall ist. |
51. But this is also well-known to you because during your learning in all the years of your travels, you also concerned yourself with Islam, became a Muslim, and even received the title of sheikh, so prince. | 51. Aber das ist dir selbst ja auch bekannt, denn während deinem Lernen in all den Jahren deiner Reisen hast du dich ja auch mit dem Islam befasst, bist Moslem geworden und hast gar den Titel Sheik, also Fürst, erhalten. |
Billy: |
Billy: |
I did. Yes. That’s right. But I discarded all the adopted religions again. For me, they were always only a means for learning. | Hab ich. Ja. Stimmt. Aber alle angenommenen Religionen habe ich wieder abgelegt. Sie waren für mich stets nur ein Mittel zum Lernen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
52. That is of correctness and known to me. | 52. Das ist von Richtigkeit und mir bekannt. |
53. But now, we should turn our attention to those concerns that I still have to explain to you in confidence, so that you can tell them to Franz Joseph Strauss. | 53. Jetzt jedoch sollten wir uns jenen Belangen zuwenden, die ich dir noch im Vertrauen zu erklären habe, damit du sie Franz Joseph Strauss mitteilen kannst. |
Billy: |
Billy: |
Alright. Then go ahead. | Einverstanden. Dann leg mal los. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |