Contact Report 136
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)
- Pages: 48–128 [Contact No. 133 to 181 from 08.08.1980 to 31.12.1982] Stats | Source
- Date and time of contact: Tuesday, 14th October 1980, 23:41 hrs
- Translator(s): Benjamin Stevens, Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: Wednesday, 1st April 2009
- Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Catherine Mossman, Joseph Darmanin
- Contact person(s): Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 136 Translation: Part 1
- Translator: Benjamin Stevens
Hide EnglishHide Swiss-German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
One Hundred and Thirty-sixth Contact | Einhundertsechsunddreissigster Kontakt |
Tuesday, 14th October 1980, 23:41 hrs | Dienstag, 14. Oktober 1980, 23.41 h |
Billy: |
Billy: |
I am tremendously glad that you came. | Ich bin riesig froh, dass du gekommen bist. |
Semjase: |
Semjase: |
1. Last week, we did not have enough time, I know. | 1. Letzte Woche hatten wir ja nicht genügend Zeit, ich weiss. |
2. You still wanted to discuss some things with me. | 2. Du wolltest noch einiges mit mir besprechen. |
3. Now is the time. | 3. Jetzt ist Zeit dazu. |
Billy: |
Billy: |
It concerns our quite precarious financial situation. I wanted to ask you in this connection whether or not my idea is a good one, which is that we look for work that we can perform ourselves at home so that we do not only have to work outside. | Es handelt sich um unsere recht prekäre finanzielle Lage. Ich wollte dich diesbezüglich fragen, ob meine Idee gut ist, dass wir uns eine Arbeit suchen, die wir Daheim verrichten können, damit wir eben nicht auswärts arbeiten müssen. |
Semjase: |
Semjase: |
4. Certainly, the idea is of good value, but it might not be able to be realised as quickly as what is, indeed, necessary for you. | 4. Sicher, die Idee ist von gutem Wert, doch dürfte sie sich nicht so sehr schnell verwirklichen lassen, wie das für euch wohl erforderlich ist. |
Billy: |
Billy: |
And why not? | Und warum nicht? |
Semjase: |
Semjase: |
5. Are you yourself aware of the full consequences of your serious financial situation? | 5. Bist du dir über die volle Tragweite eurer üblen finanziellen Lage bewusst? |
Billy: |
Billy: |
Recently, I handed you a list with the request that you would look this over and then give us the appropriate advice. | Eine entsprechende Aufstellung habe ich dir doch kürzlich ausgehändigt, mit der Bitte, dass ihr euch damit einmal auseinandersetzen sollt und uns dann einen Rat erteilt. |
Semjase: |
Semjase: |
6. We have surely already done this. | 6. Das haben wir auch getan, sicher. |
7. And my advice that was given last week concerning these interests corresponded to our detailed examination of the facts. | 7. Und meine Ratgebung letzte Woche für diese Belange entsprach unserer eingehenden Prüfung der Fakten. |
Billy: |
Billy: |
Yes, and? | Ja, und? |
Semjase: |
Semjase: |
8. Are you really not aware of all of the consequences? | 8. Bist du dir der Tragweite wirklich nicht bewusst? |
Billy: |
Billy: |
In recent months, I have no longer occupied myself with the financial situation. I only did this last week because there were bills to pay, for which no money was available. | In den letzten Monaten habe ich mich mit dem Finanziellen nicht mehr beschäftigt. Dies tat ich erst Ietzte Woche wieder, als Rechnungen zu bezahlen waren, wofür kein Geld vorhanden war. |
Semjase: |
Semjase: |
9. And, of course, you have paid them back with funds that you have borrowed, as I know. | 9. Und die du natürlich wieder beglichen hast, mit Mitteln, die du geborgt hast, wie ich weiss. |
10. It is high time that the group members remove Elsi from the financial sector and that you learn to take over this matter. | 10. Es ist an der Zeit, dass die Gruppenglieder Elsi von der Finanzwirtschaft entfernen und du dieses Fach erlernst und übernimmst. |
Billy: |
Billy: |
I see that you have already contemplated this again. Then now you must know this well. | Ach so, das hast du auch schon wieder ergründet. Nun gut, dann weisst du es jetzt eben. |
Semjase: |
Semjase: |
11. It is not right how you act. | 11. Es ist nicht richtig, wie du handelst. |
12. You are the one who, in every respect, does the most important and comprehensive and rigorous work, and furthermore, you have accumulated a financial debt on your behalf, just so that you can keep everyone who would be responsible for the building of the Centre and all things from sinking. | 12. Due bist derjenige, der du in jeder Beziehung die wichtigste und umfassendste sowie strengste Arbeit leistest, und überdies betreibst du noch eine Verschuldung finanzieller Art auf deinen Namen, nur damit du alle jene über Wasser halten kannst, welche verantwortlich wären für den Aufbau des Centers und aller Dinge. |
13. This is in nowise right and is very regrettable. | 13. Das ist in keiner Weise von Richtigkeit und sehr bedauerlich. |
14. As we have calculated, today, a debt rests upon you which lies on the border of 90,000 francs. | 14. Wie wir errechnet haben, lastet heute eine Schuld auf dir, die an die Grenze von 90,000.– Franken reicht. |
15. And all this for expenses that must basically go to the expense of the group members, who also have a large financial debt to be repaid themselves – together with ongoing expenses. | 15. Und dies alles für Ausgaben, die grundlegend zu Lasten der Gruppe hätten gehen müssen, die selbst ebenfalls eine grosse finanzielle Schuld zu tilgen hat – nebst laufenden Auslagen. |
Billy: |
Billy: |
We are neither your financial geniuses nor rich. | Wir sind deine Finanzgenies und auch nicht reich. |
Semjase: |
Semjase: |
16. Nevertheless, the budget should have been led differently before it came as far as it stands today. | 16. Trotzdem aber hätte der Finanzhaushalt anders geführt werden müssen, ehe es so weit kommen konnte, wie es heute steht. |
17. Everything can now only be saved by a radical measure, which must also begin already in the month of November. | 17. Alles kann nun nur noch durch eine Radikalmassnahme gerettet werden, die zudem bereits im Monat November beginnen muss. |
18. If this date is not kept, then it will still take, at the latest, six months before the collapse finally becomes unavoidable because the debt repayment rates will rise immeasurably for you. | 18. Wird dieser Zeitpunkt nicht eingehalten, dann dauert es noch längstens sechs Monate, ehe der Zusammenbruch endgültig unvermeidbar wird, weil die Schuldentilgungsraten ins Unermessliche für euch steigen. |
19. Already in the month of November, you must apply a monthly average of around 7,500 francs towards the necessary payments and the debt repayments. | 19. Bereits im kommenden Monat November habt ihr ein Monatsmittel von rund 7,500.—Franken für die erforderlichen Zahlungen und die Schuldentilgung aufzubringen. |
20. This amount, however, will unstoppably increase each additional month for you if you cannot collect it, whereby the amount mentioned is to be paid monthly for about six years. | 20. Dieser Betrag aber steigert sich mit jedem weiteren Monat für euch unaufhaltbar, wenn ihr ihn nicht zusammentragen könnt, wobei der genannte Betrag dann andererseits auch während rund sechs Jahren monatlich zu bezahlen ist. |
21. Still, you will be able to make this payment; however, it represents the outermost limit of your capabilities if our advice concerning the work is followed, as I explained last week. | 21. Diese Zahlung vermögt ihr noch zu leisten, jedoch stellt sie den äussersten Rahmen eurer Möglichkeit dar, wenn unser Rat bezüglich der Arbeit befolgt wird, wie ich es letzte Woche erklärt habe. |
22. In addition to this, you are to be concerned with procuring work, including any that can be performed at the Centre during any free minutes; otherwise, the required amount will not be reached. | 22. Im weiteren sei geratten, dass ihr euch Arbeit besorgt, die ihr auch im Center in jeder möglichen freien Minute verrichten könnt, ansonsten ihr den erforderlichen Betrag nicht zusammenbringt. |
23. In addition to all of this, it is necessary that you finally take the financial management into your own hands and regulate everything in the best manner. | 23. Zusätzlich zu all dem ist es vonnöten, dass du die Finanzverwaltung endlich in deine eigene Hand nimmst und alles zum Besten regelst. |
24. This is the only manner in which you can be saved from this serious situation and overcome the difficulties. | 24. Nur so könnt ihr die schlimme Lage retten und die Schwierigkeiten besiegen. |
25. You only have about three weeks of time to begin the necessary financing in order to be able to regulate everything and lead it to success. | 25. Du hast aber nur rund drei Wochen Zeit, das notwendige Finanzwesen zu erlenen, um alles regeln zu können und zum Erfolg zu führen. |
26. This means that you need to take all of the financing away from Elsi because she does not understand anything about this but only manages the debt in a thoughtless manner. | 26. Das bedeutet aber, dass du das ganze Finanzwesen aus Elsis Hand nehmen musst, denn sie versteht nichts davon, sondern eben nur vom Schuldenmachen in unbedachter Art und Weise. |
Billy: |
Billy: |
Okay, a counter-speech would probably be senseless. Nevertheless, I would like to say that the accounting should be led further by Evi under my control, while Jacobus keeps his office as Treasurer. That would already help me tremendously. | Okay, eine Widerrede wäre wohl sinnlos. Trotzdem möchte ich aber sagen, dass die Buchhaltung unter meiner Kontrolle weiterhin von Evi geführt werden sollte, während Jacobus sein Amt als Kassierer behält. Das würde mir schon ungeheuer viel helfen. |
Semjase: |
Semjase: |
27. Nothing is to be objected if you maintain control over this. | 27. Dagegen ist nichts einzuwenden, wenn du die Kontrolle darüber behältst. |
28. What you absolutely still have to do, however, is this: | 28. Was du aber unbedingt noch zu tun hast ist dies: |
29. Set aside tomorrow or the following day and gather all data and facts, in order, then, to prepare an exact account with a budget plan and the payback possibilities. | 29. Setze dich morgen oder übermorgen hin und stelle sämtliche Daten und Fakten zusammen, um dann eine genaue Abrechnung mit einem Budgetplan und den Amortisationsmöglichkeiten auszuarbeiten. |
30. Then, submit to me your exact plan, and I will then get together with a friend for advice if necessary, one who is concerned with such earthly matters. | 30. Unterbreite mir dann deinen genauen Plan, wonach ich dich dann notfalls mit einem Freund zur Beratung zusammenführen werde, der sich mit solchen irdischen Belangen befasst. |
Billy: |
Billy: |
And where should I find this friend, then? | Und wo soll ich diesen Freund dann finden? |
Semjase: |
Semjase: |
31. This concerns a friend on my end, one from our own ranks. | 31. Es handelt sich um einen Freund meinerseits, um einen aus unseren Reihen. |
Billy: |
Billy: |
Oh so – and – you think that he might be able to advise me? | Ach so – und – du denkst, dass er mich eventuell wirklich beraten kann? |
Semjase: |
Semjase: |
32. Surely, because he has concerned himself for four months with the earthly financial system. | 32. Sicher, denn er befasst sich seit vier Monaten mit der irdischen Finanzwirtschaft. |
Billy: |
Billy: |
Ha, and he thinks that … | Ha, und da denkt er … |
Semjase: |
Semjase: |
33. You forget that completely different learning opportunities are offered to us. | 33. Du vergisst, dass uns ganz andere Lernmöglichkeiten geboten sind. |
Billy: |
Billy: |
Oh, of course, I forgot, but I will strive in a good manner and after the best opportunities toward this unpleasant task, even if I completely have to go against the grain. But I would still like to say that I want to form a group within the group, with which I can carry out this work, and I could exercise control over it. My experience tells me that in such things, a certain caution must be taken because only too quickly, one can fall under the suspicion of the Earth-humans that one pushes his finances into their own pockets. Indeed, I already have enough enemies who, only too gladly, would want to slide such machinations into my shoes. | Ach natürlich, das habe ich vergessen, aber ich werde mich trotzdem in guter Form und nach bester Möglichkeit um diese unerfreuliche Aufgabe bemühen, auch wenn sie mir ganz gehörig wider den Strich geht. Dazu möchte ich aber doch noch sagen, dass ich in der Gruppe ein Gremium bilden möchte, mit dem ich diese Arbeit durchführe und das über alles eine Kontrolle ausüben soll. Meine Erfahrung sagt mir, dass in solchen Dingen eine gewisse Vorsicht geboten sein muss, denn nur zu schnell gerät man unter den Verdacht bei den Erdenmenschen, dass man Finanzen in die eigene Tasche wirtschaftet. Feinde genug habe ich ja, die mir nur zu gerne solche Machenschaften in die Schuhe schieben wollen. |
Semjase: |
Semjase: |
34. Sure, I understand your desire, and it is not so unreasonable. | 34. Sicher, deinen Wunsch verstehe ich, und so unberechtigt ist er nicht. |
35. Similar things have already repeatedly been imputed to you by several group members. | 35. Ähnliches ist dir ja durch abgegengene Gruppenglieder bereits mehrmals angedichtet worden. |
Billy: |
Billy: |
Exactly. But despite everything, there will be a problem, namely Elsi. I doubt whether her reasoning in her own stubbornness is sufficient for her to understand everything and all of the requirements. If she has already exclaimed that when the Moor had done his duty, it was just so that he could go, then I guess all kinds of things just are not right in the land of Bohemia any more. | Eben. Aber es gebt trotz allem ein Problem, nämlich Elsi. Ob ihre Vernunft in ihrem Eigensinn ausreicht, um alles und die ganze Erfordernis zu verstehen, das bezweifle ich. Wenn sie schon ausruft, dass es eben so sei, dass wenn der Mohr seine Schuldigkeit getan habe, dass er dann gehen könne, dann, so schätze ich, stimmt im Lande Böhmen so allerhand nicht mehr. |
Semjase: |
Semjase: |
36. That was very thoughtless and unjust of her, but it can be hoped that she reflects upon her reasoning and sees all things in the right light again and then, accordingly, begins to act correctly. | 36. Das ist äusserst unbedacht und ungerecht von ihr, doch ist anzunehmen resp. zu hoffen, dass sie sich ihrer Vernunft besinnt und wieder alle Dinge im richtigen Licht sehen und demnach dann auch richtig handeln wird. |
37. In addition to this, there is something else that the other group members must properly recognise. | 37. Und hierzu noch etwas anderes, was auch alle andern Gruppenglieder als wahrheitlich und richtig erkennen müssen. |
38. If one of you can truly find work that can be performed in the Centre, then furnish your night watch in such a form that alternately per night, two group members perform the watch; during that time, however, they should work on reaching the required financial means. | 38. Wenn ihr eine euch zusagende Arbeit gefunden habt, die ihr im Center verrichten könnt, dann richtet eure Nachtwachen so ein, dass abwechslungsweise pro Nacht je zwei Gruppenglieder die Wache tun, während der Zeit sie aber arbeiten sollen, um die erforderlichen finanziellen Mittel beizubringen. |
39. For two days apiece, the two group members should alternate themselves between the watch and the work, before the next two members take over this task for the following two days. | 39. Je zwei Tage sollten sich je zwei Gruppenglieder in der Wache und Arbeit abwechseln, ehe die nächsten beiden für die nächsten zwei Tage diese Aufgabe übernehmen. |
40. The arrangement of the night watch, then, should be that your wife and Eva divide the watch and the work between themselves, then Jacobus and Madeleine, then Elsi and Bernadette, and then Engelbert together with Mary. | 40. Die Einteilung der Nachtwache soll dann so sein, dass deine Frau und Eva zusammen die Wache und Arbeit aufteilen, dann Jacobus und Madeleine, dann Elsi und Bernadette und Engelbert mit Maria zusammen. |
41. Also, any possible leisure time should be spent towards the necessary work; otherwise, the required amount will not be acquired. | 41. Auch soll jede mögliche Freizeit für die erforderliche Arbeit aufgewendet werden, ansonsten der erforderliche Betrag nicht erarbeitet werden dann. |
Billy: |
Billy: |
That is a damn hard route. | Eine verdammt harte Tour. |
Semjase: |
Semjase: |
42. Certainly, but unfortunately, it is unavoidable. | 42. Gewiss, aber leider unumgänglich. |
Billy: |
Billy: |
Hopefully, we can find suitable work and, moreover, within the required period of time. I am clumsy with just one hand. | Hoffentlich finden wir eine passende Arbeit und zudem im erforderlichen Zeitraum. Und ungeschickt bin ich auch mit nur einer Hand nicht. |
Semjase: |
Semjase: |
43. You are not to participate in this work because you should finally try to do over again everything that you have neglected to do throughout all of the recent years. | 43. Du sollst nicht bei diesen Arbeiten mitwirken, denn du sollst endlich all das nachzuarbeiten versuchen, was du all die letzten Jahre hindurch versäumt hast. |
44. That is several times greater and harder work than what is to be performed by the group members as a result of the serious financial situation. | 44. Das ist einige Male mehr und schwerere Arbeit als jene, die durch die Gruppenglieder der schlimmen finanziellen Lage wegen zu verrichten ist. |
Billy: |
Billy: |
Nevertheless, I will also work if the time permits me and if I need a little variety. | Trotzdem werde ich mich auch betätigen, wenn es mir die Zeit erlaubt und wenn ich etwas Abwechslung brauche. |
Semjase: |
Semjase: |
45. Yes, certainly. You cannot omit that, and you also cannot go without variety, as I know. | 45. Sicher, das kannst du ja doch nicht unterlassen, und ohne Abwechslung geht es bei dir ja nicht, wie ich weiss. |
46. You can try this, but you cannot neglect the work for the mission any longer. | 46. Du darfst darob aber die Arbeit für die Mission nicht mehr vernachlässigen. |
47. You should promise me this. | 47. Das solltest du mir zusagen. |
Billy: |
Billy: |
I will. Promise. | Mach ich. Versprochen. |
Semjase: |
Semjase: |
48. Your time will often be lacking for you, however, because you will occasionally be absent from the Centre. | 48. Deine Zeit wird dir aber trotzdem oft mangelhaft sein, denn du wirst verschiedentlich vom Center abwesend sein. |
Billy: |
Billy: |
What do you mean by that? | Was meinst du damit? |
Semjase: |
Semjase: |
49. I speak of the fact that during the coming months and years, we will often order you to us and will still have different jobs for you to perform other than just those dealing with moderate instruction work. | 49. Dass wir dich während der nächsten Monate und Jahre öfters zu uns beordern werden und dass wir dir auch noch andere Arbeit haben, als nur jene, die du belehrungsmässig zu verrichten hast. |
Billy: |
Billy: |
Do you mean that I will not only have to perform my dictating and writing tasks? | Du meinst, dass ich nicht nur meine Diktier- und Schreibarbeit machen muss? |
Semjase: |
Semjase: |
50. Surely, because we still have different tasks for you, and we have also planned to inform you about different interests. | 50. Sicher, denn wir haben noch andere Aufgaben für dich, und ausserdem haben wir vorgesehen, dich in verschiedenen Belangen noch zu unterrichten. |
Billy: |
Billy: |
You are joking with me. | Du machst mir Spass. |
Semjase: |
Semjase: |
51. This must be, however. | 51. Es muss aber sein. |
Billy: |
Billy: |
Well, then it shall be. By the way, things will already start to get somewhat better with the writing, once you transmit the reports to me. | Gut, dann soll es eben. Übrigens geht es bereits wieder etwas besser mit dem Schreiben, wenn du mir die Berichte übermittelst. |
Semjase: |
Semjase: |
52. Sure, I know. | 52. Sicher, ich weiss. |
53. But you should still pay very much attention to your health. | 53. Nur, du solltest trotzdem sehr auf deine Gesundheit achten. |
Billy: |
Billy: |
It has, however, improved tremendously. | Es hat sich aber gewaltig gebessert. |
Semjase: |
Semjase: |
54. Certainly. Nevertheless, mindfulness and caution are necessary. | 54. Sicher, doch trotzdem ist Achtsamkeit und Vorsicht erforderlich. |
Billy: |
Billy: |
Of course, it has already looked bad enough. | Natürlich, es hat ja auch übel genug ausgesehen. |
Semjase: |
Semjase: |
55. That is correct. | 55. Das ist richtig. |
56. Some has improved itself, but now you must prepare for your circulatory system difficulties; they will lead to a health collapse in at least two years if you do not concern yourself better with this. | 56. Einiges hat sich gebessert, dafür aber bereitet dir nun dein Kreislaufsystem Schwierigkeiten, und zwar so schlimm, dass es in spätestens zwei Jahren zu einem gesundheitlichen Zusammenbruch führt, wenn du dich nicht besser darum sorgst. |
Billy: |
Billy: |
It will certainly improve again. | Das bessert bestimmt auch wieder. |
Semjase: |
Semjase: |
57. That is to be hoped for. | 57. Das ist zu hoffen. |
58. But now, my friend, I would like to speak of those things concerning the future, which I promised to reveal to you at this time. | 58. Doch nun, mein Freund, möchte ich von jenen Dingen sprechen, die zukünftiger Natur sind und von denen ich versprach, sie dir diesmal zu erzählen. |
Billy: |
Billy: |
Fine, then fire away. | Fein, dann schiess mal los. |
Semjase: |
Semjase: |
59. Sure, so listen: | 59. Sicher, so höre also: |
60. It will be … | 60. Es wird sich … |
Billy: |
Billy: |
One moment, please, because I still have a question, before I forget it. | Einen Augenblick, bitte, ich habe da erst noch eine Frage, ehe ich sie vergesse. |
Semjase: |
Semjase: |
61. Just ask. | 61. Frage nur. |
Billy: |
Billy: |
Good, thank you. To what extent is it necessary that the group members become involved in the work? | Gut, danke. Inwieweit ist es erforderlich, dass die Gruppemitglieder sich an der Arbeit beteiligen? |
Semjase: |
Semjase: |
62. Even if only one does not invest himself/herself into this necessary measure, then a quick end will be inevitable. | 62. Wenn auch nur ein einziges sich nicht in diese erforderliche Massnahme einfügt, dann ist ein schnelles Ende unausweichlich. |
63. In addition, it is necessary that those group members, who are not residents of the Centre and who only stay there occasionally, also cooperate. | 63. Es ist aber auch erforderlich, dass jene Gruppenglieder mitarbeiten, die nicht im Center wohnhaft sind und die sich nur zeitweise dort aufhalten. |
Billy: |
Billy: |
Good, that is clear. Then I would still like to ask about the time that you explained to me when, within some years, everything should have progressed so far that we would not have to work outside of the Centre any more. | Gut, das ist klar. Dann möchte ich noch fragen, bezüglich der Zeit, da ihr mir doch erklärt habt, dass innerhalb einiger Jahre alles so weit sein müsste, dass wir vom Center her nicht mehr auswärts arbeiten müssten. |
Semjase: |
Semjase: |
64. That was before we knew the precise data. | 64. Das war, ehe wir die exakten Daten kannten. |
65. After its cognisance, we have now recognised that the time will not be sufficient for some years if you cannot find significant employment that brings enough money into the Centre. | 65. Nach deren Kenntnisnahme haben wir erkannt, dass die Zeit von einigen Jahren nicht ausreicht, wenn ihr nicht eine massgebende Beschäftigung finden könnt, die euch im Center genug einbringt. |
66. This would also mean that external employment would still need to be executed for at least about twelve years. | 66. Es würde dies eben bedeuten, dass die Aussenbeschäftigung noch mindestens rund zwölf Jahre ausgeführt werden müsste. |
67. But this will allow itself to be regulated, as the coming time will prove. | 67. Doch wie sich dies regeln lässt, das wird erst die kommende Zeit erweisen. |
68. New insights, which we received during a look into the future, promise that there is hardly a livelihood to be found in the Centre without external employment. | 68. Neueste Erkenntnisse, die wir durch eine Zukunftsschau gewonnen haben, verheissen nämlich, dass im Center ohne Auswärtsbeschäftigung wohl kaum ein Auskommen zu finden sein wird. |
69. Yet we await this because much can still change in this relation, even though it does not look likely in the distant future. | 69. Doch warten wir es ab, denn noch kann sich vieles ändern in dieser Beziehung, obwohl die längere Zukunft nicht danach aussieht. |
Billy: |
Billy: |
Thus, we wait. | Also abwarten. |
Semjase: |
Semjase: |
70. Sure, because we must first see how everything will turn out in the coming time. | 70. Sicher, denn erst müssen wir nun sehen, wie sich in kommender Zeit alles ergibt. |
71. We cannot give ourselves high hopes, however, because one of the two possibilities of our look into the future shows that a livelihood resulting from work being performed in the Centre looks bleak. | 71. Grosse Hoffmungen können wir uns allerdings nicht machen, denn die eine der beiden Möglichkeiten unserer Zukunftsschau sieht bezüglich eines Auskommens mit Arbeit, die im Center verrichtet werden könnte, düsster aus. |
Billy: |
Billy: |
Well, that is clear. Now, I have a question about the teaching and the corresponding examinations. | Gut, das ist klar. Jetzt habe ich aber noch eine Frage bezüglich der Lehre und den entsprechenden Prüfungen. |
Semjase: |
Semjase: |
72. Obviously, the lessons must be learned and be moderately studied further, but in accordance with the given circumstances, we must make some mandatory restrictions and exercise a certain indulgence. | 72. Selbstverständlich muss die Lehre studiumsmässig weiter erlernt werden, doch den gegebenen Umständen gemäss müssen wir wohl oder übel Einschränkungen vornehmen und gewisse Nachsicht üben. |
73. This does not mean, however, that we can accept non-effort and non-learning. | 73. Das aber soll nun nicht bedeuten, dass wir ein Nichtbemühen und Nichtlernen akzeptieren könnten. |
74. We will simply make certain restrictions and exercise a little indulgence. | 74. Wir werden einfach gewisse Einschränkungen vornehmen und etwas Nachsicht üben. |
Billy: |
Billy: |
I find this to be right, but how are the examinations going to be accomplished now, and how does it stand with the printing of additional books? | Das finde ich korrekt; doch, wie sollen nun die Prüfungen durchgeführt werden und wie steht es mit dem Druckenlassen weiterer Bücher? |
Semjase: |
Semjase: |
75. With respect to the tests, I will instruct you during my next visit on Thursday or Friday because we still have some points to clarify in this regard. | 75. Hinsichtlich der Prüfungen werde ich dich bei meinem nächsten Besuch am Donnerstag oder Freitag instruieren, denn diesbezüglich haben wir erst noch einige Punkte zu klären. |
76. Concerning the making of additional books, the arrangement that we already made is valid for the fulfilment of the twelve-month period. If the twelve months prove themselves to be useful, then you should be producing one to three more books per year in the printing process, whereby these annually running enterprises, depending on the scale, will require a sum of 25,000 francs to be used. | 76. Was das Anfertigenlassen weiterer Bücher betrifft, so gilt das von uns Angeordnete für die Erfüllung der Zwölf-Monate-Frist, danach sollen pro laufendes Jahr, wenn sich die zwölf Monate als nutzvoll erweisen, je nach Umfang eines bis drei weitere Bücher im Druckverfahren hergestellt werden, wobei für diese jährlich laufenden Unternehmungen dann ein Totalbetrag von 25,000.—Franken eingesetzt werden soll. |
Billy: |
Billy: |
Does it lie in our sole discretion, then, as to which writings we allow to be printed? | Es liegt dann also in unserem Ermessen, welche Schriften wir drucken lassen sollen? |
Semjase: |
Semjase: |
77. Sure. | 77. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Good, I think that this is fair. Do you have, in this connection, still further things for us? | Gut, ich denke, dass dies fair ist. Habt ihr diesbezüglich noch weitere Sachen für uns? |
Semjase: |
Semjase: |
78. No. | 78. Nein. |
Billy: |
Billy: |
Very well, then I only have a question regarding the Pfeiffenberger family and still a final question regarding the instruction of Madeleine, Dorit, and Rose. I have carefully considered this point myself in the meantime, whereby I have also discovered that they, like also my wife, have very great difficulties with learning. Their problem, however, is actually with the language. For me, I simply have problems with time if I should also still settle these additional tasks. It would be much easier if the group members concerned would simply note all of those things that are unintelligible to them as questions, after which I could then take the time, at my sole discretion, to discuss those questions with them. | Sehr gut, dann habe ich nur noch eine Frage bezüglich der Familie Pfeiffenberger und eine letzte Frage bezieht sich noch auf das Belehren von Madeleine, Dorit, und Rose. Ich habe mir inzwischen diesen Punkt genau überlegt, wobei ich auch noch darauf gestossen bin, dass auch mein Kannibal recht grosse Schwierigkeiten hat mit dem Lernen. Ihr Problem aber ist eigentlich die Sprache. Es gibt für mich einfach zeitmässige Probleme, wenn ich diese zusätzliche Arbeit auch noch erledigen soll. Wäre es da nicht viel patenter, wenn die betreffenden Gruppemitglieder einfach alle jene Dinge aufschreiben würden als Fragen, die ihnen unverstänglich sind, wonach ich mir dann so nach meinem Ermessen die Zeit nehmen kann, um mit ihnen diese Fragen zu erörtern. |
Semjase: |
Semjase: |
79. Sure, that is acceptable. | 79. Sicher, das ist annehmbar. |
80. You can handle it in such a manner. | 80. Du kannst es so handhaben. |
81. Regarding your wife, I know that quite severe linguistic problems exist for her because the German language is in nowise as familiar as the Swiss-German language. | 81. Bezüglich deiner Frau weiss ich, dass teilweise recht schwere sprachliche Probleme bestehen, denn die deutsche Sprache ist ihr in keiner Weise so geläufig wie die schweizerdeutsche Sprache. |
82. For this reason, it is appropriate that you dedicate yourself to her in this regard, particularly for all of those things that she is not able to understand. | 82. Aus diesem Grunde ist es angebracht, dass du dich ihr diesbezüglich speziell widmest für alle jene Dinge, welche sie nicht zu verstehen vermag. |
83. On the other hand, it is also necessary that she gets together with someone else, in order also to learn in such a manner. | 83. Andererseits ist es aber auch eforderlich, dass sie sich mit jemandem zusammentut, um auch so zu lernen. |
Billy: |
Billy: |
The latter she will do together with Beetle,[1] but only when both feel in the mood for it. | Letzteres macht sie mit Käfer, aber eben auch nur dann, wenn den beiden danach zumute ist. |
Semjase: |
Semjase: |
84. Sure. | 84. Sicher. |
85. It should, therefore, become a definitive form. | 85. Es sollte dies deshalb zu einer definitiven Form werden. |
Billy: |
Billy: |
Of course, but teaching Earth females something is often worse than trying to teach a donkey how to brush its teeth. | Natürlich, doch gewissen Erdenweibchen etwas beizubringen ist oftmals schlimmer als einen Esel das Zähneputzen zu lehren. |
Semjase: |
Semjase: |
86. You are wrong about that. | 86. Womit du nicht unrecht hast. |
Billy: |
Billy: |
You are very careless. | Du bist recht unvorsichtig. |
Semjase: |
Semjase: |
87. I do not understand? | 87. Ich verstehe nicht? |
Billy: |
Billy: |
One might interpret your words, like also mine, in such a manner that you are misogynistic, as this has often been said about me. | Man könnte deine Worte, wie auch meine, so auslegen, dass du frauenfeindlich seist, wie man das auch oft von mir behauptet. |
Semjase: |
Semjase: |
88. But this is as far from you as it also is from me. | 88. Aber das liegt dir doch genauso fern wie auch mir. |
Billy: |
Billy: |
Of course, but you forget the role and position of women on the Earth. | Natürlich, du vergisst aber die Rolle und die Position der Frau auf der Erde. |
Semjase: |
Semjase: |
89. But only because it sometimes appears to be an insurmountable thing to explain the logic of something to an Earth woman. | 89. Aber gerade darum erscheint es manchmal als Unüberwindbarkeit, einer irdischen Frau die Logik einer Sache zu erklären. |
Billy: |
Billy: |
Of course, but this does not want to be understood. It is then said that one wants to suppress women. Instead of it being accepted that one wants to teach them and give them the same rights as men, it is then, instead, completely misunderstood and one falls under her hostility. | Natürlich, doch das will man nicht begreifen. Es heisst dann, dass man die Frau unterdrücken wolle. Statt dass akzeptiert wird, dass man sie belehren will und ihr die gleichen Rechte einräumt wie den Männern, wird das dann falsch verstanden und man fällt unter Anfeindung. |
Semjase: |
Semjase: |
90. That is extremely illogical. | 90. Das ist äusserst unlogisch. |
Billy: |
Billy: |
It is, however, still the case. | Es ist aber trotzdem so. |
Semjase: |
Semjase: |
91. I did not say that in regards to your explanation but because it is actually like that. | 91. Ich sage das nicht bezüglich deiner Erklärung, sondern weil das tatsächlich so ist. |
Billy: |
Billy: |
Oh, I see. Now – the women just always think that you want to wipe them out and trample them underfoot – I am sorry, you do not understand; by 'you', I, of course, mean one, thus, that one wants to wipe them out and trample them underfoot. | Ach so. Nun – die Frauen meinen eben immer, dass du ihnen eins auswischen und sie niedertrampeln willst – entschuldige, du verstehst nicht; ich meine mit dem ‹du› natürlich man, also, dass man ihnen eins auswischen und sie niedertrampeln will. |
Semjase: |
Semjase: |
92. The earthly women were, unfortunately, kept away from all knowledge and all rights for many millennia, which is why they still live in this role today. | 92. Die irdischen Frauen wurden leider seit vielen Jahrtausenden von allem Wissen und allen Rechten ferngehalten, weshalb sie noch heute in dieser Rolle leben. |
Billy: |
Billy: |
Right. But now, let’s talk about the future. I did, indeed, interrupt you. | Richtig. Doch rede nun vom Zukünftigen. Ich habe dich dabei ja unterbrochen. |
Semjase: |
Semjase: |
93. I will begin with this shortly, but for the time being, there is still the first part of your question, which I still have to answer. | 93. Damit werde ich gleich beginnen, vorerst jedoch steht noch der erste Teil deiner Frage aus, den ich noch zu beantworten habe: |
94. I discussed with you in detail about Ferdinand and Ingrid in regards to their new residence and its construction. | 94. Besprich dich mit Ferdinand und Ingrid eingehend über ihren neuen Wohnort und dessen Aufbau. |
95. I contemplated whether they are determined to make a branch centre out of this home for you and carry out the necessary work in Austria. | 95. Ergründe, ob sie gewillt sind, aus ihrem neuen Heim ein Zweigcenter des euren zu machen und die erforderliche Arbeit in Österreich zu leisten. |
96. If they are willing to do this, then it will be of necessity that you go there and thoroughly inspect everything, in order to give them the appropriate and necessary guidance. | 96. Wenn sie hierzu willig sind, dann wird es von Erfordernis sein, dass du dorthin gehst und dir alles eingehend beschaust, um dann die entsprechenden, notwendigen Anleitungen zu geben. |
97. It will, unfortunately, be additional work for you, but it is also inescapable work. | 97. Es wird das für dich leider wieder eine Mehrarbeit sein, doch eben eine unumgängliche. |
Billy: |
Billy: |
This would give me some variety and be a nice change of air for me. Only, it is not completely clear to me as to how I am to cooperate in giving advice on the construction. | Es würde mir etwas Abwechslung und Luftveränderung beschaffen. Nur, es ist mir nicht ganz klar, wie ich beim Aufbau beratend mitwirken soll. |
Semjase: |
Semjase: |
98. This will surely occur, for when you inspect everything, you will already know what your task will be. | 98. Das wird sich ergeben, denn wenn du alles in Augenschein nimmst, wirst du schon erkennen, was deine Aufgabe sein wird. |
99. In any event, it is essential to ensure that a separate work space is provided for you, according to your purpose and for you alone, because you will often be there and will work if everything can actually be furnished, which, however, is very questionable because during a look into the future, I could not make a corresponding determination. | 99. Jedenfalls muss unbedingt darauf geachtet werden, dass für dich ein separater Arbeitsraum erstellt wird, nach deinem Sinn und nur für dich allein, weil du dann auch dort öfters sein und arbeiten wirst, wenn sich tatsächlich alles einrichten lässt, was jedoch sehr fraglich ist, denn bei einer entsprechenden Zukunftsschau konnte ich keine entsprechende Feststellung machen. |
Billy: |
Billy: |
You already know a great deal of things. | Du weisst ja schon allerhand. |
Semjase: |
Semjase: |
100. Which brings us back to the subject, which would be, namely, the future. | 100. Womit wir wieder beim Thema wären, nämlich beim Zukünftigen. |
Billy: |
Billy: |
Ah, right, then yes, you can now begin. | Ah, richtig, dann kannst du jetzt ja loslegen. |
Semjase: |
Semjase: |
101. I will do this; otherwise, we will drift more and more away from it. | 101. Das will ich tun, sonst schweifen wir immer mehr und weiter davon ab. |
Contact Report 136 Translation: Part 2
- Translators: Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: July 2006
Semjase: |
Semjase: |
102. Thus, it will happen, that the future will bring events which, on the one hand, will have a very malicious effect on the world and Earth-humans but which, on the other hand, will only be confirmation of what has been announced prophetically for several thousand years. | 102. Es wird sich also ergeben, dass die Zukunft Geschehen bringt, die einerseits sich sehr bösartig auf die Welt und den Erdenmenschen auswirken, die aber andererseits nur eine Bestätigung dessen sein werden, was seit mehreren Jahrtausenden prophetisch angekündigt wurde. |
103. Especially now, it also confirms what has been said since ancient times, that the Israeli people originally never were an actual people, but that this mass of people, in ancient times, singly and alone consisted of a gigantic group of degenerate and partially even criminal elements, who during their existence on Earth at that time only incited discord, falseness and war. | 103. Insbesondere bestätigt sich nun auch, was seit alters her gesagt wurde, dass das israelische Volk ursprünglich niemals ein eigentliches Volk war, sondern dass es sich bei dieser Masse Menschen zu uralten Zeiten einzig und allein um eine riesenhafte Gruppe ausgearteter und teils gar verbrecherischer Elemente handelt, die Zeit ihres damaligen Bestehens auf der Erde nur Unfrieden, Falschheit und Krieg stifteten. |
104. Having come forth from the ones who were expelled, because they would not obey any order and were criminal, they assembled together in a mob in ancient times and formed the sham-people of the Hebraons, the gypsies, who in their megalomania and in selfishness and egoism, named themselves a chosen people, who wanted to take up an elevated and ruling position over all terrestrial peoples, as is indeed known to you. | 104. Hervorgegangen aus Ausgestossenen, weil sie sich in keine Ordnung einfügten und verbrecherisch waren, rotteten sie sich in alter Zeit zusammen und bildeten das Scheinvolk der Hebraons, der Zigeuner, die sich grössenwahnsinnig und aus Selbstsucht und Egoismus ein auserlesenes Volk nannten, das über allen irdischen Völkern eine hocherhobene und beherrschende Stellung einnehmen wollte, wie dir ja bekannt ist. |
105. But you also know that this sham-people over a very long time always reached its goals, however, always only through murder, arson, the betrayal of friendships, and intrigues, and so forth, whereby they, the original forefathers of today's Israelis, were truly masters. | 105. Du weisst aber auch, dass dieses Scheinvolk über sehr lange Zeit hinweg seine Ziele stets erreichte, jedoch immer nur durch Mord, Brandschatzung, Freundschaftsverrat und Intrigen usw., worin sie, die Urvorfahren der heutigen Israelis, wahrliche Meister waren. |
106. Their distant descendents now, today's Israelis, respectively their responsible ones and their myrmidons can – like the U.S.A. – commit the worst crimes pitilessly and unhindered and with their secret services and military, right before the eyes of the world at large, and even with their approval. | 106. Ihre ferne Nachfahren nun, die heutigen Israelis resp. deren Verantworliche und deren Schergen können – wie die USA – unter den Augen der Weltöffentlichkeit und gar unter deren Beifall schonungslos und ungehemmt und geheimdeinstlich und militärisch die schlimmsten Verbrechen begehen. |
107. Not only that the secret service and military have criminal elements and trustworthy friends in many nations of Earth, who they, as ever, simply brutally and bloodthirstily butcher as needed and to reach their goals, no, they also have – again like the USA – through their intrigues, also understood how to make the appropriate friends in the governments, the economic concerns and banks, and so forth, or even creep into these themselves, so that their power has already grown to the degree that this cannot be grasped and perceived by Earth-humans any more. | 107. Nicht nur, dass der Geheimdienst und das Militär verbrecherischen Elemente und vertrauensvolle Freund in vielen Ländern der Erde haben, die sie bei Bedarf und zur Erreichung ihrer Ziele einfach wieder wie eh und je brutal und blutrünstig abschlachten, nein, sie haben es- wiederum wie die USA – durch ihre Intrigen auch verstanden, sich in den Regierungen, den Wirtschaftskonzernen und Banken usw. die betreffenden Freunde zu schaffen oder sich gar selbst in diese einzuschleichen, so ihre Macht bereits derartig gewachsen ist, dass dies vom Erdenmenschen nicht mehr erfasst und nicht mehr überblickt werden kann. |
108. The last world war, the second, through which millions of Jews were massacred, which was truly unjust as you know, carries the great blame that this could even happen to such a degree, also because the USA with its allies decided the war in their favour. | 108. Grosse Schuld daran, dass dies überhaupt in diesem Ausmasse geschehen konnte, trägt der letzte Weltkrieg, der Zweite, durch den Millionen von Juden massakriert wurden, was wahrheitlich unrechtens war, wie du weisst, sowie weil die USA mit ihren Verbündeten den Krieg zu ihren Gunsten entschieden. |
109. But blinded by that and full of false pity, Earth-humans seek the friendship of the violent ones but who in nowise merit this friendship and only take advantage of it for their criminal purposes. | 109. Dadurch aber verblendet und eines falschen Mitleides voll, suchen die Erdenmenschen die Freundschaft der Gewaltätigen, die dieser Freundschaft aber in keiner Weise würdig sind und diese nur zu verbrecherischen Zwecken ausnützen. |
110. A fact that unfortunately also makes the peace-loving and upright Americans, Israelis and Jews in general victims for the neo-Nazis as well as for the other right-wing extremists and terrorists who should be persecuted and punished. | 110. Eine Tatsache, die leider auch die friedliebenden und aufrechten Amerikaner, Israelis und Juden allgemein zu Opfern für die Neonazis sowie für die sonstigen Rechtsextremen und Terroristen macht, die verfolgt und bestraft werden müssten. |
111. A fact… | 111. Eine Tatsa… |
Billy: |
Billy: |
Man alive, you must be damned cautious about what you say here, because all of this could be interpreted as being neo-fascist and anti-Jewish. | Menschenskind, du musst verdammt vorsichtig sein, was du hier sagst, denn das alles könnte als neofaschistisch und judenfeindlich ausgelegt werden. |
You also know that anti-Semitic machinations and the like constantly lead to legal procedures and even worse. | Du weisst doch, dass dauernd antisemitische Machenschaften und ähnliches zu Prozessen und noch schlimmerem führen. |
Semjase: |
Semjase: |
112. But these explanations are necessary for what I have to tell you in this context. | 112. Diese Erklärungen sind aber erforderlich dafür, was ich dir in diesem Zusammenhang zu sagen habe. |
Billy: |
Billy: |
That may well be, but in spite of that, it is dangerous. | Das mag ja sein, aber trotzdem ist es gefährlich. |
It could endanger our entire mission, or at least attract murder attempts around my neck again. | Es könnte unsere ganze Mission gefährden und mir zumindest wieder Mordversuche auf den Hals jagen. |
Semjase: |
Semjase: |
113. If you are frightened, then we can abandon our mission. | 113. Wenn du dich fürchtest, dann können wir unsere Mission fallenlassen. |
Billy: |
Billy: |
Certainly not, but I ask myself whether I did right in this, to have questioned you regarding future events, when you now so openly speak of these things, which correspond to truth as I know, but which are damned hot. | Bestimmt nicht, doch ich frage mich, ob ich wohl daran getan habe, dich nach den zukunftigen Ereignissen zu fragen, wenn du nun so offen von diesen Dingen sprichst, die wohl der Wahrheit entsprechen, wie ich weiss, die aber verdammt heiss sind. |
Semjase: |
Semjase: |
114. I would have also spoken about it, if you had not asked me about future matters. | 114. Ich hätte davon auch gesprochen, wenn du mich nicht nach den zukünftigen Dingen gefragt hättest. |
Billy: |
Billy: |
I understand. | Ich verstehe. |
Seemingly the coming world situation requires this. | Scheinbar erfordert es die kommende Weltlage. |
Semjase: |
Semjase: |
115. Sure. | 115. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
But, in spite of that, this means quite a damned danger. | Aber trotzdem bedeutet es eine ganz verdammte Gefahr. |
Semjase: |
Semjase: |
116. That also is correct, and it especially means a very great danger for yourself and for your life, because the fewest Earth-humans will understand and want to understand, that we only speak the truth and only spread the truth regarding these things, and that we ourselves, as well as you, in spite of that, regarding the human beings themselves, do not possess anti-American and anti-Israeli ambitions in any form and in regard to the integrity of these countries. | 116. Auch das ist richtig, und zwar bedeutet es eine sehr grosse Gefahr für dich selbst und für dein Leben, denn die wenigsten Erdenmenschen werden verstehen und verstehen wollen, dass wir nur die Wahrheit sprechen und nur die Wahrheit verbreiten hinsichtlich dieser Dinge und dass wir selbst nicht, wie auch du nicht, trotzdem in keiner Form im Bezuge auf die Menschen selbst antiamerkanische und antiisraelische Ambitionen und hinsichtlich der Rechtschaffenheit dieser Staaten besitzen. |
117. Only few will understand that we only object to the murderous and false machinations of these named groups of Earth-humans, and have to warn the rest of humankind about them: being the criminal state powers and the myrmidons and servants who belong to them, who, for their delusion and fanaticism as well as for their serfdom and profit greed, go, without consideration, over corpses, murdering, destroying and terrorising. | 117. Nur wenige werden verstehen, dass wir nur die mörderischen und falschen Machenschaften der genannten Gruppen Erdenmenschen zu beanstanden und die übrige Menschheit vor ihnen zu warnen haben; eben die verbrecherischen Staatsmächtigen und ihre ihnen hörigen Schergen und Knechte, die für ihren Wahn und Fanatismus sowie für ihre Hörigkeit und Profitgier bedenkenlos über Leichen gehen, morden, zerstören und terrorisieren. |
Billy: |
Billy: |
Naturally, but this explanation will probably not help much. | Natürlich, aber diese Erklärung wird wohl nicht viel helfen. |
Semjase: |
Semjase: |
118.That may be, however some will absorb the truth in spite of that. | 118. Das mag sein, doch einige werden der Wahrheit trotzdem inne werden. |
Billy: |
Billy: |
That is a lot of damned use to me, if I am thereby to go to hell. | Das nutzt mir dann verdammt viel, wenn ich dabei zur Hölle fahren sollte. |
Semjase: |
Semjase: |
119.You can unfetter yourself from your duty, if you are afraid, which you have, however, never done before. | 119. Du kannst dich deiner Verpflichtung entbinden, wenn du dich fürchtest, was du aber noch nie getan hast. |
Billy: |
Billy: |
Naturally not, because you indeed know that I cannot simply break a given promise. | Natürlich nicht, denn du weisst doch, dass ich ein gegebenes Versprechen nicht einfach brechen kann. |
On the other hand, I ask myself why you suddenly came upon the crazy idea that I should be afraid. | Andererseits frage ich mich, warum du plötzlich auf den verrückten Gedanken kommst, dass ich mich fürchten sollte. |
Should this perhaps be a psychological trick, to cause me to persevere? | Soll das vielleicht ein psychologischer Trick sein, um mich bei der Stange zu halten? |
Do you want to strike at my honour, so-to-speak, and thereby also address my own feelings of honour? | Willst du mich sozusagen in meiner Ehre treffen und damit auch mein Eigenehrgefühl ansprechen? |
That would be quite mean of you, because you know very precisely that I then … | Das wäre recht mies von dir, denn du weisst sehr genau, dass ich dann in … |
Semjase: |
Semjase: |
120. You lose yourself in words, which you yourself do not accept as given. | 120. Du verlierst dich in Worten, die du selbst nicht als gegeben annimmst. |
121. And you know also, that I would never approach you with such ulterior motives. | 121. Und du weisst auch, dass ich niemals mit solchen Hintergedanken an dich herantreten würde. |
Billy: |
Billy: |
Naturally, that would also be new to me. | Natürlich, es wäre mir auch neu. |
I only wanted to know the depth of your thoughts. | Ich wollte nur wissen, wie tief deine Worte gründen. |
Therefore, calmly tell me further, I will persevere, whether the devil comes out or stays in. | Erzähle also ruhig weiter, ich werde bei der Stange bleiben, auf Teufel komm raus oder bleib drin. |
Semjase: |
Semjase: |
122. I knew that. | 122. Das wusste ich. |
Billy: |
Billy: |
Then this small skirmish was superfluous. | Dann war das Geplänkel überflüssig. |
Semjase: |
Semjase: |
123. Sure. | 123. Sicher. |
124. But now listen: | 124. Doch höre nun: |
125. What I have already said, I had to explain, because the following can only be understood thereby: | 125. Das bereits von mir Gesagte musste ich erklären, weil das Folgende nur dadurch verstanden werden kann: |
126. You know about the intrigues of the responsible ones, which are established through their secret service, and are advanced or set off through revolutions and wars throughout the world. | 126. Du weisst um die Intrigen der Verantwortlichen, die durch ihren Geheimdienst erstellt und durch die Revolutionen und Kriege in aller Welt vorangetrieben oder ausgelöst werden. |
127. But you also know that through the American, Soviet and Israeli secret service, assassinations, assassination attempts and political murders are committed in very great numbers, and that the same secret services set off political confusions and topple governments, and so forth. | 127. Du weisst aber auch, dass durch den amerikanischen, sowjetischen und israelischen Geheimdienst Meuchelmorde, Attentate und Politmorde in sehr grosser Zahl begangen werden und dass dieselben Geheimdienste politische Wirren auslöst und Regierungsstürze usw. |
128. But what is still unknown to you and the Earth-humans is the fact that in many revolutions and small wars the powers directly take part and commit monstrous crimes. | 128. Was dir und den Erdenmenschen aber noch unbekannt ist, das ist die Tatsache, dass in vielen Revolutionen und Kleinkriegen die Kräfte direkt mitwirken und ungeheure Verbrechen begehen. |
129. Not only that, they do not submit to the world order regarding atomic regulations, and continue to conduct nuclear trials and so forth, and consequently contravene all rules and regulations, no, they also pilfer and rob the required materials by murder and manslaughter. | 129. Nicht nur, dass sie sich in die Weltordnungen hinsichtlich der atomaren Bestimmungen nicht einordnen und nukleare Versuche betreiben usw. und somit gegen alle Bestimmungen und Vorschriften verstossen, nein, sie entwenden und rauben unter Mord und Totschlag auch noch die hierzu erforderlichen Materialien. |
130. But far worse things yet are carried out through the military and through the secret service, in that they directly interfere in revolutions and wars of other peoples, and commit hundred-fold and thousand-fold murders. | 130. Noch weit schlimmere Dinge aber werden durchgeführt durch die Militärs und durch den Geheimdienst, indem sie sich in Revolutionen und Kriege anderer Völker direkt einmischen und hundert- und tausendfachen Mord begehen. |
131. This, however, they do in the cunning and infamous manner, that everything looks as if the directly involved ones, or any sub-groups of these, are the guilty ones. | 131. Dies jedoch tun sie in der hinterlistigen und infamen Form, dass alles den Anschein erweckt, als seien die direkt Beteiligten oder irgendwelche Untergruppen von diesen jeweils die Schuldigen. |
132. Thus have US – America and Israel already also directly interfered in the war between Iraq and Iran, in the breaking out of which they were likewise not uninvolved. | 132. So haben sich US – America und Israel bereits auch direkt in den Krieg zwischen dem Irak und dem Iran eingemischt, an dessen Ausbruch sie ebenfalls nicht unbeteiligt waren. |
133. Secret service special commandos, chiefly in Iraq, commit criminal and war-criminal acts and undertakings, as also Israeli bombers openly bombard principal Iraqi positions, cities and atomic and oil centres, with the assumption that it would not be noticed that this concerns their military interference and their murderous cunning. | 133. Gehheimdienstliche Sonderkommandos verübten hauptsächlich im Irak verbrecherische und kriegsverbrecherische Akte und Unternehmungen, wie auch israelische Bombenfluggeräte offen im hauptsächlichen irakische Stellungen, Städte und Atom- sowie Oilzentren bombardieren, in der Annahme, dass nicht bemerkt werde, dass es sich um ihre militärischen Einmischungen und um ihre mörderischen Hinterlistigkeiten handle. |
134. However, they deceive themselves in this regard, because at least we are aware of their filthy machinations and let these be given world publicity through you. | 134. Doch darin täuschen sie sich, denn zumindest wir werden diesen schmutzigen Machenschaften gewahr und lassen diese durch dich in der Weltöffentlichkeit publik werden. |
Billy: |
Billy: |
And you are of the opinion that the Earth-humans will accept this from me, if I lay this before them or try to explain? | Und du bist der Meinung, dass die Menschen der Erde mir dies abnehmen, wenn ich ihnen das unterbreite oder zu erklären versuche? |
Semjase: |
Semjase: |
135. A small group will recognise that you speak the truth. | 135. Eine kleine Gruppe wird erkennen, dass du die Wahrheit sprichst. |
Billy: |
Billy: |
That is much use then. | Das nutzt dann viel. |
Just consider that at this time there are more than four billion humans, who must be convinced of the truth. | Bedenke doch einmal, dass zur Zeit mehr als 4 Milliarden Menschen sind, die von der Wahrheit überzeugt sein müssten. |
Especially in US – America – and Israeli-friendly Switzerland, as well as in Germany, France and in America, hell will be made hot for me when I spread your explanations further. | Ganz besonders wird mir im US – Amerika – und israelifreundlichen Schweizerland sowie in Deutschland, Frankreich und in Amerika die Hölle heiss gemacht, wenn ich deine Erklärungen weiterverbreite. |
Semjase: |
Semjase: |
136. Sure, because in these nations especially the evil powers have made many friends in governments and among the people, or they have their own people sit in authoritative governments and in the economic and financial world. | 136. Sicher, denn in diesen Ländern speziell haben sich die bösen Kräfte bei den Regierungen und im Volke viele Freunde gemacht, oder aber sie haben ihre eigenen Leute in den massgebenden Regierungen und in der Wirtschafts – und Finanzwelt sitzen. |
Billy: |
Billy: |
Ah, and it is still supposed to be simple for me? | Ah, und da soll es noch einfach für mich sein? |
Semjase: |
Semjase: |
137. I never uttered such a word. | 137. Ein solches Wort sprach ich nicht aus. |
138. Neither I nor anyone else of us thinks that the task is easy for you. | 138. Auch denke weder ich noch denkt jemand anders von uns, dass die Aufgabe für dich leicht sei. |
139. We also know, that for you, life will be more difficult and the dangers will be greater yet. | 139. Wir wissen auch, dass für dich das Leben noch schwerer und die Gefahren noch grösser werden. |
Billy: |
Billy: |
Ah, how nice – but indeed to every prayer also belongs an amen. | Ach, wie nett – aber zu jedem Gebet gehört eben auch ein Amen. |
Is that certain? | Stimmt's? |
Semjase: |
Semjase: |
140. Sure. | 140. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Good, I will indeed do what must be done. | Gut, ich werde eben tun, was getan werden muss. |
I am indeed used to annoyance. | Ärger bin ich mir ja gewohnt. |
But why does it work out to always be these military and secret services? | Aber warum müssen es ausgerechnet immer diese Militärs und Geheimdienste sein? |
Already in earlier times it was them, and also today it is them again. | Schon zu früheren Zeiten waren sie es, und auch heute sind sie es wieder. |
Semjase: |
Semjase: |
141. And it will still continue to be them further in the future. | 141. Und noch werden sie es auch für die weitere Zukunft sein. |
Billy: |
Billy: |
And the humans become no smarter. | Und die Menschen werden nicht schlauer. |
Then cheers. | Dann prost. |
Semjase: |
Semjase: |
142. Unfortunately, it will still remain like this for a long time, as it will also be that the religions still long exercise power over the Earth-humans and exploit them and lead them astray, this next to the military and secret services.. | 142. Leider wird es noch lange so bleiben, wie auch, dass die Religionen noch lange die Macht über den Erdenmenschen ausüben und ihn ausbeuten und in die Irre führen, dies nebst den Militärs und den Geheimdiensten.. |
Billy: |
Billy: |
That is well known, and yet this also cannot be changed. | Das weiss man ja, und doch ist auch das nicht zu ändern. |
Semjase: |
Semjase: |
143. Sure, but still there exists no possibility to change this situation greatly. | 143. Sicher, noch besteht aber keine Möglichkeit, dies im grossen zu ändern. |
144. The possibility exists only in the form in which you conduct it. | 144. Die Möglichkeit besteht nur in der Form, wie du sie betreibst. |
145. Small groups are required, which will spread in snowball fashion. | 145. Kleine Gruppen sind erforderlich, die sich schneeballartig ausbreiten. |
Contact Report 136 Translation: Part 3
- Translator: Benjamin Stevens
Semjase: |
Semjase: |
146. But now, my friend, enough of that, because I still have to tell you about all kinds of important data and facts concerning the future, which I cannot explain in a few minutes. | 146. Doch nun, mein Freund, genug davon, denn an Zukünftigem habe ich dir noch allerhand wichtige Daten und Fakten zu nennen, die ich nicht in wenigen Minuten erklären kann. |
147. So I will likewise tell of the next upcoming events, which will become well-known worldwide when they fulfil themselves. | 147. So will ich gleich das nächste kommende Geschehen nennen, das weltweit bekannt werden wird, wenn es sich erfüllt. |
148. The first concerns the ballot for the new American president. | 148. Es handelt sich dabei um den Wahlgang für den neuen amerikanischen Präsidenten. |
149. It will be expressed worldwide that the lesser of two evils must be chosen; therefore, the current President Carter will not hold his position any longer. | 149. Weltweit wird sich zu diesem Geschehen zum Ausdruck bringen, dass das kleinere Übel gewählt werden müsse, folglich der gegenwärtige Präsident Carter seine Position nicht weiter innehaben solle. |
150. For this reason, the next great man of the United States of America will be President Ronald Reagan. | 150. Aus diesem Grunde wird der grosse neue Mann US-Amerikas Präsident Ronald Reagan sein. |
151. A man who will cause everything to align through his upcoming actions, allowing the old prophecies to be fulfilled, from which it will slowly yet surely result that everything will begin to expand on the Earth for the preparation of a worldwide war. | 151. Ein Mann, der durch sein kommendes Tun alles darauf ausrichten wird, die alten Prophetien erfüllen zu lassen, woraus sich ergeben wird, dass sich langsam aber sicher alles auf der Erde zu einem weltweiten Kriegsrüsten weitet. |
152. The new president will be aggressive and eager to solve all problems through the use of military force and new armaments. | 152. Der neue Präsident wird aggressiv sein und darauf erpicht, durch militärische Gewalt und Aufrüstung die Probleme zu lösen. |
153. This in contrast to his predecessor, who is likewise unsuitable, however, in his present position, as the new president will also be, who already exhibits some radical and extreme characteristics. | 153. Dies im Gegensatz zu seinem Vorgänger, der jedoch in seiner Position ebenfalls ungeeignet ist, wie auch der neue Präsident, der bereits radikale und extreme Züge aufweist. |
154. Contrary to the erroneous opinion of the U.S. and the worldwide population, Reagan does not represent the lesser evil but rather the larger, as the Earth-humans will find out. | 154. Entgegen der irrigen Meinung der US-amerikanischen und weltweiten Bevölkerung stellt Reagan nicht das kleinere Übel dar, sondern das grössere, wie die Erdenmenschen noch in Erfahrung bringen werden. |
155. In general, it can be said that very great errors are committed in regards to earthly presidential elections in the fact that after 2, 3, or 4 years, a new presidency is always sought, and then, a new president is determined for a country. | 155. Allgemein ist zu den irdischen Präsidentenwahlen zu sagen, dass ein sehr grosser Fehler darin begangen wird, dass jeweils nach 2, 3 oder 4 Jahren usw. stets eine neue Präsidentschaft gesucht und dann ein neuer Präsident für ein Land bestimmt wird. |
156. Each new president lives with different ambitions and emotions, but also, each new president has a different character, different plans, and different illogical understandings in reference to politics, etc. | 156. Jeder neue Präsident nämlich lebt mit anderen Ambitionen und Emotionen, so aber hat auch jeder neue Präsident einen anderen Charakter, andere Pläne und ein anderes unlogisches Verstehen im Bezuge auf die Politik usw. |
157. This leads to the fact that each new president or other person of power ignores and changes the preceding plans of his predecessor, whereby new errors develop again and again. | 157. Dies führt dazu, dass jeder neue Präsident oder sonstige Machthabende das Vorangegangene seines Vorgängers missachtet und ändert, wodurch immer wieder neue irrungen und Wirrungen entstehen. |
158. The only right way would be for a truly good man to be chosen in the election, one who is free from all of those interests that are wrong and confused. | 158. Der einzige richtige Weg wäre der, dass ein wahrheitlich guter Mann zur Wahl gelangt, der frei ist von allen jenen Belangen, die irrig und wirr sind. |
159. This man would then be in office for as long as he is able to perform this role consciously and without confusion. | 159. Dieser Mann dann hätte sein Amt so lange innequhaben, wie er bewusstseinsmässig und ohne Verwirrung dieses zu tragen vermag. |
160. Only in this manner could steady and good politics develop, expand, and become effective. | 160. Nur so kann eine beständige und gute Politik in einem Staat entstehen, sich entfalten und wirksam werden. |
161. After the presidential election in America, the next world-changing event will be that in Italy, the next major earthquake after Al Asnam will occur, to which 4,000 Earth-humans will fall victim. | 161. Nach der Präsidentenwahl in Amerika wird das nächste und weltbewegende Ereignis das sein, dass sich in Italien nach Al Asnam das nächste schwere Erdbeben ereignet, dem gegen 4,000 Erdenmenschen zum Opfer fallen werden. |
162. This quake will occur in the areas of the southwest, south, and southeast, as well as east of the Vesuvius volcano, causing immense damage to the buildings. | 162. Dieses Beben wird sich in den Gebieten südwestlich, südlich und südöstlich sowie östlich des Vulkans Vesuv ereignen und auch ungeheure Schäden anrichten an den Gebäulichkeiten. |
163. The first major quake, having great destructive power and causing thousands of deaths, will result towards the end of the month of November of this year, after which then, over long periods of time, new tremblings of the Earth will drive the populations into fear, as this will also be the case in Al Asnam, where for the first time, the Earth will no longer come completely to rest, and 50 to 80 earthquakes will roll daily through the ground. | 163. Das erste schwere Beben mit grosser Zerstörungskraft und tausendfachem Tod wird sich gegen Ende des Monats November dieses Jahres ergeben, wonach dann über lange Zeit hinweg laufend neue Erschütterungen der Erde die Bevölkerung in Angst treiben, wie dies auch in Al Asnam sein wird, wo die Erde die erste Zeit ebenfalls nicht mehr ganz zur Ruhe kommt und täglich zwischen 50 und 80 Beben durch das Erdreich rollen. |
164. In Al Asnam, the number of deaths will, indeed, be a thousand times higher than what will happen in Italy, but a greater danger awaits this in the boot country. | 164. In Al Asnam liegt der Tod wohl tausendfach höher als in Italien dies der Fall sein wird, doch liegt dafür die grössere Gefährlichkeit im Stiefelland. |
165. The severe quake around Vesuvius will only be the beginning of a great number of similar disasters in Italy, but it should also be the starting point for further coming eruptions of the volcano, which will create more destruction in the future. | 165. Das schwere Beben rund um den Vesuv nämlich bedeutet nur den Beginn einer grossen Reihe ähnlicher Katastrophen in Italien, zudem aber auch den Ausgangspunkt zum ferneren kommenden Ausbruch des Vulkans selbst, der in weiterer Zukunft sein tödliches Vernichtungswerk beginnen wird. |
166. The threatening eruptions of the volcano, however, will indicate that another world war comes within easy reach and that its destructive work will begin and be carried out, without it being able to be prevented, if the political and religious unreasonableness of the Earth-humans should continue. | 166. Der drohende Ausbruch des Vulkans selbst aber stellt das Zeichen dessen dar, dass ein Weltenbrand in greifbare Nähe rückt und ohne Abwendungsmöglichkeit sein Vernichtungswerk beginnen und durchführen wird, wenn die politische und religiöse Unvernunft der Erdenmenschen weiter anhält. |
167. For two thousand years, the Earth-human was given prophecies about these threats, but he/she only laughed at them, and all advice that was given was simply spoken into the wind. | 167. Zweitausend Jahre wurde der Erdenmensch durch Prophetien auf diese drohenden Geschehen hingewiesen, doch er lachte darüber nur und schlug alle Ratgebungen in den Wind. |
168. But he/she must bear the consequences for more and more of his/her irrationality. | 168. Doch dafür muss er bei weiterer Unvernunft die Folgen tragen. |
169. And the events in Italy should be the signs of this coming time, for since ancient times, the most monstrous crimes against earthly humankind were committed by this country, namely through Catholicism, whereby the 'Holy See', in particular, is responsible for this. | 169. Und die Geschehen in Italien sollen darum die Zeichen dieser kommenden Zeit sein, weil von diesem Lande aus seit alters her die ungeheuersten Verbrechen an der irdischen Menschheit begangen wurden, so nämlich durch den Katholizismus, wobei insbesondere der ‹Heilige Stuhl› verantwortlich dafür ist. |
170. Already in the beginning time, when the papacy and the Vatican were founded and brought to life in Rome, the most negative place existing in Italy was unconsciously selected for the residence of the Pope, the city of Rome, where the Vatican resided, from which, for almost two thousand years, murder, enslavement, exploitation, deception, and every possible crime spread across the earthly world, and even other worlds in the Universe and in distant, foreign galaxies did not remain spared from these vile, murderous, religious, and deadly deeds because innocent extraterrestrial visitors on Earth were confronted with the madness of the religious cult of the Vatican and, therefore, Catholicism, and succumbed to this delusional faith, and after their return to their homeworlds, their people living there were also infected by the acquired delusional faith until religious wars broke out, and that is why entire planets and even enormous solar systems have been destroyed. | 170. Schon in beginnender Zeit, als das Papsttum und der Vatikan in Rom gegründet und ins Leben gerufen wurden, wurde hierzu in unbewusster Form der in Italien existierende negativste Ort für die Residenz des Papstes ausgesucht, der Ort Rom, wo sich der Vatikanstaat beldete, aus dem heraus sich über annähernd zwei Jahrtausende Mord, Versklavung, Ausbeutung, Irreführung und jedes mögliche Verbrechen über die irdische Welt verbreiteten, wobei selbst andere Welten im Universum und in fernen und fremden Galaxien von diesem schändlichen, mörderischen und religiösen, tödlichen Tun nicht verschont blieben, weil unbescholtene extraterrestrische Besucher auf der Erde mit dem Wahnsinn des Religionskultes des Vatikans und somit des Katholizismus konfrontiert wurden, diesem Wahnglauben verfielen und, nach ihrer Rückkehr auf ihre Heimatwelten, ihre dort lebenden Völker mit dem erworbenen Wahnglauben infizierten, bis Religionskriege ausbrachen und deswegen ganze Planeten und gar riesige Sonnensysteme vernichtet wurden. |
171. The Earth-human should consider these facts at once and recognise from them how deadly the earthly religious cults truthly are. | 171. Diese Tatsachen sollte sich der Erdenmensch einmal überlegen und daraus erkennen, wie tödlich die irdischen Religionskulte wahrheitlich sind. |
172. And the Earth-human should also think about why in ancient times Italy – the most negative place – was ever unconsciously chosen for the creation of the Vatican and why just from there, like many times before, the mark of death is set for the world, when the Vesuvius volcano ejects its lava and thereby spreads great disaster. | 172. Und der Erdenmensch sollte sich auch Gedanken darüber machen, warum in alter Zeit unbewusst der italien-negativste Ort überhaupt für die Erstellung des Vatikans ausgewählt wurde, und warum ausgerechnet wiederum von dort, wie schon vielfach vorher, das Zeichen des Todes für die Welt gesetzt wird, wenn der Vulkan Vesuv seine Lava ausspeien und damit grosses Unheil verbreiten wird. |
173. These are the facts, and it would be worthwhile for the Earth-humans to think about them. | 173. Dies sind Tatsachen, worüber nachzudenken es sich für den Erdenmenschen lohnen würde. |
174. Just as before and just as ever, however, there will be know-it-alls and cult-religious believers who will say that the Vesuvius volcano is not in or near Rome but rather is in the vicinity of Naples. | 174. Wie eh und je wird es aber Besserwisser und Kultreligionsgläubige geben, die sagen werden, dass der Vulkan Vesuv doch nicht in oder bei Rom liege, sondern in der Nähe von Neapel. |
175. These know-it-alls, however, do not know the conditions of the interior of the Earth, much like even the responsible scientists. | 175. Diese Besserwisser jedoch kennen die erdinneren Verhältnisse ebensowenig wie auch nicht die zuständigen Wissenschaftler. |
176. Thus, they do not know that the main activity of the volcano does not lie directly under it but lies directly and very deeply beneath the city of Rome, so in addition, those areas which will be shaken at the end of November will be caused partly by the magma eruption, water, and gas chambers and be caused partly by tectonic shifts. | 176. So wissen sie nicht, dass die Haupttätigkeit des Vulkans nicht unter diesem direkt liegt und stattfindet, sondern direkt und sehr tief unter der Stadt Rom, so aber auch in jenen Gebieten, die Ende November von den kommenden Beben erschüttert werden die teils durch erruptierende Magma-, Wasser- und Gaskammern und teils durch tektonische Verschiebungen hervorgerufen werden. |
177. This is to be said of the coming quakes in Italy, which find their beginning at the end of November of this year and which will not end for a long time. | 177. Dies ist zu den kommenden Beben in Italien zu sagen, die ihren Anfang Ende November dieses Jahres finden und lange Zeit nicht mehr enden werden. |
178. But I must now depart from identifying in chronological order the events that are coming and return to this later. | 178. Doch um in chronologischer Folge die kommenden Geschehen zu nennen, muss ich davon jetzt abweichen und später wieder darauf zurückkommen. |
179. Before other major earthquakes follow in Italy, still several other things that are serious or simply important and moving for Earth humanity will occur around the world. | 179. Ehe nämlich weitere Grossbeben in Italien folgen, tragen sich rund um die Welt noch etliche andere und für die irdische Menschheit schwerwiegende oder einfach wichtige und bewegende Dinge zu. |
180. Thus, the earthquake disaster in Italy will still be on the lips of the Earth-humans when the next event occurs, which will deeply move millions of humans. | 180. So wird die Erdbebenkatastrophe in Italien in aller irdischen Menschenmunde erst am Versiegen sein, wenn sich das nächste Geschehen ereignet, das Millionen von Menschen tief bewegen wird. |
181. In New York, it will happen that in the second week of December of this year, a man who is well-known by the name of John Lennon will be murdered by a firearm. | 181. In New York nämlich wird es sich zutragen, dass in der zweiten Dezemberwoche dieses Jahres ein Mann mit einer Schusswaffe ermordet wird, der unter dem Namen John Lennon bekannt ist. |
182. His character is that he is a musician, and he was formerly a member of the Beatles group. | 182. Seines Zeichens ist er Musiker, und er war früher Angehöriger der BeatlesGruppe. |
183. He will be murdered by a religiously misguided one named Chapman, who, moreover, suffers from delusional ideas caused by erroneous religious teachings, as this will appear more and more in the extreme with those who have succumbed to the delusional religious cults and sects in the United States of America. | 183. Ermordet wird er von einem religiös Verirrten namens Capman, der zudem unter Wahnideen leidet, hervorgerufen durch Religionsirrlehren, wie dies im extrem dem Religionskult-Wahn verfallenen und dem sektenverfallenen US-Amerika immer jäufiger in Erscheinung treten wird. |
184. Another event goes into action with the coming climate, which will already be at hand in October and which especially concerns the northern hemisphere of the Earth. | 184. Ein weiteres Geschehen tritt in Erscheinung mit dem Klima, das sich jedoch bereits im Oktober anbahnt und ganz besonders die nördliche Halbkugel der Erde betrifft. |
185. I already explained to you earlier that in the specific case, the whole Earth will slowly become a flood-prone area. | 185. Bereits erklärte ich dir früher, dass im speziellen Falle die ganze Erde langsam zum Überschwemmungsgebiet wird. |
186. However, the climate will also continue to change in such a manner that icy cold weather will fall over the regions of the Earth because a new cooling time inevitably approaches, whereby the overall view of the Earth will change once again. | 186. Weiter aber verändert sich das Klima auch derart, dass eisige Kälte über die Gebiete der Erde fällt, weil eine neue Kältezeit unabwendbar herannaht, wodurch sich das Gesamtbild der Erde wieder einmal verändert. |
187. In the north, completely domesticated birds already begin annually to draw to the warmer south for the winter, and already in a hundred years, these feathered animals will no longer have a home in the north. | 187. Bereits beginnen im Norden ganzjährlich heimische Vögel für die Winterzeit in den wärmeren Süden zu ziehen, und bereits in hundert Jahren werden diese gefiederten Tiere im Norden nicht mehr heimisch sein. |
188. Today, many animals still living in the northern areas migrate, on the other hand, to the south, or they already begin to change themselves in their entire anatomy, etc., in order to adapt themselves to the new and approaching cold climate. | 188. Viele heute noch in nördlichen Gebieten lebende Tiere wandern andererseits ebenfalls ab in den Süden, oder aber sie beginnen sich bereits in ihrer gesamten Anatomie usw. zu verändern, um sich dem neuen nahenden Kältezeitklima anzupassen. |
189. Many kinds will begin to change themselves into other forms, which can be determined soon by the earthly scientists, whereby they are able to then exist in the new climate. | 189. Viele Arten werden sich, was bald von den irdischen Wissenschaftlern festgestellt werden kann, in andere Formen zu wandeln beginnen, wodurch sie im neuen Klima dann bestehen können. |
190. Thus, the picture of the animal world will, at other times, change itself, and new forms of faunal life will revive the soil, while the Earth-human must also take upon himself/herself many changes and cannot avoid the renewed change. | 190. So wird sich das Bild der Tierwelt ein andermal wandeln und neue faunaische Lebensformen werden die Erde beleben, während auch der Erdenmensch viele Änderungen auf sich nehmen muss und dem neuerlichen Wandel nicht ausweichen kann. |
191. The signs of the times will increase continuously, whereby these signs are always, unfortunately, of a negative form. | 191. Die Zeichen der Zeit vermehren sich laufend, wobei diese Zeichen leider stets nur negativer Form sind. |
192. There are signs, which have been called for since ages ago in the prophecies, but the Earth-human did not pay any attention to these. | 192. Es sind das die Zeichen, wie sie seit alters her in den Prophetien genannt werden, denen der Erdenmensch aber keine Beachtung schenkt. |
193. He/she would have been very much able to prevent these dreadful events from happening if the prophecies would have been attentively followed and if he/she would have taken good heed of them. | 193. Sehr viel hätte er an bösen Geschehen verhindern können, wäre er den Prophetien aufmerksam gefolgt und hätte er sie beherzigt. |
194. He/she always ignored them, however, and he/she disturbed the entire planet itself, as well as all of its life forms. | 194. Stets missachtete er sie jedoch und störte das gesamte Werden und Vergehen und das Leben des Planeten sowie das aller seiner Lebensformen. |
195. But now he will receive his/her wages for this, which will be very bitter. | 195. Dafür folgt nun die Entlöhnung, die sehr bitter sein wird. |
196. The time has now come, in which all things increase negatively and the prophecies literally begin to fulfil themselves. | 196. Es ist nun die Zeit gekommen, in der alles Negative überhandnimmt und sich die Prophetien buchstabengetreu zu erfüllen beginnen. |
197. The culprits, in particular, have been called to account and have been eliminated, but only until they arrange greater havoc. | 197. Die Strafbaren im besonderen werden zur Rechenschaft gezogen und ausgemerzt, doch erst richten sie noch grösseres Unheil an. |
198. There are also those who will not be spared from their destruction, who have slandered extraterrestrials and, through their lies that they have created about us, live in material glory. | 198. Es werden auch alle jene von ihrer Vernichtung nicht verschont, welche uns Extraterrestrier verleumden und durch ihre über uns erstellten Lügen in materieller Herrlichkeit leben. |
199. All those who have accumulated greedy profits from our existence and created false cult-religious sects, associations, and organisations built on lies, saying that they would stand in contact with us or other extraterrestrial life forms and that we would advocate the cult religions, will have an evil end and die by their own believers or at least be ostracised by them. | 199. Alle jene, welche aus unserer Existenz gierig Profite anhäuften und falsche kultreligiöse Sekten, Vereine und Organisationen gründeten, auf gebaut auf Lügen, dass sie mit uns oder anderen ausserirdischen Lebensformen in Kontakt stünden und wir die Kultreligionen befürworten würden, die werden ein sehr böses Ende finden und durch ihre eigenen Gläubigen eines bösen Todes sterben oder zumindest verfemt sein. |
200. In particular, those frauds are called to account by their believers, who steal your material and try to evaluate this in their favour. | 200. Insbesondere werden jene Betrüger von ihren Gläubigen zur Rechenschaft gezogen, die dein Material stehlen und dieses zu ihren Gunsten auszuwerten versuchen. |
201. There have already been many who have done this, and there will still be many more in the future, but it will be the case that their shameful actions will bring them harm sooner or later. | 201. Ihrer sind schon viele gewesen, die das getan haben, und es werden künftig noch viele mehr sein; doch ihr eigenes schändliches Tun wird sie zu Fall und Schaden bringen, früher oder später. |
202. And now, further chronological predictions concerning the coming months and years are as follows: | 202. Was nun weitere chronologische Vorhersagen für die kommenden Monate und Jahre betrifft ist folgendes: |
203. Around the time of January 19, 1981, Japan will be shaken by an earthquake, which we have calculated at about a strength of 8 on the Richter scale known to you. | 203. Um die Zeit des 19. Januar 1981 wird Japan von einem Erdbeben erschüttert, das wir mit der dir bekannten Richterskala mit ca. Stärke 8 errechnet haben. |
204. This quake, which will occur without causing major catastrophes, despite its strength, will be deemed as a sign of the completion of the Iranian-American hostage affair. | 204. Dieses Beben, das trotz seiner Stärke ohne grosse Katastrophe bleiben wird, gilt als Zeichen der Beengdigung der iranischamerikanischen Geiselaffäre. |
205. On the same day at 9:30 PM, the American hostages are to be released, but this will be prevented by the power of the Ayatollah Khomeini because he will want to meet with the departing American President Jimmy Carter and, therefore, will not grant him the victory. | 205. Am selben Tag, um 21.30 Uhr, sollen die amerikanischen Geiseln frei werden, was jedoch durch die Macht des Ayatollah Khomeiny verhindert wird, weil er den scheidenden amerikanischen Präsidenten Jimmy Carter dadurch treffen will und ihm den Triumph nicht gönnt. |
206. For this reason, at the last moment, he will prevent the release of the prisoners so that this release will not occur until the next day, the 20th of January 1981, at around 18:23 hrs. | 206. Aus diesem Grunde verhindert er im letzten Augenblick die Freilassung der Gefangenen, so diese Freilassung erst am nächsten Tag erfolgt, so also am 20. Januar 1981, um ca. 18.23 Uhr. |
207. For the time being, this will end the largest criminal extortion on the face of the Earth, which will, however, have very serious consequences for the Iranian people and their government at a later time. | 207. Damit endet dann vorerst die erdenweltlich bisher grösste kriminelle Erpressung, die jedoch zu späterem Zeitpunkt für das iranische Volk und dessen Regierung sehr schwerwiegende Folgen haben wird. |
208. The first time, the Iranians will be of the wrong opinion that they have achieved a victory by the criminal extortion and subsequent release of the prisoners, but they will soon recognise all sorts of the inconvenience and ruin that they bargained for. | 208. In der ersten Zeit werden die Iraner der irren Ansicht sein, dass sie durch die kriminelle Erpressung und die darauf folgende Freilassung der Gefangenen einen Sieg errungen hätten, wonach sie dann aber bald erkennen müssen, dass sie sich dadurch allerlei Unbill und Verderben eingehandelt haben. |
209. But their remorse and insight into their crazy direction and into their fanaticism will come too late. | 209. Doch ihre Reue und Erkenntnis wird in ihrer Irreleitung und in ihrem Fanatismus zu spät kommen. |
210. In particular, the new U.S. president, Ronald Reagan, will emphasise his power in order to retaliate against Iran. | 210. Insbesondere wird der neue US-Präsident Ronald Reagan seine Macht zur Geltung bringen, um Iran vergeltend zu belangen. |
211. And that this will be so, like also many other very senseless and terrible things that lead to murder and war, is ensured by a man who works closely with President Reagan, namely a war and intrigue fanatic, like Reagan himself, a man named Haig, who has already caused much political mischief. | 211. Und dass das so sein wird, wie auch viele andere sehr unvernünftige und böse Dinge, die zu Mord und Krieg führen, dafür sorgt ein Mann, der eng mit Präsident Reagan zusammenarbeitet, nämlich ein Kriegsund Intrigenfanatiker, wie Reagan selbst, ein Mann namens Haig, der schon sehr viel politisches Unheil gestiftet hat. |
212. In particular, Reagan will become unforgiving towards Iran when he is informed more precisely about the fact that the U.S. hostages in Tehran had to suffer under torture and still have more to suffer. | 212. Insbesondere wird Reagan gegenüber dem Iran unversöhnlich werden, wenn er genauer darüber informiert wird, dass die US-Geiseln in Teheran unter Folterungen leiden mussten und das gegenwärtig noch immer müssen. |
213. The next events in chronological sequence are that Indonesia will be shaken by an earthquake, which will kill several hundred people, while on the same day, namely on the 24th of January 1981, China will also be afflicted by another major earthquake in the territory of the province of Sichuan. | 213. Als nächstes Geschehen in chronologischer Folge wird Indonesien von einem Erdbeben erschüttert, das mehrere hundert Tote fordert, während am selben Tag, nämlich am 24. Januar 1981, auch China ein andermal von einem schweren Beben heimgesucht wird, im Gebiet der Provinz Sechuan. |
214. There will be many deaths to lament over, which will be calculated in the thousands. | 214. Auch dort werden viele Tote zu beklagen sein, die mit einigen tausend errechnet werden müssen. |
215. As usual, however, the Chinese authorities will indicate a much smaller number of victims than what corresponds to the truth. | 215. Wie üblich aber werden die chinesischen Behörden die Zahl der Todesopfer sehr viel geringer angeben, als es der Wahrheit entspricht. |
216. In addition to such serious and tragic events, other things will happen in the world, such as in the field of crime. | 216. Nebst so schwerwiegenden und traurigen Geschehen ereignen sich in aller Welt aber auch andere Dinge, so auch auf dem Gebiet der Kriminalität. |
217. To make any predictions about this in a graduated form would be pointless because the entire level of crime in all countries is heavily rising. | 217. Darüber irgendwelche Voraussagen zu machen in gestaffelter Form dürfte aber sinnlos sein, weil die gesamte Kriminalität in allen Ländern in äusserst starkem Masse ansteigend ist. |
218. Thus, it is only worthwhile to say something about such issues in chronological order, and only then if it is of interest for the whole or a large part of the world's population. | 218. So lohnt es sich nur, in chronologischer Folge über solche Belange etwas zu sagen, und auch nur dann, wenn es für die gesamte oder einen grossen Teil der Erdbevölkerung von Interesse ist. |
219. With our calculations, we have not only discovered serious criminal matters but also innumerable insignificant issues that would only interest a few human beings. | 219. Bei unseren Berechnungen sind wir aber nicht nur auf gravierende kriminelle Belange gestossen, sondern auch auf unzählige unbedeutende, die nur wenige Menschen interessieren. |
220. Under these insignificant criminal incidents, events will also enter again and again, which I personally find to be amusing, in spite of the criminal background. | 220. Unter diesen unbedeutenden kriminellen Vorkommnissen treten auch immer wieder Ereignisse ein, die ich persönlich belustigend finde, trotz des kriminellen Hintergrundes. |
221. Thus, I have noted two events that will happen at about the time of the earthquake in China and which I do not want to withhold from you because I just find them to be amusing and because the events will be so illogical that I cannot gain any sense from them: | 221. So habe ich mir zwei Ereignisse notiert, die sich in etwa zur Zeit des Erdbebens in China zutragen werden und die ich dir nicht vorenthalten möchte, weil ich sie selbst eben belustigend finde und weil die Vorkommnisse so unlogisch sein werden, dass ich keinen Sinn daraus erlangen kann: |
222. In St. Gallen, after a lengthy tour of Switzerland, an American singer and song-writer, Percy Sledge, will be betrayed by his manager, who will steal not only the singer’s wages and escape therewith but also his bus and all of his musical instruments. | 222. In St. Gallen wird nach einer längeren Schwiez-Tournee ein amerikanischer Liedersänger namens Percy Sledge von seinem Manager betrogen, der dem Sänger nicht nur seine Gage stiehlt und damit flieht, sondern auch dessen Busfahrzeug und alle Musikinstrumente. |
223. The theft of money makes some sense, but I think it is amusing that the vehicle and the musical instruments will also be stolen, which the manager cannot begin to do anything with. | 223. Der Diebstahl des Geldes ergibt einen Sinn, jedoch finde ich belustigend, dass auch das Fahrzeug und die Musikinstrumente gestohlen werden, mit denen der Manager doch nichts beginnen kann. |
224. Just as incomprehensible and amusing, I think, is that in the zoological park of Copenhagen, a young elephant will be stolen, also at around the same time. | 224. Ebenso unverständlich und belustigend finde ich, dass im zoologischen Park von Kopenhagen ein junger Elephant gestohlen werden wird, ebenfalls ungefähr zum selben Zeitpunkt. |
225. Despite the criminal aspects, I somehow find such incidents to be amusing because they only result from such illogicalness. | 225. Trotz des kriminellen Aspektes finde ich solche Vorkommnisse irgendwie belustigend, denn sie ergeben nur Unlogik und Unverstehen. |
226. But enough with that because I still have to explain many other upcoming and important events to you. | 226. Doch genug damit, denn ich habe dir noch viele andere und wichtige kommende Geschehen zu erklären. |
227. Thus, it is to be said that after the earthquakes that were mentioned to occur in Indonesia and China, in South Africa, severe floods will afflict the country, while in Iceland, it will follow that a volcano will erupt, discharging immense masses of glowing lava. | 227. So ist zu sagen, dass gleich anschliessend an die genannten Erdbeben in Indonesien und China in Südafrika schwere Überschwemmungen das Land heimsuchen werden, während in Island darauffolgend ein Vulkan ausbricht, der ungeheure Massen glühende Lava ausstösst. |
228. This volcano, however, is located far away from inhabited areas, which is why no human lives will be taken and no damage will have to be lamented. | 228. Dieser Vulkan liegt jedoch weit abseits bewohnter Gebiete, weshalb keine Menschenleben gefordert werden und kein Schaden zu beklagen sein wird. |
229. Then follows the first major political impact of the U.S. President Reagan, who will flip the world on its head with terroristic measures. | 229. Danach folgt dann der erste grosse politische Schlag des US-Präsidenten Reagan, der mit Schreckensmassnahmen die Welt vor den Kopf stösst. |
230. The first of his great acts will already become known at the end of the month of January 1981 and at the beginning of the month of February 1981, which is that he will reach out to murderous dictatorships and regimes of small countries and clear the way for them for the enslavement, oppression, and murder of their populations. | 230. Seine ersten grossen diesbezüglichen Handlungen werden schon zu Ende des Monats Januar 1981 und zu Beginn des Monats Februar 1981 bekanntwerden, nämlich dass er mörderischen Diktaturen und Regimen kleiner Staaten die Hand reicht und ihnen den Weg zur Versklavung, Unterdrückung und Ermordung deren Bevölkerung ebnet. |
231. The military aid, which he will award to these countries, will produce very weighty and negative consequences. | 231. Die Waffenhilfe, die er diesen Ländern zuspricht, werden sehr böswiegende Folgen zeitigen. |
232. Even with Russia, the new president will be speaking quarreling and angry words, which will bring the Russian government up in arms. | 232. Auch mit Russland wird sich der neue Präsident während dieser Zeit überwerfen und böse Worte sprechen, die die russische Regierung in Harnisch bringt. |
233. But this senselessness of the American president will not yet be enough because such actions only mean the beginning of his evil reign, during which he will destroy much hope for peace which had been laboriously developed a great deal since the end of the Second World War. | 233. Doch damit wird der Unvernunft des amerikanischen Präsidenten noch nicht genug sein, weil diese Handlungen erst den Anfang seiner bösen Regierungszeit bedeuten, während der er vieles an Friedenshoffnungen vernichtet, die in mühevoller Arbeit seit dem Ende des zweiten Weltenbrandes aufgebaut wurden. |
234. Thus, as the next blow of terror to Earth humanity, Reagan will bring the neutron bomb that was secured by the preceding President Carter into play, as he will want to let this weapon of terror be stationed in Europe. | 234. So wird Reagan als nächsten Schreckensschlag für die irdische Menschheit die durch den vorangegangenen Präsidenten Carter abgesicherte Neutronenbombe ins Spiel bringen, weil er diese Schreckenswaffe in Europa stationieren lassen will. |
235. This will have the consequence that Russia will advance its secret upgrades even more and will then bring an even more terrible weapon into play. | 235. Dies hat zur Folge, dass Russland seine geheimen Aufrüstungen noch mehr vorantreibt und dann eine noch schrecklichere Waffe ins böse Spiel bringen wird. |
236. Reagan will provoke a lot of evil not only for the whole world but also for the people of the American States. | 236. Nicht nur für die ganze Welt, sondern auch für die Bevölkerung der amerikanischen Staaten wird Reagan sehr viel Übel heraufbeschwören. |
237. One of these evils is that he will undermine the security of the consumers of national goods. | 237. Eines dieser Übel wird das sein, dass er die Sicherheit der Konsumenten der Landesgüter untergraben wird. |
238. A large consumer safety group will be attacked by Reagan, whereby the security of the consumers in America will soon begin to suffer, which will have as a consequence that the death rates caused by accidents will rise again because by Reagan's machinations, the security of the consumer goods in its structure, etc., will be neglected. | 238. Ein grosser Konsumenten-Sicherheits-Konzern wird von Reagan attakiert werden, wodurch die Sicherheit der Konsumenten in Amerika neuerlich zu leiden beginnt, was zur Folge haben wird, dass durch Unfälle die Todesraten wieder ansteigen werden, weil durch Reagans Machenschaften die Sicherheit der Konsumgüter in ihrem Aufbau usw. vernachlässigt wird. |
Billy: |
Billy: |
You told me years ago that Reagan will be the actual author of the hitherto largest world arms race. | Du sagtest mir vor Jahren, dass Reagan der wirkliche Urheber des bisher grössten Weltwettrüstens sein wird. |
Semjase: |
Semjase: |
239. Sure, he will be the man who will initiate the basic things that can then possibly lead to a Third World War in the distant future. | 239. Sicher, er wird der Mann sein, der die grundlegenden Dinge in die Wege leitet, die dann letztendlich in ferner Zukunft eventuell zu einem dritten Weltenbrand führen können. |
Billy: |
Billy: |
That will, however, not be carried out under the scepter of Reagan, or will it? | Der wird aber nicht unter Reagans Zepter durchgeführt werden, oder? |
Semjase: |
Semjase: |
240. No, and this represents good fortune for Earth humanity. | 240. Nein, und das stellt ein Glück für die irdische Menschheit dar. |
241. If he were to be the decisive word in such a war, then the entire Earth would be destroyed. | 241. Würde er nämlich das massgebende Wort in einem solchen Krieg führen, dann würde die gesamte Erde zerstört. |
Billy: |
Billy: |
Which would probably correspond to an atomisation? | Was wohl einer Atomisierung entspräche? |
Semjase: |
Semjase: |
242. Yes. | 242. Ja. |
Billy: |
Billy: |
Then hopefully, there will also be people who will recognise these things early. | Dann wird es ja auch noch Menschen geben, die diese Dinge hoffentlich frühzeitig erkennen. |
Semjase: |
Semjase: |
243. That will be the case, and his very inglorious end is already certain, as also that of the murderous Ayatollah Khomeini, whose end begins to be at hand in the first days of February 1981, when he is struck with an illness that he cannot be healed from, which will also happen to Reagan in a later time when he his struck by Alzheimer's disease and will have a tragic end. | 243. Das wird so sein, und sein sehr unrühmliches Ende steht schon jetzt fest, wie auch das des mörderischen Ayatollah Khomeiny, dessen Ende sich in den ersten Februartagen des Jahres 1981 anzubahnen beginnt, wenn auch er mit nicht mehr heilender Krankheit geschlagen wird, wie das auch bei Reagan in späterer Zeit geschieht, wenn er von der Alzheimer-Krankheit befallen und ein böses Ende in Bewusstseinsumnachtung haben wird. |
Billy: |
Billy: |
It will only bring about one less murderer in this world. But as a rule, nothing better follows such. | Es wird nur ein Mörder weniger diese Welt beleben. In der Regel aber kommt einem solchen nichts Besseres nach. |
Semjase: |
Semjase: |
244. Unfortunately, that is the truth, and it will still remain as such for a very long time. | 244. Leider ist das die Wahrheit, und das wird noch sehr lange so bleiben. |
Billy: |
Billy: |
The world would, indeed, otherwise come to peace. | Die Welt käme ja sonst zur Ruhe. |
Semjase: |
Semjase: |
245. Yes. And the power-hungry would not like that. | 245. Ja, und das gefiele den Machtheischenden nicht. |
Billy: |
Billy: |
And these power-mongers would not like that. | Und das würde diesen Machtheinis nicht gefallen. |
Semjase: |
Semjase: |
246. Sure, but now listen more. | 246. Sicher, doch höre nun weiter. |
247. Ayatollah Khomeini and his allies will, in the first months of 1981, play around with the idea that the Ayatollah should allow himself to be treated by notable physicians in Switzerland. | 247. Ayatollah khomeiny und seine Verbündeten werden in den ersten Monaten des Jahres 1981 mit dem Gedanken spielen, dass der Ayatollah sich in der Schweiz von namhaften Ärzten behandeln lassen soll. |
248. The realisation of this attempt, however, is still presently questionable because no clear picture can be determined yet. | 248. Das Zustandekommen dieses Versuchs ist zur Zeit jedoch noch fraglich, weil sich noch kein klares Bild ermitteln lässt. |
249. The Khomeini’s brain functions are damaged, which is why with him, arbitrary actions and resolutions often go into action, which cannot be predicted in their final form very often. | 249. Die Gehirnfunktionen Khomeinys sind geschädigt, weshalb oft willkürliche Handlungen und Entschlüsse bei ihm in Erscheinung treten, die sehr oft in ihrer endgültigen Form nicht vorausgesagt werden können. |
250. For this reason, this occurrence in Switzerland cannot be predicted with any certainty and neither can the trip of the Pope to Switzerland, who is occupied with the thought of visiting your mother country in the middle of the year 1981. | 250. Aus diesem Grunde kann sein Auftreten in der Schweiz nicht mit Sicherheit vorausgesagt werden, wie auch nicht die Reise des Papstes in die Schweiz, der sich mit dem Gedanken befasst, dein Mutterland Mitte des Jahres 1981 zu besuchen. |
251. Certain factors of uncertainty are also present with the Pope which could, at the least, postpone his trip. | 251. Auch beim Papst sind gewisse Unsicherheitsfaktoren vorhanden, die ihn seine Reise zumindest verschieben lassen könnten. |
252. On the whole, the entire year of 1981 holds a great deal of uncertain factors, which is why very precise numerical data can only be made on rare occasions, just as in other cases, which do not allow themselves to have absolute certainty as to whether a particular event will arrive now or not. | 252. Im grossen und ganzen überhaupt birgt das Jahr 1981 sehr viele unsichere Faktoren in sich, weshalb sich sehr genaue Zeitangaben nur selten machen lassen; genausowenig wie sich in verschiedenen Fällen auch nicht mit absoluter Bestimmtheit voraussagen lässt, ob ein bestimmtes Ereignis nun eintrifft oder nicht. |
253. This, however, exclusively applies to events which have direct reference to persons. | 253. Das jedoch bezieht sich ausschliesslich nur auf Geschehen, die sich direkt auf Personen beziehen. |
254. This is so only because in particular, the year 1981, in reference to the actions of persons, will be dominated by such persons whose material consciousness and brains exhibit damage, which will lead to arbitrary, hot-tempered, and unpredictable actions. | 254. Dies aber auch nur darum, weil speziell das Jahr 1981 im Bezuge auf Personengeschehen von derartigen Personen beherrscht wird, deren materielles Bewusstsein und somit das Hirn Schädigungen aufweisen, die zu willkürlichen, launenhaften und vorhersageungenauen Handlungen führen. |
255. This will also be the case with Prince Charles of England, who will become engaged to a certain Diana Francis Spencer, which will then lead to a marriage in the first half of the year if these plans are not wavered again by the instability of this man. | 255. Das ist auch der Fall bei Prinz Charles von England, der sich mit einer gewissen Diana Francis Spencer verloben wird, was dann zu einer Heirat in der ersten Jahreshälfte führt, wenn nicht durch die Unbeständigkeit des Mannes diese Pläne wieder ins Wanken geraten. |
256. On the other hand, it would be very beneficial if Prince Charles would not marry this girl because when this marriage is actually realised, it will not run a happy course, especially not for Diana, who will have to suffer with difficulty under the imperiousness, adultery, intemperance, capriciousness, and other emotional outbursts of the Prince, which will try to be concealed for a long time by the royal house by all means, until everything becomes official and a divorce takes place on August 28, 1996, according to which one year later, Diana will suffer a fatal accident in Paris. | 256. Andererseits wäre es sehr gut, wenn Prinz Charles dieses Mädchen nicht ehelichen würde, denn kommt die Heirat tatsächlich zustande, dann wird diese Ehe nicht glücklich verlaufen, insbesondere nicht für Diana, die unter der Herrschsucht, des Ehebruchs und der Unbeherrschtheit, der Launenhaftigkeit und den sonstigen emotionellen Ausbrüchen des Prinzen schwer zu leiden haben wird, was aber selbstverständlich vom Königshaus mit allen Mitteln lange verheimlicht zu werden versucht wird, bis alles offiziell wird und eine Scheidung erfolgt, und zwar am 28. August 1996, wonach ein Jahr später Diana in Paris tödlich verunglückt. |
257. Also uncertain in Spain is the matter which is very insecure in its outcome, where attempts will be made to overthrow the government. | 257. Auch in Spanien ist jene Sache sehr unsicher in ihrem Ausgang, wo versucht werden wird, die Regierung zu stürzen. |
258. Approximately in the month of February, 1981, so our calculations show, the military will, in turn, try to seize the power for itself in that country. | 258. Ca. im Monat Februar 1981 nämlich, so besagen unsere Berechnungen, wird in jenem Land das Militär versuchen, wiederum die Macht an sich zu reissen. |
259. According to our calculations, however, this coup attempt will have to fail because the best friend of King Juan Carlos cannot obtain his assistance. | 259. Unseren Berechnungen nach müsste dieser Putschversuch jedoch scheitern, weil der beste Freund des Königs Juan Carlos nicht dessen Mithilfe erlangen kann. |
260. But here, human beings also play a very important role, whose material consciousnesses are not fully functional and who have some damage to their brains. | 260. Doch auch hier spielen Menschen eine sehr wichtige Rolle, deren materielles Bewusstsein nicht mehr voll funktionsfähig ist und deren Hirn gewisse Schädigungen aufweist. |
261. For this reason, an accurate prediction in this case also cannot be ensured. | 261. Aus diesem Grunde ist auch in diesem Fall eine exakte Vorhersage nicht gewährleistet. |
262. However, those events that are to be released naturally are to be determined very precisely, even when they often arise, in certain parts, at the fault of the Earth-humans. | 262. Äusserst genau sind hingegen jene Geschehen zu bestimmen, die naturmässig ausgelöst werden, auch wenn sie oft zu gewissen Teilen im Verschulden des Erdenmenschen stehen. |
263. It is certain that shortly after February 20, 1981, the southern part of Greece will be shaken by a moderately severe earthquake. | 263. Mit Sicherheit wird so kurz nach dem 20. Februar 1981 der Südteil von Griechenland erschüttert durch ein mittelschweres Erdbeben. |
264. The human losses, however, will not be high and will be limited to a maximum of about a quarter hundred. | 264. Die Menschenverluste werden dabei jedoch nicht hoch sein und sich auf maximal ein Viertelhundert beschränken. |
265. This earthquake, however, will truly only represent a continuation of those earthquakes that have their origin in Agadir and that will move on to Italy, where the real big quakes will truly begin and by what means the chain of earthquakes will no longer break off for a long time. | 265. Dieses Beben jedoch stellt wahrheitlich nur eine Fortsetzung jener Erderschütterungen dar, die bei Agadir ihren Ursprung haben und sich weiterziehen bis nach Italien, wo die eigentlichen grossen Beben erst richtig beginnen und wodurch die Kette der Erderschütterungen lange nicht mehr abreissen wird. |
266. As explained, Greece will be the next country after Italy to be shaken, whereby in that place, as in Italy, an end to the quakes will not be found for a long time. | 266. Wie erklärt, wird danach, nach Italien, Griechenland als nächstes Land erschüttert, wobei auch dort, wie in Italien, die Beben lange kein Ende mehr finden werden. |
267. From Greece, the quakes will then move on to Japan, and in addition, Yugoslavia, South America, Russia, all the Balkan States, and also Europe will not be spared in the end. | 267. Von Griechenland aus ziehen sich die Beben dann hin bis nach Japan, wobei aber auch Jugoslawien, Südamerika und Russland sowie alle Balkanstaaten und letztendlich auch Europa nicht verschont werden. |
268. Thus, Italy will be the actual starting point of that large chain of weak to most severe earthquakes, which will shake the Earth from the end of 1980 and into the beginning of 1981 throughout many years until far into the third millennium and bring death and destruction over the human beings, whereby the Earth-human has contributed a lot to this and will further serve to encourage these quakes. | 268. Italien wird also der eigentliche Ausgangspunkt jener grossen Kette von leichten bis allerschwersten Erdbeben sein, die ab Ende 1980 und Anfang 1981 viele Jahre lang bis weit ins dritte Jahrtausend hinein die Erde erschüttern und Tod und Verderben über die Menschen bringen werden wobei der Erdenmensch sehr viel selbst dazu beigetragen hat und weiter beitragen wird, diesen Beben Vorschub zu leisten. |
269. The beginning of this time of severe earthquakes is also connected with a large climatic-overthrow, whereby this will already become apparent at the end of the year 1980 through a very harsh winter that will bring an unusually large amount of snow and will reach down into the areas of the desert of Sinai and the Sahara, whereby far areas of Africa will also have to suffer under this winter. | 269. Der Beginn dieser schweren Erdbebenzeit ist zudem verbunden mit grossen Klimaumstürzen, wobei sich diese bereits Ende des Jahres 1980 bemerkbar machen werden, durch einen sehr harten Winter, der aussergewöhnlich viel Schnee bringt und der hinunterreichen wird bis in die Wüste von Sinai und in die Sahara, wobei auch weite Gebiete Afrikas unter diesem Winter zu leiden haben werden. |
270. After that, over many decades, wild waters will appear all over the world, causing large areas of many countries to suffer from floods that bring death, destruction, and annihilation. | 270. Danach werden dann über viele Jahrzehnte hinweg in aller Welt wilde Wasser in Erscheinung treten, die grosse Gebiete vieler Länder unter Überschwemmungen leiden lassen werden, die Tod, Zerstörung und Vernichtung bringen. |
271. Another fact that will not bring any more joy to the Earth-human is that the earthly astronomers will unexpectedly admit that they were mistaken about the total size and expansion of the Universe and that they have discovered new galaxies in the Universe of gigantic size and at great distances, of which they will suppose, until then, that the end of the Universe would be there. | 271. Da wird auch die Tatsache dem Erdenmenschen keine Freude mehr bringen, dass die irdischen Astronomen unverhofft zugeben, dass sie sich getäuscht haben in der gesamten Grösse und Ausweitung des Universums und dass sie in beinahe gener Entfernung im Universum neue Galaxien von riesenhafter Ausdehnung entdeckt haben werden, von der sie bis dahin annehmen werden, dass dort das Ende des Universums sei. |
Billy: |
Billy: |
Aha, so some will have to admit their mistakes once again, but that is nothing more than what is right. But can you explain to me why you said that the tragic end of the American president is already certain through the incurable Alzheimer's disease? | Aha, werden also einige wieder einmal ihre Fehler eingestehen müssen, doch das ist ja nicht mehr als richtig. Aber kannst du mir einmal erklären, warum du gesagt hast, das traurige Ende des amerikanischen Präsidenten stehe schon jetzt durch die unheilbare Alzheimer-Krankheit fest? |
Semjase: |
Semjase: |
272. I will tell you details about that later. | 272. Darüber werde ich dir später Näheres erzählen. |
273. For now, I would like to address your question only so far that I tell you that this man's life is very endangered and that already shortly after his assumption of office, enigmatic enemies will be deployed who will want to assassinate him. | 273. Vorerst möchte ich auf deine Frage nur so weit eingehen, dass ich dir sage, dass das Leben dieses Mannes sehr gefährdet ist und dass schon kurz nach seinem Amtsantritt hintergründig sich Feinde bereitstellen, die ihn ermorden wollen. |
274. It is still too early to talk about this now because this does not fit into our chronological order of the list of coming events at this time. | 274. Darüber zu sprechen ist jetzt jedoch noch zu früh, weil dies nicht in unsere chronologische Reihenfolge der Aufzählungen der kommenden Geschehen zu diesem Zeitpunkt hineinpasst. |
275. At present, I stand with my explanations only in the initial months of the year 1981. | 275. Gegenwärtig stehe ich mit meinen Erklärungen erst in den Anfangsmonaten des Jahres 1981. |
276. However, up to the middle of the year 1981, there are still many things to explain, which will happen on Earth within a great part of the framework and which will come into play. | 276. Allein bis zur Mitte des Jahres 1981 sind noch viele Dinge zu erklären, die sich auf der Erde in weltbewegendern Rahmen zutragen und abspielen werden. |
Billy: |
Billy: |
Of course, I did not want to preempt you. It just occurred to me in such a wise. That is why I asked you about it. | Natürlich, ich wollte dir ja auch nicht vorgreifen. Es fiel mir nur gerade so ein. Deshalb habe ich dich danach gefragt. |
Semjase: |
Semjase: |
277. I understand; nevertheless, I would still like to retain a chronological order of the detailing of upcoming events. | 277. Ich verstehe, doch trotzdem möchte ich eine gewisse chronologische Form der Aufzählungen der kommenden Geschehen beibehalten. |
Billy: |
Billy: |
I also have nothing to object to that. | Dagegen habe ich ja auch nichts einzuwenden. |
Semjase: |
Semjase: |
278. There might not be sufficient time today to tell you about all of the important events of the nearer and more distant future. | 278. Es mag aber vielleicht heute nicht genügend Zeit vorhanden sein, um dir alle wichtigen Geschehnisse der näheren und weiteren Zukunft zu erzählen. |
279. I would then have to continue this at other times. | 279. Ich müsste dies dann ein andermal weiterführen. |
Billy: |
Billy: |
I also do not have any objections against that. If your time is no longer sufficient, then you can simply tell me later about the remainder of these things. | Auch dagegen habe ich keinerlei Einwände. Wenn deine Zeit nicht mehr ausreicht, dann erzählst du mir einfach später einmal den Rest der Dinge. |
Semjase: |
Semjase: |
280. Sure, the time is, perhaps, not quite sufficient for me today because I have already used much time with what I have explained to you so far. | 280. Sicher, heute reicht mir die Zeit vielleicht nicht mehr ganz, denn bereits habe ich schon zuviel von ihr benötigt—allein mit dem, was ich dir bisher erklärt habe. |
Billy: |
Billy: |
Then just some other time. | Dann eben ein andermal wieder. |
Semjase: |
Semjase: |
281. No, no, there is something I can still tell you. | 281. Nein, nein, einiges kann ich dir schon noch erzählen. |
282. There is still some time that remains for me. | 282. Noch bleibt mir ja etwas Zeit übrig. |
Billy: |
Billy: |
I do not want to bring you into trouble. | Ich will dich aber nicht in Schwierigkeiten bringen. |
Semjase: |
Semjase: |
283. No, certainly not, I just have to take up my work again, which I could interrupt at a certain time for a visit with you. | 283. Nein, bestimmt nicht, nur habe ich zu einer bestimmten Zeit meine Arbeit wieder aufzunehmen, die ich für einen Besuch bei dir unterbrechen konnte. |
284. It is, however, necessary that I return on time. | 284. Es ist erforderlich, dass ich pünktlich zurück bin. |
Billy: |
Billy: |
I understand; then you can really report more some other time. | Verstehe, dann kannst du ja wirklich ein andermal weitererzählen. |
Semjase: |
Semjase: |
285. Sure, but only if I am still not finished with my remarks today. | 285. Sicher, aber nur, wenn ich heute nicht zu Ende komme mit meinen Ausführungen. |
286. I still have some time. | 286. Noch habe ich ja etwas Zeit. |
Billy: |
Billy: |
Okay, but it is your responsibility. | Okay, aber auf deine Verantwortung. |
Semjase: |
Semjase: |
287. Sure. | 287. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Good, then I am still all ears. | Gut, dann bin ich weiterhin ganz Ohr. |
Semjase: |
Semjase: |
288. Thus, the following will come about: | 288. Es wird sich also folgendes weiterergeben: |
289. Even during the outflow of the harsh winter season of 1980/1981, it will happen with complete certainty that in Italy, the Etna volcano will begin its unusual activity again, which was no longer the case for several decades, while at the same and following time, an unusually high amount of aircraft hijackings will be carried out in many different countries. | 289. Noch während dem Auslauf der harten Winterzeit 1980/1981 wird sich mit völliger Bestimmtheit zutragen, dass in Italien der Vulkan Ätna wieder seine ungewöhnliche Tätigkeit beginnt, wie dies seit mehreren Jahrzehnten nicht mehr der Fall war, während zur selben und folgenden Zeit ungewöhnlich viele Flugzeugentführungen in vielen verschiedenen Ländern durchgeführt werden. |
290. It will also be a time in which the aircraft hijackings will cause many deaths to be lamented over, as it will also be the case with the young people, who will revolt as terrorists and anarchists in many countries and occupy the buildings. | 290. Es wird das auch die Zeit sein, in der bei den Flugzeugentführungen viele Tote zu beklagen sein werden, wie es auch der Fall sein wird bei den Jugendlichen, die terroristisch und anarchistisch in vielen Ländern revoltieren werden und Gebäulichkeiten besetzen. |
291. This will increase far into the future, as will also neo-Nazism in many countries, whereby the governing forces of the Earth bear the guilt for the development of these occurrences. | 291. Das wird so überhandnehmen wie bis in weite Zukunft auch der Neo-Nazismus in vielen Ländern, wobei für das Entstehen dieser Geschehen die regierenden Kräfte der Erde selbst die Schuld tragen. |
292. They will allow a false humanitarianism and an unwarranted, light forbearance to be made toward the youngsters, terrorists and anarchists, building occupiers, and revolters. | 292. Eine falsche Humanität gegenüber den Jugendlichen, Terroristen und Anarchisten, Gebäudebesetzern und Revoltierern und ungerechtfertigte, verweichlichte Nachsicht gegenüber diesen, wird sie mächtig werden lassen. |
293. In the case of neo-Nazism, it will behave similarly, for through the unreasonableness of the governments, even though the machinations of the last World War should have finally been placed into oblivion, it will be handled oppositely, however, and neo-Nazism will rise again with great force. | 293. Im Falle des Neo-Nazismus verhält es sich ähnlich, denn durch die Uneinsichtigkeit der Regierungen, dass endlich die Machenschaften des letzten Weltenbrandes in Vergessenheit gelegt werden sollen, dem jedoch entgegengesetzt gehandelt wird, wird der Neo-Nazismus mit grosser Gewalt neu entstehen. |
294. The governments, filmmakers, and television producers will commit more madness in the coming time, showing the horrible atrocities of the last World War in films, movie theatres, and on television and make these accessible to the people of Earth. | 294. Die Regierungen, Filmemacher und Fernsehgewaltigen aber werden in kommender Zeit vermehrt den Wahnsinn begehen, die Greueltaten des letzten Weltkrieges filmisch darzustellen und in Kinos und Fernsehen dem Menschen der Erde zugänglich machen. |
295. Through this, the minds of all of those people, who are not in agreement with their governments and social orders, will become excited, and thus, they will take the atrocious films and reports as a model and form and establish new movements of destruction. | 295. Dadurch werden die Gemüter erregt von allen jenen Menschen, die mit ihren Regierungen und der Gesellschaftsordnung nicht einig sind, weshalb sie sich die Greuelfilme und Greuelberichte als Vorbild nehmen werden und neue Bewegungen der Vernichtung bilden und gründen. |
296. This will already happen in an increased measure in the next year, so thus in 1981, while the following decades will bring the continuation of such. | 296. In vermehrtem Masse wird das bereits im nächsten Jahr geschehen, so also 1981, während die folgenden Jahrzehnte die Fortsetzung davon bringen werden. |
297. The relevant governmental bodies are sufficiently deluded not to realise that these machinations of constant and renewed representations of the last World War would have to be prohibited by all means and also that the public orienting of youth revolts would have to remain omitted, while the law enforcement agencies would have to crack down. | 297. Die zuständigen Regierungsorgane sind verblendet genug, um nicht zu erkennen, dass diese Machenschaften der stetigen Wieder-Neu-Darstellung des letzten Weltenbrandes mit allen Mitteln untersagt werden müssten und dass auch die öffentliche Orientierung der Jugendrevolten unterlassen bleiben müsste, während die Ordnungsorgane hart durchzugreifen hätten. |
Billy: |
Billy: |
Then we can expect a great deal in the next year and in the next decades. Only one thing still does not click for me with regards to your explanations. While you were talking, I thought of something in regards to your words which you said earlier, when you said that by mid-year of 1981, still many things will happen, which you would still have to explain to me before you can make further remarks about the American president. I have, indeed, been thinking about this man. I discovered in my calculations that what you said 10 minutes ago must still arrive before mid-1981, which is that the new U.S. president is to be killed. | Dann können wir im nächsten Jahr und während den nächsten Jahrzehnten noch allerhand erwarten. Nur eines leuchtet mir nicht ein bei deinen Erklärungen. Während du nämlich geredet hast, habe ich mir etwas Gedanken gemacht um deine Worte vorhin, als du sagtest, dass sich bis Mitte Jahr 1981 noch viele Dinge zutragen werden, die du mir noch erklären müsstest, ehe du weitere Ausführungen machen kannst über den amerikanischen Präsidenten. Ich habe mir nämlich selbst auch Gedanken gemacht um diesen Mann. Dabei habe ich in meinen Kombinationen entdeckt, dass das, was du vor 10 Minuten gesagt hast, noch vor Mitte 1981 eintreffen muss, nämlich dass der neue US-Präsident umgebracht werden soll. |
Semjase: |
Semjase: |
298. Sure, that is correct. | 298. Sicher, das ist richtig. |
299. The date and time of this incident are already certain and unavoidable, but I explained to you that I want to give the coming events in chronological order. | 299. Das Datum und die Zeit für diesen Vorfall stehen auch bereits fest, und zwar unabwendbar, doch erklärte ich dir, dass ich die kommenden Geschehen chronologisch aufführen will. |
300. But, if you are so impatient, then I would be glad to omit several upcoming events, which will still occur before the assassination attempt is committed against Ronald Reagan. | 300. Wenn du aber so ungeduldig bist, dann will ich gerne verschiedene kommende Geschehen auslassen, die sich noch ereignen werden, ehe das Attentat auf Ronald Reagan verübt wird. |
Billy: |
Billy: |
Are they of such great importance? What are they? | Sind die denn von so grosser Wichtigkeit? Worum handelt es sich denn? |
Semjase: |
Semjase: |
301. They are to be classified into the earthquakes that are only of incidental importance, primarily the continuous quakes that will occur in Italy and Greece. | 301. Sie sind einzuordnen in die Erdbeben, die jedoch nur von zeitweisender Bedeutung sind, hauptsächlich die anhaltenden Beben, die in Italien und Griechenland sein werden. |
302. Besides this, there are some greater criminal and felonious facts to be mentioned, particularly a large series of murders in America, which will cause outrage all over the world because by the middle of 1981, about 30 black children will be killed there, and this number will only be the official claim. | 302. Zudem sind noch einige grössere kriminell-verbrecherische Fakten zu nennen, insbesondere eine grosse Mordserie in Amerika, die in der ganzen Welt Empörung hervorrufen wird, weil dort bis Mitte 1981 rund 30 schwarze Kinder umgebracht werden, wobei diese Zahl nur die offizielle Angabe sein wird. |
303. The truth about the number of victims will be even more terrible, however. | 303. Die Wahrheit über die Zahl der Ermordeten wird jedoch noch schrecklicher sein. |
304. This case will move the whole world, whereby different other homogenous or similar cases will only find marginal interest, including one of a similar nature that will occur in England. | 304. Dieser Fall wird die ganze Welt bewegen, wodurch verschiedene andere gleichartige oder ähnliche Fälle nur am Rande Interesse finden werden, worunter auch ein Geschehen ähnlicher Art in England. |
Billy: |
Billy: |
These things do not seem to be very important to me because in this world, these are incidents that have been on the agenda for a long time. The human being simply takes note of them, says in feigned indignation and feigned sympathy "terrible, terrible", and then, it is soon dismissed and forgotten by him/him. Therefore, he/she does not give much thought about these things because they do not concern him/her. Only greater things such as earthquakes, wars, assassination attempts on prominent ones, volcanic eruptions, floods, droughts, epidemics, atom bombs, and new deadly technologies, etc. will make a few little impressions on him/her, but he/she will also not do anything about even these few items because to him/her, everything has ultimately happened too far away and, thus, it does not affect them directly. So for them, also, everything is forgotten very quickly. | Diese Dinge scheinen mir nicht so sehr wichtig zu sein, denn auf dieser Welt sind das Vorkommnisse, die praktisch schon lange zur Tagesordnung gehören. Der Mensch aber nimmt sie einfach zur Kenntnis, sagt in gespielter Entrüstung und gespielter Anteilnahme «schrecklich, schrecklich» und damit ist die Sache für ihn bereits wieder abgetan und vergessen. Grosse Gedanken macht er sich nicht darum, denn es geht ja nicht ihn selbst an. Nur grössere Dinge wie Erdbeben, Kriege, Attentate auf Prominente, Vulkanausbrüche, Überschwemmungen, Dürren, Seuchen, Atombomben und neue todbringende Techniken usw. machen auf einige wenige etwas roösseren Eindruck, doch unternehmen auch diese wenigen in der Regel nichts, denn auch für sie ist letztendlich alles Geschehen zu weit weg und berührt sie nicht direkt. So gerät auch bei ihnen alles sehr schnell in Vergessenheit. |
Semjase: |
Semjase: |
305. Then it would be quite unnecessary if I would continue to cite further occurrences. | 306. Dann ist es ja völlig überflüssig, wenn ich noch weitere Geschehen anführe. |
Billy: |
Billy: |
That is not so, because greater and world-moving events, even if this movement is only momentary, can be made known to the public and brought to its attention through information outlets. And since you mention these events to me, already a very long time before their arrival, various people will think about them and, perhaps, become of a better mind through this. | Das nicht, denn grössere und weltbewegende Geschehen, auch wenn diese Bewegung nur momentan ist, können in Informationsorganen der Öffentlichkeit nahegebracht und ihr zur Kenntnis gebracht werden. Und da du mir diese Geschehen schon sehr lange Zeit vor deren Eintreffen nennst, werden verschiedene Menschen darüber nachdenken und dadurch vielleicht eines besseren Sinnes werden. |
Semjase: |
Semjase: |
306. That is logical. | 306. Das ist logisch. |
307. Good, then I will give you the necessary information about the president of America. | 307. Gut, dann will ich dir die erforderlichen Angaben über den Präsidenten von Amerika machen. |
308. It will be on the 30th of March at the time of 9:45 PM, in front of the Hilton Hotel in the city of his speech, where the president will be shot down by a student named John Hinckley. | 308. Es wird der 30. März sein, um 21.45 Uhr, vor dem Hilton-Hotel seiner Redestadt, wo der Präsident von einem Studenten namens John Hinckley niedergeschossen werden wird. |
309. Ronald Reagan will suffer a shot to the wall of his lung; however, he will be healed surgically. | 309. Ronald Reagan wird einen Lungensteckschuss erleiden, der operativ jedoch wieder behoben wird. |
310. His injury will not bring direct mortal danger for him, while some of his companions, however, will be brought into direct mortal danger, including a security officer and Reagan's press spokesman, among other ones. | 310. Seine Verletzung wird nicht direkte Lebensgefahr für ihn bringen, während jedoch einige seiner Begleiter von ihm in direkte Lebensgefahr verfallen, so unter anderem ein Sicherheitsbeamter und Reagans Pressesprecher. |
Billy: |
Billy: |
Aha, and what time do you mean with 9:45 PM? Is this according to American time or our time? | Aha, und welche Zeit meinst du mit 21.45 Uhr? Ist dies nun nach amerikanischer Zeit oder nach unserer Zeit? |
Semjase: |
Semjase: |
311. The time corresponds to Central European time, and to be sure, the statement applies to the amended time. | 311. Die Zeitangabe entspricht der mittel-europäischen Zeit, und zwar gilt die Angabe für die abgeänderte Zeit. |
Billy: |
Billy: |
I do not understand that? | Das verstehe ich nicht? |
Semjase: |
Semjase: |
312. You know, nevertheless, that the so-called daylight-savings time plays a large role in the countries of Europe. | 312. Du weisst doch, dass die sogenannte Sommerzeit in den Staaten Europas eine grosse Rolle spielt. |
Billy: |
Billy: |
Of course, but Switzerland has wisely kept itself from this for about 40 years. | Natürlich, aber davon hat sich die Schweiz klugerweise seit rund 40 Jahren herausgehalten. |
Semjase: |
Semjase: |
313. Sure, but in the year 1981, it will be reintroduced. | 313. Sicher, doch im Jahre 1981 wird sie wieder eingeführt werden. |
Billy: |
Billy: |
That cannot be true. That is idiocy, since such a change only brings tremendous financial expenses with itself and, moreover, absolutely no energy conservation, as the super-clever imagine this. | Das darf doch nicht wahr sein. Das ist doch Idiotie, denn eine solche Änderung bringt nur ungeheure finanzielle Mehrauslagen mit sich und zudem absolut keine Energieeinsparung, wie sich die Superklugen dies vorstellen. |
Semjase: |
Semjase: |
314. That is, unfortunately, correct, but the illogicalness of the people of Earth has previously had no end, not even before the dumbest stupidities. | 314. Das ist leider richtig, doch die Unlogik bei den Erdenmenschen hat bisher selbst vor den dümmsten Dummheiten keinen Halt gemacht. |
Billy: |
Billy: |
You have spoken a true word. | Da hast du ein wahres Wort gesprochen. |
Semjase: |
Semjase: |
315. Should I now tell you more? | 315. Soll ich dir nun weitererzählen? |
Billy: |
Billy: |
Of course, because I still do not understand some things. You said, nevertheless, that Reagan, shortly after his assumption of office, will encounter profound enemies who will make themselves available against him in order to assassinate him. But now, you said that he will only be shot down by a single man, a student. Therefore, the danger for the president has not yet passed, and above all, it is also not clear to me as to whether or not he will still die after the surgery on his injury. You did not express yourself over this clearly because you only mentioned the fact that the shot wound would not be directly fatal. | Natürlich, denn ich verstehe noch einiges nicht. Du sagtest doch, dass sich gegen Reagan schon kurz nach seinem Amtsantritt hintergründig Feinde gegen ihn bereitstellen werden, um ihn zu ermorden. Jetzt sprachst du aber eben davon, dass er nur von einem einzelnen Mann, von einem Studenten, niedergeschossen werden soll. Ist denn damit die Gefahr für den Präsidenten noch nicht vorbei, und vor allem ist mir auch nicht klar, ob er nicht doch noch nach der Operation an seiner Verletzung stirbt. Darüber hast du dich nicht klar ausgedrückt, denn du sprachst nur davon, dass die Schussverletzung nicht direkt lebensgefährlich sei. |
Semjase: |
Semjase: |
316. As always, you are very keen. | 316. Wie immer bist du sehr hellhörig. |
317. I actually only spoke of the direct shot wound, which American President Ronald Reagan will have to suffer, who can be healed again, however, by a surgical intervention lasting several hours. | 317. Ich sprach tatsächlich nur von der direkten Schussverletzung, die der amerikanische Präsident Ronald Reagan zu erleiden haben wird, die aber durch einen mehrstündigen operativen Eingriff wieder behoben werden kann. |
318. The health condition of this man after the operation will be in a satisfactory state, but then, some complications will arise, which will make a second operation necessary. | 318. Der gesundheitliche Zustand des Mannes nach der Operation wird in zufriedenstellender Form sein, jedoch treten dann einige Komplikationen auf, die eine zweite Operation erforderlich machen. |
319. The recovery for the president will only begin afterwards, according to which he can then exercise his duties again in about a two-week time period. | 319. Danach erst wird für den Präsidenten die Genesung beginnen, wonach er dann in einer etwa Zweiwochenzeit seine Aufgaben wieder ausüben kann. |
320. Still, during his recovery time, the security bodies will discover that the assassin was, indeed, an outsider, but one who maintains contacts with other elements that are determined to kill the president. | 320. Noch während seiner Genesungszeit werden die Sicherheitsorgane herausfinden, dass der Attentäter wohl ein Einzelgänger sein wird, dass er jedoch Kontakte aufweist zu weiteren Elementen, die gewillt sind, den Präsidenten zu töten. |
321. In this connection, the arrests of certain suspects will then be made, which will not help the security bodies, however. | 321. Diesbezüglich werden dann auch einige Arrestierungen Verdächtiger vorgenommen werden, was die Sicherheitsorgane jedoch nicht weiterbringen wird. |
322. For this reason, the man will be further endangered because other elements will still stand against him before his election to the presidency and will be concerned with the thought of killing him, which is why he runs the risk of falling victim to another assassination attempt. | 322. Aus diesem Grunde wird der Mann weiterhin gefährdet sein, denn weitere Elemente werden sich noch vor seiner Wahl zum Präsidenten gegen ihn stellen und sich mit dem Gedanken befassen, ihn zu töten, weshalb er Gefahr läuft, einem weiteren Attentat zum Opfer zu fallen. |
Billy: |
Billy: |
Then the possibility still exists that he will still be killed and depart from this life? | Dann besteht also die Möglichkeit durchaus, dass er dann doch noch umgebracht wird und das Zeitliche segnet? |
Semjase: |
Semjase: |
323. This danger is quite great, but after the assassination attempt, security precautions will be so drastically tightened that he will escape the danger. | 323. Diese Gefahr ist sogar sehr gross, doch werden nach dem Attentat die Sicherheitsvorkehrungen derart drastisch verschärft, dass er der Gefahr entgehen wird. |
324. However, I want to explain to you the most important data about this at a later time. | 324. Darüber jedoch will ich dir zu späterem Zeitpunkt die wichtigsten Daten erklären. |
325. For now, it is such that this President Reagan will be the empowered one who will bring the doubtful world peace that will only be laboriously preserved until then into wavering, for as a power-hungry person, he has been of the crazy acceptance for a long time that he can solve all problems through force, intrigues, and compulsion. | 325. Vorerst ist es jedenfalls so, dass dieser Präsident Reagan jener Machtvolle sein wird, der den bis dahin bereits nur mühsam erhaltenen zweifelhaften Weltfrieden ins Wanken bringt, denn als Machtmensch war er seit jeher der irren Annahme, dass er durch Gewalt, Intrigen und Zwang alle Probleme lösen könne. |
326. Already for a long time, he has lived with this delusional idea that America must become the most powerful, all-controlling, as well as worldwide military power; thus, after his assumption of office, he will try to realise this crazy notion, whereby he will use every harmful means available to realise his erroneous plans. | 326. Schon seit langem lebt er im Wahn, dass Amerika zur gewaltigsten und allesbeherrschenden sowie weltweiten Militärmacht werden müsse, so er dann nach seinem Amtsantritt diese Wahnidee zu verwirklichen versuchen wird, wobei ihm ein jedes noch so böse Mittel recht sein wird, um seine Irrpläne zu verwirklichen. |
Billy: |
Billy: |
You said during a previous explanation that Reagan could virtually be a sign of a possibly coming downfall. | Du sprachst in einer anderen Erklärung davon, dass Reagan praktisch das Zeichen für einen eventuell kommenden Untergang sein könnte. |
Semjase: |
Semjase: |
327. Sure, because he will be that empowered one who brings the laboriously preserved and very doubtful world peace into wavering, for which several of his predecessors strove. | 327. Sicher, denn er wird jener Machtvolle sein, der den mühsam erhaltenen und sehr zweifelhaften Weltfrieden ins Wanken bringt, um den sich etliche seiner Vorgänger bemüht haben. |
328. Thus, he is a bad sign for the beginning of the following armaments that will occur over the entire Earth, by which a Third World War can then be struck during any later period in the third millennium. | 328. Damit setzt er ein böses Zeichen für den Anfang der dann folgenden Aufrüstung auf der ganzen Erde die dann eventuell in späterer Zeit im dritten Jahrtausend durch einen dritten Weltenbrand heimgesucht werden kann. |
329. In accordance with his crazy actions, everything in the world will line up very quickly even more toward terror and anarchism, for misguided ones believe to recognise, in his hunger for power and in his tyranny, a means by which they could reach their confused and unrealistic goals. | 329. Seinem irren Tun gemäss wird sich in aller Welt sehr schnell alles noch mehr auf Terror und Anarchismus ausrichten, weil Irregeleitete in seinem Machthunger und in seiner Gewaltherrschaft ein Mittel zu erkennen glauben, durch das sie ihre verworrenen und irrealen Ziele erreichen könnten. |
330. Even on the so-called normal citizens, everything will have its effects, which will especially be terribly expressed in Switzerland, in that crime will dramatically increase at a very alarming rate, according to which, in the month of April 1981 alone, in your homeland, so many murders of people will be committed as what will be the case throughout the whole year of 1980. | 330. Selbst auf die sogenannten normalen Bürger wird alles seine Auswirkungen haben, was im besonderen Falle in der Schweiz zum schrecklichen Ausdruck kommen wird dadurch, dass die Kriminalität in sehr erschreckendem Masse sprunghaft ansteigt, wonach allein im Monat April 1981 in deinem Heimatland derart viele Morde an Menschen begangen werden, wie es während des ganzen Jahres 1980 der Fall sein wird. |
Billy: |
Billy: |
Huh? Do you mean that in April of 1981, in Switzerland, there will be as many murders committed as altogether in the whole year of 1980? | Ha? – Du meinst, dass im April 1981 in der Schweiz so viel Morde begangen werden, wie im gesamten Jahr 1980 zusammen? |
Semjase: |
Semjase: |
331. That is what I said. | 331. Das erklärte ich. |
Billy: |
Billy: |
Man oh man… that will be so cheerful. | Mann oh Mann, das kann ja heiter werden. |
Semjase: |
Semjase: |
332. These are only the other following signs of the coming and slowly approaching global decline. | 332. Es sind das nur die weiteren folgenden Zeichen des kommenden und sich langsam nähernden weltweiten Verfalls. |
333. But the signs will pile up very rapidly after the recovery of the U.S. president because soon after this, criminal elements in captivity will try to obtain a political status. | 333. Die Zeichen aber häufen sich nach der Genesung des US-Präsidenten sehr rapide, denn schon bald danach versuchen kriminelle Elemente in Gefangenschaft einen politischen Status zu erhalten. |
334. Irish Republican Army prisoners, murderers, and other serious criminals will try, with difficulty and through hunger strikes, to extort the British government in order to be able to be considered as political prisoners. | 334. IRA-Häftlinge, Mörder und sonstige schwer Kriminelle werden durch Hungerstreiks versuchen, die englische Regierung zu erpressen, um als politische Gefangene gelten zu können. |
335. The Englishmen, however, will remain unyielding, according to which, in the first days of May, 1981, the first criminal hunger strike will die out, as it will already happen weeks before in Germany, where the same method of anarchist criminals will be used to extort the government. | 335. Die Engländer werden jedoch unnachgiebig bleiben, wonach dann in den ersten Maitagen 1981 der erste verbrecherische Hungerstreiker sterben wird, so wie es bereits Wochen zuvor in Deutschland geschieht, wo dieselbe Methode anarchistischer Krimineller angewandt werden wird, um die Regierung zu erpressen. |
336. But the hunger strike will also lead one criminal to his death, which will occur with the criminal Bobby Sands, who will be the first of the Irish Republican Army criminals to die of hunger, and then in a few days, the next striker will follow him to death. | 336. Doch auch dort wird der Hungerstreik des einen Kriminellen zu seinem Tode führen, wie bei dem Verbrecher Bobby Sands, der als erster IRA-Verbrecher des Hungers sterben wird, wonach ihm dann in nur wenigen Tagesabständen der nächste Streikende in den Tod folgen wird. |
337. But all this is only the beginning of the labour pains, starting in the year 1981, of the oncoming worldwide disaster, degenerated terrorism, and destruction, as well as various wars that will be released and waged worldwide by the U.S.A., which will, for the time being, lead to the fact that the Earth will be afflicted by a very malignant, huge arms race. | 337. Doch das alles ist nur der Anfang der im Jahre 1981 einsetzenden Wehen des nahenden weltweiten Desasters, eines weltweit aufkommenden ausgearteten Terrorismus und der Zerstörungen sowie verschiedener Kriege, die durch die USA weltweit ausgelöst und geführt werden was vorerst dazu führt, dass die Erde von einem sehr bösartigen grossen Wettrüsten heimgesucht werden wird. |
338. But this has already been inexorably set in motion; thus, it can hardly be prevented anymore. | 338. Das aber ist bereits unaufhaltsam ins Rollen gebracht worden, so es wohl kaum mehr verhindert werden kann. |
339. We will, indeed, do everything permissible to alleviate an impending catastrophe, but we cannot prevent it by force, as we are not authorised to intervene directly in the crazy machinations of the Earth-humans and their governments. | 339. Wir werden wohl alles Erlaubte tun, um eine eventuell drohende Katastrophe zu mildern, jedoch gewaltsam verhindern können wir sie nicht, weil wir nicht befugt sind, direkt in die irren Machenschaften der Erdenmenschen und deren Regierungen einzugreifen. |
340. For this reason, we also cannot prevent or alleviate the assassination attempts on the so-called high-ranking personalities, to whom presidents and ministers, etc., will fall victim, and concerning these facts, Italy, as always, will hold a leading role through the criminal organisation 'Red Brigands' and the Mafia. | 340. Aus diesem Grunde können wir auch die Attentate auf die sogenannten hochgestellten Persönlichkeiten nicht verhindern oder lindern, denen Staatspräsidenten und ihre Minister usw. zum Opfer fallen werden, wobei hinsichtlich dieser Sachverhalte wie eh und je Italien eine führende Rolle innehaben wird durch die Verbrecherorganisation ‹Rote Brigaden› und die Mafia. |
341. But the members of these political and criminal organisations will fatally prove to be strictly devout Catholics, and on the 13th of May 1981, a low blow will be dealt to them which will give them something to think about. | 341. Doch gerade die Mitglieder dieser politischen und kriminellen Verbrecherorganisationen sind fatalerweise streng gläubige Katholiken, und ausgerechnet ihnen wird am 13. Mai 1981 ein Tiefschlag zuteil, der ihnen zu denken geben sollte. |
342. Namely when their alleged 'spiritual' head becomes seriously injured by an assassination attempt of a sought after Turkish assassin. | 342. Dann nämlich, wenn ihr angeblich ‹geistiges› Oberhaupt durch ein Attentat eines gesuchten türkischen Mörders schwer verletzt wird. |
343. But also in … | 343. Doch auch in … |
Billy: |
Billy: |
Do you mean that the pope will be shot by an already known assassin? | Du meinst, dass der Papst durch einen bereits gezeichneten Mörder erschossen wird? |
Semjase: |
Semjase: |
344. He will be dangerously injured by the assassination attempt, but I will tell you more about this later because before this happens, there will still be some other things that will occur that should at least cause the people in Europe to pause for thought. | 344. Er wird lebensgefährlich verletzt bei dem Attentat, doch davon berichte ich dir später, denn ehe dies geschieht, treten noch einige andere Dinge in Erscheinung, die zumindest die Menschen in Europa nachdenklich stimmen sollten. |
345. Thus, it will happen that at the end of the month of April, 1981 and in early May of 1981, in Austria, namely in Vienna, a head of the city will be shot, while afterwards, in Germany, a minister will also be robbed of his life by shots. | 345. So wird es sich ergeben, dass Ende des Monats April 1981 und in den ersten Maitagen 1981 in Österreich, und zwar in Wien, ein Stadtoberhaupt erschossen wird, während danach in Deutschland ein Minister ebenfalls durch Schüsse seines Lebens beraubt werden wird. |
Billy: |
Billy: |
And what are the names of these two? | Und, wie heissen die beiden? |
Semjase: |
Semjase: |
346. Their names are not important, and for certain reasons, I cannot officially reveal them. | 346. Deren Namen sind nicht von Wichtigkeit, und aus bestimmten Gründen darf ich sie gegenwärtig auch nicht offiziell nennen. |
Billy: |
Billy: |
Then just do not. | Dann eben nicht. |
Semjase: |
Semjase: |
347. You will also be less burdened through this. | 347. Du wirst dadurch auch weniger belastet. |
348. But listen further: | 348. Doch höre weiter: |
Contact Report 136 Translation: Part 4
- Translators: Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: July 2006
Semjase: |
Semjase: |
349. You know the truth about Israel and especially about its politics. | 349. Du kennst die Wahrheit um Israel und um dessen Politik im besonderen. |
350. Due to Reagan's insane politics, Israel, which indeed wants to gain control of the country of Palestine by all means, will thereby allow itself to be misguided to reveal its true face. | 350. Durch Reagans irre Politik werden sich Israel, die ja mit allen Mitteln die Landherrschaft über Palästina erlangen wollen, dazu verleiten lassen, ihr wahres Gesicht zu offenbaren. |
351. Especially the criminal and national president, Begin, will betray his true German-hostile attitude and will try to compromise the German politicians with lies and intrigues, and indeed he will do this already before the assassination attempt on the Pope will occur, and before, in France, the new national president named Mitterrand will be elected, who then likewise pursues a policy which leads toward the destruction of the nation and the Earth, as will be the case with the American president, Reagan. | 351. Insbesondere der Verbrecher und Staatspräsident Begin wird seine wahre deutschfeindliche Gesinnung verraten und deutsche Politiker mit Lügen und Intrigen unmöglich zu machen versuchen, und zwar noch ehe das Attentat auf den Papst stattfinden wird und ehe in Frankreich der neue Staatspräsident namens Mitterrand gewählt wird, der dann ebenfalls eine Politik verfolgt, die der Zerstörung des Staates und der Erde entgegenführt, wie dies beim amerikanischen Präsidenten Reagan der Fall sein wird. |
352. Only, the new French President will handle these matters differently than Reagan. | 352. Nur, der neue französische präsident fasst die Belange anders an als Reagan. |
Billy: |
Billy: |
You mean, therefore, that they, during the year 1981, will let the cat out of the bag? | Du meinst also, dass sie im Jahre 1981 die Katze aus dem Sack lassen? |
Semjase: |
Semjase: |
353. Sure, and indeed with absolute certainty. | 353. Sicher, und zwar mit absoluter Bestimmtheit. |
354. But up to this point in time, the Germans will not realise that their reparation attempts, up to that hour, have been totally wrong and that with Begin they have nourished a deadly brood of vipers at their bosom. | 354. Zu diesem Zeitpunkt werden die Deutschen aber nicht erkennen, dass ihre Wiedergutmachungsbemühungen bis zu jener Stunde völlig falsch waren und dass sie mit Begin ein tödliches Schlangengezücht an ihrem Busen genährt haben. |
355. A brood of vipers of a quite especially poisonous kind, which constantly just aimed to forcefully pull everything into its possession, whatever it could get its hands on, with lies, deceit and intrigues, which has been the case for a long time with this man. | 355. Ein Schlangengezücht von ganz besonders giftiger Art, das stets nur darauf aus war, mit Lug, Trug und Intrigen alles an sich zu reissen, wessen es habhaft werden konnte, wie das seit jeher bei diesem Mann der Fall war. |
356. Perhaps those responsible ones in Germany, and in the other countries of the Earth, will also finally recognise the truth, that namely the original forefathers of the Israelis pursued this murderous method, to make drunk in pretended friendship those to be exploited, in order to butcher and eliminate them in their drunken stupor. | 356. Vielleicht erkennen die Verantwortlichen in Deutschland und in den übrigen Ländern der Erde dann auch endlich die Wahrheit, dass nämlich die Urvorfahren der Israeliten die mörderische Methode verfolgten, ihre Auszubeutenden in angeblicher Freundschaft trunken zu machen, um sie dann im Vollrausch abzuschlachten und auszurotten. |
Billy: |
Billy: |
For those quick of hearing and honestly knowing and searching, this was already known for thousands of years. | Für Hellhörige und ehrlich Wissende und Suchende war dies ja schon seit Jahrtausenden bekannt. |
It is also indeed written in the Bible. | Es steht ja auch in der Bibel geschrieben. |
Semjase: |
Semjase: |
357. Sure, but only for the quick of hearing and knowing ones. | 357. Sicher, doch nur für die Hellhörigen und Wissenden. |
358. The know-it-alls and fantasizers never want, however, to see this factual truth. | 358. Die Besserwisser und Phantasten wollten diese tatsächliche Wahrheit aber niemals sehen. |
359. Perhaps the machinations of Begin in the year 1981 will finally bring about a change. | 359. Vielleicht bringen die Beginschen Machenschaften im Jahre 1981 endlich eine Änderung. |
Billy: |
Billy: |
This is therefore not yet certain? | Das ist also noch nicht sicher? |
I mean, that this change will come? | Ich meine, dass diese Änderung kommt? |
Semjase: |
Semjase: |
360. No, unfortunately not, and even if this should be the case, Israel will still gain the upper hand. | 360. Nein, leider nicht, und wenn dies doch der Fall sein sollte, dann wird Israel doch die Oberhand gewinnen. |
361. This also is the sign that the Pope in Rome will soon begin to make common cause with, the government of the land of Israel, which essentially belongs to Arabia, by which the Pope would be stupid enough not to recognise, that he also is only exploited by Israel's power mongers as a means to an end for their dark and opaque plans. | 361. Es ist dies auch das Zeichen dafür, dass der Papst zu Rom mit den Regierenden des eigentlich zu Arabien gehörenden Landes Israel bald gemeinsame Sache zu machen beginnen will, wobei der Papst dumm genug sein wird, nicht zu erkennen, dass auch er von Israels Machthabern nur als Mittel zum Zweck ausgenutzt wird , für deren dunkle und undurchsichtige Pläne. |
362. And just here I must briefly preempt the chronology of events, because something will be planned, particularly in connection with Begin's defamation of the German politicians, which will express the true face and the true attitude of the Israeli power mongers even more blatantly than the insult against the Germans: | 362. Und eben hier muss ich der Chronologie der Geschehnisse kurz vorgreifen, weil gerade im Zusammenhang mit Begins Diffamierung der deutschen Politiker etwas geplant werden wird, das das wahre Gesicht und die wahre Gesinnung der israelischen Machthaber noch krasser zum Ausdruck bringen wird als die Beschimpfung gegen die Deutschen: |
363. It will already be after the assassination attempt on the Pope, when the Israeli state powers will commit a further crime of world-provoking nature. | 363. Es wird bereits nach dem Papstattentat sein, wenn die israelische Staatsmacht ein weiteres Verbrechen von welterregender Art begehen wird. |
364. When, namely, Begin will insult the German politicians, he will only do so based on the calculation that he would be seen as a strong man who can afford to act in his criminal manner. | 364. Wenn nämlich Begin die deutschen Politiker beschimpfen wird, dann wird er dies nur in der Berechnung tun, dass er als starker Mann gesehen werden soll, der es sich leisten kann, in seiner verbrecherischen Art zu handeln. |
365. It will indeed be due to his behaviour that various reprimanding voices will be raised in various nations, but they truly are not meant seriously. | 365. Es werden wohl seines Verhaltens wegen verschiedene tadelnde Stimmen laut werden in verschiedenen Ländern, doch sind diese wahrheitlich nicht ernsthaft gemeint. |
366. Secretly, Menachem Begin will be, namely, admired and supported by those reprimanding him, whereby he will feel strong enough, to drive his insults against the Germans to the utmost in order to win votes from his people. | 366. Im geheimen wird Menachem Begin von den Tadelnden nämlich bewundert und unterstützt, wodurch er sich stark genug fühlen wird, die Beschimpfung gegen der Deutschen auf die Spitze zu treiben, um dadurch in seinem Volk Stimmen zu gewinnen. |
367. These insults, of course, are based only on malicious lies, but they will be well thought out and aimed toward one purpose, to keep secret the next and, at that point in time, already planned crime; namely, to lead a war-like offensive blow under the pretense of defense, against the nation of Iraq, whereby somewhere during the time between June 7th and 9th, 1981, the nation of Iraq will be criminally attacked and bombarded by the Israeli Air Force, whereby their target of destruction will be an atomic power plant under construction. | 367. Diese Beschimpfungen werden selbstverständlich nur auf bösartigen Lügen beruhen, doch werden sie dann wohldurchdacht und auf den Zweck hin ausgerichtet sein, das nächste und zu diesem Zeitpunkt bereits geplante Verbrechen zu verheimlichen; nämlich einen kriegerischen Offensivschlag unter dem Deckmantel der Defensive gegen den Staat Irak zu führen, wobei irgendwann in der Zeit zwischen dem 7. und 9. Juni 1981 der Staat Irak verbrecherisch von der israelitischen Luftwaffe überfallen und bombardiert werden soll, wobei das Zerstörungsziel ein im Bau befindliches Atom-Kraftwerk sein wird. |
Billy: |
Billy: |
Ha, and naturally the responsible ones of some nations will be artificially excited again to preserve appearances. | Ha, und natürlich werden sich die Verantwortlichen einiger Länder wieder künstlich aufregen, um den Schein zu wahren. |
Semjase: |
Semjase: |
368. Unfortunately, then it will also be so in this case. | 368. So wird es leider auch in diesem Fall dann sein. |
Billy: |
Billy: |
Begin could then still reach his goal, because as usual, Israel, due to falsely induced pity, reparations, and due to the false humanitarianism of the people, and so forth, can continue to drive Begin's murderous deeds and his mania to gain national control of Palestine. | Dann könnten Begin sein Ziel doch noch erreichen, weil, wie eh und je, Israel aus falschem Erbarmen, aus Wiedergutmachung und aus falscher Humanität der Völker usw. Begins mörderisches Tun und seine Sucht nach der Erlangung der Landherrschaft Palästinas weiterhin betreiben kann. |
He actually does honour to his origin: Hebreon. | Der macht seiner Herkunft tatsächlich alle Ehre: Hebreon. |
As I know, this designation stems from the ancient Lyran language and means gypsy, but this translation is not correct, because actually, Hebreon, in the ancient language, and therefore in Lyran means Hebraon and not Hebreon. | Wie ich weiss, stammt diese Bezeichnung ja aus der alten lyranischen Sprache und bedeutet Zigeuner, wobei diese Übersetzung aber nicht korrekt ist, weil Hebreon eigentlich in der Ursprache und also in Lyranisch Hebraon und nicht Hebreon heisst. |
But Hebraon means the 'cast-off, or cast-out, scum'. | Hebraon aber bedeutet <abgestossener oder ausgestossener Abschaum>. |
Semjase: |
Semjase: |
369. Sure, that is correct, but now, continue to listen to what I will further report to you in chronological order and what I have already addressed: | 369. Sicher, das ist korrekt, doch höre nun weiter, was ich dir in chronologischer Folge weiter zu berichten und bereits angesprochen habe: |
Contact Report 136 Translation: Part 5
- Translator: Benjamin Stevens
370. Pope John Paul II will be severely injured by an assassination attempt, which will likewise lead to the uncertainty that has already been addressed as to whether he will carry out his trip to Switzerland or not. |
370. Papst Johannes Paul II. Wird durch ein Attentat schwer verietzt werden, was zur ebenfalls bereits angesprochenen Unsicherheit dessen führen wird, ob er seine Reise in die Schweiz durchführt oder nicht. |
371. Health-wise, this trip would, indeed, be quite possible for him after the assassination attempt, but the calculations do not show whether or not the responsible persons for the trip will approve of a trip to Switzerland at this time. | 371. Gesundheitlich würde ihm diese Reise nach dem Attentat sehr wohl möglich sein, doch ist aus den Berechnungen nicht ersichtlich, ob die für die Reise Verantwortlichen zu jenem Zeitpunkt dann eine Reise in die Schweiz gutheissen werden. |
372. The likelihood is that the trip will be canceled and rescheduled. | 372. Die drösste Wahrscheinlichkeit liegt darin, dass die Reise abgesagt und verschoben wird. |
373. A repeated murderer of Turkish nationality, by the name of Ahmed Ali Agca, will have to bear the responsibility for the assassination attempt on the pope, who will make several shots at the Pope and severely injure him. | 373. Für das Attentat auf den Papst wird ein mehrfacher Mörder türkischer Nationalität namens Ahmed Ali Akca die Verantwortung tragen müssen, der mehrere Schüsse auf den Papst abgeben und ihn schwer verietzen wird. |
374. Although the injury will be severe, the pope will survive the attack and the quick surgery that will follow. | 374. Obwohl die Verletzung schwer sein wird, übersteht der Papst das Attentat und die daraufhin folgende schnelle Operation. |
375. According to our calculations, this will happen during the period from the 12th to 14th of May, where the 13th of May of 1981, around the time of 17:17 hrs, is the greatest probability. | 375. Dieses Geschehen wird sich unseren Berechnungen gemäss zutragen in der Zeit vom 12. bis 14. Mai, wobei der 13. Mai 1981 um die Zeit von 17.17 Hur die allergrösste Wahrscheinlichkeit ergibt. |
376. The Pope, and this is entirely certain, will survive, but only a week later, the Pope's bosom friend, Cardinal Wyszynski of Poland, will end his life, who, until then, will have driven his sectarian regime there for many years. | 376. Der Papst, das steht aber mit Sicherheit fest, wird überleben, wobei aber nur eine kurze Wochenspanne später des Papstes Busenfreund Kardinal Wyszynski von Polen sein Leben beenden wird, der dort viele Jahre sein sektiererisches Regime bis dahin getrieben haben wird. |
377. The cardinal's death will take place around the same time when President Reagan’s assassin will make a failing suicide attempt with medicines. | 377. Des Kardinals Tod wird etwa zur selben Zeit erfolgen, wenn der Präsident-Reagan-Attentäter einen misslingenden Selbstmordversuch mit Medikamenten unternehmen wird. |
Billy: |
Billy: |
Oh, so he will want to kill himself. | Ach so, der will sich umbringen. |
Semjase: |
Semjase: |
378. With certainty, but the attempt will remain just as such, as I explained. | 378. Mit Sicherheit, doch der Versuch wird ein solcher bleiben, wie ich erklärte. |
379. Only a few days after these incidents will the government again turn to the country of Iran, in order to excite the interest of the world public again. | 379. Nur wenige Tage nach diesen Vorkommnissen wird wieder der Staat Iran an der Reihe sein, um das Interesse der Weltöffentlichkeit abermals zu erregen. |
Billy: |
Billy: |
Aha, it will probably start again as a result of this Khomeini? | Aha, dann wird wohl dieser Khomeiny wieder loslegen? |
Semjase: |
Semjase: |
380. It will be something like that because some other time, he will incite the Iranian people against the leadership, this time against the president Bani Sadr, who will take over this role as a politically moderate person in Iran. | 380. So ähnlich wird es sein, denn er wird das iranische Volk ein andermal gegen die Führung aufhetzen, diesmal gegen den Staatspräsidenten Bani Sadr, der als politisch gemässigte Person im Iran diese Rolle übernehmen wird. |
381. This means that he will not pursue the murderous lines of the insane Ayatollah and will, thus, slowly fall into disgrace with this and with the people. | 381. Es bedeutet das, dass er nicht die mörderischen Linien des wahnsinnigen Ayatollah verfolgt und somit langsam bei diesem und beim Volk in Ungnade fallen wird. |
382. His fall will take place in the time between the 10th and the 15th of June 1981, whereby he will then be forced to flee. | 382. Sein Sturz wird erfolgen in der Zeit zwischen dem 10. und 15. Juni 1981, wodurch er gezwungen sein wird zu flüchten. |
383. The Iranian people and a Blood judgement will rise up against him and demand his death. | 383. Es werden das iranische Volk und ein Blutrichter gegen ihn sich erheben und seinen Tod fordern. |
Billy: |
Billy: |
Thus, the usual approach of underage criminals and mentally incompetent ones. | Also das übliche Vorgehen verbrecherischer Unmündiger und Unzurechnungsfähiger. |
Semjase: |
Semjase: |
384. Sure. | 384. Sicher. |
385. This event in Iran will not be the only one at this time because only hours after the attack on President Bani Sadr, in the south of the same country, a severe earthquake will take the lives of 7,000 people. | 385. Dieses Ereignis im Iran wird zu diesem Zeitpunkt nicht das einzige sein, denn nur Stunden nach dem Angriff auf den Staatspräsidenten Bani Sadr wird im Süden des nämlichen Landes ein schweres Erdbeben 7,000 Tote fordern. |
Billy: |
Billy: |
And where will this earthquake take place? | Und, wo spielt sich dieses Beben ab? |
Semjase: |
Semjase: |
386. According to our calculations, in the area around Kerman, in a region, thus, that you know very well. | 386. Unseren Berechnungen nach in der Gegend um Kerman, in einem Landstrich also, den du sehr gut kennst. |
Billy: |
Billy: |
Yes, I was there several times and also for a longer period of time. | Ja, ich war mehrere Male und auch für längere Zeit dort. |
Semjase: |
Semjase: |
387. That is well-known to me. | 387. Das ist mir bekannt. |
388. But now, continue to listen, because there is still a third event that will follow these two that were mentioned, but this will happen in England. | 388. Höre nun jedoch weiter, denn es wird sich noch ein drittes Ereignis an diese beiden vorgenannten anschliessen, wobei sich dieses allerdings in England zutragen wird. |
389. This event will be a sign of the fact that the prophecies of Petale, which you have written down concerning England, will begin to fulfil themselves in the first phases. | 389. Dieses Ereignis wird das Zeichen dafür sein, dass sich die von dir niedergeschriebenen Prophetien von Petale um England in den ersten Phasen zu erfüllen beginnen werden. |
Billy: |
Billy: |
Then it probably just concerns the assassination attempt on the Queen, which you mentioned to me once as that sign of the times which should be the basic beginning of the beginnings of fulfilment of the prophecies. | Dann kann es sich wohl nur um den Attentatsversuch auf die Queen handeln, das du mir einmal als jenes Zeichen der Zeit genannt hast, das den grundlegenden Anfang des Erfüllungsbeginnes der Prophetien sein soll. |
Semjase: |
Semjase: |
390. Your memory is as good as ever. | 390. Dein Erinnerungsvermögen ist wie eh und je sehr gut. |
391. Yes, only a short time after the devastating earthquake in Iran, the Queen of England will be attacked by a not-yet-20-year-old adolescent, but the queen will not receive any injuries and will escape with fright.[2] | 391. Ja, nur kurze Zeit nach dem schweren Erdbeben im Iran wird die englische Königin von einem noch nicht 20 Jahre alten Jugendlichen attackiert werden, wobei die Königin allerdings keinen Schaden nehmen wird und mit dem Schrecken davonkommt. |
392. This is because the firearm of the youth will only be loaded with deceptive ammunition. | 392. Das darum, weil die Schusswaffe des Jugendlichen nur mit Täuschungsmunition geladen sein wird. |
Billy: |
Billy: |
Do you mean that the assassination weapon will only contain blank bullets? | Du meinst, dass die Attentatskanone nur Platzpatronen beinhalten wird? |
Semjase: |
Semjase: |
393. Sure. | 393. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
I do not understand that. | Das verstehe ich nicht. |
Semjase: |
Semjase: |
394. This has its special reasons, but they are not supposed to be mentioned officially. | 394. Das hat seine besonderen Gründe, die jedoch nicht offiziell genannt werden sollen. |
Billy: |
Billy: |
Then just don't. | Dann eben nicht. |
Semjase: |
Semjase: |
395. Around the 18th to 19th of June, 1981, the Israeli president will be able to achieve his first success with regard to his insidious attack on the nuclear power plant in Iraq because the illusory reproaches of various countries will lead to the result that no sanctions will be taken against Begin and Israel, which will entice him to charge the German politicians as being criminals and as the ones responsible for the anti-Semitic machinations in the last world war, and this time, he will even go so far as to make the entire German people responsible for this. | 395. Um den 18.–19. Juni 1981 herum wird der israelische Präsident seine ersten Erfolge bezüglich seines hinterhältigen Angriffes auf das Atomkraftwerk in Irak verbuchen können, denn die Scheinvorwürfe der verschiedensten Staaten werden zum Ergebnis führen, dass keinerlei Sanktionen gegen Begin und Israel unternommen werden, was ihn dazu verführt, neuerlich die deutschen Politiker als Verbrecher und Verantwortliche für die antisemitischen Machenschaften im letzten Weltkrieg zu beschimpfen, wobei er diesmal sogar so weit gehen wird, auch das gesamte deutsche Volk dafür haftbar zu machen. |
Billy: |
Billy: |
Typical. | Typisch. |
Semjase: |
Semjase: |
396. Sure, but continue to listen to what will happen: | 396. Sicher, doch höre weiter, was sich zutragen wird: |
397. The month of June, 1981 calls for a severe earthquake in Iran, in the region of Kerman, causing around 1,300 deaths; following this, on the 23rd of June, a bomb assassination attempt will take place on the Iranian cabinet in Tehran. | 397. Im Monat Juni 1981 fordert ein schweres Erdbeben im Iran, im Gebiet von Kerman, rund 1,300 Tote, danach dann, ca. am 23. Juni, erfolgt ein Bombenattentat auf das iranische Kabinett in Teheran. |
398. The result will be that approximately 70 people will die, whereby one of Khomeini’s horrible mass murderers will also be killed, the blood judge Khalkali. | 398. Das Fazit werden rund 70 Tote sein, wobei auch Khomeinys höriger Massenmörder, Blutrichter Khalkali, getötet wird. |
399. Only a month later, on July 28, Iran will once again be shaken by a major quake, again in the region of Kerman, but this time, it will demand 7,200 deaths, while several cities and villages will fall to the ground. | 399. Nur einen Monat später, am 28. Juli, wird Iran abermals von einem schweren Beben erschüttert werden, wiederum im Gebiet von Kerman, das diesmal jedoch an die 7,200 Tote fordert, während verschiedene Städte und Dörfer dem Erdboden gleich sein werden. |
400. Only shortly after the assassination attempt in Tehran, another severe earthquake will shake the Philippines. | 400. Nur kurz nach dem Attentat in Teheran wird ein anderes schweres Beben die Philippinen erschüttern. |
401. The earthquake will be connected with a volcanic eruption, and about 130 humans will fall victim to this. | 401. Ein Beben, das mit einem Vulkanausbruch verbunden sein wird und dem etwa 130 Menschen zum Opfer fallen werden. |
Billy: |
Billy: |
Then all sorts of things will occur in this time alone. There is probably also the madman of Ghom, Khomeini, who will begin his mass executions again, after all that you said in reference to Iran. | Dann wird sich allein in dieser Zeit allerhand tun. Vermutlich wird ja auch der Wahnsinnige von Ghom, Khomeiny, wieder seine Massenhinrichtungen starten, nach all dem, was du im Bezuge auf Iran sagtest. |
Semjase: |
Semjase: |
402. That will, unfortunately, be the case because many hundreds will soon fall victim to the insanity of this man. | 402. Das wird leider tatsächlich der Fall sein, denn viele Hunderte werden dem Wahnsinn dieses Mannes neuerlich zum Opfer fallen. |
Billy: |
Billy: |
It cannot be otherwise with one such who has gotten very badly out of control of the good human nature. | Das kann ja bei einem solchen Ausgearteten nicht anders sein. |
Semjase: |
Semjase: |
403. Unfortunately, that is correct. | 403. Leider stimmt das. |
404. But continue to listen: | 404. Doch höre weiter: |
405. I already told you about the severe quake in China, which can be expected, in particular, in the area around Sichuan. | 405. Ich berichtete dir bereits über die schweren zu erwartenden Beben in China, insbesondere im Gebiet um Sechuan. |
406. After the events that you mentioned earlier, this Chinese seismic zone will suffer from severe floods, resulting in deaths that will amount to about 4,700. | 406. Nach den dir vorhin genannten Geschehen wird dieses chinesische Erdbebengebiet von schweren Überschwemmungen geimgesucht, wobei sich das Fazit der Toten auf rund 4,700 belaufen wird. |
407. It will also be the time during which the murderous and criminal Israeli President of the State, Menachem Begin, will again be confirmed into his office, according to which he will immediately command and carry out new murderous attacks on the neighbouring countries. | 407. Es wird das auch die Zeit sein, während der der israelische mörderische und verbrecherische Staatspräsident Menachem Begin wieder in seinem Amt bestätigt werden wird, wonach er umgehend neue mörderische Angriffe auf die Nachbarländer befehlen und ausführen lassen wird. |
408. This time, bomb attacks on the Lebanese capital will be part of the plan, which will cause hundreds of deaths to be lamented over as a result of several attacks by the Israeli Air Force. | 408. Diesmal werden Bombenangriffe auf die libanesische Hauptstadt auf dem Plan stehen, die unter mehreren Angriffen der israelischen Luftwaffe Hunderte von Toten zu beklagen haben wird. |
409. This will be a result of the greed-driven madness of Begin and will be further proof that the people of Begin all around the Earth can practically allow themselves to do anything under the protection of his powerful, allied, large and small countries because the leaders of these countries are blind to the true plans of Israel. | 409. Ein Fazit des machtgierigen Wahnsinns Begins, und ein weiterer Beweis, dass sich dieses Begin-Volk praktisch alles erlauben darf unter dem Schutz seiner mächtigen verbündeten Gross- und Kleinstaaten rund um die Erde, weil die Führenden dieser Staaten blind sind für die wirklichen und landherrschaftsheischenden Pläne Israels. |
Billy: |
Billy: |
But when will these clowns finally wise up and smell a rat? | Aber wann werden diese Heinis dann endlich gescheiter und riechen den Braten? |
Semjase: |
Semjase: |
410. This will, unfortunately, still take a very long time. | 410. Das wird leider noch sehr lange dauern. |
Billy: |
Billy: |
Okay, go on. | Okay, fahr weiter. |
Semjase: |
Semjase: |
411. Up to and by the end of June, 1981, two facts will arise in your homeland, Switzerland, which are worth mentioning. | 411. Bis und ab Ende Juni 1981 ergeben sich in deiner Heimat, der Schweiz, wieder zwei Fakten, die erwähnenswert sind. |
412. In the first half of the year 1981, it will result in Switzerland similarly as with the murder cases, in that the number of drug-related deaths will rise so high in the first six months of the year that at the end of June, it will be as high as it was in the entire year of 1980. | 412. Im ersten Halbjahr 1981 nämlich ergibt es sich in der Schwiez, ähnlich wie in den Mordfällen, dass sich die Fälle der Drogentoten in den ersten sechs Monaten des Jahres dermassen jäufen, dass bis Ende Juni genausoviele sein werden wie im gesamten Jahr 1980. |
413. Then, beginning in the middle of July, Switzerland will be inflicted by terrorists, who will move the population into fear and fright through a whole number of bomb attacks in different cities and places, whereby, unfortunately, many humans will be injured, quite apart from the millions worth of property damages. | 413. Ab Mitte Juli dann wird die Schweiz von Terroristen heimgesucht, die durch eine ganze Reihe Bombenanschläge in verschiedenen Städten und Orten die Bevölkerung in Angst und Schrecken versetzen, und wobei leider auch Menschen zu Schaden kommen werden, ganz abgesehen von den millionenschweren Sachschäden. |
Billy: |
Billy: |
Then Switzerland can expect a great deal, and I would like to say, however, that the entire population and, above all, the government, are the ones who bear the greatest guilt if these things actually arrive. The indifference of the Swiss population and of the government makes such things possible, but so do the false legislation and the false humanitarianism. | Dann hat die Schweiz ja allerhand zu erwarten, wobei ich aber sagen möchte, dass die gesamte Bevölkerung, und vor allem die Regierung, die grösste Schuld daran tragen, wenn diese Dinge tatsächlich eintreffen. Die Gleichgültigkeit der Schweizer-Bevölkerung und –Regierung machen solche Dinge ja erst möglich, so aber auch die falsche Gesetzgebung und die falsche Humanität. |
Semjase: |
Semjase: |
414. That is absolutely correct, but this applies not only to Switzerland but also to all countries of the Earth where such occurrences can go into effect. | 414. Das ist absolut richtig, doch trifft es nicht nur auf die Schweiz zu, sondern auf alle Staaten der Erde, wo dergleichen Geschehen in Erscheinung treten können. |
415. These things, however, are well-known not only to us but also to every thinking Earth-human who deals with the real facts. | 415. Diese Dinge sind jedoch nicht nur uns bekannt, sondern auch jedem denkenden Erdenmenschen, der sich mit den wirklichen Tatsachen auseinandersetzt. |
Billy: |
Billy: |
That is clear; nevertheless, these ones still do not want to recognise the truth. | Das ist klar, doch trotzdem wollen gerade diese die Wahrheit nicht anerkennen. |
Semjase: |
Semjase: |
416. That corresponds to the truth, but now, let me mention those important things that will report themselves as world-moving in the future. | 416. Auch das entspricht der Wahrheit, doch lass mich nun weiter jene wichtigen Dinge nennen, die sich zukünftig weltbewegend zutragen werden. |
417. These coming events are already known to you in some cases, but in certain parts, also only in a few details. | 417. Dir sind diese kommenden Geschehen ja bereits teilweise bekannt, doch in gewissen Teilen ebenfalls nur in wenigen Details. |
418. Concerning Iran, the end of Khomeini is well-known to you, which begins to be at hand with the fall of Bani Sadr. | 418. Bezüglich des Iran ist dir das Ende Khomeinys bekannt, das sich grundsätlich mit dem Sturz von Bani Sadr anzubahnen beginnt. |
419. The arising bomb assassination attempts, which I already explained to you and which will cause many close friends of the insane dictator to depart from this life, will actually constitute only the beginning of the irrevocable downfall. | 419. Die auftretenden Bombenattentate, die ich dir bereits erklärt habe, die viele enge Freunde des Wahnsinns-Diktators aus dem Leben befördern werden, bilden nur den eigentlichen Anfang des unwiderruflichen Untergangs. |
420. After the first attack in Tehran, in which the blood judge of Persia and many governing bodies will find death, there will soon follow a second, in which the lives of the president and one of his ministers will be taken away. | 420. Nach dem ersten Anschlag in Teheran, bei dem der Blutrichter Persiens und viele Regierende den Tod finden werden, folgt bald ein zweiter, der das Leben des Präsidenten und eines seiner Minister dahinraffen wird. |
Billy: |
Billy: |
Ah, I have calculated once before that this man will be called President Ratsaj or something similar. Is that right? | Ah, ich habe mal ausgerechnet, dass der Mann, dieser Präsident Ratsaj oder ähnlich heissen wird. Stimmt das? |
Semjase: |
Semjase: |
421. Your calculation was inaccurate, though not completely. | 421. Deine Berechnung war nicht ungenau, wenn auch nicht vollständig. |
422. Anyhow, he will find death through another bomb attack. | 422. Jedenfalls wird er durch ein weiteres Bombenattentat den Tod finden. |
423. The political forms will change again through this, and new mass executions will reveal Persia's bloody way that will be dictated by the insane dictator Khomeini. | 423. Die politischen Formen werden sich dadurch neuerlich ändern, und neue Massenhinrichtungen werden Persiens blutigen Weg offenbaren, der vom Wahnsinns-Diktator Khomeiny diktiert werden wird. |
424. The ensuing mass executions in Iran will no longer move into the first part of a thousand; rather, they will move into the thousands, and children will no longer be spared but will be shot on the open roads by the captors, who call themselves revolutionary guards. | 424. Die nun folgenden Massenhinrichtungen im Iran werden sich nicht mehr im ersten Rahmen der 1000 bewegen, sondern sie werden in die Tausende gehen, wobei selbst Kinder nicht mehr verschont, sondern auf offener Strasse von den Häschern, die sich Revolutionsgarden nennen, erschossen werden. |
425. But this, in turn, will mean that already at this time, an underlying civil and fratricidal war will be broken out, which will find its origin and stirring up with Bani Sadr, who will call into being a resistance movement in France against Khomeini. | 425. Dies aber wiederum bedeutet, dass zu diesem Zeitpunkt bereits ein untergründiger Bürger- und Bruderkrieg ausgebrochen sein wird, der seine Schürung und Entstehung bei Bani Sadr finden wird, der in Frankreich eine Widerstandsbewegung gegen Khomeiny ins Leben rufen wird. |
Billy: |
Billy: |
Crazy, because Bani Sadr, as you said, is designated by Khomeini himself as an ally and, with this, has also been in exile in France for the past few years. | Verrückt, denn Bani Sadr, so sagtest du doch, sei mit Khomeiny selbst als Verbündeter zu bezeichnen und mit diesem in Frankreich ebenfalls im Exil gewesen für die vergangenen Jahre. |
Semjase: |
Semjase: |
426. That is correct, only this time, Bani Sadr will no longer be for Khomeini but against him, whereby he will initiate everything in order to have him be murdered. | 426. Das ist richtig, nur dass diesmal Bani Sadr nicht mehr für Khomeiny sein wird, sondern gegen ihn, wobei er alles in die Wege leiten wird, um ihn ermorden zu lassen. |
Billy: |
Billy: |
Then this should probably be the third assassination attempt? | Dann dürfte dies wohl das dritte Attentat sein? |
Semjase: |
Semjase: |
427. Your question confuses me? | 427. Deine Frage verwirrt mich!? |
Billy: |
Billy: |
I mean that first, an assassination attempt on President Reagan will be carried out; then, after that, there will be another on the Pope, after which then, the third attempt should follow in the course of only a few months, if I am properly oriented. | Ich meine, dass doch erst ein Attentat auf Präsident Reagan durchgeführt wird, danach dann aber auf den Papst ein weiteres, wonach dann ein drittes Attentat im Verlaufe von nur wenigen Monaten folgen soll, wenn ich richtig orientiert bin. |
Semjase: |
Semjase: |
428. You confuse the facts because Khomeini’s death does not take place in the period mentioned, as you know, because this event will only happen later. | 428. Du bringst die Fakten durcheinander, denn Khomeinys Tod findet nicht im genannten Zeitraum statt, wie du ja weisst, weil sich dieses Geschehen erst später zutragen wird. |
Billy: |
Billy: |
Sorry. Of course. I have confused things. But on whom is the third assassination attempt committed then? | Entschuldige. Natürlich. Ich bringe die Dinge durcheinander. Aber auf wen wird denn das dritte Attentat verübt? |
Semjase: |
Semjase: |
429. I would have just said this if you had not interrupted me. | 429. Darauf wäre ich soeben zu sprechen gekommen, wenn du mich nicht unterbrochen hättest. |
Billy: |
Billy: |
That was not my intention. | Das war nicht meine Absicht. |
Semjase: |
Semjase: |
430. This assassination attempt will be committed on the President of Egypt, during a military parade, if the conditions for it do not change. | 430. Dieses Attentat wird auf den Präsidenten von Ägypten verübt werden, und zwar während einer Militärparade, wenn sich die Voraussetzungen dazu nicht ändern. |
431. Sadat will be attacked and even killed on Tuesday, October 6, 1981 on the VIP platform of the Cairo military square of Abassija, by members of the army itself. | 431. Sadat wird am Dienstag, den 6. Oktober 1981 auf der Ehrentribüne des Kairoer Militärparadeplatzes Abassija von Angehörigen der Armee selbst überfallen und getötet werden. |
432. There will be 10 to 12 deaths as a result of the attack to lament over; in addition, some assassins will die by the defense forces. | 432. An die 10 bis 12 Tote werden durch den Attentatsüberfall zu beklagen sein, wobei zusätzlich noch einige Attentäter dem Tode anheimfallen werden durch die Abwehrkräfte. |
433. Several diplomats and a church dignitary, who will likewise be on the very unsatisfactorily secured VIP platform, will not escape the attack and will be affected. | 433. Verschiedene Diplomaten und ein kirchlicher Würdenträger, die ebenfalls auf der nur sehr mangelhaft gesicherten Ehrentribüne sein werden, entgehen dem Anschlag nicht und werden in Mitleidenschaft gezogen. |
434. The attack will be implemented by Egyptian soldiers who are members of the “Army for the Freedom of Egypt” movement and the Muslim Brotherhood, who will also stand in the pay of the Libyan and mad ruler Gaddafi. | 434. Durchgeführt wird der Anschlag durch ägyptische Armeeangehörige, die der Bewegung (Armee zur Freiheit Ägyptens) und der Moslembruderschaft angehören, die dabei noch im Solde des libyschen und verrückten Machthabers Ghaddafi stehen werden. |
435. The actual origin of all of this, however, comes from Begin. | 435. Der eigentliche Ursprung des Ganzen geht jedoch aus Begin hervor. |
436. The mighty one of Israel, Menachem Begin, will be the actual manipulator behind the assassination of Sadat, who will believe unto death that the powerful and insidious murderer is actually a good friend, but Begin truly is not such. | 436. Der Mächtige Israels nämlich, Menachem Begin, wird der eigentliche Grunddrahtzieher des Mordes an Sadat sein, der den mächtigen und hinterhältigen Mörder bis in den Tod als guten Freund wähnen wird, der Begin aber wahrheitlich nicht ist. |
437. Sadat is already too focused now on honest peace for Begin and also is not unrelenting enough for Begin's sense, so this one will have him assassinated by secret agents whom he has bought, who can work towards this undetected in the ranks of Ghaddafi as well as of the Muslim Brotherhood and the Freedom Army. | 437. Sadat ist bereits jetzt für Begin zu sehr auf ehrlichen Frieden ausgerichtet und zudem für Begins Sinn zu wenig nachgiebig, weshalb dieser ihn ermorden lassen wird, indem er von ihm gekaufte Geheimagenten, die unerkannt in Ghaddafis sowie der Moslembruderschaft und der Freiheitsarmee Reihen stehen, darauf hinarbeiten lässt. |
438. Ghadaffi, who is stupid, and the Muslim Brotherhood and the Freedom Army are by no means clever enough to know that secret agents purchased by Begin already exist now and have already existed for a long time in their own ranks and carry out their mischief directed by Begin. | 438. Mitnichten sind nämlich Ghadaffi, der dumm ist, jedoch sich wissend wähnt, die Moslembruderschaft und die Freiheitsarmee clever genug, um wissend zu sein, dass von Begin gekaufte Geheimagenten in ihren Reihen bereits jetzt und schon lange existieren und ihr von Begin ausgerichtetes Unwesen treiben. |
439. Begin, who is a man full of meanness, falsehood, lies, intrigue, and murderous thoughts, must have the Egyptian president be assassinated because this one does not fit into his criminal country-domination plans. | 439. Begin nämlich, ein Mensch voller Niedertracht, Falschheit, Lüge, Intrige und Mordgedanken, muss den ägyptischen Präsidenten ermorden lassen, weil dieser nicht in seine verbrecherischen Landherrschaftspläne passt. |
440. Sadat, however, is still very focused and unrelenting in his blind confidence, so Begin hopes that a non-goal-oriented man will become Sadat’s successor when he allows his assassination. | 440. Sadat aber ist in seiner Vertrauensseligkeit trotzdem sehr zielgerichtet und unnachgiebig, weshalb Begin darauf hofft, dass ein zielungerichteter Mann Sadats Nachfolger wird, wenn er diesen ermorden lässt. |
Billy: |
Billy: |
Can also nothing be done to prevent all this? | Kann man denn auch hier nichts tun, um alles zu verhindern? |
Semjase: |
Semjase: |
441. An attempt with a visit would be exceptionally permitted to you if you want to do this. | 441. Es sei dir ein Versuch mit einem Besuch ausnahmsweise erlaubt, wenn du das willst. |
442. However, you cannot change anything, so be aware of this. | 442. Du vermagst aber nichts zu ändern, das sei dir bewusst. |
443. It is always difficult for you to remain silent and to wait passively, I know. | 443. Wie schwer es dir immer fällt zu schweigen und tatenlos zuzuwarten, das weiss ich. |
444. But do not be disappointed. | 444. Doch sei nicht enttäuscht. |
Billy: |
Billy: |
I will write a letter to Sadat to warn him. I just hope, then, that he also receives it. | Ich werde einen Brief an Sadat schreiben, um ihn zu warnen. Ich hoffe nur, dass er diesen dann auch erhält. |
Semjase: |
Semjase: |
445. For that, I will endeavour myself and ask Quetzal for his help because from next spring, I will be absent for some time. | 445. Dafür werde ich bemüht sein und Quetzal um seine Hilfe bitten, denn ab nächstem Frühling bin ich für einige Zeit abwesend. |
446. Your visit to Sadat, however, should not take place any earlier than what is good for your safety. | 446. Dein Besuch bei Sadat sollte aber nicht früher stattfinden, als es für deine Sicherheit gut ist. |
447. The 28th of July 1981 would be suitable for this purpose, and your visit could be carried out unhindered. | 447. Der 28. Juli 1981 wäre geeignet für diesen Zweck, und dein Besuch könnte ungehindert durchgeführt werden. |
448. I calculated this date in foresight because I know your reactions very well and wanted to present this proposal to you anyways. | 448. Dieses Datum habe ich in Voraussicht errechnet, weil ich deine Reaktionen sehr gut kenne und dir ohnehin diesen Vorschlag unterbreiten wollte. |
449. You can then talk to the president for some time, so you do not need a letter. | 449. Du kannst dann einige Zeit mit dem Präsidenten sprechen, so du kein Schreiben benötigst. |
450. Quetzal will be responsible for the fact that you can talk to the President for about 20 minutes undisturbed and unseen. | 450. Quetzal wird besorgt darum sein, dass du für ca. 20 Minuten den Präsidenten ungestört und ungesehen sprechen kannst. |
451. Be aware, however, that your visit to Sadat can have major consequences, for he will try to stop the unstoppable by carrying out a large-scale wave of arrests among his reachable enemies. | 451. Sei dir jedoch bewusst, dass dein Besuch bei Sadat grosse Folgen haben kann, denn er wird das Unaufhaltbare zu verhindern versuchen, indem er eine grossangelegte Verhaftungswelle bei den ihm erreichbaren Widersachern durchführen lassen wird. |
452. This will occur as a result of your explanations that you will give him. | 452. Das als Folge deiner Erklärungen, die du ihm geben wirst. |
Billy: |
Billy: |
That would be very good; the assassins would then be captured before they could strike. | Das wäre ja sehr gut, dann würden die Attentäter erwischt, ehe sie zuschlagen könnten. |
Semjase: |
Semjase: |
453. You are illogical because what has to happen will happen. | 453. Du bist unlogisch, denn was geschehen muss, das wird geschehen. |
454. With the coming events, nothing is to change. | 454. Am kommenden Geschehen ist nichts mehr zu ändern. |
Billy: |
Billy: |
Nevertheless, I would like to try this. | Trotzdem möchte ich es versuchen. |
Semjase: |
Semjase: |
455. You know that this is impossible, but you actually must learn this yet another time, even though you know the unavoidable and unchangeable truth. | 455. Du weisst, dass es unmöglich ist, doch tatsächlich musst du es ein andermal erfahren, obwohl du die unausweichliche und unabänderbare Wahrheit kennst. |
456. You are sometimes very strange in these things, even though you know much. | 456. Du bist manchmal sehr eigenartig in diesen Dingen, obwohl du sehr wissend bist. |
Billy: |
Billy: |
I know, because for me, everything, indeed, goes to much to the kidneys. To know the future is damn hard, especially when one must remain silent about it. And besides this, damn it, I kind of like Sadat, and therefore, I feel quite windy and dishonest. | Ich weiss, denn alles geht mir vermutlich zu sehr an die Nieren. Zukünftiges zu kennen ist verdammt schwer, besonders wenn man darüber schweigen muss. Und zudem, verdammt, irgendwie mag ich Sadat, und deshalb fühle ich mich windig und recht unehrlich. |
Semjase: |
Semjase: |
457. Sure, but there is nothing to change in this, unfortunately. | 457. Sicher, doch zu ändern ist nichts daran, leider. |
Billy: |
Billy: |
I know, and that is probably how it will stay because the people on Earth will hardly change so quickly and accept the truth that changes could still be invoked, for the better, I mean. | Ich weiss, und so wird es wohl auch bleiben, denn die Menschen der Erde werden sich wohl kaum so schnell ändern und die Wahrheit akzeptieren, dass noch Änderungen herbeigeführt werden können, zum Besseren meine ich. |
Semjase: |
Semjase: |
458. While you are not permitted to speak about it at this point so as to endanger the success, it is still advisable that great efforts be made to change various future incidents for the positive, although they seem to be inevitable now. | 458. Trotzdem aber soll einiges versucht werden, um kommende und unausweichlich scheinende Geschehen zum Positiven zu ändern, worüber du aber öffentlich noch nicht sprechen darfst, weil es den Erfolg in Frage stellen könnte. |
459. Toward the latter part of 1983 or spring of 1984, we are planning to introduce an effective peace meditation to benefit Earth, its inhabitants, and events that will occur there. Included in this effort will be everyone on Erra and many members from our federation, who total will comprise more than 3.5 billion humans. | 459. Wir planen gegen Ende des Jahres 1983 oder um den Frühlingsbeginn 1984 herum eine wirksame Friedensmeditation einzuführen, zugunsten der Erde und deren Menschen und Geschehen, wobei die Bevölkerung von Erra und viele Angehörige unserer Föderation daran beteiligt sein werden, und zwar in einer Gesamtzahl, die mehr als 3,5 Milliarden Menschen umfasst, wodurch eine sehr gewaltige Macht entsteht, durch die die Menschen auf der Erde und ihr Handeln und somit ihre Geschehen beeinflusst werden sollen. |
460. This will produce an extremely powerful energy force through which the terrestrials and their actions, hence their occurrences, should be influenced and political confusion resolved. These efforts will also lead to freeing Russia and other countries from their current dictatorship status. | 460. Dadurch soll die Gesinnung der Erdenmenschen zum Positiven geändert und der Frieden gefördert und politische Wirrnisse gelöst werden, was auch zum Erfolg dessen führen soll, dass Russland und viele andere Länder frei von Diktatur werden sollen. |
461. The procedures have been instituted and mandated by the High Council, who have found a permissible method to intervene using a particular cosmic clause that could be used to influence terrestrial affairs. | 461. Das wurde so ausgearbeitet und angeordnet durch den Hohen Rat, der eine erlaubte Einmischung diesbezüglich in die irdischen Belange in Form einer bestimmten kosmischen Klausel gefunden hat. |
462. As part of the result brought about by these peace efforts, the inhumane wall will fall, which currently divides Germany into two separate countries, thus the two sectors will be reunited into one. | 462. Im Zusammenhang mit den Auswirkungen der Friedensbemühungen soll dann auch die unmenschliche Mauer fallen, die Deutschland in zwei unterschiedliche Staaten trennt und die wieder vereint werden sollen. |
463. Every group member is asked to help, for the strength and initiative of each and every last one is imperative, as is the assistance of other humans on Earth who will voluntarily join you in this effort. | 463. Auch alle Gruppenglieder sollen bei dieser Friedensmeditation mithelfen, wobei die Kraft und Initiative von jedem einzelnen Gruppenglied massgebend ist, wie auch die Mithilfe weiterer Menschen auf der Erde, die sich euch freiwillig anschliessen werden. |
464. In this regard, you are only permitted to speak about the peace meditation and its purpose in the peace effort. You may not mention the issues I previously told you about and which I specifically named just now. | 464. Diesbezüglich aber darfst du offiziell nur über die Friedensmeditation und deren Friedenszweck sprechen, jedoch nicht über die namentlich genannten Belange, die ich dir eben erklärte. |
465. Should you not adhere to these instructions and speak about these items, you will not only jeopardise all efforts in this direction but the anticipated successes commencing in 1987 will not occur either; they may even transform into something negative. | 465. Würdest du dich nicht an diese Anweisung halten und doch nicht schweigen, dann würden alle Bemühungen gefährdet, und die ab 1987 zu erwartenden Erfolge würden ausbleiben oder sich gar ins Negative wandeln. |
Billy: |
Billy: |
What a thought. | Du hast Ideen. |
Of course, I will sit on my mouth. – But – do you actually think that the dictatorships on Earth will come to an end in the next decade, and that the wall in the DDR [German Democratic Republic] will come down? | Natürlich sitze ich auf meinem Mund. – Doch – du denkst tatsächlich, dass die Diktaturen auf der Erde im nächsten Jahrzehnt ein Ende finden und dass auch die DDR-Mauer niedergerissen wird? |
Semjase: |
Semjase: |
466. This is as good as certain, although World War III will still be a threat, in addition to many other forms of tragedies. | 466. Das ist so gut wie sicher, auch wenn noch immer ein grosses Wettrüsten drohend weitergehen wird, nebst vielen anderen furchtbaren Geschehen verschiedenster Art. |
467. Success will follow as long as we conscientiously and systematically perform the peace meditation. Beginning with 1987, many other things will change, for the positive that is. | 467. Wenn wir die Friedensmeditationen fleissig und systematisch sowie regelmässig durchführen, dann kan der Erfolg nicht ausbleiben, so sich ab dem Jahre 1987 die Dinge zu wandeln befinnen, und zwar zum Positiven. |
468. However, the first tangible and substantial successes will only become evident in 1988, and within a very brief time afterward, they will begin to solidify to the point where the first major uprisings will begin in 1989, and terrestrials will experience their temporary apex in 1990. | 468. Jedoch erst im Jahre 1988 werden die ersten greifbaren und massiven Erfolge erkennbar werden, die sich innerhalb kürzester Zeit so festigen, dass im Jahre 1989 die ersten grossen Umstürze beginnen, die aber erst 1990 einen vorläugigen Höhepunkt finden werden. |
469. But I must state once again that you must remain silent on these matters for now. | 469. Doch ich erkläre dir noch einmal, dass du vorderhand darüber öffentlich schweigen musst. |
Billy: |
Billy: |
I will do that. | Das werde ich. |
I do not want to endanger all of these future efforts. | Ich will doch die ganzen kommenden Bemühungen nicht gefährden. |
Semjase: |
Semjase: |
470. Only time will tell the success rate these efforts will bring. | 470. Die Zeit wird erweisen, inwieweit die Bemühungen Erfolg haben werden. |
Billy: |
Billy: |
Slowly some hope is rising within me – and I will put all of this into the drawer of my lost memories so I do not endanger anything. | Langsam steigt in mir Hoffnung hoch – und ich werde so schnell wie möglich alles in die Schublade meines Vergessens legen, damit nichts gefährdet wird. Die Kerngruppemitglieder aber darf ich doch sicher informieren? |
Semjase: |
Semjase: |
471. You will be permitted to speak about everything when the events become more apparent. | 471. Du darfst darüber reden, offiziell jedoch erst wenn sich die Ereignisse abzuzeichnen beginnen. |
Billy: |
Billy: |
By then I will have forgotten it all. – So it looks like as the end of the 1980s approaches, we soon can expect some rays of hope in regard to a worldwide improvement of freedom and peace. | Bis dahin habe ich alles vergessen. – Dann darf man ja bald wirklich erwarten, dass sich noch einige Lichtblicke in bezug auf eine weltweite Besserung der Freiheit und des Friedens ergeben, wenn nur erst das Ende der Achtzigerjahre näherrückt. |
Then the world will look a bit better. | Dann sieht die Welt etwas besser aus. |
Semjase: |
Semjase: |
472. Yes, so it will. But now I must leave. | 472. So ist es, doch nun muss ich gehen. |
473. Moreover, you are tired. | 473. Du bist zudem müde. |
474. Good-bye. | 474. Auf Wiedersehen. |
Billy: |
Billy: |
Good, and quite loving thanks, girl. Greet everyone rather nicely and dearly for me, and so then, until Thursday or Friday. Take care. | Gut, und recht lieben Dank, Mädchen. Grüsse mir mal alle recht schön und lieb, und dann also bis Donnerstag oder Freitag. Tschüss. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References
- ↑ Beetle is Billy's nickname for Eva.
- ↑ The Queen was nearly killed by a 17-year-old gun maniac in an assassination attempt hushed up by 'those up top', ex-employee reveals over 30 years later. In 1981, armed with a .22 rifle, Christopher John Lewis shot at the Queen while they were in New Zealand in Dunedin as she stepped out of her Rolls-Royce. Despite a loud bang, the crowd were seemingly unaware of what had happened. The police tried to prevent panic by saying it was a sign falling over and it was hushed up to ensure the royal family would return. Police interviewed the teenager eight times, during which he claimed he had been instructed to kill the Queen by an Englishman known to him as “the Snowman”, of whom Lewis was frightened. The Snowman allegedly told Lewis about the pro-Nazi, rightwing National Front in England, and said Lewis could be part of similar groups that were popping up in New Zealand. Lewis later claimed to have been visited by high-ranking officials from the government in Wellington during his 13-day interrogation, and was told never to discuss the incident. “If I was ever to mention the events surrounding my interviews or the organisation, or that I was in the building, or that I was shooting from it – that they would make sure I ‘suffered a fate worse than death’,” Lewis wrote in a draft autobiography found beside his body after he killed himself. It was published posthumously.